]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
b858bc1f9bd6b1943d357215aa31d953b6050384
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:409
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Apainketa"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Apainketa:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Tamainaren balioa"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Markoa:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Alderantzikatuta"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "&Berria:[[adarra]]"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
640 "baitago."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Des)aktibatu"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "Aldatu &kolorea..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "&Kendu"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "&Aldatu izena..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "&Gehitu hautapena"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "Gehitu &denak"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Utzi"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "&Letra-tipoa:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "&Tamaina:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "Lehenetsia"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Ttipi-ttipia"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Oso oso txikia"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Oso txikia"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "Txikia"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Normala"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "Handia"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Oso handia"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Oso oso handia"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Eskerga"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Eskergena"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "&Maila:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "Aldatu:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "&Aurreko aldaketa"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "Onartu aldaketa"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "&Onartu"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "Baztertu aldaketa"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "&Baztertu"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "Letra-familia"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "&Familia:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "Letra-forma"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "F&orma:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "Letra-multzoak"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
902 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
905 msgid "Language"
906 msgstr "Hizkuntza"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "Letra-kolorea"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "&Hizkuntza:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "&Serieak:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "&Kolorea:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "Letra-tamaina"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "Beti txandakatuta"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "&Hainbat:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "Txandakatu &guztiak"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "&Aplikatu"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "Itxi"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "&Iragazkia:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "Eremu guztiak"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "&Aukerak"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr ""
1025 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr ""
1030 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1031 "kentzeko."
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1034 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1035 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1038 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1039 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1042 msgid "Selected &Citations:"
1043 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1046 msgid "Formatting"
1047 msgstr "Formatua ematea"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1050 msgid "Citation st&yle:"
1051 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1054 msgid "Text befo&re:"
1055 msgstr "A&urreko testua:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1058 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1059 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1062 msgid ""
1063 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1064 "style supports this."
1065 msgstr ""
1066 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1067 "estiloak onartzen badu."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "A&tzeko testua:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1079 "estiloak onartzen badu."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1087 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1095 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1107 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Egile &guztiak"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Leheneratu"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Aplikatu"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Letra-koloreak"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Testu nagusia:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "Lehenetsia..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Ohar grisak:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "&Aldatu..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Orrialdea:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Zaharra:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Berria:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Dokumentu &berria:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Arakatu..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Dokumentu &berria"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1219 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Txertatu"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "TeX kodea: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Mantendu berdinak"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr ""
1251 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1274 msgid "Display"
1275 msgstr "Bistaratu"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1282 msgid "&Collapsed"
1283 msgstr "&Tolestuta"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgid "O&pen"
1291 msgstr "&Ireki"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1298 msgid "&Errors:"
1299 msgstr "&Erroreak:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1303 msgstr "Azalpena:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1327 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1330 msgid "F&ile"
1331 msgstr "&Fitxategia"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgid "Filename"
1338 msgstr "Fitxategi-izena"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1342 msgid "&File:"
1343 msgstr "&Fitxategia:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Hautatu fitxategia"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgid "&Draft"
1351 msgstr "&Zirriborroa"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1354 msgid "&Template"
1355 msgstr "&Txantiloia"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1371 msgid "O&ption:"
1372 msgstr "Au&kerak:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1375 msgid "Forma&t:"
1376 msgstr "Forma&tua:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 msgid ""
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 msgstr ""
1383 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1384 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1385 "elkarrizketa-koadroa)."
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1388 msgid "&Show in LyX"
1389 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1396 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1399 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1400 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1403 msgid "Si&ze and Rotation"
1404 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1407 msgid "Rotate"
1408 msgstr "Biratu"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1414 msgid "Angle to rotate image by"
1415 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1421 msgid "The origin of the rotation"
1422 msgstr "Biraketaren jatorria"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1425 msgid "Ori&gin:"
1426 msgstr "&Jatorria:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1429 msgid "A&ngle:"
1430 msgstr "&Angelua:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1433 msgid "Scale"
1434 msgstr "Eskalatu"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1438 msgid "Height of image in output"
1439 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1443 msgid "Width of image in output"
1444 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1447 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1448 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1452 msgid "&Maintain aspect ratio"
1453 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1456 msgid "Crop"
1457 msgstr "Moztu"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 msgid "x"
1476 msgstr "x"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1480 msgid "Right &top:"
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 msgid "y"
1495 msgstr "y"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgid "TabWidget"
1499 msgstr "FitxaTrepeta"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 msgid "Sear&ch"
1503 msgstr "&Bilatu"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 msgid "&Find:"
1508 msgstr "&Bilatu:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1529 msgid "Find &Next"
1530 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "&Hitz osoak"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1548 msgid "&Replace"
1549 msgstr "&Ordeztu"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1571 msgid "S&ettings"
1572 msgstr "&Ezarpenak"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 msgid "Scope"
1580 msgstr "Esparrua"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Uneko &dokumentua"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 msgid ""
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "document"
1590 msgstr ""
1591 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1592 "guztiak"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Dokumentu &maisua"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1616 "murriztuko da bilaketa"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 msgid ""
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "first letter"
1626 msgstr ""
1627 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1628 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "&Zabaldu makroak"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Inprimakia"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgid "Float Type:"
1653 msgstr "Mugikor mota:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Orriaren goian"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Hemen &behin betiko"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "&Mugikorren orria"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Orriaren behean"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Biratu albora"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgid "FontUi"
1697 msgstr "Letra-tipoa"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 msgid ""
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "LuaTeX)"
1703 msgstr ""
1704 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1705 "LuaTeX eskatzen du)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgid "&Base size:"
1721 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgid "&Roman:"
1733 msgstr "&Erromatarra:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "Sa&ns Serif:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgid "S&cale (%):"
1749 msgstr "E&skala (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr ""
1754 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1755 "doitzeko"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "I&dazmakina:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgid "Sc&ale (%):"
1767 msgstr "E&skala (%):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr ""
1772 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1773 "doitzeko"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "&Matematika:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "&CJK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1793 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1794 msgstr ""
1795 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr ""
1814 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1815 "\"microtype\" paketearen bidez"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 msgid ""
1823 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1824 "box prevents that."
1825 msgstr ""
1826 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1827 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1831 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1834 msgid "&Graphics"
1835 msgstr "&Grafikoak"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1842 msgid "Output Size"
1843 msgstr "Irteeraren tamaina"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr ""
1848 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1851 msgid "Set &height:"
1852 msgstr "Ezarri &altuera:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1855 msgid "&Scale graphics (%):"
1856 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1859 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 msgstr ""
1861 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1864 msgid "Set &width:"
1865 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1869 msgstr ""
1870 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1873 msgid "Rotate Graphics"
1874 msgstr "Biratu grafikoak"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1885 msgid "Or&igin:"
1886 msgstr "&Jatorria:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "&Angelua (graduak):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Irudien fitxategia"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1898 msgid "&Clipping"
1899 msgstr "&Mozketa"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1903 msgid "y:"
1904 msgstr "y:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1908 msgid "x:"
1909 msgstr "x:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1921 msgid ""
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 msgstr ""
1925 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1926 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1927 "elkarrizketa-koadroa)."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grafikoen taldea"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1946 msgid "A&ssigned to group:"
1947 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1950 msgid "Click to define a new graphics group."
1951 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1954 msgid "O&pen new group..."
1955 msgstr "&Ireki talde berria..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1958 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1959 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1962 msgid "Draft mode"
1963 msgstr "Zirriborro-era"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1966 msgid "&Draft mode"
1967 msgstr "&Zirriborro-era"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1970 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1971 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1974 msgid "..............."
1975 msgstr "..............."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1978 msgid "________"
1979 msgstr "________"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1982 msgid "<-----------"
1983 msgstr "<-----------"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1986 msgid "----------->"
1987 msgstr "----------->"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1990 msgid "\\-----v-----/"
1991 msgstr "\\-----v-----/"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1994 msgid "/-----^-----\\"
1995 msgstr "/-----^-----\\"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1998 msgid "&Spacing:"
1999 msgstr "&Tartea:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2002 msgid "Supported spacing types"
2003 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2006 msgid "&Value:"
2007 msgstr "&Balioa:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2010 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Babestu:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URLa"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "&Helburua:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Izena:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2053 "kodea sartzea nahi baduzu."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Esteka mota"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Weba"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "&Helb. el."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Estekatu fitxategia"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Fitxategia"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Zerrendaren parametroak"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "E&pigrafea:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "E&tiketa:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Parametro &gehiago"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Txertatze mota:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Sartu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Sarrera"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Hitzez hitz"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Programaren zerrenda"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editatu fitxategia"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Editatu"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2177 "dagokion aukerak zehaztu."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Indizearen sorrera"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgid "&Options:"
2186 msgstr "&Aukerak:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Berria:[[indizea]]"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 msgid ""
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 msgstr ""
2208 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "&Aldatu izena..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Informazio mota:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2240 msgid "Information Name:"
2241 msgstr "Informazioaren izena:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2244 msgid "Inset Parameter Configuration"
2245 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2248 msgid "Update dialog when moving context"
2249 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2252 msgid "S&ynchronize Dialog"
2253 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2256 msgid "Apply settings immediately"
2257 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2261 msgid "I&mmediate Apply"
2262 msgstr "Aplikatu &berehala"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2265 msgid "Restore initial values in dialog"
2266 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2269 msgid "Push new inset into the document"
2270 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2273 msgid "New Inset"
2274 msgstr "Txertakuntza berria"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2277 msgid "Document &Class"
2278 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2281 msgid "Click to select a local document class definition file"
2282 msgstr ""
2283 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Klasearen aukerak"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "&Aurredefinituta:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr ""
2306 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2307 "hautatzeko/desautatzeko."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2310 msgid "Cus&tom:"
2311 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2314 msgid "&Graphics driver:"
2315 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2318 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2319 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2322 msgid "Select de&fault master document"
2323 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2326 msgid "&Master:"
2327 msgstr "&Maisua:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2330 msgid "Enter the name of the default master document"
2331 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2334 msgid "&Suppress default date on front page"
2335 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2338 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2339 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2342 msgid "&Quote style:"
2343 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2346 msgid "Language pa&ckage:"
2347 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2351 msgid "Select which language package LyX should use"
2352 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2356 msgid ""
2357 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2358 msgstr ""
2359 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2360 "\\usepackage{babel})"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2363 msgid "Encoding"
2364 msgstr "Kodeketa"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2367 msgid "Lan&guage default"
2368 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2371 msgid "Othe&r:"
2372 msgstr "&Bestelakoa:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2375 msgid ""
2376 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2377 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2378 "have been inserted with."
2379 msgstr ""
2380 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2381 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2382 "geratuko dira."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2386 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2389 msgid "Of&fset:"
2390 msgstr "&Desplazamendua:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2401 msgid "&Thickness:"
2402 msgstr "&Lodiera:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2419 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2423 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2429 msgid "Listing"
2430 msgstr "Zerrenda"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2437 msgid "Placement"
2438 msgstr "Kokapena"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Mugikorra"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Kokapena:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Alboa:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Urratsa:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Letra-&tamaina:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Estiloa"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "Letra-&tamaina:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Letra-&familia:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Hizkuntza:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Dialektoa:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Barrutia"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "A&zken lerroa:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Aurreratua"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Parametro gehiago"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2597 "eskuratzeko."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Balidatu"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Bihurtu"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Erregistro &mota:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Eguneratu"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Joan"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Hurrengo &abisua"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Hurrengo &errorea"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Goian:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Behean:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Barnean:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "Kan&poan:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Goiburu &ber.:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Goiburu &altuera:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "&Oin-jauzia:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2694 msgid "&Column sep:"
2695 msgstr "&Zutabe ber.:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2698 msgid "Master Document Output"
2699 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2702 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2703 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2706 msgid "Include only &selected children"
2707 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2710 msgid ""
2711 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2712 "compilation)"
2713 msgstr ""
2714 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2715 "(konpilazioa luzatzen du)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2718 msgid "&Maintain counters and references"
2719 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2722 msgid "Include all subdocuments in the output"
2723 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2726 msgid "&Include all children"
2727 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2733 msgid "Number of rows"
2734 msgstr "Errenkada kopurua"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2738 msgid "&Rows:"
2739 msgstr "&Errenkadak:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2745 msgid "Number of columns"
2746 msgstr "Zutabe kopurua"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2750 msgid "&Columns:"
2751 msgstr "&Zutabeak:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2755 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2756 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2759 msgid "Vertical alignment"
2760 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2763 msgid "&Vertical:"
2764 msgstr "&Bertikala:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2767 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2768 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2771 msgid "&Horizontal:"
2772 msgstr "&Horizontala:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2775 msgid "&Type:"
2776 msgstr "&Mota:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2779 msgid "decoration type / matrix border"
2780 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2783 msgid "All packages:"
2784 msgstr "Pakete guztiak:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2787 msgid "Load A&utomatically"
2788 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2791 msgid "Load Alwa&ys"
2792 msgstr "Kargatu &beti"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2795 msgid "Do &Not Load"
2796 msgstr "&Ez kargatu"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2799 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2800 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2803 msgid "Indent &Formulas"
2804 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2807 msgid "Size of the indentation"
2808 msgstr "Koskaren tamaina"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2811 msgid "Formula numbering side:"
2812 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2815 msgid "Side where formulas are numbered"
2816 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2819 msgid "A&vailable:"
2820 msgstr "E&rabilgarri:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2825 msgid "A&dd"
2826 msgstr "&Gehitu"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2829 msgid "De&lete"
2830 msgstr "&Ezabatu"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2833 msgid "S&elected:"
2834 msgstr "&Hautatuta:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2837 msgid "Nomenclature"
2838 msgstr "Nomenklatura"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2841 msgid "Sy&mbol:"
2842 msgstr "&Ikurra:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2845 msgid "Des&cription:"
2846 msgstr "&Azalpena:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2849 msgid "Sort &as:"
2850 msgstr "&Ordenatu:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2853 msgid ""
2854 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2855 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2856 msgstr ""
2857 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2858 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2861 msgid "Type"
2862 msgstr "Mota"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2865 msgid "LyX internal only"
2866 msgstr "LyX barnerako soilik"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2869 msgid "LyX &Note"
2870 msgstr "LyX &oharra"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2873 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2874 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2877 msgid "&Comment"
2878 msgstr "&Iruzkina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2881 msgid "Print as grey text"
2882 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2885 msgid "&Greyed out"
2886 msgstr "&Grisa"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2889 msgid "&List in Table of Contents"
2890 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2893 msgid "&Numbering"
2894 msgstr "&Zenbaketa"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2897 msgid "Output Format"
2898 msgstr "Irteerako formatua"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2901 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2902 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2905 msgid "De&fault output format:"
2906 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2909 msgid "LyX Format"
2910 msgstr "LyX-en &formatua:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2913 msgid ""
2914 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2915 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2916 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2917 "in collaborative settings and with version control systems."
2918 msgstr ""
2919 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2920 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2921 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2922 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2925 msgid "Save &transient properties"
2926 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2929 msgid ""
2930 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2931 "really necessary)"
2932 msgstr ""
2933 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2934 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2937 msgid "&Allow running external programs"
2938 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2941 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2942 msgstr ""
2943 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2944 "SyncTeX)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2947 msgid "S&ynchronize with output"
2948 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "C&ustom macro:"
2952 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 msgid "MathML"
2980 msgstr "MathML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2983 msgid "HTML"
2984 msgstr "HTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Irudiak"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2991 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2994 msgid "LaTeX"
2995 msgstr "LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3006 msgid "Write CSS to File"
3007 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3010 msgid "&Use hyperref support"
3011 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3014 msgid "&General"
3015 msgstr "&Orokorra"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3018 msgid "Header Information"
3019 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3022 msgid "&Title:"
3023 msgstr "&Titulua:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3026 msgid "&Author:"
3027 msgstr "&Egilea:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3030 msgid "&Subject:"
3031 msgstr "&Gaia:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3034 msgid "&Keywords:"
3035 msgstr "&Gako-hitzak:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3038 msgid ""
3039 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3040 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3043 msgid "Automatically fi&ll header"
3044 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3048 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3051 msgid "Load in &fullscreen mode"
3052 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3055 msgid "H&yperlinks"
3056 msgstr "&Hiperestekak"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3059 msgid "Allows link text to break across lines."
3060 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3063 msgid "B&reak links over lines"
3064 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3067 msgid "No &frames around links"
3068 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3071 msgid "C&olor links"
3072 msgstr "E&steken koloreak"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3075 msgid "Bibliographical backreferences"
3076 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3079 msgid "B&ackreferences:"
3080 msgstr "&Erreferentziak:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3083 msgid "&Bookmarks"
3084 msgstr "&Laster-markak"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3087 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3088 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3091 msgid "&Numbered bookmarks"
3092 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3095 msgid "&Open bookmark tree"
3096 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3099 msgid "Number of levels"
3100 msgstr "Maila kopurua"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3103 msgid "Additional O&ptions"
3104 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3108 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3111 msgid "Paper Format"
3112 msgstr "Paper-formatua"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3116 msgid "&Format:"
3117 msgstr "&Formatua:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3120 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3121 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3124 msgid "&Orientation:"
3125 msgstr "&Orientazioa:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 msgid "&Portrait"
3129 msgstr "&Bertikala"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 msgid "&Landscape"
3133 msgstr "&Horizontala"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3137 msgid "Page Layout"
3138 msgstr "Orri-diseinua"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3141 msgid "Page &style:"
3142 msgstr "Orri-&estiloa:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3145 msgid "Style used for the page header and footer"
3146 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3149 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3150 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3153 msgid "&Two-sided document"
3154 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3157 msgid "Label Width"
3158 msgstr "Etiketa-zabalera"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3162 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3163 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3166 msgid "Lo&ngest label"
3167 msgstr "Eti&keta luzeena"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3170 msgid "Line &spacing"
3171 msgstr "L&erro-tartea"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3175 msgid "Single"
3176 msgstr "Bakuna"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 msgid "1.5"
3180 msgstr "1.5"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3184 msgid "Double"
3185 msgstr "Bikoitza"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3201 msgid "Custom"
3202 msgstr "Pertsonalizatua"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3209 msgid "&Justified"
3210 msgstr "&Justifikatua"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "E&zkerrean"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 msgid "C&enter"
3218 msgstr "E&rdian"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 msgid "Ri&ght"
3222 msgstr "E&skuinean"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3229 msgid "Paragraph's &Default"
3230 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3233 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3237 msgid "&Phantom"
3238 msgstr "&Mamua"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3241 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3242 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3245 msgid "&Horizontal Phantom"
3246 msgstr "Mamu &horizontala"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3249 msgid "Vertical space of the phantom content"
3250 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3253 msgid "&Vertical Phantom"
3254 msgstr "Mamu &bertikala"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3257 msgid "A&lter..."
3258 msgstr "&Aldatu..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3261 msgid "&Use system colors"
3262 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3265 msgid "In Math"
3266 msgstr "Matematikak"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3274 "atzerapenaren ostean."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3277 msgid "Automatic in&line completion"
3278 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3281 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3282 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3285 msgid "Automatic p&opup"
3286 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3289 msgid "Autoco&rrection"
3290 msgstr "&Zuzenketa autom."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3293 msgid "In Text"
3294 msgstr "Testuan"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3302 "atzerapenaren ostean."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3305 msgid "Automatic &inline completion"
3306 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3309 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3310 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3313 msgid "Automatic &popup"
3314 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3317 msgid ""
3318 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3319 "mode."
3320 msgstr ""
3321 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3322 "moduan."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3325 msgid "Cursor i&ndicator"
3326 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3329 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3330 msgid "General"
3331 msgstr "Orokorra"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3334 msgid ""
3335 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3336 "if it is available."
3337 msgstr ""
3338 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3339 "erabilgarri egonez gero."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3342 msgid "s inline completion dela&y"
3343 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3346 msgid ""
3347 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3348 "if it is available."
3349 msgstr ""
3350 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3351 "da erabilgarri egonez gero."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3354 msgid "s popup d&elay"
3355 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3358 msgid ""
3359 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3360 "completed."
3361 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3364 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3365 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3368 msgid ""
3369 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3370 "It will be shown right away."
3371 msgstr ""
3372 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3373 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3376 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3377 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgid "C&onverter:"
3393 msgstr "B&ihurtzailea:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "Formatu&tik:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3404 msgid "&To format:"
3405 msgstr "Formatu&ra:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3409 msgid "&Modify"
3410 msgstr "&Aldatu"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3415 msgid "Remo&ve"
3416 msgstr "&Kendu"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3423 msgid "&Enabled"
3424 msgstr "&Gaituta"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Segurtasuna"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3436 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3439 msgid ""
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3441 msgstr ""
3442 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 msgid ""
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3452 msgstr ""
3453 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3454 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3457 msgid "Display &graphics"
3458 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3461 msgid "Instant &preview:"
3462 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3466 msgid "Off"
3467 msgstr "Desaktibatua"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3470 msgid "No math"
3471 msgstr "Matematikarik ez"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3474 msgid "On"
3475 msgstr "Aktibatuta"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3478 msgid "Preview si&ze:"
3479 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3482 msgid "Factor for the preview size"
3483 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3486 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3487 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3490 msgid "&Mark end of paragraphs"
3491 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3494 msgid "Session Handling"
3495 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3498 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3499 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3502 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3506 msgid "Restore cursor &positions"
3507 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3510 msgid "&Load opened files from last session"
3511 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3514 msgid "&Clear all session information"
3515 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3518 msgid "Backup && Saving"
3519 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3522 msgid "Backup &original documents when saving"
3523 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3526 msgid "&Backup documents, every"
3527 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3530 msgid "&minutes"
3531 msgstr "&minuturo"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3538 msgstr ""
3539 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3540 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3541 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3544 msgid "&Save new documents compressed by default"
3545 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3548 msgid ""
3549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3551 "included files."
3552 msgstr ""
3553 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3554 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3555 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3558 msgid "Save the &document directory path"
3559 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3562 msgid "Windows && Work Area"
3563 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3566 msgid "Open documents in &tabs"
3567 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3570 msgid ""
3571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3573 msgstr ""
3574 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3575 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3576 "eginbide honek eragina izan dezan."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3584 msgstr ""
3585 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3588 msgid "Displa&y single close-tab button"
3589 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3592 msgid "Closing last &view:"
3593 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3596 msgid "Closes document"
3597 msgstr "Dokumentua ixten du"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3600 msgid "Hides document"
3601 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3604 msgid "Ask the user"
3605 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3608 msgid "Editing"
3609 msgstr "Edizioa"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3612 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3613 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3616 msgid ""
3617 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3618 "width used when set to 0."
3619 msgstr ""
3620 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3621 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3624 msgid "Cursor width (&pixels):"
3625 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3628 msgid "Scroll &below end of document"
3629 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3632 msgid "Skip trailing non-word characters"
3633 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3636 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3637 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3640 msgid "Sort &environments alphabetically"
3641 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3644 msgid "&Group environments by their category"
3645 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3648 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3649 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3652 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3653 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3656 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3657 msgstr ""
3658 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3661 msgid "Fullscreen"
3662 msgstr "Pantaila osoa"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3665 msgid "&Hide toolbars"
3666 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3669 msgid "Hide scr&ollbar"
3670 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3673 msgid "Hide &tabbar"
3674 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3677 msgid "Hide &menubar"
3678 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3681 msgid "Hide sta&tusbar"
3682 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3685 msgid "&Limit text width"
3686 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3689 msgid "Screen used (&pixels):"
3690 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3693 msgid "&New..."
3694 msgstr "&Berria..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3697 msgid "Re&move"
3698 msgstr "&Kendu"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3701 msgid "&Document format"
3702 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3705 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3706 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3709 msgid "Sho&w in export menu"
3710 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3713 msgid "Vector &graphics format"
3714 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3717 msgid "S&hort name:"
3718 msgstr "Izen &laburra:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3721 msgid "E&xtensions:"
3722 msgstr "L&uzapenak:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 msgid "&MIME:"
3726 msgstr "&MIME:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3729 msgid "Shortc&ut:"
3730 msgstr "L&aster-tekla:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 msgid "Ed&itor:"
3734 msgstr "Ed&itorea:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3737 msgid "&Viewer:"
3738 msgstr "&Ikustailea:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3741 msgid "Co&pier:"
3742 msgstr "&Kopiatzailea:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3745 msgid ""
3746 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3747 "variants"
3748 msgstr ""
3749 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3750 "erabiltzean."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3753 msgid "Default Output Formats"
3754 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3757 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3758 msgstr ""
3759 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3762 msgid ""
3763 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3764 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3765 msgstr ""
3766 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3767 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3770 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3771 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3778 msgid "With &TeX fonts:"
3779 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3782 msgid "&Japanese:"
3783 msgstr "&Japoniera:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3786 msgid "&E-mail:"
3787 msgstr "&Helb. el.:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3790 msgid "Your name"
3791 msgstr "Izena"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3794 msgid "Your E-mail address"
3795 msgstr "Helbide elektronikoa"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3798 msgid "Keyboard"
3799 msgstr "Teklatua"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3802 msgid "Use &keyboard map"
3803 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3806 msgid "&Primary:"
3807 msgstr "&Nagusia:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3811 msgid "Br&owse..."
3812 msgstr "Ar&akatu..."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3815 msgid "S&econdary:"
3816 msgstr "B&igarrena:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3819 msgid ""
3820 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3821 "time LyX is launched."
3822 msgstr ""
3823 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3824 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3827 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3828 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3831 msgid "Mouse"
3832 msgstr "Sagua"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3835 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3836 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3839 msgid ""
3840 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3841 "speed it up, low values slow it down."
3842 msgstr ""
3843 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3844 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3847 msgid ""
3848 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3849 msgstr ""
3850 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3853 msgid "&Middle mouse button pasting"
3854 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3857 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3858 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3861 msgid "Enable"
3862 msgstr "Gaitu"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3865 msgid "Ctrl"
3866 msgstr "Ktrl"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3869 msgid "Shift"
3870 msgstr "Maius"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3873 msgid "Alt"
3874 msgstr "Alt"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3877 msgid "User &interface language:"
3878 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3881 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3882 msgstr ""
3883 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3884 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3887 msgid "Language &package:"
3888 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3894 msgid "Automatic"
3895 msgstr "Automatikoa"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3899 msgid "Always Babel"
3900 msgstr "Beti erabili Babel"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3904 msgid "None[[language package]]"
3905 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3908 msgid "Command s&tart:"
3909 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3912 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3913 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3916 msgid "Command e&nd:"
3917 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3920 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3921 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3924 msgid "Default decimal &separator:"
3925 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3928 msgid "Default length &unit:"
3929 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3932 msgid ""
3933 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3934 "the language package)"
3935 msgstr ""
3936 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3937 "(hizkuntzaren paketeari)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3940 msgid "Set languages &globally"
3941 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3944 msgid ""
3945 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3946 "command"
3947 msgstr ""
3948 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3949 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3952 msgid "Auto &begin"
3953 msgstr "Automatikoki &hasi"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3956 msgid ""
3957 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3958 "switch command"
3959 msgstr ""
3960 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3961 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3964 msgid "Auto &end"
3965 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3968 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3969 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3972 msgid "Mark &foreign languages"
3973 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3976 msgid "Right-to-Left Language Support"
3977 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3980 msgid "Cursor movement:"
3981 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3984 msgid "&Logical"
3985 msgstr "&Logikoa"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3988 msgid "&Visual"
3989 msgstr "&Bisuala"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3992 msgid ""
3993 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3994 msgstr ""
3995 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3998 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3999 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4002 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4003 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4006 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4007 msgstr ""
4008 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4011 msgid "P&rocessor:"
4012 msgstr "&Prozesadorea:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4015 msgid "BibTeX command and options"
4016 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4020 msgid "Processor for &Japanese:"
4021 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4024 msgid "Options:"
4025 msgstr "Aukerak:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4029 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4032 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4033 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4036 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4040 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4041 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4044 msgid "CheckTeX start options and flags"
4045 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4048 msgid "&CheckTeX command:"
4049 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4052 msgid "&Nomenclature command:"
4053 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4056 msgid ""
4057 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4058 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4059 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4060 msgstr ""
4061 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4062 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4063 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4066 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4067 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4070 msgid "Set class options to default on class change"
4071 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "&DVI komandoa:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "&PDF komandoa:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Dvips aukerak"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "Paper m&ota:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Paper-&tamaina:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4102 msgid "Lan&dscape:"
4103 msgstr "&Horizontala:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Bestelako aukerak"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4114 msgid ""
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4116 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4117 "paragraphs are separated by a blank line."
4118 msgstr ""
4119 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4120 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4121 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "&Data-formatua:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr ""
4138 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Eskatu baimena"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Fitxategi denak"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4162 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4163 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4164 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4165 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4166 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4167 "adierazten du."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4170 msgid "&PATH prefix:"
4171 msgstr "&Bide-izenak:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4174 msgid ""
4175 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4176 "variable. Use the OS native format."
4177 msgstr ""
4178 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4179 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4180 "duen formatua."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4183 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4184 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4187 msgid ""
4188 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4189 "environment variable. Use the OS native format."
4190 msgstr ""
4191 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4192 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4193 "erabiltzen duen formatua."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4203 msgid "Browse..."
4204 msgstr "Arakatu..."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4207 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4208 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4211 msgid "&Temporary directory:"
4212 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4215 msgid "Ly&XServer pipe:"
4216 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4219 msgid "&Backup directory:"
4220 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4223 msgid "&Example files:"
4224 msgstr "&Adibideak:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4227 msgid "&Document templates:"
4228 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4231 msgid "&Working directory:"
4232 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4235 msgid "H&unspell dictionaries:"
4236 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4239 msgid "Sans Seri&f:"
4240 msgstr "Sans Seri&f:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4243 msgid "T&ypewriter:"
4244 msgstr "I&dazmakina:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4247 msgid "R&oman:"
4248 msgstr "&Erromatarra:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4251 msgid "Default &zoom %:"
4252 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4255 msgid "Font Sizes"
4256 msgstr "Letra-tamaina"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4259 msgid "&Large:"
4260 msgstr "&Handia:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4263 msgid "&Larger:"
4264 msgstr "Oso h&andia:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4267 msgid "&Largest:"
4268 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4271 msgid "&Huge:"
4272 msgstr "&Eskerga:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4275 msgid "&Hugest:"
4276 msgstr "&Eskergena:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4279 msgid "S&mallest:"
4280 msgstr "Oso oso &txikia:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4283 msgid "S&maller:"
4284 msgstr "Oso t&xikia:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4287 msgid "S&mall:"
4288 msgstr "Tx&ikia:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4291 msgid "&Normal:"
4292 msgstr "A&rrunta:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4295 msgid "&Tiny:"
4296 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4299 msgid ""
4300 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4301 "of fonts"
4302 msgstr ""
4303 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4304 "kalitatea gutxiagotuko da."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4308 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4311 msgid "&New"
4312 msgstr "&Berria"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4315 msgid "&Bind file:"
4316 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4319 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4320 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4323 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4324 msgstr ""
4325 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4326 "zuzenketatik."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4329 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4330 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4333 msgid "&Spellchecker engine:"
4334 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4337 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4338 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4341 msgid "Accept compound &words"
4342 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4345 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4346 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4349 msgid "S&pellcheck continuously"
4350 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4353 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4354 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4357 msgid "&Escape characters:"
4358 msgstr "I&hes karaktereak:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4361 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4362 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4365 msgid "Al&ternative language:"
4366 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4369 msgid "General Look && Feel"
4370 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4373 msgid "&User interface file:"
4374 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4377 msgid "&Icon set:"
4378 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4381 msgid ""
4382 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4383 "save the preferences and restart LyX."
4384 msgstr ""
4385 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4386 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4389 msgid "Use icons from system's &theme"
4390 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4393 msgid "Context Help"
4394 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4397 msgid ""
4398 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4399 "the main work area of an edited document"
4400 msgstr ""
4401 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4402 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4405 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4406 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4409 msgid "Menus"
4410 msgstr "Menuak"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4413 msgid "&Maximum last files:"
4414 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4418 msgid "&Save"
4419 msgstr "&Gorde"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4428 msgstr ""
4429 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4430 "zerrendarentzako."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr ""
4443 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4444 "ezarri behar da."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4447 msgid "Avai&lable indexes:"
4448 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4451 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4452 msgstr ""
4453 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4456 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4457 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4460 msgid "&Subindex"
4461 msgstr "&Azpiindizea"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4464 msgid ""
4465 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4466 "code in index names."
4467 msgstr ""
4468 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4469 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4472 msgid "Output"
4473 msgstr "Irteera"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4476 msgid "Settings"
4477 msgstr "Ezarpenak"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4480 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4481 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4484 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4485 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4488 msgid "&Clear automatically"
4489 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4492 msgid "Debug messages"
4493 msgstr "Arazketako mezuak"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4496 msgid "Display no debug messages"
4497 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 msgid "&None"
4501 msgstr "&Bat ere ez"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4504 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4505 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4508 msgid "S&elected"
4509 msgstr "&Hautatuta"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4512 msgid "Display all debug messages"
4513 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4516 msgid "&All"
4517 msgstr "&Denak"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4520 msgid "Display statusbar messages?"
4521 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4524 msgid "&Statusbar messages"
4525 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4528 msgid "&In[[buffer]]:"
4529 msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4532 msgid "Filter case-sensitively"
4533 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4536 msgid "Case Sensiti&ve"
4537 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4540 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4541 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4544 msgid "So&rt:"
4545 msgstr "&Ordenatu:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4548 msgid "Sorting of the list of available labels"
4549 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4552 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4553 msgstr ""
4554 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4557 msgid "Grou&p"
4558 msgstr "&Elkartu"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4561 msgid "Available &Labels:"
4562 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4565 msgid "Sele&cted Label:"
4566 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4569 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4570 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Joan etiketara"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 msgid "Reference For&mat:"
4582 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4585 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4586 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4589 msgid "<reference>"
4590 msgstr "<erreferentzia>"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4593 msgid "(<reference>)"
4594 msgstr "(<erreferentzia>)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4597 msgid "<page>"
4598 msgstr "<orrialdea>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4601 msgid "on page <page>"
4602 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4605 msgid "<reference> on page <page>"
4606 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4609 msgid "Formatted reference"
4610 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4613 msgid "Textual reference"
4614 msgstr "Testu-erreferentzia"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4617 msgid "Label only"
4618 msgstr "Etiketa soilik"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4621 msgid "Update the label list"
4622 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4625 msgid ""
4626 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4627 "references, and only if you are using refstyle.)"
4628 msgstr ""
4629 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4630 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4631 "baduzu)."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 msgid "Plural"
4635 msgstr "Plurala"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4638 msgid ""
4639 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4640 "references, and only if you are using refstyle.)"
4641 msgstr ""
4642 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4643 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4644 "erabiltzen baduzu)."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 msgid "Capitalized"
4648 msgstr "Letra maiuskulak"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Aurrizkirik ez"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editatu laster-tekla"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "&Ezabatu tekla"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "G&arbitu"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "&Laster-tekla:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "&Funtzioa:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4718 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4732 "da."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Uneko hitza"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "&Ordezkapena:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Iradokizunak:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ez ikusi egin"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4789 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "&Kategoria:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4800 msgid "&Display all"
4801 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4804 msgid "Current cell:"
4805 msgstr "Uneko gelaxka:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4808 msgid "Current row position"
4809 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4812 msgid "Current column position"
4813 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4816 msgid "&Table Settings"
4817 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4820 msgid "Row setting"
4821 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4824 msgid "Merge cells of different rows"
4825 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4828 msgid "M&ultirow"
4829 msgstr "&Errenkada anitza"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4832 msgid "&Vertical Offset:"
4833 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4836 msgid "Optional vertical offset"
4837 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4840 msgid "Cell setting"
4841 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4844 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4845 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4848 msgid "rotation angle"
4849 msgstr "biratze-angelua"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4852 msgid "degrees"
4853 msgstr "graduak"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4856 msgid "Table-wide settings"
4857 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4860 msgid "W&idth:"
4861 msgstr "&Zabalera:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4864 msgid "Verti&cal alignment:"
4865 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4868 msgid "Vertical alignment of the table"
4869 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4872 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4873 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4876 msgid "&Rotate"
4877 msgstr "&Biratu"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4880 msgid "Column settings"
4881 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4884 msgid "&Horizontal alignment:"
4885 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4888 msgid "Horizontal alignment in column"
4889 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4893 msgid "Justified"
4894 msgstr "Justifikatua"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4898 msgid "At Decimal Separator"
4899 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4902 msgid "&Decimal separator:"
4903 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4906 msgid "Fixed width of the column"
4907 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4910 msgid "&Vertical alignment in row:"
4911 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4914 msgid ""
4915 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4916 "the row."
4917 msgstr ""
4918 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4921 msgid "Merge cells of different columns"
4922 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4925 msgid "Mu&lticolumn"
4926 msgstr "&Zutabe anitza"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4929 msgid "LaTe&X argument:"
4930 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4933 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4934 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4937 msgid "&Borders"
4938 msgstr "&Ertzak"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4941 msgid "Set Borders"
4942 msgstr "Ezarri ertzak"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4945 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4946 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4949 msgid "All Borders"
4950 msgstr "Ertz guztiak"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4953 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4957 msgid "&Set"
4958 msgstr "&Ezarri"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4961 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4965 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4966 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4969 msgid "Fo&rmal"
4970 msgstr "&Formala"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4973 msgid "Use default (grid-like) border style"
4974 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4977 msgid "De&fault"
4978 msgstr "&Lehenetsia"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4981 msgid "Additional Space"
4982 msgstr "Tarte gehigarria"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4985 msgid "T&op of row:"
4986 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4989 msgid "Botto&m of row:"
4990 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4993 msgid "Bet&ween rows:"
4994 msgstr "Errenkada &artean:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4997 msgid "&Multi-page table"
4998 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5001 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5002 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5005 msgid "&Use multi-page table"
5006 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5009 msgid "Row settings"
5010 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5013 msgid "Status"
5014 msgstr "Egoera"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5017 msgid "Border above"
5018 msgstr "Ertza goian"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5021 msgid "Border below"
5022 msgstr "Ertza behean"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5025 msgid "Contents"
5026 msgstr "Edukia"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5029 msgid "Header:"
5030 msgstr "Goiburua:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5033 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5034 msgstr ""
5035 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5044 msgid "on"
5045 msgstr "aktibatuta"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5055 msgid "double"
5056 msgstr "bikoitza"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5059 msgid "First header:"
5060 msgstr "Lehen goiburua:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5063 msgid "This row is the header of the first page"
5064 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5067 msgid "Don't output the first header"
5068 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5072 msgid "is empty"
5073 msgstr "hutsa dago"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5076 msgid "Footer:"
5077 msgstr "Orri-oina:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5080 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5081 msgstr ""
5082 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5085 msgid "Last footer:"
5086 msgstr "Azken orri-oina:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5089 msgid "This row is the footer of the last page"
5090 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5093 msgid "Don't output the last footer"
5094 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5097 msgid "Caption:"
5098 msgstr "Epigrafea:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5101 msgid "Set a page break on the current row"
5102 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5105 msgid "Page &break on current row"
5106 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5109 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5110 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5113 msgid "Multi-page table alignment"
5114 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5117 msgid "Close this dialog"
5118 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5121 msgid "Rebuild the file lists"
5122 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5125 msgid ""
5126 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5127 msgstr ""
5128 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5129 "erakusten bada soilik."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5132 msgid "&View"
5133 msgstr "&Ikusi"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5136 msgid "Selected classes or styles"
5137 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5140 msgid "LaTeX classes"
5141 msgstr "LaTeX klaseak"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5144 msgid "LaTeX styles"
5145 msgstr "LaTeX estiloak"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5148 msgid "BibTeX styles"
5149 msgstr "BibTeX estiloak"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5152 msgid "BibTeX databases"
5153 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5156 msgid "Biblatex bibliography styles"
5157 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5160 msgid "Biblatex citation styles"
5161 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5164 msgid "Toggles view of the file list"
5165 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5168 msgid "Show &path"
5169 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5172 msgid "Paragraph Separation"
5173 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5176 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5177 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5180 msgid "&Indentation:"
5181 msgstr "&Koska:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5184 msgid "&Vertical space:"
5185 msgstr "Tarte &bertikala:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5188 msgid "Size of the vertical space"
5189 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5192 msgid "Spacing"
5193 msgstr "Tartea"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5196 msgid "&Line spacing:"
5197 msgstr "&Lerro-tartea:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5200 msgid "Spacing type"
5201 msgstr "Tarte mota"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5204 msgid "Number of lines"
5205 msgstr "Lerro kopurua"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5208 msgid "Format text into two columns"
5209 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5212 msgid "Two-&column document"
5213 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5216 msgid ""
5217 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5218 "justified in the output)"
5219 msgstr ""
5220 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5221 "dagoen irteeran)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Indizearen sarrera"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Gako-hitza:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Hitza bilatzeko"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "&Bilatu"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "Hautatutako sarrera"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Hautapena:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Iragazkia:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5278 "taulen zerrenda, e.a.)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenatu"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantendu"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: sartu testua"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr ""
5329 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5330 "kasuan."
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5341 msgid "DefSkip"
5342 msgstr "Lehenetsia"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5345 msgid "SmallSkip"
5346 msgstr "Txikia"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5349 msgid "MedSkip"
5350 msgstr "Ertaina"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5353 msgid "BigSkip"
5354 msgstr "Handia"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5357 msgid "VFill"
5358 msgstr "Betegarri bertikala"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5361 msgid "F&ormat:"
5362 msgstr "&Formatua:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5369 msgid "Show the source as the master document gets it"
5370 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5373 msgid "Master's perspective"
5374 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5377 msgid "Automatic update"
5378 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5381 msgid "Current Paragraph"
5382 msgstr "Uneko paragrafoa"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5385 msgid "Complete Source"
5386 msgstr "Osatu iturburua"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5389 msgid "Preamble Only"
5390 msgstr "Atarikoa soilik"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5393 msgid "Body Only"
5394 msgstr "Gorputza soilik"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5398 msgid "&Reload"
5399 msgstr "&Birkargatu"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5402 msgid "Unit of width value"
5403 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5406 msgid "number of needed lines"
5407 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5410 msgid "use number of lines"
5411 msgstr "erabili lerro kopurua"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5414 msgid "&Line span:"
5415 msgstr "&Lerro hedapena:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5418 msgid "Outer (default)"
5419 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5422 msgid "Inner"
5423 msgstr "Barnean"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5426 msgid "use overhang"
5427 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5430 msgid "Over&hang:"
5431 msgstr "&Gainezka:"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5434 msgid "Overhang value"
5435 msgstr "Gainezka-balioa"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5438 msgid "Unit of overhang value"
5439 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5442 msgid "Check this to allow flexible placement"
5443 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5446 msgid "Allow &floating"
5447 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5448
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5450 msgid "Basic (BibTeX)"
5451 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5452
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5454 msgid ""
5455 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5456 "styles primarily suitable for science and maths."
5457 msgstr ""
5458 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5459 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5460
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5465 msgid "not cited"
5466 msgstr "aipatu gabe"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5472 msgid "Add to bibliography only."
5473 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5479 msgid "Key only."
5480 msgstr "Gakoa soilik."
5481
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5486 msgid "Key"
5487 msgstr "Gakoa"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5490 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5491 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5494 msgid ""
5495 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5496 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5497 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5498 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5499 "Bibliography processor is advised."
5500 msgstr ""
5501 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5502 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5503 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5504 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5505 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5509 msgid "Footnote"
5510 msgstr "Oin-oharra"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5514 msgid "Foot"
5515 msgstr "Oina"
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5520 msgid "bibliography entry"
5521 msgstr "bibliografia-sarrera"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5525 msgid "Full bibliography entry."
5526 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5530 msgid "Autocite"
5531 msgstr "Aipu automatikoa"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5535 msgid "Auto"
5536 msgstr "Automatikoa"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5540 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5541 msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5545 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5546 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5550 msgid "Super"
5551 msgstr "Goi"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5556 msgid "Superscript"
5557 msgstr "Goi-indizea"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5560 msgid "Biblatex"
5561 msgstr "Biblatex"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5564 msgid ""
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5569 msgstr ""
5570 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5571 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5572 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5573 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5574 "erabiltzea gomendatzen da."
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5577 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5581 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5582 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5583
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5585 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5586 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5587
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5589 msgid ""
5590 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5591 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5592 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5593 msgstr ""
5594 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5595 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5596 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5599 msgid "Bibliography entry."
5600 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5603 msgid "before"
5604 msgstr "aurretik"
5605
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5607 msgid "short title"
5608 msgstr "titulu laburra"
5609
5610 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5611 msgid "Natbib (BibTeX)"
5612 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5613
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5615 msgid ""
5616 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5617 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5618 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5619 "names, shortened and full author lists, and more."
5620 msgstr ""
5621 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5622 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5623 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5624 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5627 msgid "American Economic Association (AEA)"
5628 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5632 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5633 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5634 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5636 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5637 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5638 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5639 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5640 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5641 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5642 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5643 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5646 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5647 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5648 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5651 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5655 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5656 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5657 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5658 msgid "Articles"
5659 msgstr "Artikuluak"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5663 msgid "ShortTitle"
5664 msgstr "TituluLaburra"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5673 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5674 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5675 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5676 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5683 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5684 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5693 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5694 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5695 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5696 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5697 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5698 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5708 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5709 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5711 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5712 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5713 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5719 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5730 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5731 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5732 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5733 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5734 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5736 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5750 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5752 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5755 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5756 msgid "FrontMatter"
5757 msgstr "Aldez aurretikoa"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5760 msgid "Publication Month"
5761 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5764 msgid "Publication Month:"
5765 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5768 msgid "Publication Year"
5769 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5772 msgid "Publication Year:"
5773 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5776 msgid "Publication Volume"
5777 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5780 msgid "Publication Volume:"
5781 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5784 msgid "Publication Issue"
5785 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5788 msgid "Publication Issue:"
5789 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5792 msgid "JEL"
5793 msgstr "JEL"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5796 msgid "JEL:"
5797 msgstr "JEL:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5801 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5810 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5811 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5815 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5817 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5818 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5819 msgid "Keywords"
5820 msgstr "Gako-hitzak"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5823 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5828 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5829 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5831 #: lib/layouts/spie.layout:49
5832 msgid "Keywords:"
5833 msgstr "Gako-hitzak:"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5837 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5844 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5846 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5855 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5858 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5862 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5866 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5869 msgid "Abstract"
5870 msgstr "Laburpena"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5873 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5875 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5892 msgid "Acknowledgement"
5893 msgstr "Aitorpena"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5899 msgid "Acknowledgement."
5900 msgstr "Aitorpena."
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5903 msgid "Figure Notes"
5904 msgstr "Irudiaren oharrak"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5913 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5917 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5918 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5919 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5921 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5922 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5923 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5931 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5939 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5940 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5945 msgid "MainText"
5946 msgstr "TestuNagusia"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5949 msgid "Figure Note"
5950 msgstr "Irudiaren oharra"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5953 msgid "Text of a note in a figure"
5954 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5958 msgid "Note:"
5959 msgstr "Oharra:"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5962 msgid "Table Notes"
5963 msgstr "Taularen oharrak"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5966 msgid "Table Note"
5967 msgstr "Taularen oharra"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5970 msgid "Text of a note in a table"
5971 msgstr "Taulako oharraren testua"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5975 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5988 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5989 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5997 msgid "Theorem"
5998 msgstr "Teorema"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6001 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6003 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6004 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6020 msgid "Algorithm"
6021 msgstr "Algoritmoa"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6039 msgid "Axiom"
6040 msgstr "Axioma"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6049 msgid "Case"
6050 msgstr "Kasua"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6053 msgid "Case \\thecase."
6054 msgstr "\\thecase kasua."
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6057 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6077 msgid "Claim"
6078 msgstr "Aldarrikapena"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6096 msgid "Conclusion"
6097 msgstr "Ondorioa"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6115 msgid "Condition"
6116 msgstr "Baldintza"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6138 msgid "Conjecture"
6139 msgstr "Aierua"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6143 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6163 msgid "Corollary"
6164 msgstr "Korolarioa"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6182 msgid "Criterion"
6183 msgstr "Irizpidea"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6187 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6206 msgid "Definition"
6207 msgstr "Definizioa"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6229 msgid "Example"
6230 msgstr "Adibidea"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6252 msgid "Exercise"
6253 msgstr "Ariketa"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6257 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6277 msgid "Lemma"
6278 msgstr "Lema"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6297 msgid "Notation"
6298 msgstr "Notazioa"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6318 msgid "Problem"
6319 msgstr "Buruketa"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6342 msgid "Proposition"
6343 msgstr "Proposizioa"
6344
6345 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "Oharpena"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr " \\theremark. oharpena"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6392 msgid "Solution"
6393 msgstr "Emaitza"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6398 msgid "Solution \\thesolution."
6399 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6404 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6422 msgid "Summary"
6423 msgstr "Laburpena"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6427 msgid "Caption"
6428 msgstr "Epigrafea"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6432 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6438 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6439 msgid "Proof"
6440 msgstr "Frogapena"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6443 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6444 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6448 msgid "Standard in Title"
6449 msgstr "Arrunta tituluan"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6453 msgid "Author Footnote"
6454 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6457 msgid "Author foot"
6458 msgstr "Egilearen oina"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6462 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6463 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6467 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6468 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6472 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions"
6476 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6484 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6486 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6487 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6488 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6495 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6503 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6507 msgid "Standard"
6508 msgstr "Arrunta"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6516 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6523 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6527 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6528 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6535 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6536 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6537 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6539 msgid "Title"
6540 msgstr "Titulua"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6543 msgid "IEEE membership"
6544 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6547 msgid "Lowercase"
6548 msgstr "Minuskulak"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6551 msgid "lowercase"
6552 msgstr "minuskulak"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6570 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6577 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6578 msgid "Author"
6579 msgstr "Egilea"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6582 msgid "Short Author|S"
6583 msgstr "Egile laburrak|E"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6586 msgid "A short version of the author name"
6587 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6590 msgid "Author Name"
6591 msgstr "Egilearen izena"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6594 msgid "Author name"
6595 msgstr "Egilearen izena"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6598 msgid "Author Affiliation"
6599 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6602 msgid "Author affiliation"
6603 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6606 msgid "Author Mark"
6607 msgstr "Egilearen marka"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6610 msgid "Author mark"
6611 msgstr "Egilearen marka"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6614 msgid "Special Paper Notice"
6615 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6618 msgid "After Title Text"
6619 msgstr "Titulu osteko testua"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6622 msgid "Page headings"
6623 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6626 msgid "Left Side"
6627 msgstr "Ezkerraldea"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6630 msgid "Left side of the header line"
6631 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6635 msgid "MarkBoth"
6636 msgstr "MarkatuBiak"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6639 msgid "Publication ID"
6640 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6643 msgid "Abstract---"
6644 msgstr "Laburpena---"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6647 msgid "Index Terms---"
6648 msgstr "Indizearen terminoak---"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6651 msgid "Paragraph Start"
6652 msgstr "Paragrafo hasiera"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6655 msgid "First Char"
6656 msgstr "Lehen karakterea"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6659 msgid "First character of first word"
6660 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6663 msgid "Appendices"
6664 msgstr "Eranskinak"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6673 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6674 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6675 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6677 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6682 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6686 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6688 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6690 msgid "BackMatter"
6691 msgstr "Osagarria"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6694 msgid "Peer Review Title"
6695 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6698 msgid "PeerReviewTitle"
6699 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6705 #: src/RowPainter.cpp:339
6706 msgid "Appendix"
6707 msgstr "Eranskina"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6710 #: lib/layouts/jss.layout:119
6711 msgid "Short Title"
6712 msgstr "Titulu laburra"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6715 msgid "Short title for the appendix"
6716 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6720 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6721 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6723 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6724 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6725 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6730 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6731 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6732 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6733 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6734 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6737 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6741 msgid "Bibliography"
6742 msgstr "Bibliografia"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6757 msgid "References"
6758 msgstr "Erreferentziak"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6761 msgid "Biography"
6762 msgstr "Bibliografia"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6765 msgid "Photo"
6766 msgstr "Argazkia"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6769 msgid "Optional photo for biography"
6770 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6784 msgid "Name"
6785 msgstr "Izena"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6789 msgid "Name of the author"
6790 msgstr "Egilearen izena"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6793 msgid "Biography without photo"
6794 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6797 msgid "BiographyNoPhoto"
6798 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6803 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6809 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6812 msgid "Reasoning"
6813 msgstr "Arrazoibidea"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6817 msgid "Alternative Proof String"
6818 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6821 msgid "An alternative proof string"
6822 msgstr "Beste frogapen bat"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6825 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6829 msgid "Proof."
6830 msgstr "Frogap."
6831
6832 #: lib/layouts/InStar.module:2
6833 msgid "Title and Preamble Hacks"
6834 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:12
6837 msgid ""
6838 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6839 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6840 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6841 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6842 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6843 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6844 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6845 msgstr ""
6846 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6847 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6848 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6849 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6850 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6851 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6852 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6855 msgid "In Preamble"
6856 msgstr "Atarikoan"
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6859 msgid "In Title"
6860 msgstr "Tituluan"
6861
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6863 msgid "R Journal"
6864 msgstr "R Aldizkaria"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6871 msgid "Reports"
6872 msgstr "Txostenak"
6873
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "Laburpena."
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6896 msgid "Address"
6897 msgstr "Helbidea"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6913 msgid "Email"
6914 msgstr "Helb. el."
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6917 msgid "A0 Poster"
6918 msgstr "A0 posterra"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6922 msgid "Posters"
6923 msgstr "Posterrak"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6930 msgid "Giant"
6931 msgstr "Erraldoia"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6938 msgid "More Giant"
6939 msgstr "Erraldoiagoa"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6946 msgid "Most Giant"
6947 msgstr "Erraldoiena"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Erraldoi mozkina"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6976 msgid "Subtitle"
6977 msgstr "Azpititulua"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6981 msgid "Offprint"
6982 msgstr "Separata"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6990 msgid "Mail"
6991 msgstr "Posta"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Korrespondentzia:"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Aitorpenak."
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7020 msgid "Section"
7021 msgstr "Atala"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7039 msgid "Subsection"
7040 msgstr "Azpiatala"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Azpiazpiatala"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7076 msgid "Date"
7077 msgstr "Data"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "erakundemarka"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "ErakundeMarka"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7092 msgid "ABSTRACT"
7093 msgstr "LABURPENA"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7100 msgid "Context"
7101 msgstr "Testuingurua"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7108 msgid "Aims"
7109 msgstr "Helburuak"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7116 msgid "Methods"
7117 msgstr "Metodoak"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7124 msgid "Results"
7125 msgstr "Emaitzak"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7132 msgid "Key words."
7133 msgstr "Gako-hitzak"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7139 msgid "Institute"
7140 msgstr "Erakundea"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7144 msgid "E-Mail"
7145 msgstr "Helb.elek."
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7148 msgid "email:"
7149 msgstr "helb. el.:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "Aitorpenak"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7162 msgid "Thesaurus"
7163 msgstr "Thesaurus"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7180 msgid "Obsolete"
7181 msgstr "Zaharkitua"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7188 msgid "Itemize"
7189 msgstr "Elementua"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7196 msgid "Enumerate"
7197 msgstr "Zenbatua"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7206 msgid "Description"
7207 msgstr "Azalpena"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7226 msgid "List"
7227 msgstr "Zerrenda"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr ""
7232 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7235 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7236 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7242 msgid "Affiliation"
7243 msgstr "Afiliazioa"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7246 msgid "Altaffilation"
7247 msgstr "BesteAfiliazioa"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7251 msgid "Number"
7252 msgstr "Zenbakia"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7255 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7256 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7259 msgid "Alternative affiliation:"
7260 msgstr "Beste afiliazioa:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7263 msgid "And"
7264 msgstr "Eta"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7270 msgid "and"
7271 msgstr "eta"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7274 msgid "altaffilmark"
7275 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7278 msgid "altaffiliation mark"
7279 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7282 msgid "Subject headings:"
7283 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7286 msgid "[Acknowledgements]"
7287 msgstr "[Aitorpenak]"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7290 msgid "PlaceFigure"
7291 msgstr "KokatuIrudia"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7294 msgid "Place Figure here:"
7295 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7298 msgid "PlaceTable"
7299 msgstr "KokatuTaula"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7302 msgid "Place Table here:"
7303 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7306 msgid "[Appendix]"
7307 msgstr "[Eranskina]"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7310 msgid "MathLetters"
7311 msgstr "MatGutunak"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7314 msgid "NoteToEditor"
7315 msgstr "OharraEditoreari"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7318 msgid "Note to Editor:"
7319 msgstr "Oharra editoreari:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7322 msgid "TableRefs"
7323 msgstr "ErrefTaula"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7326 msgid "References. ---"
7327 msgstr "Erreferentziak. ---"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7330 msgid "TableComments"
7331 msgstr "IruzkinTaula"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7334 msgid "Note. ---"
7335 msgstr "Oharra. ---"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7338 msgid "Table note"
7339 msgstr "Taularen oharra"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7342 msgid "Table note:"
7343 msgstr "Taularen oharra:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7346 msgid "tablenotemark"
7347 msgstr "taula_ohar_marka"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7350 msgid "tablenote mark"
7351 msgstr "taula_ohar marka"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7354 msgid "FigCaption"
7355 msgstr "IrudiEpigrafea"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7358 msgid "fig."
7359 msgstr "irud."
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7362 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7363 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7366 msgid "Facility"
7367 msgstr "Lekua"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7370 msgid "Facility:"
7371 msgstr "Lekua:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7374 msgid "Objectname"
7375 msgstr "Objektu-izena"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7378 msgid "Obj:"
7379 msgstr "Obj:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7382 msgid "Recognized Name"
7383 msgstr "Ezagututako izena"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7386 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7387 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7390 msgid "Dataset"
7391 msgstr "Datu-multzoa"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7394 msgid "Dataset:"
7395 msgstr "Datu-multzoa:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7398 msgid "Separate the dataset ID from text"
7399 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7402 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7403 msgstr ""
7404 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7407 msgid "Software"
7408 msgstr "Softwarea"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7411 msgid "Software:"
7412 msgstr "Softwarea:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7415 msgid "APPENDIX"
7416 msgstr "ERANSKINA"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7419 msgid "References-"
7420 msgstr "Erreferentziak-"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7423 msgid "Note-"
7424 msgstr "Oharra-"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7427 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7428 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7431 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7436 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7442 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7444 msgid "Short Title|S"
7445 msgstr "Titulu laburra|T"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7448 msgid "Short title which will appear in the running header"
7449 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7452 msgid "Short name"
7453 msgstr "Izen laburra"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7456 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7457 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7460 msgid "Alt Affiliation"
7461 msgstr "Beste afiliazioa"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7464 msgid "Also Affiliation"
7465 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7471 msgid "Fax"
7472 msgstr "Faxa"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7477 msgid "Fax:"
7478 msgstr "Faxa:"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7482 msgid "Phone"
7483 msgstr "Telefonoa"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7487 msgid "Phone:"
7488 msgstr "Telefonoa:"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7491 msgid "Abbreviations"
7492 msgstr "Laburpenak"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7495 msgid "Abbreviations:"
7496 msgstr "Laburpenak:"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7499 msgid "Schemes"
7500 msgstr "Eskemak"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7503 msgid "Scheme"
7504 msgstr "Eskema"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7507 msgid "List of Schemes"
7508 msgstr "Eskemen zerrenda"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7511 msgid "Charts"
7512 msgstr "Diagramak"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7515 msgid "Chart"
7516 msgstr "Diagrama"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7519 msgid "List of Charts"
7520 msgstr "Diagramen zerrenda"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7523 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7524 msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7527 msgid "Graph[[mathematical]]"
7528 msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7532 msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7535 msgid "SupplementalInfo"
7536 msgstr "InformazioOsagarria"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7539 msgid "Supporting Information Available"
7540 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7543 msgid "TOC entry"
7544 msgstr "Aurk. sarrera"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7547 msgid "Graphical TOC Entry"
7548 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7551 msgid "Bibnote"
7552 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7555 msgid "bibnote"
7556 msgstr "ohar bibliografikoa"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7559 msgid "Chemistry"
7560 msgstr "Kimika"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7563 msgid "chemistry"
7564 msgstr "kimika"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7567 #: lib/languages:793
7568 msgid "Latin"
7569 msgstr "Latina"
7570
7571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7573 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7574
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7577 msgid "Terms"
7578 msgstr "Terminoak"
7579
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7581 msgid "General terms:"
7582 msgstr "Termino orokorrak:"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7586 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7590 msgstr ""
7591 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7592 "artikulua"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7598 msgid "Thanks"
7599 msgstr "Esker ona"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7602 msgid "Thanks: "
7603 msgstr "Esker ona: "
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7606 msgid "ACM Journal"
7607 msgstr "ACM aldizkaria"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7610 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7611 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7612 msgid "Preamble"
7613 msgstr "Atarikoa"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7616 msgid "Journal's Short Name: "
7617 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7620 msgid "ACM Conference"
7621 msgstr "ACM hitzaldia"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7624 msgid "Full name"
7625 msgstr "Izen-abizenak"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7628 msgid "Venue"
7629 msgstr "Topalekua"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7632 msgid "Conference Name: "
7633 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7636 msgid "Short title"
7637 msgstr "Titulu laburra"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7640 msgid "Email address: "
7641 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7644 msgid "ORCID"
7645 msgstr "ORCID"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7648 msgid "ORCID: "
7649 msgstr "ORCID: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7652 msgid "Affiliation: "
7653 msgstr "Afiliazioa: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7656 msgid "Additional Affiliation"
7657 msgstr "Beste afiliazioa"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7660 msgid "Additional Affiliation: "
7661 msgstr "Beste afiliazioa: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7664 msgid "Position"
7665 msgstr "Posizioa"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7668 #: lib/layouts/paper.layout:163
7669 msgid "Institution"
7670 msgstr "Erakundea"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7673 msgid "Department"
7674 msgstr "Saila"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7677 msgid "Street Address"
7678 msgstr "Kale-helbidea"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7684 msgid "City"
7685 msgstr "Herria"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7691 msgid "Country"
7692 msgstr "Herrialdea"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7697 msgid "State"
7698 msgstr "Estatua"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7701 msgid "Postal Code"
7702 msgstr "Posta-kodea"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7705 msgid "TitleNote"
7706 msgstr "Titulu-oharra"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7709 msgid "Title Note: "
7710 msgstr "Tituluaren oharra: "
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7713 msgid "SubtitleNote"
7714 msgstr "Azpititulu-oharra"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7717 msgid "Subtitle Note: "
7718 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7721 msgid "AuthorNote"
7722 msgstr "Egile-oharra"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7725 msgid "Note: "
7726 msgstr "Oharra: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7729 msgid "ACM Volume"
7730 msgstr "ACM bolumena"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7733 msgid "Volume: "
7734 msgstr "Bolumena: "
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7737 msgid "ACM Number"
7738 msgstr "ACM zenbakia"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7741 msgid "Number: "
7742 msgstr "Zenbakia:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7745 msgid "ACM Article"
7746 msgstr "ACM artikulua"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7749 msgid "Article: "
7750 msgstr "Artikulua: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7753 msgid "ACM Year"
7754 msgstr "ACM urtea"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7757 msgid "Year: "
7758 msgstr "Urtea: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7761 msgid "ACM Month"
7762 msgstr "ACM hila"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7765 msgid "Month: "
7766 msgstr "Hila: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7769 msgid "ACM Art Seq Num"
7770 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7773 msgid "Article Sequential Number: "
7774 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7777 msgid "ACM Submission ID"
7778 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7781 msgid "Submission ID: "
7782 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7785 msgid "ACM Price"
7786 msgstr "ACM salneurria"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7789 msgid "Price: "
7790 msgstr "Salneurria:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7793 msgid "ACM ISBN"
7794 msgstr "ACM ISBNa"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7797 msgid "ISBN: "
7798 msgstr "ISBNa: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7801 msgid "ACM DOI"
7802 msgstr "ACM ODIa"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7805 msgid "ACM DOI: "
7806 msgstr "ACM DOIa: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7809 msgid "ACM Badge R"
7810 msgstr "ACM eranskina Esk"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7813 msgid "ACM Badge R: "
7814 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7817 msgid "ACM Badge L"
7818 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7821 msgid "ACM Badge L: "
7822 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7825 msgid "Start Page"
7826 msgstr "Hasierako orrialdea"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7829 msgid "Start Page: "
7830 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7833 msgid "Terms: "
7834 msgstr "Terminoak: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7837 msgid "Keywords: "
7838 msgstr "Gako-hitzak: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7841 msgid "CCSXML"
7842 msgstr "CCSXML"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7845 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7846 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7849 msgid "CCS Description"
7850 msgstr "CSS azalpena"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7853 msgid "Significance"
7854 msgstr "Esangura"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7857 msgid "Computing Classification Scheme: "
7858 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7861 msgid "Set Copyright"
7862 msgstr "Ezarri copyright-a"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7865 msgid "Set Copyright: "
7866 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7869 msgid "Copyright Year"
7870 msgstr "Copyright-aren urtea"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7873 msgid "Copyright Year: "
7874 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7877 msgid "Teaser Figure"
7878 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7884 msgid "Received"
7885 msgstr "Jasoa"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7888 msgid "Stage"
7889 msgstr "Fasea"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7892 msgid "Received: "
7893 msgstr "Jasoa: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7896 msgid "ShortAuthors"
7897 msgstr "EgileLaburrak"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7900 msgid "Short authors: "
7901 msgstr "Egile laburrak: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7904 msgid "Sidebar"
7905 msgstr "Albo-barra"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7908 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7909 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7912 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7913 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7918 msgid "List of Figures"
7919 msgstr "Irudien zerrenda"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7922 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7928 msgid "List of Tables"
7929 msgstr "Taulen zerrenda"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7935 msgid "Definitions & Theorems"
7936 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7943 msgid "Additional Theorem Text"
7944 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7951 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7952 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7958 msgid "Theorem \\thetheorem."
7959 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7963 msgid "Corollary \\thetheorem."
7964 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7968 msgid "Lemma \\thetheorem."
7969 msgstr "\\thetheorem. lema"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7973 msgid "Proposition \\thetheorem."
7974 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7978 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7979 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7983 msgid "Definition \\thetheorem."
7984 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7988 msgid "Example \\thetheorem."
7989 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7992 msgid "Print Only"
7993 msgstr "Erakutsi soilik"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7996 msgid "Print version only"
7997 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8000 msgid "Screen Only"
8001 msgstr "Pantailan soilik"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8004 msgid "Screen version only"
8005 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8008 msgid "Anonymous Suppression"
8009 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8012 msgid "Non anonymous only"
8013 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8019 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8021 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8023 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8025 msgid "Acknowledgments"
8026 msgstr "Aitorpenak"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8029 msgid "Grant Sponsor"
8030 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8033 msgid "Sponsor ID"
8034 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8037 msgid "Grant Number"
8038 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8041 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8043
8044 # TOG == Transactions on Graphics
8045 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8047 msgid "TOG online ID"
8048 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8051 msgid "Online ID:"
8052 msgstr "Lineako IDa:"
8053
8054 # TOG == Trancactions on Graphics
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8056 msgid "TOG volume"
8057 msgstr "TOG bolumena"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8060 msgid "Volume number:"
8061 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8064 msgid "TOG number"
8065 msgstr "TOG zenbakia"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8068 msgid "Article number:"
8069 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8072 msgid "Set copyright"
8073 msgstr "Ezarri copyright-a"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8076 msgid "Copyright type:"
8077 msgstr "Copyright mota:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8080 msgid "Copyright year"
8081 msgstr "Copyright-aren urtea"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8084 msgid "Year of copyright:"
8085 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8088 msgid "Conference info"
8089 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8092 msgid "Conference info:"
8093 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8096 msgid "Conference name"
8097 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8100 msgid "ISBN"
8101 msgstr "ISBNa"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8104 msgid "ISBN:"
8105 msgstr "ISBNa:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8108 msgid "DOI"
8109 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8113 msgid "Article DOI:"
8114 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8117 msgid "TOG article DOI"
8118 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8121 msgid "PDF author"
8122 msgstr "PDFaren egilea"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8125 msgid "PDF author:"
8126 msgstr "PDFaren egilea:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8130 msgid "Keyword list"
8131 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8135 msgid "Concept list"
8136 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8140 msgid "Print copyright"
8141 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8144 msgid "Teaser"
8145 msgstr "Aurrerapena"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8148 msgid "Teaser image:"
8149 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8152 msgid "CR categories"
8153 msgstr "CR kategoriak"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8156 msgid "CR Categories:"
8157 msgstr "CR kategoriak:"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8160 msgid "CRcat"
8161 msgstr "CRkat"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8164 msgid "CR category"
8165 msgstr "CR kategoria"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8168 msgid "CR-number"
8169 msgstr "CR zenbakia"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8172 msgid "Number of the category"
8173 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8178 msgid "Subcategory"
8179 msgstr "Azpikategoria"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8182 msgid "Third-level"
8183 msgstr "Hirugarren maila"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8186 msgid "Third-level of the category"
8187 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8190 msgid "ShortCite"
8191 msgstr "AipuLaburra"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8194 msgid "Short cite"
8195 msgstr "Aipu laburra"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8198 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8199 msgid "E-mail"
8200 msgstr "Helb. el."
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8203 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8204 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8207 msgid "TOG project URL"
8208 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8211 msgid "Project URL:"
8212 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8215 msgid "TOG video URL"
8216 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8219 msgid "Video URL:"
8220 msgstr "Bideoaren URLa:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8223 msgid "TOG data URL"
8224 msgstr "TOG datuen URLa"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8227 msgid "Data URL:"
8228 msgstr "Datuen URLa:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8231 msgid "TOG code URL"
8232 msgstr "TOG kodearen URLa"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8235 msgid "Code URL:"
8236 msgstr "Kodearen URLa:"
8237
8238 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8239 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8240 msgstr ""
8241 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8242 "artikulua)"
8243
8244 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8245 msgid "Articles (DocBook)"
8246 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8250 msgid "Firstname"
8251 msgstr "Izena"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8254 msgid "Fname"
8255 msgstr "Izena"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8262 msgid "Surname"
8263 msgstr "Abizena"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8268 msgid "Literal"
8269 msgstr "Hitzez hitz"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8273 msgid "Emph"
8274 msgstr "Enfasia"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8277 msgid "Abbrev"
8278 msgstr "Laburpena"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8287 msgid "Volume"
8288 msgstr "Bolumena"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8291 msgid "Day"
8292 msgstr "Eguna"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8295 msgid "Month"
8296 msgstr "Hila"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8299 msgid "Year"
8300 msgstr "Urtea"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8307 msgid "Issue-day"
8308 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8311 msgid "Issue-months"
8312 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8317 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8318 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8320 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8321 msgid "Part"
8322 msgstr "Zatia"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8328 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8330 msgid "Chapter"
8331 msgstr "Kapitulua"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8335 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8340 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8343 msgid "Paragraph"
8344 msgstr "Paragrafoa"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8348 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8350 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8352 msgid "Subparagraph"
8353 msgstr "Azpiparagrafoa"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8356 msgid "Subsubparagraph"
8357 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8360 msgid "Header"
8361 msgstr "Goiburua"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8364 msgid "-- Header --"
8365 msgstr "-- Goiburua --"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8368 msgid "Special-section"
8369 msgstr "Atal berezia"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8372 msgid "Special-section:"
8373 msgstr "Atal berezia:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8376 msgid "AGU-journal"
8377 msgstr "AGU aldizkaria"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8380 msgid "AGU-journal:"
8381 msgstr "AGU aldizkaria:"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8384 msgid "Citation-number:"
8385 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8388 msgid "AGU-volume"
8389 msgstr "AGU bolumena"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8392 msgid "AGU-volume:"
8393 msgstr "AGU bolumena:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8396 msgid "AGU-issue"
8397 msgstr "AGU jaulkipena"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8400 msgid "AGU-issue:"
8401 msgstr "AGU jaulkipena:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8404 msgid "Copyright:"
8405 msgstr "Copyright-a:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8408 msgid "Index-terms"
8409 msgstr "Indizearen terminoak"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8412 msgid "Index-terms..."
8413 msgstr "Indizearen terminoak..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8416 msgid "Index-term"
8417 msgstr "Indizearen terminoa"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8420 msgid "Index-term:"
8421 msgstr "Indizearen terminoa:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8424 msgid "Cross-term"
8425 msgstr "Termino-gurutzatua"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8428 msgid "Cross-term:"
8429 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8435 msgid "Affiliation:"
8436 msgstr "Afiliazioa:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8439 msgid "Supplementary"
8440 msgstr "Osagarria"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8443 msgid "Supplementary..."
8444 msgstr "Osagarria..."
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8447 msgid "Supp-note"
8448 msgstr "Ohar-osagarria"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8451 msgid "Sup-mat-note:"
8452 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8455 msgid "Cite-other"
8456 msgstr "Aipua-bestea"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8459 msgid "Cite-other:"
8460 msgstr "Aipua-bestea:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8465 msgid "Name:"
8466 msgstr "Izena:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8469 #: lib/layouts/egs.layout:436
8470 msgid "Received:"
8471 msgstr "Jasoa:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8476 msgid "Revised"
8477 msgstr "Berraztertua"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8480 msgid "Revised:"
8481 msgstr "Berraztertua:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8484 #: lib/layouts/egs.layout:445
8485 msgid "Accepted"
8486 msgstr "Onartua"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8489 #: lib/layouts/egs.layout:458
8490 msgid "Accepted:"
8491 msgstr "Onartua:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8494 msgid "Ident-line"
8495 msgstr "Ident-lerroa"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8498 msgid "Ident-line:"
8499 msgstr "Ident-lerroa:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8502 msgid "Runhead"
8503 msgstr "UnekoGoiburua"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8506 msgid "Runhead:"
8507 msgstr "UnekoGoiburua:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8510 msgid "Published-online:"
8511 msgstr "Linean argitaratuta:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8514 msgid "Citation"
8515 msgstr "Aipamena"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8518 msgid "Citation:"
8519 msgstr "Aipamena:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8522 msgid "Posting-order"
8523 msgstr "Bidaltze-ordena"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8526 msgid "Posting-order:"
8527 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8530 msgid "AGU-pages"
8531 msgstr "AGU-orriak"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8534 msgid "AGU-pages:"
8535 msgstr "AGU-orriak:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8538 msgid "Words"
8539 msgstr "Hitzak"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8542 msgid "Words:"
8543 msgstr "Hitzak:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8547 msgid "Figures"
8548 msgstr "Irudiak"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8551 msgid "Figures:"
8552 msgstr "Irudiak:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8556 msgid "Tables"
8557 msgstr "Taulak"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8560 msgid "Tables:"
8561 msgstr "Taulak:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8564 msgid "Datasets"
8565 msgstr "Datu-multzoak"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8568 msgid "Datasets:"
8569 msgstr "Datu-multzoak:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8572 msgid "ISSN"
8573 msgstr "ISSNa"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8576 msgid "CODEN"
8577 msgstr "CODEN"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8580 msgid "SS-Code"
8581 msgstr "SS kodea"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8584 msgid "SS-Title"
8585 msgstr "SS titulua"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8588 msgid "CCC-Code"
8589 msgstr "CCC kodea"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8593 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8595 msgid "Code"
8596 msgstr "Kodea"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8599 msgid "Dscr"
8600 msgstr "Azal"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8606 msgid "Keyword"
8607 msgstr "Gako-hitza"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8610 msgid "Orgdiv"
8611 msgstr "Erakundearen saila"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8614 msgid "Orgname"
8615 msgstr "Erakundearen izena"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8619 msgid "Street"
8620 msgstr "Kalea"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8623 msgid "Postcode"
8624 msgstr "Posta-kodea"
8625
8626 #: lib/layouts/agums.layout:3
8627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8628 msgstr ""
8629 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8630 "eskuizkribua)"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8633 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8637 msgid "Section*"
8638 msgstr "Atala*"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8641 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8642 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8643 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8644 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8645 msgid "Subsection*"
8646 msgstr "Azpiatala*"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8650 msgid "Paragraph*"
8651 msgstr "Paragrafoa*"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8654 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8655 msgid "Left Header"
8656 msgstr "Ezker-goiburua"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8659 #: lib/layouts/foils.layout:195
8660 msgid "Left Header:"
8661 msgstr "Ezker-goiburua:"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8664 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8665 msgid "Right Header"
8666 msgstr "Eskuin-goiburua"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8669 #: lib/layouts/foils.layout:203
8670 msgid "Right Header:"
8671 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8674 msgid "CCC"
8675 msgstr "CCC"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8678 msgid "CCC code:"
8679 msgstr "CCC kodea:"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8682 msgid "PaperId"
8683 msgstr "ArtikuluIDa"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8686 msgid "Paper Id:"
8687 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8690 msgid "AuthorAddr"
8691 msgstr "Egile-helbidea"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8694 msgid "Author Address:"
8695 msgstr "Egile-helbidea:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8698 msgid "SlugComment"
8699 msgstr "SlugIruzkina"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8702 msgid "Slug Comment:"
8703 msgstr "Slug iruzkina:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8706 msgid "Plates"
8707 msgstr "Xaflak"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8710 msgid "Planotables"
8711 msgstr "Plano-mahaiak"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8714 msgid "Plate"
8715 msgstr "Xafla"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8718 msgid "Planotable"
8719 msgstr "Plano-mahaia"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8724 #: src/insets/Inset.cpp:101
8725 msgid "Table"
8726 msgstr "Taula"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8729 msgid "table"
8730 msgstr "taula"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8734 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8735
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8737 msgid "Authors"
8738 msgstr "Egileak"
8739
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8741 msgid "Affiliation Mark"
8742 msgstr "Afiliazioaren marka"
8743
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8745 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8746 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8747
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8749 msgid "Author affiliation:"
8750 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8753 msgid "Acknowledgments."
8754 msgstr "Aitorpenak."
8755
8756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8757 msgid "Algorithm2e"
8758 msgstr "Algorithm2e"
8759
8760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8761 msgid ""
8762 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8763 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8764 "algorithm."
8765 msgstr ""
8766 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8767 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8768
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8771 msgid "List of Algorithms"
8772 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8773
8774 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8775 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8776 msgstr ""
8777 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8778
8779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8780 msgid "SpecialSection"
8781 msgstr "AtalBerezia"
8782
8783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8784 msgid "SpecialSection*"
8785 msgstr "AtalBerezia*"
8786
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8789 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8794 msgid "Unnumbered"
8795 msgstr "Zenbatu gabea"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8801 msgid "Subsubsection*"
8802 msgstr "Azpiazpiatala*"
8803
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8806 msgstr ""
8807 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8808
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8810 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8811 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8812 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8813 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8814 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8815 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8817 msgid "Books"
8818 msgstr "Liburuak"
8819
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8821 msgid "Chapter Exercises"
8822 msgstr "Ariketak kapitulua"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8825 msgid "Short title which appears in the running headers"
8826 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8834 msgid "Date:"
8835 msgstr "Data:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8839 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8845 msgid "Address:"
8846 msgstr "Helbidea:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8849 msgid "Current Address"
8850 msgstr "Uneko helbidea"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8853 msgid "Current address:"
8854 msgstr "Uneko helbidea:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8857 msgid "E-mail address:"
8858 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8862 msgid "URL:"
8863 msgstr "URLa:"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8866 msgid "Key words and phrases:"
8867 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8870 msgid "Thanks:"
8871 msgstr "Esker ona:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8874 msgid "Dedicatory"
8875 msgstr "Eskaintza"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8878 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8879 msgid "Dedication:"
8880 msgstr "Eskaintza:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8883 msgid "Translator"
8884 msgstr "Itzultzailea"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8887 msgid "Translator:"
8888 msgstr "Itzultzailea:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Gai-sailkapena"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8896 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:3
8899 msgid "American Psychological Association (APA)"
8900 msgstr ""
8901 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:54
8904 msgid "RightHeader"
8905 msgstr "EskuinGoiburua"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:63
8908 msgid "Right header:"
8909 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8912 msgid "Abstract:"
8913 msgstr "Laburpena:"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8916 msgid "Short title:"
8917 msgstr "Titulu laburra:"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8920 msgid "TwoAuthors"
8921 msgstr "BiEgile"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8924 msgid "ThreeAuthors"
8925 msgstr "HiruEgile"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8928 msgid "FourAuthors"
8929 msgstr "LauEgile"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8932 msgid "TwoAffiliations"
8933 msgstr "BiAfiliazio"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8936 msgid "ThreeAffiliations"
8937 msgstr "HiruAfiliazio"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8940 msgid "FourAffiliations"
8941 msgstr "LauAfiliazio"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8944 msgid "Acknowledgements:"
8945 msgstr "Aitorpenak:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8948 msgid "ThickLine"
8949 msgstr "LerroLodia"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8952 msgid "Centered"
8953 msgstr "Zentratua"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8957 msgid "standard"
8958 msgstr "arrunta"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8961 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8964 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8967 msgid "FitFigure"
8968 msgstr "DoituIrudia"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8971 msgid "FitBitmap"
8972 msgstr "DoituBit-mapa"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8981 msgid "Custom Item|s"
8982 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8991 msgid "A customized item string"
8992 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8995 msgid "Seriate"
8996 msgstr "Seriea"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9001 msgid "(\\alph{enumii})"
9002 msgstr "(\\alph{enumii})"
9003
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9006 msgstr ""
9007 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9008 "v. 6"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9011 msgid "FiveAuthors"
9012 msgstr "Bost-egile"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9015 msgid "SixAuthors"
9016 msgstr "Sei-egile"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9019 msgid "LeftHeader"
9020 msgstr "Ezker-goiburua"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9023 msgid "Left header:"
9024 msgstr "Ezker-goiburua:"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9027 msgid "FiveAffiliations"
9028 msgstr "Bost-afiliazio"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9031 msgid "SixAffiliations"
9032 msgstr "Sei-afiliazio"
9033
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9036 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9057 msgid "Note"
9058 msgstr "Oharra"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9061 msgid "Author Note:"
9062 msgstr "Egilearen oharra:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9065 msgid "Journal"
9066 msgstr "Aldizkaria"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9069 msgid "CopNum"
9070 msgstr "KopiaKop"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9073 msgid "*"
9074 msgstr "*"
9075
9076 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9077 msgid "Arabic Article"
9078 msgstr "Arabiera artikulua"
9079
9080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9081 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9083
9084 #: lib/layouts/article.layout:3
9085 msgid "Article (Standard Class)"
9086 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9087
9088 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9089 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9091 msgid "Part*"
9092 msgstr "Zatia*"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9095 msgid "Beamer"
9096 msgstr "Beamer"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9099 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9101 msgid "Presentations"
9102 msgstr "Aurkezpenak"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9111 msgid "Overlay Specifications|v"
9112 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9116 msgid "Overlay specifications for this list"
9117 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9122 msgid "Item Overlay Specifications"
9123 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9132 msgid "On Slide"
9133 msgstr "Gardenkian"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9138 msgid "Overlay specifications for this item"
9139 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9142 msgid "Mini Template"
9143 msgstr "Txantiloitxoa"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9146 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9147 msgstr ""
9148 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9149 "gehiagorako)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9152 msgid "Longest label|s"
9153 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9157 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9166 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9169 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9170 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9173 msgid "Sectioning"
9174 msgstr "Zatitzea"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9180 msgid "Mode"
9181 msgstr "Modua"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9187 msgid "Mode Specification|S"
9188 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9195 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9200 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9201 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9204 msgid "Section \\arabic{section}"
9205 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9208 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9210 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9211 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9215 msgid "\\Alph{section}"
9216 msgstr "\\Alph{section}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9231 msgid ""
9232 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9233 msgstr ""
9234 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9237 msgid ""
9238 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9246 msgid "Frame"
9247 msgstr "Markoa"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9251 msgid "Frames"
9252 msgstr "Markoak"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9261 msgid "Action"
9262 msgstr "Ekintza"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9265 msgid "Overlay specifications for this frame"
9266 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9269 msgid "Default Overlay Specifications"
9270 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9274 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9278 msgid "Frame Options"
9279 msgstr "Markoaren aukerak"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9284 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9285 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9286 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9287 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9288 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9289 msgid "Options"
9290 msgstr "Aukerak"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9294 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9295 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9298 msgid "Frame Title"
9299 msgstr "Markoaren titulua"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9302 msgid "Enter the frame title here"
9303 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9306 msgid "PlainFrame"
9307 msgstr "MarkoSoila"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9310 msgid "Frame (plain)"
9311 msgstr "Markoa (soila)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9314 msgid "FragileFrame"
9315 msgstr "MarkoHauskorra"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9318 msgid "Frame (fragile)"
9319 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9322 msgid "AgainFrame"
9323 msgstr "MarkoaBerriro"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9326 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9328 msgid "Slide"
9329 msgstr "Gardenkia"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9332 msgid "Repeat frame with label"
9333 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9336 msgid "FrameTitle"
9337 msgstr "MarkoTitulua"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9349 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9350 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9353 msgid "Short Frame Title|S"
9354 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9358 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9361 msgid "FrameSubtitle"
9362 msgstr "MarkoAzpititulua"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9366 msgid "Column"
9367 msgstr "Zutabea"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9372 msgid "Columns"
9373 msgstr "Zutabeak"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9376 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9377 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9380 msgid "Column Options"
9381 msgstr "Zutabearen aukerak"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9384 msgid "Column options (see beamer manual)"
9385 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9388 msgid "Column Placement Options"
9389 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9392 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9393 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9396 msgid "ColumnsCenterAligned"
9397 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9400 msgid "Columns (center aligned)"
9401 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9404 msgid "ColumnsTopAligned"
9405 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9408 msgid "Columns (top aligned)"
9409 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9412 msgid "Pause"
9413 msgstr "Pausatu"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9418 msgid "Overlays"
9419 msgstr "Gainjarriak"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9422 msgid "Pause number"
9423 msgstr "Pausa-zenbakia"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9426 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9427 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9430 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9434 msgid "Overprint"
9435 msgstr "Gaininprimatzea"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9438 msgid "Overprint Area Width"
9439 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9443 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9444 msgid "Width"
9445 msgstr "Zabalera"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9448 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9449 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9452 msgid "OverlayArea"
9453 msgstr "GainjarpenArea"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9456 msgid "Overlayarea"
9457 msgstr "Gainjarpen_area"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9460 msgid "Overlay Area Width"
9461 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9464 msgid "The width of the overlay area"
9465 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9468 msgid "Overlay Area Height"
9469 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9473 msgid "Height"
9474 msgstr "Altuera"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9477 msgid "The height of the overlay area"
9478 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9482 msgid "Uncover"
9483 msgstr "Kendu estalkia"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9486 msgid "Uncovered on slides"
9487 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9491 msgid "Only"
9492 msgstr "Soilik"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9495 msgid "Only on slides"
9496 msgstr "Gardenkietan soilik"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9499 msgid "Block"
9500 msgstr "Blokea"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9503 msgid "Blocks"
9504 msgstr "Blokeak"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9507 msgid "Block:"
9508 msgstr "Blokea:"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9511 msgid "Action Specification|S"
9512 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9515 msgid "Block Title"
9516 msgstr "Blokearen titulua"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9519 msgid "Enter the block title here"
9520 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9523 msgid "ExampleBlock"
9524 msgstr "AdibideBlokea"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9527 msgid "Example Block:"
9528 msgstr "Adibidearen blokea:"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9531 msgid "AlertBlock"
9532 msgstr "AbisuBlokea"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9535 msgid "Alert Block:"
9536 msgstr "Abisuaren blokea:"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9541 msgid "Titling"
9542 msgstr "Titulua jartzea"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9545 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9546 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9549 msgid "Title (Plain Frame)"
9550 msgstr "Titulua (marko soila)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9553 msgid "Short Subtitle|S"
9554 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9557 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9558 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9561 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9565 msgid "Short Institute|S"
9566 msgstr "Erakunde laburra|l"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9569 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "ErakundeMarka"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Data laburra|l"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "TituluGrafikoa"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9591 msgid "Quotation"
9592 msgstr "Aipamena"
9593
9594 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9596 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9598 msgid "Quote"
9599 msgstr "Aipua"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9603 msgid "Verse"
9604 msgstr "Bertsoa"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9608 msgid "Corollary."
9609 msgstr "Korolarioa."
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9617 msgid "Action Specifications|S"
9618 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9622 msgid "Definition."
9623 msgstr "Definizioa."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9626 msgid "Definitions"
9627 msgstr "Definizioak"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9630 msgid "Definitions."
9631 msgstr "Definizioak."
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9634 msgid "Example."
9635 msgstr "Adibidea."
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9638 msgid "Examples"
9639 msgstr "Adibideak"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9642 msgid "Examples."
9643 msgstr "Adibideak."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9660 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9661 msgid "Fact"
9662 msgstr "Egitatea"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9665 msgid "Fact."
9666 msgstr "Egitatea."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9670 msgid "Lemma."
9671 msgstr "Lema."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9674 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9675 msgid "Theorem."
9676 msgstr "Teorema."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9679 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9680 msgid "LyX-Code"
9681 msgstr "Lyx-kodea"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9684 msgid "NoteItem"
9685 msgstr "OharElementua"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9688 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9689 msgid "Bold"
9690 msgstr "Lodia"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9693 msgid "Emphasize"
9694 msgstr "Enfasia"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9697 msgid "Emph."
9698 msgstr "Enfasia"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9701 msgid "Alert"
9702 msgstr "Abisua"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9707 msgid "Structure"
9708 msgstr "Egitura"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9711 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9712 msgid "Visible"
9713 msgstr "Ikusgai"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9716 msgid "Invisible"
9717 msgstr "Ikusezin"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9720 msgid "Alternative"
9721 msgstr "Ordezkoa"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9724 msgid "Default Text"
9725 msgstr "Testu lehenetsia"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9728 msgid "Enter the default text here"
9729 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9732 msgid "Beamer Note"
9733 msgstr "Beamer oharra"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9736 msgid "Note Options"
9737 msgstr "Oharren aukerak"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9740 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9741 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9744 msgid "ArticleMode"
9745 msgstr "ArtikuluModua"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9748 msgid "Article"
9749 msgstr "Artikulua"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9752 msgid "PresentationMode"
9753 msgstr "AurkezpenModua"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9756 msgid "Presentation"
9757 msgstr "Aurkezpena"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9760 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9761 msgid "Figure"
9762 msgstr "Irudia"
9763
9764 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9765 msgid "Beamerposter"
9766 msgstr "Beamer posterra"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9769 msgid "Multilingual Captions"
9770 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9773 msgid ""
9774 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9775 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9776 msgstr ""
9777 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9778 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9779
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9781 msgid "Caption setup"
9782 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9785 msgid ""
9786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9787 msgstr ""
9788 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9789 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9796 msgid "Bicaption"
9797 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 msgid "bilingual"
9801 msgstr "elebiduna"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9826
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9841 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "Braille-koadroa"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Braille koadroa"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 msgid "Broadway"
9897 msgstr "Broadway"
9898
9899 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9901 msgid "Scripts"
9902 msgstr "Gidoiak"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9905 msgid "Dialogue"
9906 msgstr "Elkarrizketa"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9909 msgid "Narrative"
9910 msgstr "Kontakizuna"
9911
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9913 msgid "ACT"
9914 msgstr "AKTOA"
9915
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9917 msgid "ACT \\arabic{act}"
9918 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9921 msgid "SCENE"
9922 msgstr "ESZENA"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9925 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9926 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9929 msgid "SCENE*"
9930 msgstr "ESZENA*"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9933 msgid "AT RISE:"
9934 msgstr "IGOTZEAN:"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9937 msgid "Speaker"
9938 msgstr "Hizlaria"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9941 msgid "Parenthetical"
9942 msgstr "Parentesikoa"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9945 msgid "("
9946 msgstr "("
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9949 msgid ")"
9950 msgstr ")"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9953 msgid "CURTAIN"
9954 msgstr "OIHALA"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9957 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9958 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9959 msgid "Right Address"
9960 msgstr "Eskuin helbidea"
9961
9962 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9963 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9964 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9965
9966 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9967 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9968 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9969
9970 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9971 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9972 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9973
9974 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9975 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9976 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9977
9978 #: lib/layouts/changebars.module:2
9979 msgid "Change bars"
9980 msgstr "Aldaketa-barrak"
9981
9982 #: lib/layouts/changebars.module:7
9983 msgid ""
9984 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9985 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9986 msgstr ""
9987 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
9988 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:3
9991 msgid "Chess"
9992 msgstr "Xakea"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:36
9995 msgid "Mainline"
9996 msgstr "Hari nagusia"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:43
9999 msgid "Mainline:"
10000 msgstr "Hari nagusia:"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:62
10003 msgid "Variation"
10004 msgstr "Aldaera"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:66
10007 msgid "Variation:"
10008 msgstr "Aldaera:"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:72
10011 msgid "SubVariation"
10012 msgstr "Azpialdaera"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:75
10015 msgid "Subvariation:"
10016 msgstr "Azpialdaera:"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:81
10019 msgid "SubVariation2"
10020 msgstr "2. azpialdaera"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:84
10023 msgid "Subvariation(2):"
10024 msgstr "2. azpialdaera:"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:90
10027 msgid "SubVariation3"
10028 msgstr "3. azpialdaera"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:93
10031 msgid "Subvariation(3):"
10032 msgstr "3. azpialdaera:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:99
10035 msgid "SubVariation4"
10036 msgstr "4. azpialdaera"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:102
10039 msgid "Subvariation(4):"
10040 msgstr "4. azpialdaera:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:108
10043 msgid "SubVariation5"
10044 msgstr "5. azpialdaera"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:111
10047 msgid "Subvariation(5):"
10048 msgstr "5. azpialdaera:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:118
10051 msgid "HideMoves"
10052 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:123
10055 msgid "HideMoves:"
10056 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:128
10059 msgid "ChessBoard"
10060 msgstr "Xake-taula"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:132
10063 msgid "[chessboard]"
10064 msgstr "[xake-taula]"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:141
10067 msgid "BoardCentered"
10068 msgstr "TaulaZentratua"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:146
10071 msgid "[centered board]"
10072 msgstr "[taula zentratua]"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:156
10075 msgid "HighLight"
10076 msgstr "Nabarmendu"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:161
10079 msgid "Highlights:"
10080 msgstr "Nabarmendu:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:176
10083 msgid "Arrow"
10084 msgstr "Gezia"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:181
10087 msgid "Arrow:"
10088 msgstr "Gezia:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:187
10091 msgid "KnightMove"
10092 msgstr "ZaldiaMugitu"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:192
10095 msgid "KnightMove:"
10096 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10097
10098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10099 msgid "Springer cl2emult"
10100 msgstr "Springer cl2emult"
10101
10102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10104 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10105
10106 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10107 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10108 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10109
10110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10111 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10112 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10115 msgid "Custom Header/Footerlines"
10116 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10119 msgid ""
10120 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10121 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10122 "Page Layout to 'fancy'!"
10123 msgstr ""
10124 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10125 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10126 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10129 msgid "Header/Footer"
10130 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10133 msgid "Even Header"
10134 msgstr "Goiburu bikoitia"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10137 msgid "Alternative text for the even header"
10138 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10141 msgid "Center Header"
10142 msgstr "Erdiko goiburua"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10145 msgid "Center Header:"
10146 msgstr "Erdiko goiburua:"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10149 msgid "Left Footer"
10150 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10153 msgid "Left Footer:"
10154 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10157 msgid "Center Footer"
10158 msgstr "Erdiko orri-oina"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10161 msgid "Center Footer:"
10162 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10165 msgid "Right Footer"
10166 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10169 msgid "Right Footer:"
10170 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10173 msgid "Directory"
10174 msgstr "Direktorioa"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10177 msgid "KeyCombo"
10178 msgstr "Teklen konbinazioa"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10181 msgid "KeyCap"
10182 msgstr "Maius tekla"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10185 msgid "GuiMenu"
10186 msgstr "Interfazearen menua"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10189 msgid "GuiMenuItem"
10190 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10193 msgid "GuiButton"
10194 msgstr "Interfazeko botoia"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10197 msgid "MenuChoice"
10198 msgstr "Menuaren aukera"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10201 msgid "SGML"
10202 msgstr "SGML"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10206 msgid "Chapter*"
10207 msgstr "Kapitulua*"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10210 msgid "Subparagraph*"
10211 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10214 msgid "Authorgroup"
10215 msgstr "Egile-taldea"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10218 msgid "RevisionHistory"
10219 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10222 msgid "Revision History"
10223 msgstr "Berraztertzearen historia"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10226 msgid "Revision"
10227 msgstr "Berraztertzea"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10230 msgid "RevisionRemark"
10231 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10234 msgid "FirstName"
10235 msgstr "Izena"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10238 msgid "DIN-Brief"
10239 msgstr "Din-Brief"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10242 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10243 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10245 msgid "Letters"
10246 msgstr "Gutunak"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10249 msgid "DinBrief"
10250 msgstr "DinBrief"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10253 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10254 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10256 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10261 msgid "Letter"
10262 msgstr "Gutuna"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10265 msgid "Addresses"
10266 msgstr "Helbideak"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10271 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10272 msgid "Postal Data"
10273 msgstr "Datu postalak"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10278 msgid "Send To Address"
10279 msgstr "Bidali helbidera"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10284 msgid "My Address"
10285 msgstr "Nire helbidea"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10288 msgid "Sender Address:"
10289 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10292 msgid "Return address"
10293 msgstr "Itzulerako helbidea"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10297 msgid "Backaddress:"
10298 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10301 msgid "Postal comment"
10302 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10305 msgid "Postal Remark:"
10306 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10309 msgid "Handling"
10310 msgstr "Kudeaketa"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10313 msgid "Handling:"
10314 msgstr "Kudeaketa:"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10319 msgid "YourRef"
10320 msgstr "Zure erref"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10324 msgid "Your ref.:"
10325 msgstr "Zure erref.:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10330 msgid "MyRef"
10331 msgstr "Nire erref"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10335 msgid "Our ref.:"
10336 msgstr "Gure erref.:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10339 msgid "Writer"
10340 msgstr "Idazlea"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10343 msgid "Writer:"
10344 msgstr "Idazlea:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10347 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10351 msgid "Signature"
10352 msgstr "Sinadura"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10360 msgid "Closings"
10361 msgstr "Amaierak"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10366 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10367 msgid "Signature:"
10368 msgstr "Sinadura:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10371 msgid "Bottomtext"
10372 msgstr "BehekoTestua"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10375 msgid "Bottom text:"
10376 msgstr "Beheko testua:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10379 msgid "Area code"
10380 msgstr "Arearen kodea"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10383 msgid "Area Code:"
10384 msgstr "Arearen kodea:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10387 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10390 msgid "Telephone"
10391 msgstr "Telefonoa"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10396 msgid "Telephone:"
10397 msgstr "Telefonoa:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10402 msgid "Location"
10403 msgstr "Kokapena"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10407 msgid "Location:"
10408 msgstr "Kokapena:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10413 msgid "Subject"
10414 msgstr "Gaia"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10418 msgid "Subject:"
10419 msgstr "Gaia:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10422 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10427 msgid "Opening"
10428 msgstr "Hasiera"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10433 msgid "Opening:"
10434 msgstr "Hasiera:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10442 msgid "Closing"
10443 msgstr "Amaiera"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10448 msgid "Closing:"
10449 msgstr "Amaiera:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10452 msgid "Signature|S"
10453 msgstr "Sinadura|S"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10456 msgid "Here you can insert a signature scan"
10457 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10458
10459 # encl. == enclosure == eranskina
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10462 msgid "encl"
10463 msgstr "eransk."
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10468 msgid "encl:"
10469 msgstr "eransk:"
10470
10471 # cc == copy carbon
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10475 msgid "cc"
10476 msgstr "cc"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10482 msgid "cc:"
10483 msgstr "cc:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10487 msgid "PS"
10488 msgstr "PS"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10491 msgid "Post Scriptum:"
10492 msgstr "Post Scriptum:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10495 msgid "SenderAddress"
10496 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10500 msgid "Backaddress"
10501 msgstr "Itzulerako helbidea"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10504 msgid "RetourAdresse"
10505 msgstr "ItzulHelbidea"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10508 msgid "Adresse"
10509 msgstr "Helbidea"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10512 msgid "Postvermerk"
10513 msgstr "Posta-kodea"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10516 msgid "Zusatz"
10517 msgstr "Erantsia"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10520 msgid "IhrZeichen"
10521 msgstr "BereSinadura"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10525 msgid "YourMail"
10526 msgstr "Zure gutuna"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10529 msgid "IhrSchreiben"
10530 msgstr "IdatziHari"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10533 msgid "MeinZeichen"
10534 msgstr "NireOharra"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10537 msgid "Unterschrift"
10538 msgstr "Sinadura"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10541 msgid "Telefon"
10542 msgstr "Telefonoa"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10547 msgid "Place"
10548 msgstr "Tokia"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10551 msgid "Stadt"
10552 msgstr "Herria"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10555 msgid "Town"
10556 msgstr "Herria"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10559 msgid "Ort"
10560 msgstr "Tokia"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10563 msgid "Datum"
10564 msgstr "Data"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10568 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10569 msgid "Reference"
10570 msgstr "Erreferentzia"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10573 msgid "Betreff"
10574 msgstr "Gaia"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10577 msgid "Anrede"
10578 msgstr "Tratamendua"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10581 msgid "Brieftext"
10582 msgstr "Testu laburra"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10585 msgid "Gruss"
10586 msgstr "Agurra"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10589 msgid "ps"
10590 msgstr "ps"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10594 msgid "Encl."
10595 msgstr "Eransk."
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10598 msgid "Anlagen"
10599 msgstr "Inbertsioa"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10603 msgid "CC"
10604 msgstr "CC"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10607 msgid "Verteiler"
10608 msgstr "Banatzailea"
10609
10610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10611 msgid "DocBook Book (SGML)"
10612 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10613
10614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10616 msgid "Books (DocBook)"
10617 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10620 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10621 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10622
10623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10624 msgid "DocBook Section (SGML)"
10625 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10626
10627 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10628 msgid "DocBook Article (SGML)"
10629 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10630
10631 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10632 msgid "Inderscience A4 Journals"
10633 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10634
10635 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10636 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10637 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10640 msgid "Econometrica"
10641 msgstr "Econometrica"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10644 msgid "RunTitle"
10645 msgstr "Ohiko titulua"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10648 msgid "Running Title:"
10649 msgstr "Nonahiko titulua:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10652 msgid "RunAuthor"
10653 msgstr "Ohiko egilea"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10656 msgid "Running Author:"
10657 msgstr "Nonahiko egilea:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10660 msgid "Address Option"
10661 msgstr "Helbidearen aukera"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10664 msgid "Optional argument for the address"
10665 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10668 msgid "E-Mail Option"
10669 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10672 msgid "Optional argument for the e-mail"
10673 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10676 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10677 msgid "E-mail:"
10678 msgstr "Helb. el.:"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10681 msgid "Web Address"
10682 msgstr "Webgunea"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10685 msgid "Web address:"
10686 msgstr "Web helbidea:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10689 msgid "Authors Block"
10690 msgstr "Egileen blokea"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10693 msgid "Authors Block:"
10694 msgstr "Egileen blokea:"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10697 msgid "Thanks Text"
10698 msgstr "Eskertzaren testua"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10701 msgid "Thanks \\theThanks:"
10702 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10705 msgid "Thanks Reference"
10706 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10709 msgid "Thanks Ref"
10710 msgstr "Eskertzen erref."
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10713 msgid "Internet Address Reference"
10714 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10717 msgid "Internet Addess Ref"
10718 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10721 msgid "Corresponding Author"
10722 msgstr "Dagokion egilea"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10725 msgid "Name (First Name)"
10726 msgstr "Izena"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10729 msgid "First Name"
10730 msgstr "Izena"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10733 msgid "Name (Surname)"
10734 msgstr "Abizena"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10737 msgid "By Same Author (bib)"
10738 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10741 msgid "bysame"
10742 msgstr "berdinaren arabera"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:3
10745 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10746 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10747
10748 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10749 msgid "00.00.0000"
10750 msgstr "00.00.0000"
10751
10752 #: lib/layouts/egs.layout:289
10753 msgid "LaTeX Title"
10754 msgstr "LaTeX titulua"
10755
10756 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10757 msgid "Author:"
10758 msgstr "Egilea:"
10759
10760 #: lib/layouts/egs.layout:333
10761 msgid "Affil"
10762 msgstr "Afil."
10763
10764 #: lib/layouts/egs.layout:368
10765 msgid "Journal:"
10766 msgstr "Aldizkaria:"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:377
10769 msgid "msnumber"
10770 msgstr "mszenbakia"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:391
10773 msgid "MS_number:"
10774 msgstr "MS_zenbakia:"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:401
10777 msgid "FirstAuthor"
10778 msgstr "LehenEgilea"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:414
10781 msgid "1st_author_surname:"
10782 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:467
10785 msgid "Offsets"
10786 msgstr "Desplazamenduak"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:480
10789 msgid "reprint_reqs_to:"
10790 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10793 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10794 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10797 msgid "Author Option"
10798 msgstr "Egilearen aukera"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10801 msgid "Optional argument for the author"
10802 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10805 msgid "Author Address"
10806 msgstr "Egilearen helbidea"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10809 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10810 msgid "Author Email"
10811 msgstr "Egilearen helb. elek."
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10815 msgid "Email:"
10816 msgstr "Helb. el.:"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10819 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10820 msgid "Author URL"
10821 msgstr "Egilearen URLa"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10824 msgid "Thanks Option"
10825 msgstr "Esker onaren aukera"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10828 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10829 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10836 msgid "PROOF."
10837 msgstr "FROGAP."
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10889 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10892 msgid "Case \\arabic{case}"
10893 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10896 msgid "Elsevier"
10897 msgstr "Elsevier"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10900 msgid "BeginFrontmatter"
10901 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10904 msgid "Begin frontmatter"
10905 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10908 msgid "EndFrontmatter"
10909 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10912 msgid "End frontmatter"
10913 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10916 msgid "Titlenotemark"
10917 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10920 msgid "Titlenote mark"
10921 msgstr "Titulu_ohar marka"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10924 msgid "Title footnote"
10925 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10928 msgid "Footnote Label"
10929 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10932 msgid "Label you refer to in the title"
10933 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10936 msgid "Title footnote:"
10937 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10940 msgid "Author Label"
10941 msgstr "Egilearen etiketa"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10944 msgid "Label you will reference in the address"
10945 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10948 msgid "Authormark"
10949 msgstr "Egile_marka"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10952 msgid "Author footnote"
10953 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10956 msgid "Author footnote:"
10957 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10960 msgid "Author Footnote Label"
10961 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10964 msgid "Label you refer to for an author"
10965 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10968 msgid "CorAuthormark"
10969 msgstr "DagokionEgileMarka"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10972 msgid "CorAuthor mark"
10973 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10976 msgid "Corresponding author"
10977 msgstr "Dagokion egilea"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10980 msgid "Corresponding author text:"
10981 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10984 msgid "Address Label"
10985 msgstr "Helbidearen etiketa"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10988 msgid "Label of the author you refer to"
10989 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10992 msgid "Internet"
10993 msgstr "Internet"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10996 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10997 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
10998
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11000 msgid "Endnote"
11001 msgstr "Amaierako oharra"
11002
11003 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11004 msgid ""
11005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11006 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11007 msgstr ""
11008 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11009 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11010 "duzu TeX kodean."
11011
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11013 msgid "Endnote ##"
11014 msgstr "Amaierako oharra ##"
11015
11016 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11017 msgid "endnote"
11018 msgstr "amaierako oharra"
11019
11020 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11021 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11022 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11023
11024 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11025 msgid "Key words:"
11026 msgstr "Gako-hitzak:"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11029 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11030 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11031
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11033 msgid ""
11034 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11035 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11036 msgstr ""
11037 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11038 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11039 "Erabiltzailearen Gida-n."
11040
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11043 msgid "Itemize Options"
11044 msgstr "Elementuen aukerak"
11045
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11049 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11050 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11053 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11054 msgid "Enumerate Options"
11055 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11056
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11058 msgid "Description Options"
11059 msgstr "Azalpenen aukerak"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11063 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11064 msgid "Labeling"
11065 msgstr "Etiketatua"
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11068 msgid "Enumerate-Resume"
11069 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11070
11071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11072 msgid "Number Equations by Section"
11073 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11074
11075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11076 msgid ""
11077 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11078 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11079 msgstr ""
11080 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11081 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11082
11083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11084 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11085 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11088 msgid "Europass CV (2013)"
11089 msgstr "Europass CV (2013)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11093 msgid "Curricula Vitae"
11094 msgstr "Curriculum Vitae"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11097 msgid "FooterName"
11098 msgstr "Orri-oinIzena"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11101 msgid "Name (footer):"
11102 msgstr "Izena (orri-oina):"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11105 msgid "Mobile:"
11106 msgstr "Mugikorra:"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11109 msgid "Mobile phone number"
11110 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11114 msgid "Homepage"
11115 msgstr "Helbide nagusia"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11118 msgid "Homepage:"
11119 msgstr "Webgune nagusia:"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11122 msgid "InstantMessaging"
11123 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11126 msgid "Instant Messaging:"
11127 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11130 msgid "IM Type:"
11131 msgstr "BM mota:"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11134 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11135 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11138 msgid "Birthday"
11139 msgstr "Jaioteguna"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11142 msgid "Date of birth:"
11143 msgstr "Jaiotze-data:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11146 msgid "Nationality"
11147 msgstr "Nazionalitatea"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11150 msgid "Nationality:"
11151 msgstr "Nazionalitatea:"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11154 msgid "Gender"
11155 msgstr "Generoa"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11158 msgid "Gender:"
11159 msgstr "Generoa:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11162 msgid "BeforePicture"
11163 msgstr "ArgazkiAurretik"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11166 msgid "Space before picture:"
11167 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11170 msgid "Picture"
11171 msgstr "Argazkia"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11174 msgid "Picture:"
11175 msgstr "Argazkia:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11178 msgid "Resize photo to this width"
11179 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11182 msgid "AfterPicture"
11183 msgstr "ArgazkiOndoren"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11186 msgid "Space after picture:"
11187 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11191 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11192 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11193 msgid "Vertical Space"
11194 msgstr "Tarte bertikala"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11198 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11199 msgid "Additional vertical space"
11200 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11204 msgid "Item"
11205 msgstr "Elementua"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11208 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11209 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11213 msgid "Item:"
11214 msgstr "Elementua:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11217 msgid "ItemInset"
11218 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11221 msgid "Subitems"
11222 msgstr "Azpi-elementuak"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11225 msgid "TitleItem"
11226 msgstr "TituluElementua"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11229 msgid "Title item:"
11230 msgstr "Tituluaren elementua:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11233 msgid "TitleLevel"
11234 msgstr "TituluMaila"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11237 msgid "Title level:"
11238 msgstr "Tituluaren maila:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11241 msgid "Text (right side)"
11242 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11245 msgid "BlueItem"
11246 msgstr "ElementuUrdina"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11249 msgid "Blue item:"
11250 msgstr "Elementu urdina:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11253 msgid "BlueItemInset"
11254 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11257 msgid "Blue subitems"
11258 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11261 msgid "BigItem"
11262 msgstr "ElementuHandia"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11265 msgid "Big Item:"
11266 msgstr "Elementu handia:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11269 msgid "EcvItemize"
11270 msgstr "ECV Elementua"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11273 msgid "MotherTongue"
11274 msgstr "Ama-hizkuntza"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11277 msgid "Mother Tongue:"
11278 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11281 msgid "LangHeader"
11282 msgstr "HizkGoiburua"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11285 msgid "Language Header:"
11286 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11289 msgid "Language:"
11290 msgstr "Hizkuntza:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11293 msgid "Name of the language"
11294 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11297 msgid "Listening"
11298 msgstr "Entzutea"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11301 msgid "Level how good you think you can listen"
11302 msgstr "Entzutean duzun maila"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11305 msgid "Reading"
11306 msgstr "Irakurketa"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11309 msgid "Level how good you think you can read"
11310 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11313 msgid "Interaction"
11314 msgstr "Mintzamena"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11317 msgid "Level how good you think you can conversate"
11318 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11321 msgid "Production"
11322 msgstr "Ekoizpena"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11325 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11326 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11329 msgid "LastLanguage"
11330 msgstr "AzkenHizkuntza"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11333 msgid "Last Language:"
11334 msgstr "Azken hizkuntza:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11337 msgid "LangFooter"
11338 msgstr "HizkOrri-oina"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11341 msgid "Language Footer:"
11342 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11345 msgid "End"
11346 msgstr "Amaiera"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11349 msgid "End of CV"
11350 msgstr "CVaren amaiera"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11353 msgid "Highlight"
11354 msgstr "Nabarmendu"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11357 msgid "Europe CV"
11358 msgstr "Europar CVa"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11361 msgid "Footer name:"
11362 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11365 msgid "Mobile"
11366 msgstr "Mugikorra"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11369 msgid "Size"
11370 msgstr "Tamaina"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11373 msgid "Size the photo is resized to"
11374 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11377 msgid "Page"
11378 msgstr "Orrialdea"
11379
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11381 msgid "The title as it appears in the header"
11382 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11383
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11386 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11389 msgid "BulletedItem"
11390 msgstr "BuletdunElementua"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11393 msgid "Bulleted Item:"
11394 msgstr "Buletdun elementua:"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11397 msgid "Begin"
11398 msgstr "Hasiera"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11401 msgid "Begin of CV"
11402 msgstr "CVaren hasiera"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11405 msgid "PersonalInfo"
11406 msgstr "Datu pertsonalak"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11409 msgid "Personal Info"
11410 msgstr "Datu pertsonalak"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11413 msgid "VerticalSpace"
11414 msgstr "TarteBertikala"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11417 msgid "Vertical space"
11418 msgstr "Tarte bertikala"
11419
11420 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11421 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11422 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11423
11424 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11425 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11427
11428 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11429 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11431
11432 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11433 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11434 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11435
11436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11437 msgid "Number Figures by Section"
11438 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11439
11440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11441 msgid ""
11442 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11443 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11444 msgstr ""
11445 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11446 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11447
11448 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11449 msgid "Fix cm"
11450 msgstr "CM zuzenketa"
11451
11452 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11453 msgid ""
11454 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11455 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11456 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11457 msgstr ""
11458 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11459 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11460 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11461 "fixltx2e.pdf"
11462
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11464 msgid "Fix LaTeX"
11465 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11466
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11468 msgid ""
11469 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11470 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11471 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11472 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11473 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11474 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11475 "newer LaTeX distributions."
11476 msgstr ""
11477 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11478 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11479 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11480 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
11481 "bertsioaren "
11482 "arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
11483 "fixltx2e-n "
11484 "funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
11485 "LaTeX-en "
11486 "banaketa berrienetan."
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:2
11489 msgid "FiXme"
11490 msgstr "Finkatu"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:11
11493 msgid ""
11494 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11495 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11496 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11497 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11498 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11499 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11500 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11501 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11502 msgstr ""
11503 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11504 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11505 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11506 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11507 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11508 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11509 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11510 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11511 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11514 msgid "Fixme"
11515 msgstr "Finkatu"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:23
11518 msgid "List of FIXMEs"
11519 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:37
11522 msgid "[List of FIXMEs]"
11523 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:53
11526 msgid "Fixme Note"
11527 msgstr "Finkatu oharra"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11530 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11531 msgid "Fixme Note Options|s"
11532 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11535 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11536 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11537 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:74
11540 msgid "Fixme Warning"
11541 msgstr "Finkatu abisua"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:76
11544 msgid "Warning"
11545 msgstr "Abisua"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:80
11548 msgid "Fixme Error"
11549 msgstr "Finkatu errorea"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
11555 msgid "Error"
11556 msgstr "Errorea"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:86
11559 msgid "Fixme Fatal"
11560 msgstr "Finkatu larria"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:88
11563 msgid "Fatal"
11564 msgstr "Larria"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:97
11567 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11568 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:99
11571 msgid "Fixme (Targeted)"
11572 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:109
11575 msgid "Fixme Note|x"
11576 msgstr "Finkatu oharra|k"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:111
11579 msgid "Insert the FIXME note here"
11580 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:116
11583 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11584 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:118
11587 msgid "Warning (Targeted)"
11588 msgstr "Abisua (bideratua)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:122
11591 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11592 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:124
11595 msgid "Error (Targeted)"
11596 msgstr "Errorea (bideratua)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:128
11599 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11600 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:130
11603 msgid "Fatal (Targeted)"
11604 msgstr "Larria (bideratua)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:139
11607 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11608 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:141
11611 msgid "Fixme (Multipar)"
11612 msgstr "Finkatu (multipar)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11615 msgid "Fixme Summary"
11616 msgstr "Finkatu laburpena"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11619 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11620 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:159
11623 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11624 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:161
11627 msgid "Warning (Multipar)"
11628 msgstr "Abisua (multipar)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:165
11631 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11632 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:167
11635 msgid "Error (Multipar)"
11636 msgstr "Errorea (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:171
11639 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11640 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:173
11643 msgid "Fatal (Multipar)"
11644 msgstr "Larria (multipar)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:182
11647 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11648 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:184
11651 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11652 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:200
11655 msgid "Annotated Text"
11656 msgstr "Idatzitako testua"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:202
11659 msgid "Annotated Text|x"
11660 msgstr "Idatzitako testua|t"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:203
11663 msgid "Insert the text to annotate here"
11664 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:208
11667 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:210
11671 msgid "Warning (MP Targ.)"
11672 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:214
11675 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:216
11679 msgid "Error (MP Targ.)"
11680 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:220
11683 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:222
11687 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11688 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:232
11691 msgid "FxNote"
11692 msgstr "FinkOharra"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:236
11695 msgid "FxNote*"
11696 msgstr "FinkOharra*"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:240
11699 msgid "FxWarning"
11700 msgstr "FinkAbisua"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:244
11703 msgid "FxWarning*"
11704 msgstr "FinkAbisua*"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:248
11707 msgid "FxError"
11708 msgstr "FinkErrorea"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:252
11711 msgid "FxError*"
11712 msgstr "FinkErrorea*"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:256
11715 msgid "FxFatal"
11716 msgstr "FinkLarria"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:260
11719 msgid "FxFatal*"
11720 msgstr "FinkLarria*"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:3
11723 msgid "FoilTeX"
11724 msgstr "FoilTeX"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:44
11727 msgid "Foilhead"
11728 msgstr "Orriburua"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:64
11731 msgid "ShortFoilhead"
11732 msgstr "OrriburuLaburra"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:70
11735 msgid "Rotatefoilhead"
11736 msgstr "BiratuOrriburua"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:76
11739 msgid "ShortRotatefoilhead"
11740 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:85
11743 msgid "TickList"
11744 msgstr "ZerrendaMarka"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:101
11747 msgid "_/"
11748 msgstr "_/"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:105
11751 msgid "CrossList"
11752 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:121
11755 msgid "><"
11756 msgstr "><"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:165
11759 msgid "My Logo"
11760 msgstr "Nere logotipoa"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:174
11763 msgid "My Logo:"
11764 msgstr "Nere logotipoa:"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:183
11767 msgid "Restriction"
11768 msgstr "Murrizketa"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:187
11771 msgid "Restriction:"
11772 msgstr "Murrizketa:"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11775 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11776 msgid "Theorem #."
11777 msgstr "#. teorema"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11780 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11781 msgid "Lemma #."
11782 msgstr "#. lema"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11786 msgid "Corollary #."
11787 msgstr "#. korolarioa"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11790 msgid "Proposition #."
11791 msgstr "#. proposizioa"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11795 msgid "Definition #."
11796 msgstr "#. definizioa"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11800 msgid "Theorem*"
11801 msgstr "Teorema*"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11805 msgid "Lemma*"
11806 msgstr "Lema*"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11810 msgid "Corollary*"
11811 msgstr "Korolarioa*"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11815 msgid "Proposition*"
11816 msgstr "Proposizioa*"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11819 msgid "Proposition."
11820 msgstr "Proposizioa."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11824 msgid "Definition*"
11825 msgstr "Definizioa*"
11826
11827 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11828 msgid "Foot to End"
11829 msgstr "Oina amaierara"
11830
11831 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11832 msgid ""
11833 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11834 "code where you want the endnotes to appear."
11835 msgstr ""
11836 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11837 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11838
11839 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11840 msgid "French Letter (frletter)"
11841 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11845 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11848 msgid "Letter:"
11849 msgstr "Gutuna:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11852 msgid "Street:"
11853 msgstr "Kalea:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11856 msgid "Addition"
11857 msgstr "Gehikuntza"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11860 msgid "Addition:"
11861 msgstr "Gehikuntza:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11864 msgid "Town:"
11865 msgstr "Herria:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11868 msgid "State:"
11869 msgstr "Estatua:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11872 msgid "ReturnAddress"
11873 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11876 msgid "ReturnAddress:"
11877 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11880 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11881 msgid "MyRef:"
11882 msgstr "Nire erref:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11886 msgid "YourRef:"
11887 msgstr "Zure erref:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11890 msgid "YourMail:"
11891 msgstr "Zure gutuna:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11894 msgid "Telefax"
11895 msgstr "Telefaxa"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11898 msgid "Telefax:"
11899 msgstr "Telefaxa:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11902 msgid "Telex"
11903 msgstr "Telexa"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11906 msgid "Telex:"
11907 msgstr "Telexa:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11910 msgid "EMail"
11911 msgstr "Helb. el."
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11914 msgid "EMail:"
11915 msgstr "Helb. el.:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11918 msgid "HTTP"
11919 msgstr "HTTP"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11922 msgid "HTTP:"
11923 msgstr "HTTP:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11926 msgid "Bank"
11927 msgstr "Bankua"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11930 msgid "Bank:"
11931 msgstr "Bankua:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11934 msgid "BankCode"
11935 msgstr "BankuKodea"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11938 msgid "BankCode:"
11939 msgstr "BankuKodea:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11942 msgid "BankAccount"
11943 msgstr "BankuKontua"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11946 msgid "BankAccount:"
11947 msgstr "BankuKontua:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11951 msgid "PostalComment"
11952 msgstr "GutunIruzkina"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11955 msgid "PostalComment:"
11956 msgstr "GutunIruzkina:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11959 msgid "Reference:"
11960 msgstr "Erreferentzia:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11963 msgid "Encl.:"
11964 msgstr "Eransk.:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11967 msgid "G-Brief (V. 2)"
11968 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11971 msgid "NameRowA"
11972 msgstr "A-ErrenkIzena"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11975 msgid "NameRowA:"
11976 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11979 msgid "NameRowB"
11980 msgstr "B-ErrenkIzena"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11983 msgid "NameRowB:"
11984 msgstr "B-ErrenkIzena:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11987 msgid "NameRowC"
11988 msgstr "C-ErrenkIzena"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11991 msgid "NameRowC:"
11992 msgstr "C-ErrenkIzena:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11995 msgid "NameRowD"
11996 msgstr "D-ErrenkIzena"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11999 msgid "NameRowD:"
12000 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12003 msgid "NameRowE"
12004 msgstr "E-ErrenkIzena"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12007 msgid "NameRowE:"
12008 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12011 msgid "NameRowF"
12012 msgstr "F-ErrenkIzena"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12015 msgid "NameRowF:"
12016 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12019 msgid "NameRowG"
12020 msgstr "G-ErrenkIzena"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12023 msgid "NameRowG:"
12024 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12027 msgid "AddressRowA"
12028 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12031 msgid "AddressRowA:"
12032 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12035 msgid "AddressRowB"
12036 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12039 msgid "AddressRowB:"
12040 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12043 msgid "AddressRowC"
12044 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12047 msgid "AddressRowC:"
12048 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12051 msgid "AddressRowD"
12052 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12055 msgid "AddressRowD:"
12056 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12059 msgid "AddressRowE"
12060 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12063 msgid "AddressRowE:"
12064 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12067 msgid "AddressRowF"
12068 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12071 msgid "AddressRowF:"
12072 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12075 msgid "TelephoneRowA"
12076 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12079 msgid "TelephoneRowA:"
12080 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12083 msgid "TelephoneRowB"
12084 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12087 msgid "TelephoneRowB:"
12088 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12091 msgid "TelephoneRowC"
12092 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12095 msgid "TelephoneRowC:"
12096 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12099 msgid "TelephoneRowD"
12100 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12103 msgid "TelephoneRowD:"
12104 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12107 msgid "TelephoneRowE"
12108 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12111 msgid "TelephoneRowE:"
12112 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12115 msgid "TelephoneRowF"
12116 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12119 msgid "TelephoneRowF:"
12120 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12123 msgid "InternetRowA"
12124 msgstr "A-ErrenkInternet"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12127 msgid "InternetRowA:"
12128 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12131 msgid "InternetRowB"
12132 msgstr "B-ErrenkInternet"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12135 msgid "InternetRowB:"
12136 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12139 msgid "InternetRowC"
12140 msgstr "C-ErrenkInternet"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12143 msgid "InternetRowC:"
12144 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12147 msgid "InternetRowD"
12148 msgstr "D-ErrenkInternet"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12151 msgid "InternetRowD:"
12152 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12155 msgid "InternetRowE"
12156 msgstr "E-ErrenkInternet"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12159 msgid "InternetRowE:"
12160 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12163 msgid "InternetRowF"
12164 msgstr "F-ErrenkInternet"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12167 msgid "InternetRowF:"
12168 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12171 msgid "BankRowA"
12172 msgstr "A-ErrenkBankua"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12175 msgid "BankRowA:"
12176 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12179 msgid "BankRowB"
12180 msgstr "B-ErrenkBankua"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12183 msgid "BankRowB:"
12184 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12187 msgid "BankRowC"
12188 msgstr "C-ErrenkBankua"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12191 msgid "BankRowC:"
12192 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12195 msgid "BankRowD"
12196 msgstr "D-ErrenkBankua"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12199 msgid "BankRowD:"
12200 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12203 msgid "BankRowE"
12204 msgstr "E-ErrenkBankua"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12207 msgid "BankRowE:"
12208 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12211 msgid "BankRowF"
12212 msgstr "F-ErrenkBankua"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12215 msgid "BankRowF:"
12216 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12219 msgid "GraphicBoxes"
12220 msgstr "GrafikoKutxak"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12223 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12224 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12227 msgid "Reflectbox"
12228 msgstr "Islapen-kutxa"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12231 msgid "Scalebox"
12232 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12233
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12235 msgid "H-Factor"
12236 msgstr "H-faktorea"
12237
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12239 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12240 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12243 msgid "V-Factor"
12244 msgstr "V-faktorea"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12247 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12248 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12251 msgid "Resizebox"
12252 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12255 msgid "Width of the box"
12256 msgstr "Kutxaren zabalera"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12259 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12260 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12263 msgid "Rotatebox"
12264 msgstr "Biratze-kutxa"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12267 msgid "Origin"
12268 msgstr "Jatorria"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12271 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12272 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12275 msgid "Angle"
12276 msgstr "Angelua"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12281
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12283 msgid "Hanging"
12284 msgstr "Esekita"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12287 msgid ""
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12290 "are indented."
12291 msgstr ""
12292 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12293 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12294 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12295
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12297 msgid "Hebrew Article"
12298 msgstr "Hebrear artikulua"
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12301 msgid "Claim #."
12302 msgstr "#. aldarrikapena"
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12305 msgid "Remarks"
12306 msgstr "Oharpenak"
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12309 msgid "Remarks #."
12310 msgstr "#. oharpenak"
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12314 msgid "Proof:"
12315 msgstr "Frogapena:"
12316
12317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12318 msgid "Hebrew Letter"
12319 msgstr "Hebrear gutuna"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12322 msgid "Hollywood"
12323 msgstr "Hollywood"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12326 msgid "More"
12327 msgstr "Gehiago"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12330 msgid "(MORE)"
12331 msgstr "(gehiago)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12334 msgid "FADE IN:"
12335 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12338 msgid "INT."
12339 msgstr "BARNE."
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12342 msgid "EXT."
12343 msgstr "KANPO."
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12346 msgid "Continuing"
12347 msgstr "Jarraitzen du"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12350 msgid "(continuing)"
12351 msgstr "(jarraitzen du)"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12354 msgid "Transition"
12355 msgstr "Iragapena"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12358 msgid "TITLE OVER:"
12359 msgstr "TITULU GAINA:"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12362 msgid "INTERCUT"
12363 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12366 msgid "INTERCUT WITH:"
12367 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12370 msgid "FADE OUT"
12371 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12374 msgid "Scene"
12375 msgstr "Eszena"
12376
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12378 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12379 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12380
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12382 msgid ""
12383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12385 "in LyX's examples folder."
12386 msgstr ""
12387 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12388 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12389 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12392 msgid "H-P number"
12393 msgstr "H-P zenbakia"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12396 msgid "H-P statement"
12397 msgstr "H-P instrukzioa"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12400 msgid "Statement Text"
12401 msgstr "Instrukzioaren testua"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12404 msgid "Text for statements that require some information"
12405 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12409 msgstr ""
12410 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12411 "C - IJMFC)"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12414 msgid "Author Names"
12415 msgstr "Egileen izenak"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12418 msgid "Author names that will appear in the header line"
12419 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12424 msgid "Catchline"
12425 msgstr "Eslogana"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12428 msgid "History"
12429 msgstr "Historia"
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12432 msgid "Classification Codes"
12433 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12436 msgid "TableCaption"
12437 msgstr "Taula-epigrafea"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12440 msgid "Table caption"
12441 msgstr "Taularen epigrafea"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12444 msgid "Refcite"
12445 msgstr "ErrefAipua"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12448 msgid "Cite reference"
12449 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12452 msgid "ItemList"
12453 msgstr "ElementuZerrenda"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12456 msgid "RomanList"
12457 msgstr "ErromatarZerrenda"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12460 msgid "Numbering Scheme"
12461 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12464 msgid ""
12465 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12466 "items"
12467 msgstr ""
12468 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12469 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12474 msgid "Corollary \\thecorollary."
12475 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12480 msgid "Lemma \\thelemma."
12481 msgstr "\\thelemma. lema"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12486 msgid "Proposition \\theproposition."
12487 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12509 msgid "Question"
12510 msgstr "Galdera"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12515 msgid "Question \\thequestion."
12516 msgstr "\\thequestion. galdera."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12520 msgid "Claim \\theclaim."
12521 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12527 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12530 msgid "Prop"
12531 msgstr "Prop"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12535 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12539 msgstr ""
12540 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12541 "D - IJMFD)"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12544 msgid "Comby"
12545 msgstr "Konbinazioa"
12546
12547 #: lib/layouts/initials.module:2
12548 msgid "Initials"
12549 msgstr "Sigla"
12550
12551 #: lib/layouts/initials.module:6
12552 msgid ""
12553 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12554 "manual for a detailed description."
12555 msgstr ""
12556 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12557 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12558
12559 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12560 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12561 #: lib/layouts/initials.module:39
12562 msgid "Initial"
12563 msgstr "Hasierakoa"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:35
12566 msgid "Option(s) for the initial"
12567 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:40
12570 msgid "Initial letter(s)"
12571 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:44
12574 msgid "Rest of Initial"
12575 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:45
12578 msgid "Rest of initial word or text"
12579 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12582 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12583 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12586 msgid "Short title that will appear in header line"
12587 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12590 msgid "Review"
12591 msgstr "Berraztertu"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12594 msgid "Topical"
12595 msgstr "Egungoa"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12599 msgid "Comment"
12600 msgstr "Iruzkina"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12603 msgid "Paper"
12604 msgstr "Artikulua"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12607 msgid "Prelim"
12608 msgstr "Atarikoa"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12611 msgid "Rapid"
12612 msgstr "Azkarra"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12617 msgid "PACS"
12618 msgstr "PACS"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12622 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12625 msgid "MSC"
12626 msgstr "MSC"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12630 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12633 msgid "submitto"
12634 msgstr "bidali_hona"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12637 msgid "submit to paper:"
12638 msgstr "bidali aldizkariari:"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12641 msgid "Bibliography (plain)"
12642 msgstr "Bibliografia (soila)"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12645 msgid "Bibliography heading"
12646 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12649 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12650 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12653 msgid "ABSTRACT:"
12654 msgstr "LABURPENA:"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12657 msgid "KEY WORDS:"
12658 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12661 msgid "Commission"
12662 msgstr "Komisioa"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "AITORPENAK"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "Egile nagusia"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 msgid "Affiliation Key"
12695 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12698 msgid "Affiliation key of the author"
12699 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12703 msgid "Forename"
12704 msgstr "Izena"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12707 msgid "Co Author"
12708 msgstr "Egilekidea"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12711 msgid "Co-author"
12712 msgstr "Egilekidea"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12715 msgid "Affiliation key of the co-author"
12716 msgstr "Egile"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12719 msgid "Short Author"
12720 msgstr "Egile laburra"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12723 msgid "Short author:"
12724 msgstr "Egile laburra::"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12727 msgid "Affiliation key"
12728 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12731 msgid "Keyword:"
12732 msgstr "Gako-hitza:"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12735 msgid "Vita"
12736 msgstr "Bizitza"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12739 msgid "Vita:"
12740 msgstr "Bizitza:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12743 msgid "PDB reference"
12744 msgstr "PDB erreferentzia"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12747 msgid "PDB reference:"
12748 msgstr "PDB erreferentzia:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12751 msgid "Optional name"
12752 msgstr "Aukerako izena"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12755 msgid "NDB reference"
12756 msgstr "NDB erreferentzia"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12759 msgid "NDB reference:"
12760 msgstr "NDB erreferentzia:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12763 msgid "Synopsis"
12764 msgstr "Sinopsia"
12765
12766 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12767 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12768 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12771 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12772 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12775 msgid "Alternative Affiliation"
12776 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12779 msgid "Affiliation Prefix"
12780 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12783 msgid "A prefix like 'Also at '"
12784 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12787 msgid "PACS numbers:"
12788 msgstr "PACS zenbakiak:"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12791 msgid "Preprint number"
12792 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12795 msgid "Preprint number:"
12796 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12799 msgid "Online citation"
12800 msgstr "Lineako aipamena"
12801
12802 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12804 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12805
12806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12808 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12809
12810 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12811 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12812 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12813
12814 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12820 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:3
12823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12824 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:107
12827 msgid "Plain Keywords"
12828 msgstr "Gako-hitz soilak"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:110
12831 msgid "Plain Keywords:"
12832 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:113
12835 msgid "Plain Title"
12836 msgstr "Titulu soila"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:116
12839 msgid "Plain Title:"
12840 msgstr "Titulu soila:"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:122
12843 msgid "Short Title:"
12844 msgstr "Titulu laburra:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:125
12847 msgid "Plain Author"
12848 msgstr "Egile soila"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:128
12851 msgid "Plain Author:"
12852 msgstr "Egile soila:"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:131
12855 msgid "Pkg"
12856 msgstr "Pkg"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:133
12859 msgid "pkg"
12860 msgstr "pkg"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:156
12863 msgid "Proglang"
12864 msgstr "ProgHizk"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:158
12867 msgid "proglang"
12868 msgstr "proghizk"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12871 msgid "code"
12872 msgstr "kodea"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12875 msgid "Code Chunk"
12876 msgstr "Kode zatia"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12879 msgid "Code Input"
12880 msgstr "Sarrerako kodea"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12883 msgid "Code Output"
12884 msgstr "Irteerako kodea"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12887 msgid "Kluwer"
12888 msgstr "Kluwer"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12891 msgid "AddressForOffprints"
12892 msgstr "SeparataHelbidea"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12895 msgid "Address for Offprints:"
12896 msgstr "Separaten helbidea:"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12899 msgid "RunningTitle"
12900 msgstr "NonahikoTitulua"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12903 msgid "Running title:"
12904 msgstr "Nonahiko titulua:"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12907 msgid "RunningAuthor"
12908 msgstr "NonahikoEgilea"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12911 msgid "Running author:"
12912 msgstr "Nonahiko egilea:"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12915 msgid "Rnw (knitr)"
12916 msgstr "Rnw (knitr)"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6
12919 msgid ""
12920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12923 msgstr ""
12924 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12925 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12926 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12927 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12928
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12930 #: lib/layouts/sweave.module:6
12931 msgid "literate"
12932 msgstr "literarioa"
12933
12934 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12935 msgid "Sweave Options"
12936 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12939 msgid "Sweave opts"
12940 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12943 msgid "S/R expression"
12944 msgstr "S/R adierazpena"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12947 msgid "S/R expr"
12948 msgstr "S/R adier."
12949
12950 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12951 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12952 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12953
12954 #: lib/layouts/letter.layout:3
12955 msgid "Letter (Standard Class)"
12956 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12959 msgid "French Letter (lettre)"
12960 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12963 msgid "NoTelephone"
12964 msgstr "Telefonorik ez"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12968 msgid "NoFax"
12969 msgstr "Faxik ez"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12973 msgid "NoPlace"
12974 msgstr "Tokirik ez"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12978 msgid "NoDate"
12979 msgstr "Datarik ez"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12982 msgid "Post Scriptum"
12983 msgstr "Post Scriptum"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12986 msgid "EndOfMessage"
12987 msgstr "Mezuaren amaiera"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12990 msgid "EndOfFile"
12991 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12998 msgid "Headings"
12999 msgstr "Goiburuak"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13002 msgid "City:"
13003 msgstr "Herria:"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13006 msgid "Office:"
13007 msgstr "Bulegoa:"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13010 msgid "Tel:"
13011 msgstr "Telef:"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13014 msgid "NoTel"
13015 msgstr "Telef. ez"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13018 msgid "EndOfMessage."
13019 msgstr "Mezuaren amaiera."
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13022 msgid "EndOfFile."
13023 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13026 msgid "P.S.:"
13027 msgstr "P.S.:"
13028
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13030 msgid "LilyPond Book"
13031 msgstr "LilyPond liburua"
13032
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13034 msgid ""
13035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13037 msgstr ""
13038 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13039 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13040 "fitxategia."
13041
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13043 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13044 msgid "LilyPond"
13045 msgstr "LilyPond"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13048 msgid "LilyPond Options"
13049 msgstr "LilyPond aukerak"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13052 msgid ""
13053 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13054 "options)."
13055 msgstr ""
13056 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13057 "dokumentazioan)"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13060 msgid "Linguistics"
13061 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13064 msgid ""
13065 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13066 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13067 "examples."
13068 msgstr ""
13069 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13070 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13071 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13074 msgid "(\\arabic{example})"
13075 msgstr "(\\arabic{example})"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13078 msgid "(\\arabic{examplei})"
13079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13090 msgid "Tableaux"
13091 msgstr "TaulaLagungarria"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13094 msgid "Numbered Example (multiline)"
13095 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13098 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13099 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13102 msgid "Custom Numbering|s"
13103 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13106 msgid "Customize the numeration"
13107 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13110 msgid "Subexample"
13111 msgstr "Azpiadibidea"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13114 msgid "Glosse"
13115 msgstr "Glosa"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13118 msgid "Translation"
13119 msgstr "Itzulpena"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13122 msgid "Glosse Translation|s"
13123 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13126 msgid "Add a translation for the glosse"
13127 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13130 msgid "Tri-Glosse"
13131 msgstr "Tri-glosa"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13134 msgid "Structure Tree"
13135 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13138 msgid "Tree"
13139 msgstr "Zuhaitza"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13142 msgid "Expression"
13143 msgstr "Adierazpena"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13146 msgid "expr."
13147 msgstr "adier."
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13150 msgid "Concepts"
13151 msgstr "Kontzeptuak"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13154 msgid "concept"
13155 msgstr "kontzeptua"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13158 msgid "Meaning"
13159 msgstr "Esanahia"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13162 msgid "meaning"
13163 msgstr "esanahia"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13166 msgid "GroupGlossedWords"
13167 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13170 msgid "Group"
13171 msgstr "Elkartu"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13174 msgid "Tableau"
13175 msgstr "Taula"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13178 msgid "List of Tableaux"
13179 msgstr "Taulen zerrenda"
13180
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13182 msgid "Chunk ##"
13183 msgstr "##. zatia"
13184
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "Programazio literatura"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13190 msgid "Chunk"
13191 msgstr "Zatia"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195 msgstr ""
13196 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13199 msgid "Running LaTeX Title"
13200 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13203 msgid "TOC Title"
13204 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13207 msgid "TOC Title:"
13208 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13211 msgid "Author Running"
13212 msgstr "Nonahiko egilea"
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13215 msgid "Author Running:"
13216 msgstr "Nonahiko egilea:"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13219 msgid "TOC Author"
13220 msgstr "Aurk-egilea"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Aurk. egilea:"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13227 msgid "Case #."
13228 msgstr "#. kasua"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13232 msgid "Claim."
13233 msgstr "Aldarrikapena."
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13236 msgid "Conjecture #."
13237 msgstr "#. aierua"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13240 msgid "Example #."
13241 msgstr "#. adibidea"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "#. ariketa"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13248 msgid "Note #."
13249 msgstr "#. oharra"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13252 msgid "Problem #."
13253 msgstr "#. buruketa"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13258 msgid "Property"
13259 msgstr "Propietatea"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "#. propietatea"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "#. galdera"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13270 msgid "Remark #."
13271 msgstr "#. oharpena"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "#. emaitza"
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Markaketa logikoa"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13282 msgid ""
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13284 "code."
13285 msgstr ""
13286 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13287 "enfasia, lodia eta kodea."
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 msgid "charstyles"
13291 msgstr "karaktere-estiloa"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13294 msgid "Noun"
13295 msgstr "Izena"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13298 msgid "noun"
13299 msgstr "izena"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13302 msgid "emph"
13303 msgstr "enfasia"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13306 msgid "Strong"
13307 msgstr "Lodia"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13310 msgid "strong"
13311 msgstr "lodia"
13312
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13314 msgid "TUGboat"
13315 msgstr "TUGboat"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13318 msgid "Memoir"
13319 msgstr "Memoir"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "KapituluZehaztua"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13389 msgid "Epigraph"
13390 msgstr "Epigrafea"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13397 msgid "Source"
13398 msgstr "Iturburua"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13405 msgid "Poemtitle"
13406 msgstr "Olerki-titulua"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13417 msgid "Poemtitle*"
13418 msgstr "Olerki-titulua*"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13421 msgid "Legend"
13422 msgstr "Legenda"
13423
13424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13425 msgid "Minimalistic"
13426 msgstr "Minimalista"
13427
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13430 msgstr ""
13431 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13432 "balira bezala."
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13435 msgid "Modern CV"
13436 msgstr "CV Modernoa"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13439 msgid "CVStyle"
13440 msgstr "CVEstiloa"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13443 msgid "CV Style:"
13444 msgstr "CV estiloa:"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13447 msgid "Style Options"
13448 msgstr "Estiloaren aukerak"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13451 msgid "Options for the CV style"
13452 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13455 msgid "CVColor"
13456 msgstr "CVKolorea"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13459 msgid "CV Color Scheme:"
13460 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13463 msgid "CVIcons"
13464 msgstr "CVIkonoak"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13467 msgid "CV Icon Set:"
13468 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13471 msgid "CVColumnWidth"
13472 msgstr "CVZutabeZabalera"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13475 msgid "Column Width:"
13476 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13479 msgid "PDF Page Mode"
13480 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13483 msgid "PDF Page Mode:"
13484 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13487 msgid "First name"
13488 msgstr "Izena"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13491 msgid "FamilyName"
13492 msgstr "Deitura"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13495 msgid "Family Name:"
13496 msgstr "Deitura:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13499 msgid "Line 1"
13500 msgstr "1. lerroa"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13503 msgid "Optional address line"
13504 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13507 msgid "Line 2"
13508 msgstr "2. lerroa"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13511 msgid "Phone Type"
13512 msgstr "Telefono mota"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13515 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13516 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13519 msgid "Social"
13520 msgstr "Soziala"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13523 msgid "Social:"
13524 msgstr "Soziala:"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13527 msgid "Name of the social network"
13528 msgstr "Sare sozialaren izena"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13531 msgid "ExtraInfo"
13532 msgstr "InfoGehigarria"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13535 msgid "Extra Info:"
13536 msgstr "Informazio gehigarria:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13539 msgid "Photo:"
13540 msgstr "Argazkia:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13543 msgid "Height the photo is resized to"
13544 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13547 msgid "Thickness"
13548 msgstr "Lodiera"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13551 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13552 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13555 msgid "EmptySection"
13556 msgstr "AtalHutsa"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13559 msgid "Empty Section"
13560 msgstr "Atal hutsa"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13563 msgid "CloseSection"
13564 msgstr "ItxiAtala"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13567 msgid "Columns:"
13568 msgstr "Zutabeak:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13571 msgid "Optional width"
13572 msgstr "Aukerako zabalera"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13575 msgid "Header content"
13576 msgstr "Goiburuaren edukia"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13579 msgid "Entry"
13580 msgstr "Sarrera"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13583 msgid "Time"
13584 msgstr "Denbora"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13587 msgid "What?"
13588 msgstr "Zer?"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13591 msgid "Entry:"
13592 msgstr "Sarrera:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13595 msgid "ItemWithComment"
13596 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13599 msgid "Item with Comment:"
13600 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13603 msgid "Text"
13604 msgstr "Testua"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13607 msgid "ListItem"
13608 msgstr "ZerrendakoElementua"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13611 msgid "List Item:"
13612 msgstr "Zerrendako elementua:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13615 msgid "DoubleItem"
13616 msgstr "ElementuBikoitza"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13619 msgid "Double Item:"
13620 msgstr "Elementu bikoitza:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13623 msgid "Left Summary"
13624 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13627 msgid "Left summary"
13628 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13631 msgid "Left Text"
13632 msgstr "Testua ezkerrean"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13635 msgid "Left text"
13636 msgstr "Testua ezkerrean"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13639 msgid "Right Summary"
13640 msgstr "Laburpena eskuinean"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13643 msgid "Right summary"
13644 msgstr "Laburpena eskuinean"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13647 msgid "DoubleListItem"
13648 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13651 msgid "Double List Item:"
13652 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13655 msgid "First Item"
13656 msgstr "Aurreneko elementua"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13659 msgid "First item"
13660 msgstr "Aurreneko elementua"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13663 msgid "Computer"
13664 msgstr "Ordenagailua"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13667 msgid "MakeCVtitle"
13668 msgstr "SortuCVtitulua"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13671 msgid "Make CV Title"
13672 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13675 msgid "MakeLetterTitle"
13676 msgstr "SortuGutunTitulua"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13679 msgid "Make Letter Title"
13680 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13683 msgid "MakeLetterClosing"
13684 msgstr "SortuGutunItxiera"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13687 msgid "Close Letter"
13688 msgstr "Gutunaren itxiera"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13691 msgid "Recipient"
13692 msgstr "Hartzailea"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13695 msgid "Company Name"
13696 msgstr "Enpresaren izena"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13699 msgid "Company name"
13700 msgstr "Enpresaren izena"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13703 msgid "Enclosing"
13704 msgstr "Eranskinak"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13707 msgid "Alternative Name"
13708 msgstr "Bestelako izena"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13711 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13712 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13715 msgid "Enclosing:"
13716 msgstr "Eranskinak:"
13717
13718 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13719 msgid "Multiple Columns"
13720 msgstr "Zutabe anitza"
13721
13722 #: lib/layouts/multicol.module:7
13723 msgid ""
13724 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13725 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13726 "detailed description of multiple columns."
13727 msgstr ""
13728 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13729 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13730 "xehetasunak ezagutzeko."
13731
13732 #: lib/layouts/multicol.module:19
13733 msgid "Number of Columns"
13734 msgstr "Zutabe kopurua"
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:20
13737 msgid "Insert the number of columns here"
13738 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13741 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13742 msgid "Preface"
13743 msgstr "Hitzaurrea"
13744
13745 #: lib/layouts/multicol.module:27
13746 msgid "An optional preface"
13747 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:30
13750 msgid "Space Before Page Break"
13751 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:31
13754 msgid ""
13755 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13756 "this page"
13757 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13758
13759 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13760 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13761 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13762
13763 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13764 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13765 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13766
13767 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13768 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13769 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13770
13771 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13772 msgid "Natbibapa"
13773 msgstr "Natbibapa"
13774
13775 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13776 msgid ""
13777 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13778 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13779 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13780 msgstr ""
13781 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13782 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13783 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13784
13785 #: lib/layouts/noweb.module:2
13786 msgid "Noweb"
13787 msgstr "Noweb"
13788
13789 #: lib/layouts/noweb.module:5
13790 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13791 msgstr ""
13792 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13793
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13797
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13837
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13843 msgid "SubTitle"
13844 msgstr "Azpititulua"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13851 msgid ""
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13857 msgstr ""
13858 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13859 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13860 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13861 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13862 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "ParagrafoanElementua"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "ElementuTrinkoa"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "ParagrafoanAzal"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "AzalTrinko"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13954 msgstr ""
13955 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13956 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13957 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Definitu avatarra"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "PDF-iruzkina"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Avatarraren izena"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Estiloaren izena"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14021 msgid "Opts"
14022 msgstr "Aukerak"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr ""
14027 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14028 "eskuliburua)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14031 msgid "PDF-Annotation"
14032 msgstr "PDF-oharpena"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14035 msgid "PDF"
14036 msgstr "PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14039 msgid "PDFComment Options"
14040 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14043 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14044 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14047 msgid "PDF-Margin"
14048 msgstr "PDF-marjina"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14051 msgid "PDF (Margin)"
14052 msgstr "PDF (marjina)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14055 msgid "PDF-Markup"
14056 msgstr "PDF-markaketa"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14059 msgid "PDF (Markup)"
14060 msgstr "PDF (markaketa)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14064 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14067 msgid "PDF-Freetext"
14068 msgstr "PDF-testulibrea"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14071 msgid "PDF (Freetext)"
14072 msgstr "PDF (testu librea)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14075 msgid "PDF-Square"
14076 msgstr "PDF-karratua"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14079 msgid "PDF (Square)"
14080 msgstr "PDF (karratua)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14083 msgid "PDF-Circle"
14084 msgstr "PDF-zirkulua"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14087 msgid "PDF (Circle)"
14088 msgstr "PDF (zirkulua)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14091 msgid "PDF-Line"
14092 msgstr "PDF-marra"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14095 msgid "PDF (Line)"
14096 msgstr "PDF (marra)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14099 msgid "PDF-Sideline"
14100 msgstr "PDF-albomarra"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14103 msgid "PDF (Sideline)"
14104 msgstr "PDF (albo-marra)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14107 msgid "Insert the comment here"
14108 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14111 msgid "PDF-Reply"
14112 msgstr "PDF-eratzuna"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14115 msgid "PDF (Reply)"
14116 msgstr "PDF (erantzuna)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14119 msgid "PDF-Tooltip"
14120 msgstr "PDF-argibidea"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14123 msgid "PDF (Tooltip)"
14124 msgstr "PDF (argibidea)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14127 msgid "Tooltip Text"
14128 msgstr "Argibidearen testua"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14131 msgid "Tooltip"
14132 msgstr "Argibidea"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14135 msgid "Insert the tooltip text here"
14136 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14139 msgid "List of PDF Comments"
14140 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14143 msgid "[List of PDF Comments]"
14144 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14147 msgid "List Options|s"
14148 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14155 msgid "PDF Form"
14156 msgstr "PDF-inprimakia"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14159 msgid ""
14160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14162 "documentation of hyperref for details."
14163 msgstr ""
14164 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14165 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14166 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14169 msgid "Begin PDF Form"
14170 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14173 msgid "PDF form"
14174 msgstr "PDF inprimakia"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14177 msgid "PDF Form Parameters"
14178 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14181 msgid "Params"
14182 msgstr "Parametroak"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14185 msgid "Insert PDF form parameters here"
14186 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14189 msgid "End PDF Form"
14190 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14193 msgid "PDF Link Setup"
14194 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14197 msgid "PDF link setup"
14198 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14201 msgid "TextField"
14202 msgstr "TestuEremua"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14205 msgid "CheckBox"
14206 msgstr "Kontrol-koadroa"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14209 msgid "ChoiceMenu"
14210 msgstr "AukeraMenua"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14213 msgid "Label"
14214 msgstr "Etiketa"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14217 msgid "Insert the label here"
14218 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14221 msgid "PushButton"
14222 msgstr "SakatzeBotoia"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14225 msgid "SubmitButton"
14226 msgstr "BidaltzeBotoia"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14229 msgid "ResetButton"
14230 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14233 msgid "PDFAction"
14234 msgstr "PDF-Ekintza"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14237 msgid "The name of the PDF action"
14238 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14241 msgid "Text Field Style"
14242 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14245 msgid "Default text field style"
14246 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14249 msgid "Submit Button Style"
14250 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14253 msgid "Default submit button style"
14254 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14257 msgid "Push Button Style"
14258 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14261 msgid "Default push button style"
14262 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14265 msgid "Check Box Style"
14266 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14269 msgid "Default check box style"
14270 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14273 msgid "Reset Button Style"
14274 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14277 msgid "Default reset button style"
14278 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14281 msgid "List Box Style"
14282 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14285 msgid "Default list box style"
14286 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14289 msgid "Combo Box Style"
14290 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14293 msgid "Default combo box style"
14294 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14297 msgid "Popdown Box Style"
14298 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14301 msgid "Default popdown box style"
14302 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14305 msgid "Radio Box Style"
14306 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14309 msgid "Default radio box style"
14310 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14313 msgid "Powerdot"
14314 msgstr "Powerdot"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14318 msgid "TitleSlide"
14319 msgstr "TituluaGardenkia"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14323 #: lib/layouts/slides.layout:3
14324 msgid "Slides"
14325 msgstr "Gardenkiak"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14328 msgid "Slide Option"
14329 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14333 msgstr ""
14334 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14337 msgid "EndSlide"
14338 msgstr "GardenkiAmaiera"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14341 msgid "~=~"
14342 msgstr "~=~"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14345 msgid "WideSlide"
14346 msgstr "GardenkiZabala"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14349 msgid "EmptySlide"
14350 msgstr "GardenkiHutsa"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14353 msgid "Empty slide:"
14354 msgstr "Gardenki hutsa:"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14357 msgid "Section Option"
14358 msgstr "Atalaren aukera"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14361 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14362 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14365 msgid "Itemize Type"
14366 msgstr "Elementu mota"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14373 msgid "ItemizeType1"
14374 msgstr "ElementuMota1"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14377 msgid "Enumerate Type"
14378 msgstr "Zenbatua mota"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14385 msgid "EnumerateType1"
14386 msgstr "ZenbatuaMota1"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14389 msgid "Twocolumn"
14390 msgstr "BiZutabe"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14393 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14394 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14397 msgid "Left Column"
14398 msgstr "Ezker zutabea"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14401 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14402 msgstr ""
14403 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14406 msgid "Onslide"
14407 msgstr "Gardenkian"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14410 msgid "On Slides"
14411 msgstr "Gardenkietan"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14414 msgid "Overlay Specification|S"
14415 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14418 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14422 msgid "Onslide+"
14423 msgstr "Gardenkian+"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14426 msgid "Onslide*"
14427 msgstr "Gardenkian*"
14428
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14430 msgid "Recipe Book"
14431 msgstr "Errezeten liburua"
14432
14433 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14434 msgid "\\thechapter"
14435 msgstr "\\thechapter"
14436
14437 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14438 msgid "Recipe"
14439 msgstr "Errezeta"
14440
14441 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14442 msgid "Recipe:"
14443 msgstr "Errezeta:"
14444
14445 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14446 msgid "Ingredients"
14447 msgstr "Osagaiak"
14448
14449 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14450 msgid "Ingredients Header"
14451 msgstr "Osagaien goiburua"
14452
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14454 msgid "Specify an optional ingredients header"
14455 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14456
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14458 msgid "Ingredients:"
14459 msgstr "Osagaiak:"
14460
14461 #: lib/layouts/report.layout:3
14462 msgid "Report (Standard Class)"
14463 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14466 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14467 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14470 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14471 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14474 msgid "Affiliation (alternate)"
14475 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14478 msgid "Affiliation (alternate):"
14479 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14482 msgid "Alternate Affiliation Option"
14483 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14486 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14487 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14490 msgid "Affiliation (none)"
14491 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14494 msgid "No affiliation"
14495 msgstr "Afiliaziorik ez"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14498 msgid "Electronic Address:"
14499 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14502 msgid "Electronic Address Option|s"
14503 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14506 msgid "Optional argument to the email command"
14507 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14510 msgid "Author URL Option"
14511 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14514 msgid "Optional argument to the homepage command"
14515 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14518 msgid "Collaboration"
14519 msgstr "Lankidetza"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14522 msgid "Collaboration:"
14523 msgstr "Lankidetza:"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14526 msgid "Preprint"
14527 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14530 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14531 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14534 msgid "acknowledgments"
14535 msgstr "aitorpenak"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14538 msgid "Ruled Table"
14539 msgstr "Taula marrekin"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14543 msgid "Specials"
14544 msgstr "Bereziak"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14547 msgid "Turn Page"
14548 msgstr "Irauli orrialdea"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14551 msgid "Wide Text"
14552 msgstr "Testu zabala"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14555 msgid "Video"
14556 msgstr "Bideoa"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14559 msgid "List of Videos"
14560 msgstr "Bideoen zerrenda"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14563 msgid "Videos"
14564 msgstr "Bideoak"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14567 msgid "Float Link"
14568 msgstr "Esteka mugikorra"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14571 msgid "Float link"
14572 msgstr "Esteka mugikorra"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14575 msgid "lowercase text"
14576 msgstr "testua minuskuletan"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14579 msgid "Online cite"
14580 msgstr "Lineako aipua"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14583 msgid "online cite"
14584 msgstr "Lineako aipua"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14587 msgid "Text behind"
14588 msgstr "Testua atzean"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14591 msgid "text behind the cite"
14592 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14597
14598 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14599 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14600 msgid "AltAffiliation"
14601 msgstr "OrdAfiliazioa"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14604 msgid "PACS number:"
14605 msgstr "PACS zenbakia:"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14608 msgid "Risk and Safety Statements"
14609 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14610
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14612 msgid ""
14613 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14614 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14615 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14616 msgstr ""
14617 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14618 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14619 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14620 "statements.lyx fitxategia."
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14623 msgid "R-S number"
14624 msgstr "A-S zenbakia"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14627 msgid "R-S phrase"
14628 msgstr "A-S esaldia"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Segurtasun esaldia"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Esaldiaren testua"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14640 msgstr ""
14641 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14644 msgid "S phrase:"
14645 msgstr "S esaldia:"
14646
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14648 msgid "SciPoster"
14649 msgstr "SciPosterra"
14650
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14652 msgid "Conference"
14653 msgstr "Hitzaldia"
14654
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14656 msgid "LeftLogo"
14657 msgstr "EzkerLogotipoa"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14660 msgid "Left logo:"
14661 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14662
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14664 msgid "Logo Size"
14665 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14669 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14672 msgid "RightLogo"
14673 msgstr "EskuinLogotipoa"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14676 msgid "Right logo:"
14677 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14680 msgid "Caption Width"
14681 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14684 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14685 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14686
14687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14688 msgid "KOMA-Script Article"
14689 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14690
14691 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14692 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14693 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14694
14695 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Book"
14697 msgstr "KOMA-Script liburua"
14698
14699 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14700 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14704 msgid "\\alph{enumii})"
14705 msgstr "\\alph{enumii})"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14708 msgid "Addpart"
14709 msgstr "GehituZati"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14712 msgid "Addchap"
14713 msgstr "GehituKapi"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14717 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14718 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14721 msgid "Addsec"
14722 msgstr "GehituAtal"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14725 msgid "Addchap*"
14726 msgstr "GehituKapi*"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14729 msgid "Addsec*"
14730 msgstr "GehituAtal*"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14733 msgid "Minisec"
14734 msgstr "Ataltxoa"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14737 msgid "Publishers"
14738 msgstr "Argitaratzaileak"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14743 msgid "Dedication"
14744 msgstr "Eskaintza"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14747 msgid "Titlehead"
14748 msgstr "TituluBurua"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14751 msgid "Uppertitleback"
14752 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14755 msgid "Lowertitleback"
14756 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14759 msgid "Extratitle"
14760 msgstr "TituluOsagarria"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14763 msgid "Above"
14764 msgstr "Gainean"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14767 msgid "above"
14768 msgstr "gainean"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14771 msgid "Below"
14772 msgstr "Azpian"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14775 msgid "below"
14776 msgstr "azpian"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14779 msgid "Dictum"
14780 msgstr "Esaera"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14783 msgid "Dictum Author"
14784 msgstr "Esaeraren egilea"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14787 msgid "The author of this dictum"
14788 msgstr "Esaera honen egilea"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14792 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14795 msgid "L"
14796 msgstr "L"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14799 msgid "O"
14800 msgstr "O"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14803 msgid "Encl"
14804 msgstr "Eransk"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14807 msgid "Place:"
14808 msgstr "Tokia:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14811 msgid "Specialmail"
14812 msgstr "Gutun berezia"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14815 msgid "Specialmail:"
14816 msgstr "GutunBerezia:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14819 msgid "Title:"
14820 msgstr "Titulua:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14823 msgid "Yourref"
14824 msgstr "ZureErref"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14827 msgid "Yourmail"
14828 msgstr "ZurePosta"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14831 msgid "Your letter of:"
14832 msgstr "Zure gutuna:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14835 msgid "Myref"
14836 msgstr "NireErref"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14839 msgid "Customer"
14840 msgstr "Bezeroa"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14843 msgid "Customer no.:"
14844 msgstr "Bezero zbkia.:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14847 msgid "Invoice"
14848 msgstr "Faktura"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14851 msgid "Invoice no.:"
14852 msgstr "Faktura zbkia.:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14856 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14859 msgid "NextAddress"
14860 msgstr "HurrengoHelbidea"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14863 msgid "Next Address:"
14864 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14867 msgid "Sender Name:"
14868 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14871 msgid "Sender Phone:"
14872 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14875 msgid "Sender Fax:"
14876 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14879 msgid "Sender E-Mail:"
14880 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14883 msgid "Sender URL:"
14884 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14887 msgid "Logo"
14888 msgstr "Logoa"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14891 msgid "Logo:"
14892 msgstr "Logoa:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14895 msgid "EndLetter"
14896 msgstr "GutunAmaiera"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14899 msgid "End of letter"
14900 msgstr "Gutunaren amaiera"
14901
14902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Report"
14904 msgstr "KOMA-Script txostena"
14905
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14907 msgid "Section Boxes"
14908 msgstr "Atal-kutxak"
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14911 msgid ""
14912 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14913 msgstr ""
14914 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14915 "erabiltzeko."
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14918 msgid "SectionBox"
14919 msgstr "Atal-kutxa"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14922 msgid "Section Box"
14923 msgstr "Atalaren kutxa"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14926 msgid "Section Box Width|S"
14927 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14930 msgid "Width of the section Box"
14931 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14934 msgid "Heading"
14935 msgstr "Izenburua"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14938 msgid "Section Box Heading"
14939 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14942 msgid "Insert the section box header here"
14943 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14946 msgid "SubsectionBox"
14947 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14950 msgid "Subsection Box"
14951 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14954 msgid "SubsubsectionBox"
14955 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14958 msgid "Subsubsection Box"
14959 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14962 msgid "Seminar"
14963 msgstr "Ikastaroa"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14966 msgid "LandscapeSlide"
14967 msgstr "GardenkiHorizontala"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14970 msgid "Landscape Slide"
14971 msgstr "Gardenki horizontala"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14974 msgid "PortraitSlide"
14975 msgstr "GardenkiBertikala"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14978 msgid "Portrait Slide"
14979 msgstr "Gardenki bertikala"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14982 msgid "SlideHeading"
14983 msgstr "GardenkiIzenburua"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14986 msgid "SlideSubHeading"
14987 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14990 msgid "ListOfSlides"
14991 msgstr "GardenkiZerrenda"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14994 msgid "List of Slides"
14995 msgstr "Gardenkien zerrenda"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14998 msgid "SlideContents"
14999 msgstr "GardenkiEdukia"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15002 msgid "Slide Contents"
15003 msgstr "Gardenkien edukia"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15006 msgid "ProgressContents"
15007 msgstr "AurrerapenEdukia"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15010 msgid "Progress Contents"
15011 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15014 msgid "Landscape Slide:"
15015 msgstr "Gardenki horizontala:"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15018 msgid "Portrait Slide:"
15019 msgstr "Gardenki bertikala:"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15022 msgid "Slide*"
15023 msgstr "Gardenkia*"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15026 msgid "List/TOC"
15027 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15030 msgid "[List Of Slides]"
15031 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15034 msgid "[Slide Contents]"
15035 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15038 msgid "[Progress Contents]"
15039 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15042 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15043 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15046 msgid ""
15047 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15048 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15049 "standard Paragraph Shapes'."
15050 msgstr ""
15051 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15052 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15053 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15056 msgid "CD label"
15057 msgstr "CD etiketa"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15060 msgid "ShapedParagraphs"
15061 msgstr "FormadunParagrafoak"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15064 msgid "Circle"
15065 msgstr "Zirkulua"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15068 msgid "Diamond"
15069 msgstr "Diamantea"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15072 msgid "Heart"
15073 msgstr "Bihotza"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15076 msgid "Hexagon"
15077 msgstr "Hexagonoa"
15078
15079 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15081 msgid "Nut"
15082 msgstr "Azkoina"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15085 msgid "Square"
15086 msgstr "Karratua"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15089 msgid "Star"
15090 msgstr "Izarra"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15093 msgid "Candle"
15094 msgstr "Kandela"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15097 msgid "Drop down"
15098 msgstr "Tanta behera"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15101 msgid "Drop up"
15102 msgstr "Tanta gora"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15105 msgid "TeX"
15106 msgstr "TeX"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15109 msgid "Triangle up"
15110 msgstr "Triangelua gora"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15113 msgid "Triangle down"
15114 msgstr "Triangelua behera"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15117 msgid "Triangle left"
15118 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15121 msgid "Triangle right"
15122 msgstr "Triangelua eskuinera"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15125 msgid "shapepar"
15126 msgstr "shapepar"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15129 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15130 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15133 msgid "Shape specification"
15134 msgstr "Formaren zehaztapena"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15137 msgid "Specification of the shape"
15138 msgstr "Formaren zehaztapena"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15141 msgid "Shapepar"
15142 msgstr "Shapepar"
15143
15144 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15145 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15146 msgstr ""
15147 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15148 "Applied Mathematics - SIAM)"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15153 msgstr "Aierua*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15159 msgid "Algorithm*"
15160 msgstr "Algoritmoa*"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15163 msgid "AMS"
15164 msgstr "AMS"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Hitzaldia:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "CopyrightUrtea"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "CopyrightDatuak"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "TituluIragarkia"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15227 msgid "Terms:"
15228 msgstr "Terminoak:"
15229
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15231 msgid "Simple CV"
15232 msgstr "CV bakuna"
15233
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15235 msgid "Topic"
15236 msgstr "Gaia"
15237
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15241
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15247 msgid "New Slide:"
15248 msgstr "Gardenki berria:"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15251 msgid "Overlay"
15252 msgstr "Gainjarria"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Gainjarri berria:"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15259 msgid "New Note:"
15260 msgstr "Ohar berria:"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "Testu ikusgaitza"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "Testu ikuskorra"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15277
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Jarduerak"
15281
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15283 msgid "Authorinfo"
15284 msgstr "EgileInfo"
15285
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "EgileInfo:"
15289
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15292 msgstr "AITORPENAK"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15295 msgid "UNDEFINED"
15296 msgstr "DEFINITU GABEA"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15307 msgid "Chapter ##"
15308 msgstr "Kapitulua ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15312 msgid "Section ##"
15313 msgstr "Atala ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Paragrafoa ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Ekuazioa ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15337 msgstr "Oin-oharra ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15342
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15344 msgid "Algorithms"
15345 msgstr "Algoritmoak"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Albo-irudiak"
15350
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Albo-taulak"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Albo-oharrak"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15360 msgid "Footnotes"
15361 msgstr "Oin-oharrak"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15364 msgid "Notes"
15365 msgstr "Oharrak"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15368 msgid "Branches"
15369 msgstr "Adarrak"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Indize-sarrerak"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15376 msgid "Listings"
15377 msgstr "Zerrendak"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15380 msgid "margin"
15381 msgstr "marjina"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15384 msgid "foot"
15385 msgstr "oina"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15388 msgid "Greyedout"
15389 msgstr "Grisa"
15390
15391 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15393 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15394 msgid "ERT"
15395 msgstr "ITG"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15399 msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15403 msgid "List of Listings"
15404 msgstr "Zerrenden zerrenda"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15407 msgid "Listings[[inset]]"
15408 msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15411 msgid "Idx"
15412 msgstr "Ind"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15415 msgid "Argument"
15416 msgstr "Argumentua"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15419 msgid "unlabelled"
15420 msgstr "etiketa gabe"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15423 msgid "Preview"
15424 msgstr "Aurrebista"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15427 msgid "see equation[[nomencl]]"
15428 msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15431 msgid "page[[nomencl]]"
15432 msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15435 msgid "Nomenclature[[output]]"
15436 msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
15437
15438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15439 msgid "Verbatim*"
15440 msgstr "Hitzez hitz*"
15441
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15443 msgid "Part \\thepart"
15444 msgstr "\\thepart. zatia"
15445
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15447 msgid "Chapter \\thechapter"
15448 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15449
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15451 msgid "Appendix \\thechapter"
15452 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15453
15454 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15455 #: lib/layouts/subequations.module:13
15456 msgid "Subequations"
15457 msgstr "Azpiekuazioak"
15458
15459 #: lib/layouts/subequations.module:5
15460 msgid ""
15461 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15462 "subequations.lyx example file."
15463 msgstr ""
15464 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15465 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15468 msgid "Front Matter"
15469 msgstr "Aldez aurretikoa"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15472 msgid "--- Front Matter ---"
15473 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15476 msgid "Main Matter"
15477 msgstr "Gorputza"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15480 msgid "--- Main Matter ---"
15481 msgstr "--- Gorputza ---"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15484 msgid "Back Matter"
15485 msgstr "Osagarriak"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15488 msgid "--- Back Matter ---"
15489 msgstr "--- Osagarriak ---"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15492 msgid "PartBacktext"
15493 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15496 msgid "Part Title"
15497 msgstr "Zatiaren titulua"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15500 msgid "Title of this part"
15501 msgstr "Zati honen titulua"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15504 msgid "ChapSubtitle"
15505 msgstr "KapAzpititulua"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15508 msgid "ChapAuthor"
15509 msgstr "KapEgilea"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15512 msgid "ChapMotto"
15513 msgstr "MottoKapitulua"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15516 msgid "Run-in headings"
15517 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15520 msgid "Sub-run-in headings"
15521 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15524 msgid "Extrachap"
15525 msgstr "KapGehigarria"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15528 msgid "extrachap"
15529 msgstr "kapGehigarria"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15532 msgid "Author data:"
15533 msgstr "Egilearen datuak:"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15536 msgid "TOC title:"
15537 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15540 msgid "TOC author:"
15541 msgstr "Aurk. egilea:"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15544 msgid "Running Title"
15545 msgstr "Nonahiko titulua"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15548 msgid "Running Author"
15549 msgstr "Nonahiko egilea"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15552 msgid "Running Chapter"
15553 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15556 msgid "Running chapter:"
15557 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15560 msgid "Running Section"
15561 msgstr "Nonahiko atala"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15564 msgid "Running section:"
15565 msgstr "Nonahiko atala:"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15568 msgid "Abstract*"
15569 msgstr "Laburpena*"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15572 msgid "Abstract* (not printed)"
15573 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15577 msgid "Foreword"
15578 msgstr "Hitzaurrea"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15581 msgid "Alternative name"
15582 msgstr "Ordezko izena"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15585 msgid "Longest Description Label"
15586 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15589 msgid "Longest description label"
15590 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15593 msgid "Petit"
15594 msgstr "Txikia"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15597 msgid "Svgraybox"
15598 msgstr "SV-koadrogrisa"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15601 msgid "Proof(QED)"
15602 msgstr "Frogapena(QED)"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15605 msgid "Proof(smartQED)"
15606 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15610 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15614 msgid "Headnote"
15615 msgstr "Goi-oharra"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15619 msgid "Headnote (optional):"
15620 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15625 msgid "thanks"
15626 msgstr "esker ona"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15630 msgid "Inst"
15631 msgstr "Erak."
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15635 msgid "Institute #"
15636 msgstr "Erakundea #"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15640 msgid "Corr Author:"
15641 msgstr "Dagokion egilea:"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15645 msgid "Offprints"
15646 msgstr "Separatak"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15650 msgid "Offprints:"
15651 msgstr "Separatak:"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15654 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15655 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15658 msgid "Subclass"
15659 msgstr "Azpiklasea"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15662 msgid "Mathematics Subject Classification"
15663 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15666 msgid "CRSC"
15667 msgstr "CRSC"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15670 msgid "CR Subject Classification"
15671 msgstr "CR gaien sailkapena"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15674 msgid "Solution \\thesolution"
15675 msgstr "\\thesolution emaitza"
15676
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15678 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15679 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15680
15681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15682 msgid "Springer SV Mono"
15683 msgstr "Springer SV Mono"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15686 msgid "Springer SV Mult"
15687 msgstr "Springer SV Mult"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15690 msgid "Title*"
15691 msgstr "Titulua*"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15694 msgid "Title*:"
15695 msgstr "Titulua*:"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15698 msgid "Contributors"
15699 msgstr "Laguntzaileak"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15702 msgid "List of Contributors"
15703 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15704
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15706 msgid "Contributor List"
15707 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15708
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15716 msgid "For editors"
15717 msgstr "Editoreentzako"
15718
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15720 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15721 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15722
15723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15724 msgid "Sweave"
15725 msgstr "Sweave"
15726
15727 #: lib/layouts/sweave.module:6
15728 msgid ""
15729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15730 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15731 msgstr ""
15732 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15733 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15734 "lyx fitxategia."
15735
15736 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15737 msgid "Sweave Input File"
15738 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15739
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15741 msgid "Number Tables by Section"
15742 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15743
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15745 msgid ""
15746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15748 msgstr ""
15749 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15750 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15751
15752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15755
15756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15761 msgid "Fancy Colored Boxes"
15762 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15765 msgid ""
15766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15767 "the tcolorbox documentation for details."
15768 msgstr ""
15769 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15770 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15771 "xehetasun gehiagorako."
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15774 msgid "Color Box"
15775 msgstr "Koloredun kutxa"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15778 msgid "Color Box Options"
15779 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15782 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15783 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15786 msgid "Dynamic Color Box"
15787 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15790 msgid "Color Box (Dynamic)"
15791 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15794 msgid "Fit Color Box"
15795 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15799 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15802 msgid "Raster Color Box"
15803 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15806 msgid "Subtitle Options"
15807 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15810 msgid "Insert the options here"
15811 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15814 msgid "Color Box Separator"
15815 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15818 msgid "Color Boxes"
15819 msgstr "Koloredun kutxak"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15822 msgid "-----"
15823 msgstr "-----"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15826 msgid "Color Box Line"
15827 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15830 msgid "Color Box Setup"
15831 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15834 msgid "New Color Box Type"
15835 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15838 msgid "New Box Options"
15839 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15842 msgid "Options for the new box type (optional)"
15843 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15846 msgid "Name of the new box type"
15847 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15850 msgid "Arguments"
15851 msgstr "Argumentuak"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15855 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15858 msgid "Default Value"
15859 msgstr "Balio lehenetsia"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15863 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15866 msgid "Custom Color Box 1"
15867 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15870 msgid "More Color Box Options"
15871 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15874 msgid "Insert more color box options here"
15875 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15878 msgid "Custom Color Box 2"
15879 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15882 msgid "Custom Color Box 3"
15883 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15886 msgid "Custom Color Box 4"
15887 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15890 msgid "Custom Color Box 5"
15891 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15895 msgid "Fact \\thefact."
15896 msgstr "\\thefact. egitatea"
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15900 msgid "Definition \\thedefinition."
15901 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15905 msgid "Example \\theexample."
15906 msgstr "\\theexample. adibidea"
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15910 msgid "Problem \\theproblem."
15911 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15915 msgid "Exercise \\theexercise."
15916 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15923 msgid ""
15924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15925 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15926 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15931 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15932 msgstr ""
15933 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15934 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15935 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15936 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15937 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15938 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15939 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16008 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16009 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16010 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16011 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16012 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16013 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16017 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16020 msgid ""
16021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16024 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16025 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16026 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16027 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16028 msgstr ""
16029 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16030 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16031 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16032 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16033 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16034 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16035 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16038 msgid "Criterion \\thecriterion."
16039 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16044 msgid "Criterion*"
16045 msgstr "Irizpidea*"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16050 msgid "Criterion."
16051 msgstr "Irizpidea."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16054 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16055 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16060 msgid "Algorithm."
16061 msgstr "Algoritmoa."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16064 msgid "Axiom \\theaxiom."
16065 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16070 msgid "Axiom*"
16071 msgstr "Axioma*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16076 msgid "Axiom."
16077 msgstr "Axioma."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16080 msgid "Condition \\thecondition."
16081 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16086 msgid "Condition*"
16087 msgstr "Baldintza*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16092 msgid "Condition."
16093 msgstr "Baldintza."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16097 msgid "Note \\thenote."
16098 msgstr "\\thenote. oharra"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16103 msgid "Note*"
16104 msgstr "Oharra*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16109 msgid "Note."
16110 msgstr "Oharra."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16113 msgid "Notation \\thenotation."
16114 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16119 msgid "Notation*"
16120 msgstr "Notazioa*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16125 msgid "Notation."
16126 msgstr "Notazioa."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16129 msgid "Summary \\thesummary."
16130 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16135 msgid "Summary*"
16136 msgstr "Laburpena*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16141 msgid "Summary."
16142 msgstr "Laburpena."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16145 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16146 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16151 msgid "Acknowledgement*"
16152 msgstr "Aitorpena*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16156 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16161 msgid "Conclusion*"
16162 msgstr "Ondorioa*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16167 msgid "Conclusion."
16168 msgstr "Ondorioa."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16185 msgid "Assumption"
16186 msgstr "Hipotesia"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16189 msgid "Assumption \\theassumption."
16190 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16195 msgid "Assumption*"
16196 msgstr "Hipotesia*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16201 msgid "Assumption."
16202 msgstr "Hipotesia."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16207 msgid "Question*"
16208 msgstr "Galdera*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16213 msgid "Question."
16214 msgstr "Galdera."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16221 msgid ""
16222 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16223 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16224 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16225 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16226 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16227 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16228 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16229 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16230 msgstr ""
16231 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16232 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16233 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16234 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16235 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16236 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16237 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16240 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16241 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16244 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16245 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16248 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16249 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16252 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16253 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16256 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16257 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16260 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16261 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16264 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16265 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16268 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16272 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16273 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16276 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16277 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16280 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16281 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16285 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16288 msgid ""
16289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16292 "in both numbered and non-numbered forms."
16293 msgstr ""
16294 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16295 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16296 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16297 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16303 msgid "theorems"
16304 msgstr "teoremak"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16307 msgid "Criterion \\thetheorem."
16308 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16312 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16315 msgid "Axiom \\thetheorem."
16316 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16319 msgid "Condition \\thetheorem."
16320 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16323 msgid "Note \\thetheorem."
16324 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16327 msgid "Notation \\thetheorem."
16328 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16331 msgid "Summary \\thetheorem."
16332 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16336 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16340 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16343 msgid "Assumption \\thetheorem."
16344 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16347 msgid "Question \\thetheorem."
16348 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16351 msgid "Fact \\thetheorem."
16352 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16355 msgid "Problem \\thetheorem."
16356 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16359 msgid "Exercise \\thetheorem."
16360 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16363 msgid "Solution \\thetheorem."
16364 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16367 msgid "Remark \\thetheorem."
16368 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16371 msgid "Claim \\thetheorem."
16372 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS)"
16376 msgstr "Teoremak (AMS)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16379 msgid ""
16380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16382 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16383 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16384 msgstr ""
16385 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16386 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16387 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16388 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16391 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16392 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16395 msgid ""
16396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16397 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16403 msgstr ""
16404 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16405 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16406 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16407 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16408 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16409 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16410 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16411 "urrenez urren."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16414 msgid "Case \\arabic{casei}."
16415 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16418 msgid "Case \\roman{caseii}."
16419 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16422 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16423 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16426 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16427 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16431 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16434 msgid ""
16435 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16436 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16437 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16438 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16439 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16440 msgstr ""
16441 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16442 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16443 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16444 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16445 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16446 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16450 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16453 msgid ""
16454 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16455 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16456 "chapter environment."
16457 msgstr ""
16458 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16459 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16460 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16463 msgid "Named Theorems"
16464 msgstr "Izendatutako teoremak"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16467 msgid ""
16468 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16469 "'Additional Theorem Text' argument."
16470 msgstr ""
16471 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16472 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16475 msgid "Named Theorem"
16476 msgstr "Izendatutako teorema"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16479 msgid "Named Theorem."
16480 msgstr "Izendatutako teorema."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16483 msgid "Example*"
16484 msgstr "Adibidea*"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16487 msgid "Problem*"
16488 msgstr "Buruketa*"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16491 msgid "Exercise*"
16492 msgstr "Ariketa*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16495 msgid "Solution*"
16496 msgstr "Emaitza*"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16499 msgid "Remark*"
16500 msgstr "Oharpena*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16503 msgid "Claim*"
16504 msgstr "Aldarrikapena*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16507 msgid "Alternative proof string"
16508 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16512 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16515 msgid ""
16516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16521 msgstr ""
16522 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16523 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16524 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16525 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16526 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16527 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16531 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16534 msgid ""
16535 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16536 "section start)."
16537 msgstr ""
16538 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16539 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16542 msgid "Conjecture."
16543 msgstr "Aierua."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16546 msgid "Fact*"
16547 msgstr "Egitatea*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16550 msgid "Problem."
16551 msgstr "Buruketa."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16554 msgid "Exercise."
16555 msgstr "Ariketa."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16558 msgid "Solution."
16559 msgstr "Emaitza."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16562 msgid "Remark."
16563 msgstr "Oharpena."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16566 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16567 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16570 msgid ""
16571 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16572 "using the extended AMS machinery."
16573 msgstr ""
16574 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16575 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16578 msgid "Theorems"
16579 msgstr "Teoremak"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16582 msgid ""
16583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16584 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16585 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16586 msgstr ""
16587 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16588 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16589 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16592 msgid "Name/Title"
16593 msgstr "Izena/Titulua"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16596 msgid "Alternative optional name or title"
16597 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16600 msgid "Prop \\theprop."
16601 msgstr "\\theprop. prop"
16602
16603 # Prob = Problem
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16605 msgid "Prob"
16606 msgstr "Buruk"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16609 msgid "\\theprob."
16610 msgstr "\\theprob."
16611
16612 # Sol = Solution
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16614 msgid "Sol"
16615 msgstr "Ebazpena"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16618 msgid "# [number of Prob]"
16619 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16622 msgid "Label of Problem"
16623 msgstr "Buruketaren etiketa"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16626 msgid "Label of the corresponding problem"
16627 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16630 msgid "Property \\theproperty."
16631 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16634 msgid "TODO Notes"
16635 msgstr "EGITEKO oharrak"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16638 msgid ""
16639 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16640 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16641 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16642 "suppresses the output of TODO notes."
16643 msgstr ""
16644 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16645 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16646 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16647 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16650 msgid "TODO"
16651 msgstr "EGITEKO"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16654 msgid "List of TODOs"
16655 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16658 msgid "[List of TODOs]"
16659 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16660
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16662 msgid "List of TODOs Heading|s"
16663 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16666 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16667 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16670 msgid "TODO Note (Margin)"
16671 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16674 msgid "TODO (Margin)"
16675 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16678 msgid "TODO Note Options|s"
16679 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16682 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16683 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16686 msgid "TODO Note (inline)"
16687 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16690 msgid "TODO (Inline)"
16691 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16694 msgid "Missing Figure"
16695 msgstr "Irudia falta da"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16698 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16699 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16702 msgid "Todo[Inline]"
16703 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16706 msgid "Todo[margin]"
16707 msgstr "Egiteko[alboa]"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16710 msgid "MissingFigure"
16711 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16712
16713 #: lib/layouts/treport.layout:3
16714 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16715 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16718 msgid "Tufte Book"
16719 msgstr "Tufte liburua"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16722 msgid "Sidenote"
16723 msgstr "Alboko oharra"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16726 msgid "sidenote"
16727 msgstr "albo-oharra"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16730 msgid "Marginnote"
16731 msgstr "Albo-oharra"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16734 msgid "marginnote"
16735 msgstr "albo-oharra"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16738 msgid "NewThought"
16739 msgstr "Burutazio berria"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16742 msgid "new thought"
16743 msgstr "burutazio berria"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16746 msgid "AllCaps"
16747 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16750 msgid "allcaps"
16751 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16754 msgid "SmallCaps"
16755 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16758 msgid "smallcaps"
16759 msgstr "maiuskula txikiak"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16762 msgid "Full Width"
16763 msgstr "Zabalera osoa"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16766 msgid "MarginTable"
16767 msgstr "Albo-taula"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16770 msgid "MarginFigure"
16771 msgstr "Albo-irudia"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16774 msgid "Tufte Handout"
16775 msgstr "Tufte esku-orria"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16778 msgid "Handouts"
16779 msgstr "Esku-orriak"
16780
16781 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16782 msgid "Variable-width Minipages"
16783 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16784
16785 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16786 msgid ""
16787 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16788 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16789 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16790 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16791 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16792 msgstr ""
16793 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16794 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16795 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16796 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16797 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16798 "\\linewidth)."
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16801 msgid "Minipage (Var. Width)"
16802 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16805 msgid "Minipage (var.)"
16806 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16807
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16809 msgid "Vert. Adjustment"
16810 msgstr "Doikuntza bert."
16811
16812 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16813 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16814 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16815
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16817 msgid "Max. Width"
16818 msgstr "Gehien. zabalera"
16819
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16821 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16822 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16823
16824 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16825 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16826 msgid "Ignore"
16827 msgstr "Ez ikusi egin"
16828
16829 #: lib/languages:121
16830 msgid "Afrikaans"
16831 msgstr "Afrikaansa"
16832
16833 #: lib/languages:129
16834 msgid "Albanian"
16835 msgstr "Albaniera"
16836
16837 #: lib/languages:138
16838 msgid "English (USA)"
16839 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16840
16841 #: lib/languages:149
16842 msgid "Amharic"
16843 msgstr "Amharica"
16844
16845 #: lib/languages:158
16846 msgid "Greek (ancient)"
16847 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16848
16849 #: lib/languages:175
16850 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16851 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16852
16853 #: lib/languages:186
16854 msgid "Arabic (Arabi)"
16855 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16856
16857 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16858 msgid "Armenian"
16859 msgstr "Armeniera"
16860
16861 #: lib/languages:208
16862 msgid "Asturian"
16863 msgstr "Asturiera"
16864
16865 #: lib/languages:216
16866 msgid "English (Australia)"
16867 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16868
16869 #: lib/languages:228
16870 msgid "German (Austria, old spelling)"
16871 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16872
16873 #: lib/languages:240
16874 msgid "German (Austria)"
16875 msgstr "Alemana (Austria)"
16876
16877 #: lib/languages:250
16878 msgid "Indonesian"
16879 msgstr "Indonesiera"
16880
16881 #: lib/languages:260
16882 msgid "Malay"
16883 msgstr "Malaysiera"
16884
16885 #: lib/languages:269
16886 msgid "Basque"
16887 msgstr "Euskara"
16888
16889 #: lib/languages:283
16890 msgid "Belarusian"
16891 msgstr "Bielorrusiera"
16892
16893 #: lib/languages:293
16894 msgid "Bosnian"
16895 msgstr "Bosniera"
16896
16897 #: lib/languages:301
16898 msgid "Portuguese (Brazil)"
16899 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16900
16901 #: lib/languages:311
16902 msgid "Breton"
16903 msgstr "Bretoiera"
16904
16905 #: lib/languages:320
16906 msgid "English (UK)"
16907 msgstr "Ingelesa (EB)"
16908
16909 #: lib/languages:330
16910 msgid "Bulgarian"
16911 msgstr "Bulgariera"
16912
16913 #: lib/languages:341
16914 msgid "English (Canada)"
16915 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16916
16917 #: lib/languages:354
16918 msgid "French (Canada)"
16919 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16920
16921 #: lib/languages:364
16922 msgid "Catalan"
16923 msgstr "Katalana"
16924
16925 #: lib/languages:376
16926 msgid "Chinese (simplified)"
16927 msgstr "Txinatar soildua"
16928
16929 #: lib/languages:386
16930 msgid "Chinese (traditional)"
16931 msgstr "Txinatar tradizionala"
16932
16933 #: lib/languages:396
16934 msgid "Coptic"
16935 msgstr "Koptoera"
16936
16937 #: lib/languages:403
16938 msgid "Croatian"
16939 msgstr "Kroaziera"
16940
16941 #: lib/languages:412
16942 msgid "Czech"
16943 msgstr "Txekiera"
16944
16945 #: lib/languages:422
16946 msgid "Danish"
16947 msgstr "Daniera"
16948
16949 #: lib/languages:433
16950 msgid "Divehi (Maldivian)"
16951 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16952
16953 #: lib/languages:440
16954 msgid "Dutch"
16955 msgstr "Nederlandera"
16956
16957 #: lib/languages:451
16958 msgid "English"
16959 msgstr "Ingelesa"
16960
16961 #: lib/languages:464
16962 msgid "Esperanto"
16963 msgstr "Esperantoa"
16964
16965 #: lib/languages:473
16966 msgid "Estonian"
16967 msgstr "Estoniera"
16968
16969 #: lib/languages:487
16970 msgid "Farsi"
16971 msgstr "Farsiera"
16972
16973 #: lib/languages:502
16974 msgid "Finnish"
16975 msgstr "Finlandiera"
16976
16977 #: lib/languages:513
16978 msgid "French"
16979 msgstr "Frantsesa"
16980
16981 #: lib/languages:529
16982 msgid "Friulian"
16983 msgstr "Friulera"
16984
16985 #: lib/languages:539
16986 msgid "Galician"
16987 msgstr "Galiziera"
16988
16989 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16990 msgid "Georgian"
16991 msgstr "Georgiera"
16992
16993 #: lib/languages:562
16994 msgid "German (old spelling)"
16995 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
16996
16997 #: lib/languages:573
16998 msgid "German"
16999 msgstr "Alemana"
17000
17001 #: lib/languages:588
17002 msgid "German (Switzerland)"
17003 msgstr "Alemana (Suitza)"
17004
17005 #: lib/languages:601
17006 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17007 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17008
17009 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17011 msgid "Greek"
17012 msgstr "Grekoa"
17013
17014 #: lib/languages:624
17015 msgid "Greek (polytonic)"
17016 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17017
17018 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17019 msgid "Hebrew"
17020 msgstr "Hebreera"
17021
17022 #: lib/languages:652
17023 msgid "Hindi"
17024 msgstr "Hindiera"
17025
17026 #: lib/languages:671
17027 msgid "Icelandic"
17028 msgstr "Islandiera"
17029
17030 #: lib/languages:682
17031 msgid "Interlingua"
17032 msgstr "Interlingua"
17033
17034 #: lib/languages:692
17035 msgid "Irish"
17036 msgstr "Irlandera"
17037
17038 #: lib/languages:701
17039 msgid "Italian"
17040 msgstr "Italiera"
17041
17042 #: lib/languages:716
17043 msgid "Japanese"
17044 msgstr "Japoniera"
17045
17046 #: lib/languages:730
17047 msgid "Japanese (CJK)"
17048 msgstr "Japoniera (CJK)"
17049
17050 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17051 msgid "Kannada"
17052 msgstr "Kannadiera"
17053
17054 #: lib/languages:748
17055 msgid "Kazakh"
17056 msgstr "Kazakhera"
17057
17058 #: lib/languages:759
17059 msgid "Khmer"
17060 msgstr "Khemerera"
17061
17062 #: lib/languages:766
17063 msgid "Korean"
17064 msgstr "Koreera"
17065
17066 #: lib/languages:775
17067 msgid "Kurmanji"
17068 msgstr "Kurmanji"
17069
17070 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17071 msgid "Lao"
17072 msgstr "Laosera"
17073
17074 #: lib/languages:803
17075 msgid "Latvian"
17076 msgstr "Letoniera"
17077
17078 #: lib/languages:816
17079 msgid "Lithuanian"
17080 msgstr "Lituaniera"
17081
17082 #: lib/languages:827
17083 msgid "Lower Sorbian"
17084 msgstr "Behe Sorabiera"
17085
17086 #: lib/languages:836
17087 msgid "Hungarian"
17088 msgstr "Hungariera"
17089
17090 #: lib/languages:847
17091 msgid "Macedonian"
17092 msgstr "Mazedoniera"
17093
17094 #: lib/languages:857
17095 msgid "Marathi"
17096 msgstr "Marathera"
17097
17098 #: lib/languages:867
17099 msgid "Mongolian"
17100 msgstr "Mongoliera"
17101
17102 #: lib/languages:876
17103 msgid "English (New Zealand)"
17104 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17105
17106 #: lib/languages:886
17107 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17108 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17109
17110 #: lib/languages:896
17111 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17112 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17113
17114 #: lib/languages:907
17115 msgid "Occitan"
17116 msgstr "Okzitaniera"
17117
17118 #: lib/languages:928
17119 msgid "Piedmontese"
17120 msgstr "Piemontearra"
17121
17122 #: lib/languages:938
17123 msgid "Polish"
17124 msgstr "Poloniera"
17125
17126 #: lib/languages:949
17127 msgid "Portuguese"
17128 msgstr "Portugesa"
17129
17130 #: lib/languages:959
17131 msgid "Romanian"
17132 msgstr "Errumaniera"
17133
17134 #: lib/languages:969
17135 msgid "Romansh"
17136 msgstr "Erromantxera"
17137
17138 #: lib/languages:979
17139 msgid "Russian"
17140 msgstr "Errusiera"
17141
17142 #: lib/languages:990
17143 msgid "North Sami"
17144 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17145
17146 #: lib/languages:999
17147 msgid "Sanskrit"
17148 msgstr "Sanskritoa"
17149
17150 #: lib/languages:1006
17151 msgid "Scottish"
17152 msgstr "Eskoziera"
17153
17154 #: lib/languages:1017
17155 msgid "Serbian"
17156 msgstr "Serbiera"
17157
17158 #: lib/languages:1032
17159 msgid "Serbian (Latin)"
17160 msgstr "Serbiera (latina)"
17161
17162 #: lib/languages:1042
17163 msgid "Slovak"
17164 msgstr "Eslovakiera"
17165
17166 #: lib/languages:1052
17167 msgid "Slovene"
17168 msgstr "Esloveniera"
17169
17170 #: lib/languages:1061
17171 msgid "Spanish"
17172 msgstr "Gaztelera"
17173
17174 #: lib/languages:1075
17175 msgid "Spanish (Mexico)"
17176 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17177
17178 #: lib/languages:1087
17179 msgid "Swedish"
17180 msgstr "Suediera"
17181
17182 #: lib/languages:1098
17183 msgid "Syriac"
17184 msgstr "Siriera"
17185
17186 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17187 msgid "Tamil"
17188 msgstr "Tamilera"
17189
17190 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17191 msgid "Telugu"
17192 msgstr "Teluguera"
17193
17194 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17195 msgid "Thai"
17196 msgstr "Thailandiera"
17197
17198 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17199 msgid "Tibetan"
17200 msgstr "Tibetera"
17201
17202 #: lib/languages:1143
17203 msgid "Turkish"
17204 msgstr "Turkiera"
17205
17206 #: lib/languages:1158
17207 msgid "Turkmen"
17208 msgstr "Turkmeniera"
17209
17210 #: lib/languages:1168
17211 msgid "Ukrainian"
17212 msgstr "Ukrainera"
17213
17214 #: lib/languages:1179
17215 msgid "Upper Sorbian"
17216 msgstr "Goi Sorabiera"
17217
17218 #: lib/languages:1189
17219 msgid "Urdu"
17220 msgstr "Urduera"
17221
17222 #: lib/languages:1197
17223 msgid "Vietnamese"
17224 msgstr "Vietnamera"
17225
17226 #: lib/languages:1206
17227 msgid "Welsh"
17228 msgstr "Galesa"
17229
17230 #: lib/latexfonts:82
17231 msgid "AE (Almost European)"
17232 msgstr "AE (Almost European)"
17233
17234 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17235 msgid "Bera Serif"
17236 msgstr "Bera Serif"
17237
17238 #: lib/latexfonts:104
17239 msgid "Bookman"
17240 msgstr "Bookman"
17241
17242 #: lib/latexfonts:110
17243 msgid "Concrete Roman"
17244 msgstr "Concrete Roman"
17245
17246 #: lib/latexfonts:116
17247 msgid "Zapf Chancery"
17248 msgstr "Zapf Chancery"
17249
17250 #: lib/latexfonts:122
17251 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17252 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:128
17255 msgid "Crimson (Cochineal)"
17256 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17257
17258 #: lib/latexfonts:136
17259 msgid "Crimson"
17260 msgstr "Crimson"
17261
17262 #: lib/latexfonts:142
17263 msgid "Computer Modern Roman"
17264 msgstr "Computer Modern Roman"
17265
17266 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17267 msgid "URW Garamond"
17268 msgstr "URW Garamond"
17269
17270 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17271 msgid "Libertine"
17272 msgstr "Libertine"
17273
17274 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17275 msgid "Latin Modern Roman"
17276 msgstr "Latin Modern Roman"
17277
17278 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17279 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17280 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17281
17282 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17283 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17284 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17287 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17288 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17291 msgid "Minion Pro"
17292 msgstr "Minion Pro"
17293
17294 #: lib/latexfonts:295
17295 msgid "New Century Schoolbook"
17296 msgstr "New Century Schoolbook"
17297
17298 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17299 msgid "Noto Serif"
17300 msgstr "Noto Serif"
17301
17302 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17303 #: lib/latexfonts:347
17304 msgid "Palatino"
17305 msgstr "Palatino"
17306
17307 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17308 msgid "Times Roman"
17309 msgstr "Times Roman"
17310
17311 #: lib/latexfonts:381
17312 msgid "TeX Gyre Bonum"
17313 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17314
17315 #: lib/latexfonts:387
17316 msgid "TeX Gyre Chorus"
17317 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17318
17319 #: lib/latexfonts:393
17320 msgid "TeX Gyre Pagella"
17321 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17322
17323 #: lib/latexfonts:399
17324 msgid "TeX Gyre Schola"
17325 msgstr "TeX Gyre Schola"
17326
17327 #: lib/latexfonts:405
17328 msgid "TeX Gyre Termes"
17329 msgstr "TeX Gyre Termes"
17330
17331 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17332 msgid "Utopia (Fourier)"
17333 msgstr "Utopia (Fourier)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:448
17336 msgid "Avant Garde"
17337 msgstr "Avant Garde"
17338
17339 #: lib/latexfonts:454
17340 msgid "Bera Sans"
17341 msgstr "Bera Sans"
17342
17343 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17344 msgid "Biolinum"
17345 msgstr "Biolinum"
17346
17347 #: lib/latexfonts:488
17348 msgid "CM Bright"
17349 msgstr "CM Bright"
17350
17351 #: lib/latexfonts:495
17352 msgid "Computer Modern Sans"
17353 msgstr "Computer Modern Sans"
17354
17355 #: lib/latexfonts:501
17356 msgid "Helvetica"
17357 msgstr "Helvetica"
17358
17359 #: lib/latexfonts:509
17360 msgid "Iwona"
17361 msgstr "Iwona"
17362
17363 #: lib/latexfonts:516
17364 msgid "Iwona (Light)"
17365 msgstr "Iwona (arina)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:523
17368 msgid "Iwona (Condensed)"
17369 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:530
17372 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17373 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:537
17376 msgid "Kurier"
17377 msgstr "Kurier"
17378
17379 #: lib/latexfonts:544
17380 msgid "Kurier (Light)"
17381 msgstr "Kurier (arina)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:551
17384 msgid "Kurier (Condensed)"
17385 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:558
17388 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17389 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:565
17392 msgid "Latin Modern Sans"
17393 msgstr "Latin Modern Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:572
17396 msgid "Noto Sans"
17397 msgstr "Noto Sans"
17398
17399 #: lib/latexfonts:579
17400 msgid "TeX Gyre Adventor"
17401 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17402
17403 #: lib/latexfonts:585
17404 msgid "TeX Gyre Heros"
17405 msgstr "TeX Gyre Heros"
17406
17407 #: lib/latexfonts:591
17408 msgid "URW Classico (Optima)"
17409 msgstr "URW Classico (Optima)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:603
17412 msgid "Bera Mono"
17413 msgstr "Bera Mono"
17414
17415 #: lib/latexfonts:611
17416 msgid "CM Typewriter Light"
17417 msgstr "CM Typewriter Light"
17418
17419 #: lib/latexfonts:618
17420 msgid "Computer Modern Typewriter"
17421 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17422
17423 #: lib/latexfonts:624
17424 msgid "Courier"
17425 msgstr "Courier"
17426
17427 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17428 msgid "Libertine Mono"
17429 msgstr "Libertine Mono"
17430
17431 #: lib/latexfonts:646
17432 msgid "Latin Modern Typewriter"
17433 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17434
17435 #: lib/latexfonts:653
17436 msgid "LuxiMono"
17437 msgstr "LuxiMono"
17438
17439 #: lib/latexfonts:660
17440 msgid "Noto Mono"
17441 msgstr "Noto Mono"
17442
17443 #: lib/latexfonts:667
17444 msgid "TeX Gyre Cursor"
17445 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17446
17447 #: lib/latexfonts:673
17448 msgid "TX Typewriter"
17449 msgstr "TX Idazmakina"
17450
17451 #: lib/latexfonts:685
17452 msgid "Crimson (New TX)"
17453 msgstr "Crimson (TX berria)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:693
17456 msgid "Euler VM"
17457 msgstr "Euler VM"
17458
17459 #: lib/latexfonts:699
17460 msgid "URW Garamond (New TX)"
17461 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:707
17464 msgid "Iwona (Math)"
17465 msgstr "Iwona (matematikak)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:720
17468 msgid "Kurier (Math)"
17469 msgstr "Kurier (matematikak)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:733
17472 msgid "Libertine (New TX)"
17473 msgstr "Libertine (TX berria)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:741
17476 msgid "Minion Pro (New TX)"
17477 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:750
17480 msgid "Times Roman (New TX)"
17481 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17482
17483 #: lib/encodings:50
17484 msgid "Unicode (utf8)"
17485 msgstr "Unicode (utf8)"
17486
17487 #: lib/encodings:55
17488 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17489 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17490
17491 #: lib/encodings:59
17492 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17493 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17494
17495 #: lib/encodings:62
17496 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17497 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17498
17499 #: lib/encodings:65
17500 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17501 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17502
17503 #: lib/encodings:68
17504 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17505 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17506
17507 #: lib/encodings:71
17508 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17509 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17510
17511 #: lib/encodings:75
17512 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17513 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17514
17515 #: lib/encodings:79
17516 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17517 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17518
17519 #: lib/encodings:83
17520 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17521 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17522
17523 #: lib/encodings:86
17524 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17525 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17526
17527 #: lib/encodings:89
17528 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17529 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17530
17531 #: lib/encodings:92
17532 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17533 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17534
17535 #: lib/encodings:95
17536 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17537 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17538
17539 #: lib/encodings:98
17540 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17541 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17542
17543 #: lib/encodings:101
17544 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17545 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17546
17547 #: lib/encodings:104
17548 msgid "DOS (CP 437)"
17549 msgstr "DOS (CP 437)"
17550
17551 #: lib/encodings:108
17552 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17553 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17554
17555 #: lib/encodings:111
17556 msgid "Western European (CP 850)"
17557 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17558
17559 #: lib/encodings:114
17560 msgid "Central European (CP 852)"
17561 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17562
17563 #: lib/encodings:118
17564 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17565 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17566
17567 #: lib/encodings:123
17568 msgid "Western European (CP 858)"
17569 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17570
17571 #: lib/encodings:126
17572 msgid "Hebrew (CP 862)"
17573 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17574
17575 #: lib/encodings:129
17576 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17577 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17578
17579 #: lib/encodings:133
17580 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17581 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17582
17583 #: lib/encodings:136
17584 msgid "Central European (CP 1250)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17586
17587 #: lib/encodings:140
17588 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17589 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17590
17591 #: lib/encodings:144
17592 msgid "Western European (CP 1252)"
17593 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17594
17595 #: lib/encodings:147
17596 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17597 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17598
17599 #: lib/encodings:151
17600 msgid "Arabic (CP 1256)"
17601 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17602
17603 #: lib/encodings:154
17604 msgid "Baltic (CP 1257)"
17605 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17606
17607 #: lib/encodings:158
17608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17609 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17610
17611 #: lib/encodings:162
17612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17613 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17614
17615 #: lib/encodings:166
17616 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17617 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17618
17619 #: lib/encodings:177
17620 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17621 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17622
17623 #: lib/encodings:187
17624 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17625 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17626
17627 #: lib/encodings:194
17628 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17629 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17630
17631 #: lib/encodings:198
17632 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17633 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17634
17635 #: lib/encodings:202
17636 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17637 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17638
17639 #: lib/encodings:206
17640 msgid "Korean (EUC-KR)"
17641 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17642
17643 #: lib/encodings:210
17644 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17645 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17646
17647 #: lib/encodings:214
17648 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17649 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17650
17651 #: lib/encodings:218
17652 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17653 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17654
17655 #: lib/encodings:225
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17657 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17658
17659 #: lib/encodings:227
17660 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17661 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:229
17664 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17665 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17666
17667 #: lib/encodings:231
17668 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17669 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17670
17671 #: lib/encodings:238
17672 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17673 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17674
17675 #: lib/encodings:243
17676 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17677 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17678
17679 #: lib/encodings:247
17680 msgid "ASCII"
17681 msgstr "ASCII"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17684 msgid "Array Environment|y"
17685 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17688 msgid "Cases Environment|C"
17689 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17692 msgid "Aligned Environment|l"
17693 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17696 msgid "AlignedAt Environment|v"
17697 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17700 msgid "Gathered Environment|h"
17701 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17704 msgid "Split Environment|S"
17705 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17708 msgid "Delimiters...|r"
17709 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17712 msgid "Matrix...|x"
17713 msgstr "Matrizea...|a"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17716 msgid "Macro|o"
17717 msgstr "Makroa|o"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17720 msgid "AMS align Environment|a"
17721 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17724 msgid "AMS alignat Environment|t"
17725 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17728 msgid "AMS flalign Environment|f"
17729 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17732 msgid "AMS gather Environment|g"
17733 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17736 msgid "AMS multline Environment|m"
17737 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17740 msgid "Inline Formula|I"
17741 msgstr "Lerroko formula|l"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17744 msgid "Displayed Formula|D"
17745 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17748 msgid "Eqnarray Environment|E"
17749 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17752 msgid "AMS Environment|A"
17753 msgstr "AMS ingurunea|A"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17756 msgid "Number Whole Formula|N"
17757 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17760 msgid "Number This Line|u"
17761 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17764 msgid "Equation Label|L"
17765 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17768 msgid "Copy as Reference|R"
17769 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17772 msgid "Split Cell|C"
17773 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17776 msgid "Insert|s"
17777 msgstr "Txertatu|T"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17780 msgid "Add Line Above|o"
17781 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17784 msgid "Add Line Below|B"
17785 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17788 msgid "Delete Line Above|v"
17789 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17792 msgid "Delete Line Below|w"
17793 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17796 msgid "Add Line to Left"
17797 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17800 msgid "Add Line to Right"
17801 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17804 msgid "Delete Line to Left"
17805 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17808 msgid "Delete Line to Right"
17809 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17812 msgid "Show Math Toolbar"
17813 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17816 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17817 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17820 msgid "Show Table Toolbar"
17821 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17824 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17825 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17828 msgid "Next Cross-Reference|N"
17829 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17832 msgid "Go to Label|G"
17833 msgstr "Joan etiketara|t"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17836 msgid "<Reference>|R"
17837 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17840 msgid "(<Reference>)|e"
17841 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17844 msgid "<Page>|P"
17845 msgstr "<Orrialdea>|O"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17848 msgid "On Page <Page>|O"
17849 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17852 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17853 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17856 msgid "Formatted Reference|t"
17857 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17860 msgid "Textual Reference|x"
17861 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17864 msgid "Label Only|L"
17865 msgstr "Etiketa soilik|E"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17880 msgid "Settings...|S"
17881 msgstr "Ezarpenak...|E"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17884 msgid "Go Back|G"
17885 msgstr "Joan atzera|J"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17888 msgid "Copy as Reference|C"
17889 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17892 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17893 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17896 msgid "Open Inset|O"
17897 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17900 msgid "Close Inset|C"
17901 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17905 msgid "Dissolve Inset|D"
17906 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17909 msgid "Show Label|L"
17910 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17913 msgid "Frameless|l"
17914 msgstr "Markorik gabe|M"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17917 msgid "Simple Frame|F"
17918 msgstr "Marko bakuna|b"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17922 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17925 msgid "Oval, Thin|a"
17926 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17929 msgid "Oval, Thick|v"
17930 msgstr "obalatua, lodia|l"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17933 msgid "Drop Shadow|w"
17934 msgstr "Jaregin itzala|i"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17937 msgid "Shaded Background|B"
17938 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17941 msgid "Double Frame|u"
17942 msgstr "Marko bikoitza|b"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17945 msgid "LyX Note|N"
17946 msgstr "LyX oharra|o"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17949 msgid "Comment|m"
17950 msgstr "Iruzkina|I"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17953 msgid "Greyed Out|G"
17954 msgstr "Grisa|G"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17957 msgid "Open All Notes|A"
17958 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17961 msgid "Close All Notes|l"
17962 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17965 msgid "Phantom|P"
17966 msgstr "Mamua|M"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17969 msgid "Horizontal Phantom|H"
17970 msgstr "Mamu horizontala|h"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17973 msgid "Vertical Phantom|V"
17974 msgstr "Mamu bertikala|b"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17977 msgid "Interword Space|w"
17978 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17981 msgid "Protected Space|o"
17982 msgstr "Zuriune babestua|Z"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17985 msgid "Visible Space|a"
17986 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17989 msgid "Thin Space|T"
17990 msgstr "Zuriune txikia|T"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17993 msgid "Negative Thin Space|N"
17994 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17997 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17998 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18001 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18002 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18005 msgid "Quad Space|Q"
18006 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18009 msgid "Double Quad Space|u"
18010 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18013 msgid "Horizontal Fill|F"
18014 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18017 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18018 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18021 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18022 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18025 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18026 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18030 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18034 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18038 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18042 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18045 msgid "Custom Length|C"
18046 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18049 msgid "Medium Space|M"
18050 msgstr "Tarte ertaina|e"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18053 msgid "Thick Space|h"
18054 msgstr "Tarte handia|h"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18057 msgid "Negative Medium Space|u"
18058 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18061 msgid "Negative Thick Space|i"
18062 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18065 msgid "DefSkip|D"
18066 msgstr "Lehenetsia|L"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18069 msgid "SmallSkip|S"
18070 msgstr "Txikia|T"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18073 msgid "MedSkip|M"
18074 msgstr "Ertaina|E"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18077 msgid "BigSkip|B"
18078 msgstr "Handia|H"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18081 msgid "VFill|F"
18082 msgstr "BBeteg.|B"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18085 msgid "Custom|C"
18086 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18089 msgid "Settings...|e"
18090 msgstr "Ezarpenak...|E"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18093 msgid "Include|c"
18094 msgstr "Sartu|S"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18097 msgid "Input|p"
18098 msgstr "Sarrera|r"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18101 msgid "Verbatim|V"
18102 msgstr "Berritsua|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18105 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18106 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18109 msgid "Listing|L"
18110 msgstr "Zerrenda|Z"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18113 msgid "Edit Included File...|E"
18114 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18117 msgid "New Page|N"
18118 msgstr "Orrialde berria|b"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18121 msgid "Page Break|a"
18122 msgstr "Orri-jauzia|j"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18125 msgid "Clear Page|C"
18126 msgstr "Orrialde garbia|G"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18129 msgid "Clear Double Page|D"
18130 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18133 msgid "Ragged Line Break|R"
18134 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18137 msgid "Justified Line Break|J"
18138 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18141 msgid "Plain Separator|P"
18142 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18145 msgid "Paragraph Break|B"
18146 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18149 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18150 msgid "Cut"
18151 msgstr "Ebaki"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18154 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18155 msgid "Copy"
18156 msgstr "Kopiatu"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18159 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18161 msgid "Paste"
18162 msgstr "Itsatsi"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18165 msgid "Paste Recent|e"
18166 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18169 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18170 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18173 msgid "Forward Search|F"
18174 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18177 msgid "Move Paragraph Up|o"
18178 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18181 msgid "Move Paragraph Down|v"
18182 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18185 msgid "Promote Section|r"
18186 msgstr "Igo atala|I"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18189 msgid "Demote Section|m"
18190 msgstr "Jaitsi atala|J"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18193 msgid "Move Section Down|D"
18194 msgstr "Eraman atala behera|b"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18197 msgid "Move Section Up|U"
18198 msgstr "Eraman atala gora|g"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18201 msgid "Insert Regular Expression"
18202 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18205 msgid "Accept Change|c"
18206 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18209 msgid "Reject Change|j"
18210 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18213 msgid "Apply Last Text Style|A"
18214 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18217 msgid "Text Style|x"
18218 msgstr "Testu-estiloa|s"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18221 msgid "Paragraph Settings...|P"
18222 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18225 msgid "Fullscreen Mode"
18226 msgstr "Pantaila osoa"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18229 msgid "Close Current View"
18230 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18233 msgid "Anything|A"
18234 msgstr "Edozer|E"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18237 msgid "Anything Non-Empty|o"
18238 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18241 msgid "Any Word|W"
18242 msgstr "Edozer hitz|i"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18245 msgid "Any Number|N"
18246 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18249 msgid "User Defined|U"
18250 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18253 msgid "Append Argument"
18254 msgstr "Erantsi argumentua"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18257 msgid "Remove Last Argument"
18258 msgstr "Kendu azken argumentua"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18261 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18262 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18265 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18266 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18269 msgid "Insert Optional Argument"
18270 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18273 msgid "Remove Optional Argument"
18274 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18277 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18278 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18281 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18282 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18285 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18286 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18289 msgid "Reload|R"
18290 msgstr "Birkargatu|B"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18294 msgid "Edit Externally...|x"
18295 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18298 msgid "Top|T"
18299 msgstr "Goian|G"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18302 msgid "Bottom|B"
18303 msgstr "Behean|B"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18306 msgid "Left|L"
18307 msgstr "Ezkerrean|z"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18310 msgid "Right|R"
18311 msgstr "Eskuinean|s"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18314 msgid "Left|f"
18315 msgstr "Ezkerrean|z"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18318 msgid "Center|C"
18319 msgstr "Erdian|r"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18322 msgid "Right|h"
18323 msgstr "Eskuinean|s"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18326 msgid "Decimal"
18327 msgstr "Dezimala"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18330 msgid "Multicolumn|u"
18331 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18334 msgid "Multirow|w"
18335 msgstr "Errenkada anitza|r"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18338 msgid "Append Row|A"
18339 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18342 msgid "Delete Row|D"
18343 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18346 msgid "Copy Row|o"
18347 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18350 msgid "Move Row Up"
18351 msgstr "Eraman errenkada gora"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18354 msgid "Move Row Down"
18355 msgstr "Eraman errenkada behera"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18358 msgid "Append Column|p"
18359 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18362 msgid "Delete Column|e"
18363 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18366 msgid "Copy Column|y"
18367 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18370 msgid "Move Column Right|v"
18371 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18374 msgid "Move Column Left"
18375 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18378 msgid "Multi-page Table|g"
18379 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18382 msgid "Formal Style|m"
18383 msgstr "Estilo formala|m"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18386 msgid "Borders|d"
18387 msgstr "Ertzak|t"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18390 msgid "Alignment|i"
18391 msgstr "Lerrokatu|k"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18394 msgid "Columns/Rows|C"
18395 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18398 msgid "File|F"
18399 msgstr "Fitxategia|F"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18402 msgid "Path|P"
18403 msgstr "Bide-izena|B"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18406 msgid "Class|C"
18407 msgstr "Klasea|K"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18410 msgid "File Revision|R"
18411 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18414 msgid "Tree Revision|T"
18415 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18418 msgid "Revision Author|A"
18419 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18422 msgid "Revision Date|D"
18423 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18426 msgid "Revision Time|i"
18427 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18430 msgid "LyX Version|X"
18431 msgstr "LyX bertsioa|X"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18434 msgid "Document Info|D"
18435 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18438 msgid "Copy Text|o"
18439 msgstr "Kopiatu testua|o"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18442 msgid "Activate Branch|A"
18443 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18446 msgid "Deactivate Branch|e"
18447 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18450 msgid "Activate Branch in Master|M"
18451 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18454 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18455 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18458 msgid "Invert Inset|I"
18459 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18462 msgid "Add Unknown Branch|w"
18463 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18467 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18470 msgid "All Indexes|A"
18471 msgstr "Indize guztiak|g"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18474 msgid "Subindex|b"
18475 msgstr "Azpiindizea|z"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18478 msgid "Reject Change|R"
18479 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18482 msgid "Promote Section|P"
18483 msgstr "Igo atala|I"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18486 msgid "Demote Section|D"
18487 msgstr "Jaitsi atala|J"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18490 msgid "Move Section Down|w"
18491 msgstr "Eraman atala behera|b"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18494 msgid "Select Section|S"
18495 msgstr "Hautatu atala|H"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18498 msgid "Wrap by Preview|y"
18499 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18502 msgid "Lock Toolbars|L"
18503 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18506 msgid "Small-sized Icons"
18507 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18510 msgid "Normal-sized Icons"
18511 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18514 msgid "Big-sized Icons"
18515 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18518 msgid "Huge-sized Icons"
18519 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18522 msgid "Giant-sized Icons"
18523 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18526 msgid "Edit|E"
18527 msgstr "Editatu|E"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18530 msgid "View|V"
18531 msgstr "Ikusi|I"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18534 msgid "Insert|I"
18535 msgstr "Txertatu|T"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18538 msgid "Navigate|N"
18539 msgstr "Arakatu|A"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18542 msgid "Document|D"
18543 msgstr "Dokumentua|D"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18546 msgid "Tools|T"
18547 msgstr "Tresnak|r"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18550 msgid "Help|H"
18551 msgstr "Laguntza|L"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18554 msgid "New|N"
18555 msgstr "Berria|B"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18558 msgid "New from Template...|m"
18559 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18562 msgid "Open...|O"
18563 msgstr "Ireki...|I"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18566 msgid "Open Recent|t"
18567 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18570 msgid "Close|C"
18571 msgstr "Itxi|x"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18574 msgid "Close All"
18575 msgstr "Itxi denak"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18578 msgid "Save|S"
18579 msgstr "Gorde|G"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18582 msgid "Save As...|A"
18583 msgstr "Gorde honela...|h"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18586 msgid "Save All|l"
18587 msgstr "Gorde denak|d"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18590 msgid "Revert to Saved|R"
18591 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18594 msgid "Version Control|V"
18595 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18598 msgid "Import|I"
18599 msgstr "Inportatu|I"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18602 msgid "Export|E"
18603 msgstr "Esportatu|E"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18606 msgid "Fax...|F"
18607 msgstr "Faxa...|F"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18610 msgid "New Window|W"
18611 msgstr "Leiho berria|L"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18614 msgid "Close Window|d"
18615 msgstr "Itxi leihoa|x"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18618 msgid "Exit|x"
18619 msgstr "Irten|r"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18622 msgid "Register...|R"
18623 msgstr "Erregistratu...|E"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18626 msgid "Check In Changes...|I"
18627 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18630 msgid "Check Out for Edit|O"
18631 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18634 msgid "Copy|p"
18635 msgstr "Kopiatu|p"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18638 msgid "Rename|R"
18639 msgstr "Aldatu izena|l"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18643 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18646 msgid "Revert to Repository Version|v"
18647 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18650 msgid "Undo Last Check In|U"
18651 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18654 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18655 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18658 msgid "Show History...|H"
18659 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18662 msgid "Use Locking Property|L"
18663 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18666 msgid "Export As...|s"
18667 msgstr "Esportatu honela...|s"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18670 msgid "More Formats & Options...|r"
18671 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18674 msgid "Undo|U"
18675 msgstr "Desegin|D"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18678 msgid "Redo|R"
18679 msgstr "Berregin|B"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18682 msgid "Paste Special"
18683 msgstr "Itsaste berezia"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18686 msgid "Select Whole Inset"
18687 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18690 msgid "Select All"
18691 msgstr "Hautatu denak"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18694 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18695 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18698 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18699 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18702 msgid "Text Style|S"
18703 msgstr "Testu-estiloa|s"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18706 msgid "Table|T"
18707 msgstr "Taula|T"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18710 msgid "Math|M"
18711 msgstr "Matematika|M"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18714 msgid "Rows & Columns|C"
18715 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18718 msgid "Increase List Depth|I"
18719 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18722 msgid "Decrease List Depth|D"
18723 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18726 msgid "Dissolve Inset"
18727 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18730 msgid "TeX Code Settings...|C"
18731 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18734 msgid "Float Settings...|a"
18735 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18738 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18739 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18742 msgid "Note Settings...|N"
18743 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18746 msgid "Phantom Settings...|h"
18747 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18750 msgid "Branch Settings...|B"
18751 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18754 msgid "Box Settings...|x"
18755 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18758 msgid "Index Entry Settings...|y"
18759 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18762 msgid "Index Settings...|x"
18763 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18766 msgid "Info Settings...|n"
18767 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18770 msgid "Listings Settings...|g"
18771 msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18774 msgid "Table Settings...|a"
18775 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18778 msgid "Paste from HTML|H"
18779 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18782 msgid "Paste from LaTeX|L"
18783 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18786 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18787 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18790 msgid "Paste as PDF"
18791 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18794 msgid "Paste as PNG"
18795 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18798 msgid "Paste as JPEG"
18799 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18802 msgid "Paste as EMF"
18803 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18806 msgid "Plain Text|T"
18807 msgstr "Testu soila|o"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18810 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18811 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18814 msgid "Selection|S"
18815 msgstr "Hautapena|H"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18818 msgid "Selection, Join Lines|i"
18819 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18822 msgid "Dissolve Text Style"
18823 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18826 msgid "Customized...|C"
18827 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18830 msgid "Capitalize|a"
18831 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18834 msgid "Uppercase|U"
18835 msgstr "Maiuskulak|i"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18838 msgid "Lowercase|L"
18839 msgstr "Minuskulak|n"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18842 msgid "Formal Style|F"
18843 msgstr "Estilo formala|m"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18846 msgid "Multicolumn|M"
18847 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18850 msgid "Multirow|u"
18851 msgstr "Errenkada anitza|E"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18854 msgid "Top Line|T"
18855 msgstr "Goiko marra|G"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18858 msgid "Bottom Line|B"
18859 msgstr "Beheko marra|B"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18862 msgid "Left Line|L"
18863 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18866 msgid "Right Line|R"
18867 msgstr "Eskuineko marra|s"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18870 msgid "Top|p"
18871 msgstr "Goian|G"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18874 msgid "Middle|i"
18875 msgstr "Erdian|E"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18878 msgid "Bottom|o"
18879 msgstr "Behean|B"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18882 msgid "Middle|M"
18883 msgstr "Erdian|E"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18886 msgid "Add Row|A"
18887 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18890 msgid "Add Column|u"
18891 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18894 msgid "Copy Column|p"
18895 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18898 msgid "Change Limits Type|L"
18899 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18902 msgid "Macro Definition"
18903 msgstr "Makroaren definizioa"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18906 msgid "Change Formula Type|F"
18907 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18910 msgid "Text Style|T"
18911 msgstr "Testu-estiloa|T"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18914 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18915 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18918 msgid "Add Line Above|A"
18919 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18922 msgid "Delete Line Above|D"
18923 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18926 msgid "Delete Line Below|e"
18927 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18930 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18931 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18934 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18935 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18938 msgid "Default|t"
18939 msgstr "Lehenetsia|t"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18942 msgid "Display|D"
18943 msgstr "Bistaratu|B"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18946 msgid "Inline|I"
18947 msgstr "Lerroan|L"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18950 msgid "Math Normal Font|N"
18951 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18954 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18955 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18958 msgid "Math Formal Script Family|o"
18959 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18962 msgid "Math Fraktur Family|F"
18963 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18966 msgid "Math Roman Family|R"
18967 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18970 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18971 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18974 msgid "Math Bold Series|B"
18975 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18978 msgid "Text Normal Font|T"
18979 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18982 msgid "Text Roman Family"
18983 msgstr "Testua, erromatar familia"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18986 msgid "Text Sans Serif Family"
18987 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18990 msgid "Text Typewriter Family"
18991 msgstr "Testua, idazmakina familia"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18994 msgid "Text Bold Series"
18995 msgstr "Testua, serie lodiak"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18998 msgid "Text Medium Series"
18999 msgstr "Testua, serie ertainak"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19002 msgid "Text Italic Shape"
19003 msgstr "Testua forma etzana"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19006 msgid "Text Small Caps Shape"
19007 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19010 msgid "Text Slanted Shape"
19011 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19014 msgid "Text Upright Shape"
19015 msgstr "Testua, zutikako forma"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19018 msgid "Octave|O"
19019 msgstr "Octave|O"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19022 msgid "Maxima|M"
19023 msgstr "Maxima|M"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19026 msgid "Mathematica|a"
19027 msgstr "Mathematica|a"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19030 msgid "Maple, Simplify|S"
19031 msgstr "Maple, sinplea|s"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19034 msgid "Maple, Factor|F"
19035 msgstr "Maple, faktorea|f"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19038 msgid "Maple, Evalm|E"
19039 msgstr "Maple, Evalm|E"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19042 msgid "Maple, Evalf|v"
19043 msgstr "Maple, Evalf|v"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19046 msgid "Open All Insets|O"
19047 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19050 msgid "Close All Insets|C"
19051 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19054 msgid "Unfold Math Macro|n"
19055 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19058 msgid "Fold Math Macro|d"
19059 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19062 msgid "Outline Pane|u"
19063 msgstr "Eskema-panela|s"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19066 msgid "Code Preview Pane|P"
19067 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19070 msgid "Messages Pane|g"
19071 msgstr "Mezuen panela|u"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19074 msgid "Toolbars|b"
19075 msgstr "Tresna-barrak|T"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19079 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19083 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19086 msgid "Close Current View|w"
19087 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19090 msgid "Fullscreen|l"
19091 msgstr "Pantaila osoa|P"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19094 msgid "Math|h"
19095 msgstr "Matematika|M"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19098 msgid "Special Character|p"
19099 msgstr "Karaktere berezia|K"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19102 msgid "Formatting|o"
19103 msgstr "Tipografia berezia|g"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19106 msgid "List / TOC|i"
19107 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19110 msgid "Float|a"
19111 msgstr "Mugikorra|M"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19114 msgid "Note|N"
19115 msgstr "Oharra|O"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19118 msgid "Branch|B"
19119 msgstr "Adarra|A"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19122 msgid "Custom Insets"
19123 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19126 msgid "File|e"
19127 msgstr "Fitxategia|F"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19130 msgid "Box[[Menu]]|x"
19131 msgstr "Kutxa[[menua]]|x"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19134 msgid "Citation...|C"
19135 msgstr "Aipamena...|A"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19138 msgid "Cross-Reference...|R"
19139 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19142 msgid "Label...|L"
19143 msgstr "Etiketa...|E"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19146 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19147 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19150 msgid "Table...|T"
19151 msgstr "Taula...|T"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19154 msgid "Graphics...|G"
19155 msgstr "Grafikoak...|G"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19158 msgid "URL|U"
19159 msgstr "URLa|U"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19162 msgid "Hyperlink...|k"
19163 msgstr "Hiperesteka...|H"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19166 msgid "Footnote|F"
19167 msgstr "Oin-oharra|n"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19170 msgid "Marginal Note|M"
19171 msgstr "Albo-oharra|A"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19174 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19175 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19178 msgid "TeX Code"
19179 msgstr "TeX kodea"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19182 msgid "Preview|w"
19183 msgstr "Aurrebista|A"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19186 msgid "Symbols...|b"
19187 msgstr "Ikurrak...|k"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19190 msgid "Ellipsis|i"
19191 msgstr "Elipsia|E"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19194 msgid "End of Sentence|E"
19195 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19198 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19199 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19202 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19203 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19206 msgid "Protected Hyphen|y"
19207 msgstr "Marra babestua|b"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19210 msgid "Breakable Slash|a"
19211 msgstr "Barra zatigarria|a"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19214 msgid "Visible Space|V"
19215 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19218 msgid "Menu Separator|M"
19219 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19222 msgid "Phonetic Symbols|P"
19223 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19226 msgid "Logos|L"
19227 msgstr "Logoak|L"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19230 msgid "LyX Logo|L"
19231 msgstr "LyX-en logoa|L"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19234 msgid "TeX Logo|T"
19235 msgstr "TeX-en logoa|T"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19238 msgid "LaTeX Logo|a"
19239 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19242 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19243 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19246 msgid "Superscript|S"
19247 msgstr "Goi-indizea|G"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19250 msgid "Subscript|u"
19251 msgstr "Azpiindizea|A"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19254 msgid "Protected Space|P"
19255 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19258 msgid "Horizontal Space...|o"
19259 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19262 msgid "Horizontal Line...|L"
19263 msgstr "Marra horizontala...|h"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19266 msgid "Vertical Space...|V"
19267 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19270 msgid "Phantom|m"
19271 msgstr "Mamua|m"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19274 msgid "Hyphenation Point|H"
19275 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19278 msgid "Ligature Break|k"
19279 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19282 msgid "Optional Line Break|B"
19283 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19286 msgid "Display Formula|D"
19287 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19290 msgid "Numbered Formula|N"
19291 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19294 msgid "Figure Wrap Float|F"
19295 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19298 msgid "Table Wrap Float|T"
19299 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19302 msgid "Table of Contents|C"
19303 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19306 msgid "List of Listings|L"
19307 msgstr "Zerrenden zerrenda|Z"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19310 msgid "Nomenclature|N"
19311 msgstr "Nomenklatura|N"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19314 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19315 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19318 msgid "LyX Document...|X"
19319 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19322 msgid "Plain Text...|T"
19323 msgstr "Testu soila...|s"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19326 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19327 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19330 msgid "External Material...|M"
19331 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19334 msgid "Child Document...|d"
19335 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19338 msgid "Comment|C"
19339 msgstr "Iruzkina|I"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19342 msgid "Insert New Branch...|I"
19343 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19346 msgid "Change Tracking|C"
19347 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19350 msgid "Build Program|B"
19351 msgstr "Eraiki programa|E"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19354 msgid "LaTeX Log|L"
19355 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19358 msgid "Start Appendix Here|x"
19359 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19362 msgid "View Master Document|M"
19363 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19366 msgid "Update Master Document|a"
19367 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19370 msgid "Compressed|o"
19371 msgstr "Konprimituta|K"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19374 msgid "Disable Editing|E"
19375 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19378 msgid "Track Changes|T"
19379 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19382 msgid "Merge Changes...|M"
19383 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19386 msgid "Accept Change|A"
19387 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19390 msgid "Accept All Changes|c"
19391 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19394 msgid "Reject All Changes|e"
19395 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19398 msgid "Show Changes in Output|S"
19399 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19402 msgid "Bookmarks|B"
19403 msgstr "Laster-markak|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19406 msgid "Next Note|N"
19407 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19410 msgid "Next Change|C"
19411 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19414 msgid "Next Cross-Reference|R"
19415 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19418 msgid "Go to Label|L"
19419 msgstr "Joan etiketara|t"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19422 msgid "Save Bookmark 1|S"
19423 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19426 msgid "Save Bookmark 2"
19427 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19430 msgid "Save Bookmark 3"
19431 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19434 msgid "Save Bookmark 4"
19435 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19438 msgid "Save Bookmark 5"
19439 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19442 msgid "Clear Bookmarks|C"
19443 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19446 msgid "Navigate Back|B"
19447 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19450 msgid "Spellchecker...|S"
19451 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19454 msgid "Thesaurus...|T"
19455 msgstr "Thesaurus...|T"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19458 msgid "Statistics...|a"
19459 msgstr "Estatistikak...|a"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19462 msgid "Check TeX|h"
19463 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19466 msgid "TeX Information|I"
19467 msgstr "TeX informazioa|i"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19470 msgid "Compare...|C"
19471 msgstr "Konparatu...|K"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19474 msgid "Reconfigure|R"
19475 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19478 msgid "Preferences...|P"
19479 msgstr "Hobespenak...|H"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19482 msgid "Introduction|I"
19483 msgstr "Sarrera|S"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19486 msgid "Tutorial|T"
19487 msgstr "Tutoretza|T"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19490 msgid "User's Guide|U"
19491 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19494 msgid "Additional Features|F"
19495 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19498 msgid "Embedded Objects|O"
19499 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19502 msgid "Customization|C"
19503 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19506 msgid "Shortcuts|S"
19507 msgstr "Laster-teklak|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19510 msgid "LyX Functions|y"
19511 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19514 msgid "LaTeX Configuration|L"
19515 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19518 msgid "Specific Manuals|p"
19519 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19522 msgid "About LyX|X"
19523 msgstr "LyX-i buruz|L"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19526 msgid "Beamer Presentations|B"
19527 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19530 msgid "Braille|a"
19531 msgstr "Braille|a"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19534 msgid "Colored boxes|r"
19535 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19538 msgid "Feynman-diagram|F"
19539 msgstr "Feynman diagrama|F"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19542 msgid "Knitr|K"
19543 msgstr "Knitr|K"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19546 msgid "LilyPond|P"
19547 msgstr "LilyPond|P"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19550 msgid "Linguistics|L"
19551 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19554 msgid "Multilingual Captions|C"
19555 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19558 msgid "Paralist|t"
19559 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19562 msgid "PDF comments|D"
19563 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19566 msgid "PDF forms|o"
19567 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19570 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19571 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19574 msgid "Sweave|S"
19575 msgstr "Sweave|S"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19578 msgid "XY-pic|X"
19579 msgstr "XY-pic|X"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19582 msgid "New document"
19583 msgstr "Dokumentu berria"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19586 msgid "Open document"
19587 msgstr "Ireki dokumentua"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19590 msgid "Save document"
19591 msgstr "Gorde dokumentua"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19594 msgid "Check spelling"
19595 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19598 msgid "Spellcheck continuously"
19599 msgstr "Zuzendu jarraian"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19602 msgid "Undo"
19603 msgstr "Desegin"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19606 msgid "Redo"
19607 msgstr "Berregin"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19610 msgid "Find and replace"
19611 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19614 msgid "Find and replace (advanced)"
19615 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19618 msgid "Navigate back"
19619 msgstr "Arakatu atzerantz"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19622 msgid "Toggle emphasis"
19623 msgstr "Txandakatu enfasia"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19626 msgid "Toggle noun"
19627 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19630 msgid "Apply last"
19631 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19634 msgid "Insert math"
19635 msgstr "Txertatu matematika"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19638 msgid "Insert graphics"
19639 msgstr "Txertatu grafikoak"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19642 msgid "Insert table"
19643 msgstr "Txertatu taula"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19646 msgid "Toggle outline"
19647 msgstr "Txandakatu eskema"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19650 msgid "Toggle math toolbar"
19651 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19654 msgid "Toggle table toolbar"
19655 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19658 msgid "Toggle review toolbar"
19659 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19662 msgid "View/Update"
19663 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19666 msgid "View"
19667 msgstr "Ikusi"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19670 msgid "Update"
19671 msgstr "Eguneratu"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19674 msgid "View master document"
19675 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19678 msgid "Update master document"
19679 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19683 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19686 msgid "View other formats"
19687 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19690 msgid "Update other formats"
19691 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19694 msgid "Extra"
19695 msgstr "Gehigarria"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19698 msgid "Numbered list"
19699 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19702 msgid "Itemized list"
19703 msgstr "Elementuen zerrenda"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19706 msgid "Increase depth"
19707 msgstr "Handiagotu sakonera"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19710 msgid "Decrease depth"
19711 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19714 msgid "Insert figure float"
19715 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19718 msgid "Insert table float"
19719 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19722 msgid "Insert label"
19723 msgstr "Txertatu etiketa"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19726 msgid "Insert cross-reference"
19727 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19730 msgid "Insert citation"
19731 msgstr "Txertatu aipamena"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19734 msgid "Insert index entry"
19735 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19738 msgid "Insert nomenclature entry"
19739 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19742 msgid "Insert footnote"
19743 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19746 msgid "Insert margin note"
19747 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19750 msgid "Insert LyX note"
19751 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19754 msgid "Insert box"
19755 msgstr "Txertatu kutxa"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19758 msgid "Insert hyperlink"
19759 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19762 msgid "Insert TeX code"
19763 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19766 msgid "Insert math macro"
19767 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19770 msgid "Include file"
19771 msgstr "Sartu fitxategia"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19774 msgid "Text style"
19775 msgstr "Testu-estiloa"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19778 msgid "Paragraph settings"
19779 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19782 msgid "Add row"
19783 msgstr "Gehitu errenkada"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19786 msgid "Add column"
19787 msgstr "Gehitu zutabea"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19790 msgid "Delete row"
19791 msgstr "Ezabatu errenkada"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19794 msgid "Delete column"
19795 msgstr "Ezabatu zutabea"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19798 msgid "Move row up"
19799 msgstr "Eraman errenkada gora"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19802 msgid "Move column left"
19803 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19806 msgid "Move row down"
19807 msgstr "Eraman errenkada behera"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19810 msgid "Move column right"
19811 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19814 msgid "Set top line"
19815 msgstr "Ezarri goiko marra"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19818 msgid "Set bottom line"
19819 msgstr "Ezarri beheko marra"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19822 msgid "Set left line"
19823 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19826 msgid "Set right line"
19827 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19830 msgid "Set border lines"
19831 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19834 msgid "Set all lines"
19835 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19838 msgid "Unset all lines"
19839 msgstr "Kendu marra guztiak"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19842 msgid "Align left"
19843 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19846 msgid "Align center"
19847 msgstr "Lerrokatu erdian"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19850 msgid "Align right"
19851 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19854 msgid "Align on decimal"
19855 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19858 msgid "Align top"
19859 msgstr "Lerrokatu goian"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19862 msgid "Align middle"
19863 msgstr "Lerrokatu erdian"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19866 msgid "Align bottom"
19867 msgstr "Lerrokatu behean"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19871 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19875 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19878 msgid "Set multi-column"
19879 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19882 msgid "Set multi-row"
19883 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19886 msgid "Math"
19887 msgstr "Matematika"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19890 msgid "Set display mode"
19891 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19894 msgid "Subscript"
19895 msgstr "Azpiindizea"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19898 msgid "Insert square root"
19899 msgstr "Txertatu erro karratua"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19902 msgid "Insert root"
19903 msgstr "Txertatu erroa"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19906 msgid "Insert standard fraction"
19907 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19910 msgid "Insert sum"
19911 msgstr "Txertatu batuketa"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19914 msgid "Insert integral"
19915 msgstr "Txertatu integrala"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19918 msgid "Insert product"
19919 msgstr "Txertatu biderketa"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19922 msgid "Insert ( )"
19923 msgstr "Txertatu ( )"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19926 msgid "Insert [ ]"
19927 msgstr "Txertatu [ ]"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19930 msgid "Insert { }"
19931 msgstr "Txertatu { }"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19934 msgid "Insert delimiters"
19935 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19938 msgid "Insert matrix"
19939 msgstr "Txertatu matrizea"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19942 msgid "Insert cases environment"
19943 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19946 msgid "Toggle math panels"
19947 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19950 msgid "Math Macros"
19951 msgstr "Mat. makroak"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19954 msgid "Remove last argument"
19955 msgstr "Kendu azken argumentua"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19958 msgid "Append argument"
19959 msgstr "Erantsi argumentua"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19962 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19963 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19966 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19967 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19970 msgid "Remove optional argument"
19971 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19974 msgid "Insert optional argument"
19975 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19978 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19979 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19982 msgid "Append argument eating from the right"
19983 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19986 msgid "Append optional argument eating from the right"
19987 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19990 msgid "Phonetic Symbols"
19991 msgstr "Ikur fonetikoak"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19994 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19995 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19998 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19999 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20002 msgid "IPA Vowels"
20003 msgstr "IPA bokalak"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20006 msgid "IPA Other Symbols"
20007 msgstr "IPA beste ikurrak"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20010 msgid "IPA Suprasegmentals"
20011 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20014 msgid "IPA Diacritics"
20015 msgstr "IPA diakritikoak"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20018 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20019 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20022 msgid "Command Buffer"
20023 msgstr "Komandoaren bufferra"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20026 msgid "Review[[Toolbar]]"
20027 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20030 msgid "Track changes"
20031 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20034 msgid "Show changes in output"
20035 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20038 msgid "Next change"
20039 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20042 msgid "Accept change inside selection"
20043 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20046 msgid "Reject change inside selection"
20047 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20050 msgid "Merge changes"
20051 msgstr "Batu aldaketak"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20054 msgid "Accept all changes"
20055 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20058 msgid "Reject all changes"
20059 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20062 msgid "Insert note"
20063 msgstr "Txertatu oharra"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20066 msgid "Next note"
20067 msgstr "Hurrengo oharra"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20070 msgid "LyX Documentation Tools"
20071 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20074 msgid "Info"
20075 msgstr "Informazioa"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20078 msgid "Menu Separator"
20079 msgstr "Menu-bereizlea"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20082 msgid "LyX Logo"
20083 msgstr "LyX-en logotipoa"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20086 msgid "TeX Logo"
20087 msgstr "TeX-en logotipoa"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20090 msgid "LaTeX Logo"
20091 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20094 msgid "LaTeX2e Logo"
20095 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20098 msgid "View Other Formats"
20099 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20102 msgid "Update Other Formats"
20103 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20106 msgid "Version Control"
20107 msgstr "Bertsio-kontrola"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20110 msgid "Register"
20111 msgstr "Erregistratu"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20114 msgid "Check-out for edit"
20115 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20118 msgid "Check-in changes"
20119 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20122 msgid "View revision log"
20123 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20126 msgid "Revert changes"
20127 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20130 msgid "Compare with older revision"
20131 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20134 msgid "Compare with last revision"
20135 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20138 msgid "Insert Version Info"
20139 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20142 msgid "Use SVN file locking property"
20143 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20146 msgid "Update local directory from repository"
20147 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20150 msgid "Math Panels"
20151 msgstr "Matematikaren panelak"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20154 msgid "Math spacings"
20155 msgstr "Matematikaren tarteak"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20158 msgid "Styles & classes"
20159 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20162 msgid "Fractions"
20163 msgstr "Zatikiak"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20167 msgid "Fonts"
20168 msgstr "Letra-tipoak"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20171 msgid "Functions"
20172 msgstr "Funtzioak"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20175 msgid "Frame decorations"
20176 msgstr "Marko-apaingarriak"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20179 msgid "Big operators"
20180 msgstr "Eragile handiak"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20183 msgid "Miscellaneous"
20184 msgstr "Hainbat"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20188 msgid "Arrows"
20189 msgstr "Geziak"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20192 msgid "Arrows (extended)"
20193 msgstr "Geziak (hedatua)"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20196 msgid "Operators"
20197 msgstr "Eragileak"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20200 msgid "Operators (extended)"
20201 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20204 msgid "Relations"
20205 msgstr "Erlazioak"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20208 msgid "Relations (extended)"
20209 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20212 msgid "Negative relations (extended)"
20213 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20216 msgid "Dots"
20217 msgstr "Puntuak"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20220 msgid "Delimiters (fixed size)"
20221 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20224 msgid "Miscellaneous (extended)"
20225 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20228 msgid "arccos"
20229 msgstr "arccos"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20232 msgid "arcsin"
20233 msgstr "arcsin"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20236 msgid "arctan"
20237 msgstr "arctan"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20240 msgid "arg"
20241 msgstr "arg"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20244 msgid "bmod"
20245 msgstr "bmod"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20248 msgid "cos"
20249 msgstr "cos"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20252 msgid "cosh"
20253 msgstr "cosh"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20256 msgid "cot"
20257 msgstr "cot"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20260 msgid "coth"
20261 msgstr "coth"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20264 msgid "csc"
20265 msgstr "csc"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20268 msgid "deg"
20269 msgstr "deg"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20272 msgid "det"
20273 msgstr "det"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20276 msgid "dim"
20277 msgstr "dim"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20280 msgid "exp"
20281 msgstr "exp"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20284 msgid "gcd"
20285 msgstr "gcd"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20288 msgid "hom"
20289 msgstr "hom"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20292 msgid "inf"
20293 msgstr "inf"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20296 msgid "ker"
20297 msgstr "ker"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20300 msgid "lg"
20301 msgstr "lg"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20304 msgid "lim"
20305 msgstr "lim"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20308 msgid "liminf"
20309 msgstr "liminf"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20312 msgid "limsup"
20313 msgstr "limsup"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20316 msgid "ln"
20317 msgstr "ln"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20320 msgid "log"
20321 msgstr "log"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20324 msgid "max"
20325 msgstr "max"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20328 msgid "min"
20329 msgstr "min"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20332 msgid "sec"
20333 msgstr "sec"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20336 msgid "sin"
20337 msgstr "sin"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20340 msgid "sinh"
20341 msgstr "sinh"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20344 msgid "sup"
20345 msgstr "sup"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20348 msgid "tan"
20349 msgstr "tan"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20352 msgid "tanh"
20353 msgstr "tanh"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20356 msgid "Pr"
20357 msgstr "Pr"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20360 msgid "Spacings"
20361 msgstr "Tarteak"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20364 msgid "Thin space\t\\,"
20365 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20368 msgid "Medium space\t\\:"
20369 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20372 msgid "Thick space\t\\;"
20373 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20377 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20381 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20384 msgid "Negative space\t\\!"
20385 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20388 msgid "Phantom\t\\phantom"
20389 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20393 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20397 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20400 msgid "Smash\t\\smash"
20401 msgstr "Smash\t\\smash"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20404 msgid "Top smash\t\\smasht"
20405 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20408 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20409 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20413 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20416 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20417 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20420 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20421 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20424 msgid "Roots"
20425 msgstr "Erroak"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20428 msgid "Square root\t\\sqrt"
20429 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20432 msgid "Other root\t\\root"
20433 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20436 msgid "Styles & Classes"
20437 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20441 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20445 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20449 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20453 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20456 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20457 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20460 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20461 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20464 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20465 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20468 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20469 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20472 msgid "Standard\t\\frac"
20473 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20477 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20481 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20485 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20489 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20493 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20497 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20501 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20505 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20509 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20513 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20516 msgid "Binomial\t\\binom"
20517 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20521 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20525 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20528 msgid "Roman\t\\mathrm"
20529 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20532 msgid "Bold\t\\mathbf"
20533 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20537 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20544 msgid "Italic\t\\mathit"
20545 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20549 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20553 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20557 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20561 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20565 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20569 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20572 msgid "ldots"
20573 msgstr "ldots"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20576 msgid "cdots"
20577 msgstr "cdots"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20580 msgid "vdots"
20581 msgstr "vdots"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20584 msgid "ddots"
20585 msgstr "ddots"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20588 msgid "iddots"
20589 msgstr "iddots"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20592 msgid "Frame Decorations"
20593 msgstr "Marko-apaingarriak"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20596 msgid "hat"
20597 msgstr "hat"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20600 msgid "tilde"
20601 msgstr "tilde"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20604 msgid "bar"
20605 msgstr "bar"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20608 msgid "grave"
20609 msgstr "grave"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20612 msgid "dot"
20613 msgstr "dot"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20616 msgid "check"
20617 msgstr "check"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20620 msgid "widehat"
20621 msgstr "widehat"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20624 msgid "widetilde"
20625 msgstr "widetilde"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20628 msgid "utilde"
20629 msgstr "utilde"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20632 msgid "vec"
20633 msgstr "vec"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20636 msgid "acute"
20637 msgstr "acute"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20640 msgid "ddot"
20641 msgstr "ddot"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20644 msgid "dddot"
20645 msgstr "dddot"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20648 msgid "ddddot"
20649 msgstr "ddddot"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20652 msgid "breve"
20653 msgstr "breve"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20656 msgid "mathring"
20657 msgstr "mathring"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20660 msgid "overline"
20661 msgstr "overline"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20664 msgid "overbrace"
20665 msgstr "overbrace"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20668 msgid "overleftarrow"
20669 msgstr "overleftarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20672 msgid "overrightarrow"
20673 msgstr "overrightarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20676 msgid "overleftrightarrow"
20677 msgstr "overleftrightarrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20680 msgid "underline"
20681 msgstr "underline"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20684 msgid "underbrace"
20685 msgstr "underbrace"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20688 msgid "underleftarrow"
20689 msgstr "underleftarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20692 msgid "underrightarrow"
20693 msgstr "underrightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20696 msgid "underleftrightarrow"
20697 msgstr "underleftrightarrow"
20698
20699 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20700 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20702 msgid "cancel"
20703 msgstr "cancel"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20706 msgid "bcancel"
20707 msgstr "bcancel"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20710 msgid "xcancel"
20711 msgstr "xcancel"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20714 msgid "cancelto"
20715 msgstr "cancelto"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20718 msgid "Insert left/right side scripts"
20719 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20722 msgid "Insert right side scripts"
20723 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20726 msgid "Insert left side scripts"
20727 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20730 msgid "Insert side scripts"
20731 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20734 msgid "overset"
20735 msgstr "overset"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20738 msgid "underset"
20739 msgstr "underset"
20740
20741 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20743 msgid "stackrel"
20744 msgstr "stackrel"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20747 msgid "stackrelthree"
20748 msgstr "stackrelthree"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20751 msgid "leftarrow"
20752 msgstr "leftarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20755 msgid "rightarrow"
20756 msgstr "rightarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20759 msgid "downarrow"
20760 msgstr "downarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20763 msgid "uparrow"
20764 msgstr "uparrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20767 msgid "updownarrow"
20768 msgstr "updownarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20771 msgid "leftrightarrow"
20772 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20773
20774 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20776 msgid "Leftarrow"
20777 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20780 msgid "Rightarrow"
20781 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20784 msgid "Downarrow"
20785 msgstr "behera gezi bikoitza"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20788 msgid "Uparrow"
20789 msgstr "gora gezi bikoitza"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20792 msgid "Updownarrow"
20793 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20796 msgid "Leftrightarrow"
20797 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20800 msgid "Longleftrightarrow"
20801 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20804 msgid "Longleftarrow"
20805 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20808 msgid "Longrightarrow"
20809 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20812 msgid "longleftrightarrow"
20813 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20816 msgid "longleftarrow"
20817 msgstr "ezker-gezi luzea"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20820 msgid "longrightarrow"
20821 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20824 msgid "leftharpoondown"
20825 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20828 msgid "rightharpoondown"
20829 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20832 msgid "mapsto"
20833 msgstr "nora mapatu"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20836 msgid "longmapsto"
20837 msgstr "nora mapatu luzea"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20840 msgid "nwarrow"
20841 msgstr "ipar-mendera gezia"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20844 msgid "nearrow"
20845 msgstr "ipar-ekira gezia"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20848 msgid "leftharpoonup"
20849 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20852 msgid "rightharpoonup"
20853 msgstr "eskuineko gezia gora"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20856 msgid "hookleftarrow"
20857 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20860 msgid "hookrightarrow"
20861 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20864 msgid "swarrow"
20865 msgstr "hego-mendera gezia"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20868 msgid "searrow"
20869 msgstr "hego-ekira gezia"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20872 msgid "rightleftharpoons"
20873 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20876 msgid "pm"
20877 msgstr "plus minus"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20880 msgid "cap"
20881 msgstr "kapela"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20884 msgid "diamond"
20885 msgstr "diamantea"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20888 msgid "oplus"
20889 msgstr "plus zirkuluan"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20892 msgid "mp"
20893 msgstr "minus plus"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20896 msgid "cup"
20897 msgstr "ald. kapela"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20900 msgid "bigtriangleup"
20901 msgstr "hiruki handia gora"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20904 msgid "ominus"
20905 msgstr "minus zirkuluan"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20908 msgid "times"
20909 msgstr "bider"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20912 msgid "uplus"
20913 msgstr "plus ald. kapelan"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20916 msgid "bigtriangledown"
20917 msgstr "hiruki handia behera"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20920 msgid "otimes"
20921 msgstr "bider zirkuluan"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20924 msgid "div"
20925 msgstr "zatiketa"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20928 msgid "sqcap"
20929 msgstr "kapela karratua"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20932 msgid "triangleright"
20933 msgstr "hirukia eskuinera"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20936 msgid "oslash"
20937 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20940 msgid "cdot"
20941 msgstr "c puntua"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20944 msgid "sqcup"
20945 msgstr "ald. kapel karratua"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20948 msgid "triangleleft"
20949 msgstr "hirukia ezkerrera"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20952 msgid "odot"
20953 msgstr "puntua zirkuluan"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20956 msgid "star"
20957 msgstr "izarra"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20960 msgid "ast"
20961 msgstr "izartxoa"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20964 msgid "vee"
20965 msgstr "v gezia behera"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20968 msgid "amalg"
20969 msgstr "amalgama"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20972 msgid "bigcirc"
20973 msgstr "zirkulu handia"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20976 msgid "setminus"
20977 msgstr "ald. barra zeiharra"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20980 msgid "wedge"
20981 msgstr "v gezia gora"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20984 msgid "dagger"
20985 msgstr "daga"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20988 msgid "circ"
20989 msgstr "circ"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20992 msgid "bullet"
20993 msgstr "bullet"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20996 msgid "wr"
20997 msgstr "wr"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21000 msgid "ddagger"
21001 msgstr "daga bikoitza"
21002
21003 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21005 msgid "smallint"
21006 msgstr "integral txikia"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21009 msgid "leq"
21010 msgstr "txikiago edo berdin"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21013 msgid "geq"
21014 msgstr "handiago edo berdin"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21017 msgid "equiv"
21018 msgstr "baliokide"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21021 msgid "models"
21022 msgstr "models"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21025 msgid "prec"
21026 msgstr "prec"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21029 msgid "succ"
21030 msgstr "succ"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21033 msgid "sim"
21034 msgstr "sim"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21037 msgid "perp"
21038 msgstr "perp"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21041 msgid "preceq"
21042 msgstr "preceq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21045 msgid "succeq"
21046 msgstr "succeq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21049 msgid "simeq"
21050 msgstr "simeq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21053 msgid "mid"
21054 msgstr "mid"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21057 msgid "ll"
21058 msgstr "ll"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21061 msgid "gg"
21062 msgstr "gg"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21065 msgid "asymp"
21066 msgstr "asymp"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21069 msgid "parallel"
21070 msgstr "parallel"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21073 msgid "subset"
21074 msgstr "subset"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21077 msgid "supset"
21078 msgstr "supset"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21081 msgid "approx"
21082 msgstr "approx"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21085 msgid "smile"
21086 msgstr "smile"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21089 msgid "subseteq"
21090 msgstr "subseteq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21093 msgid "supseteq"
21094 msgstr "supseteq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21097 msgid "cong"
21098 msgstr "cong"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21101 msgid "frown"
21102 msgstr "frown"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21105 msgid "sqsubseteq"
21106 msgstr "sqsubseteq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21109 msgid "sqsupseteq"
21110 msgstr "sqsupseteq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21113 msgid "doteq"
21114 msgstr "doteq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21117 msgid "neq"
21118 msgstr "neq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21121 msgid "in[[math relation]]"
21122 msgstr "in[[erlazio matematikoa]]"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21125 msgid "ni"
21126 msgstr "ni"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21129 msgid "propto"
21130 msgstr "propto"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21133 msgid "notin"
21134 msgstr "notin"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21137 msgid "vdash"
21138 msgstr "vdash"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21141 msgid "dashv"
21142 msgstr "dashv"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21145 msgid "bowtie"
21146 msgstr "bowtie"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21149 msgid "iff"
21150 msgstr "iff"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21153 msgid "not"
21154 msgstr "not"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21157 msgid "land"
21158 msgstr "land"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21161 msgid "lor"
21162 msgstr "lor"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21165 msgid "lnot"
21166 msgstr "lnot"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21169 msgid "alpha"
21170 msgstr "alpha"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21173 msgid "beta"
21174 msgstr "beta"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21177 msgid "gamma"
21178 msgstr "gamma"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21181 msgid "delta"
21182 msgstr "delta"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21185 msgid "epsilon"
21186 msgstr "epsilon"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21189 msgid "varepsilon"
21190 msgstr "varepsilon"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21193 msgid "zeta"
21194 msgstr "zeta"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21197 msgid "eta"
21198 msgstr "eta"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21201 msgid "theta"
21202 msgstr "theta"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21205 msgid "vartheta"
21206 msgstr "vartheta"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21209 msgid "iota"
21210 msgstr "iota"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21213 msgid "kappa"
21214 msgstr "kappa"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21217 msgid "lambda"
21218 msgstr "lambda"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21221 msgid "mu"
21222 msgstr "mu"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21225 msgid "nu"
21226 msgstr "nu"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21229 msgid "xi"
21230 msgstr "xi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21233 msgid "pi"
21234 msgstr "pi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21237 msgid "varpi"
21238 msgstr "varpi"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21241 msgid "rho"
21242 msgstr "rho"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21245 msgid "varrho"
21246 msgstr "varrho"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21249 msgid "sigma"
21250 msgstr "sigma"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21253 msgid "varsigma"
21254 msgstr "varsigma"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21257 msgid "tau"
21258 msgstr "tau"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21261 msgid "upsilon"
21262 msgstr "upsilon"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21265 msgid "phi"
21266 msgstr "phi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21269 msgid "varphi"
21270 msgstr "varphi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21273 msgid "chi"
21274 msgstr "chi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21277 msgid "psi"
21278 msgstr "psi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21281 msgid "omega"
21282 msgstr "omega"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21285 msgid "Gamma"
21286 msgstr "Gamma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21289 msgid "Delta"
21290 msgstr "Delta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21293 msgid "Theta"
21294 msgstr "Theta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21297 msgid "Lambda"
21298 msgstr "Lambda"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21301 msgid "Xi"
21302 msgstr "Xi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21305 msgid "Pi"
21306 msgstr "Pi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21309 msgid "Sigma"
21310 msgstr "Sigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21313 msgid "Upsilon"
21314 msgstr "Upsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21317 msgid "Phi"
21318 msgstr "Phi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21321 msgid "Psi"
21322 msgstr "Psi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21325 msgid "Omega"
21326 msgstr "Omega"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21329 msgid "varGamma"
21330 msgstr "varGamma"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21333 msgid "varDelta"
21334 msgstr "varDelta"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21337 msgid "varTheta"
21338 msgstr "varTheta"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21341 msgid "varLambda"
21342 msgstr "varLambda"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21345 msgid "varXi"
21346 msgstr "varXi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21349 msgid "varPi"
21350 msgstr "varPi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21353 msgid "varSigma"
21354 msgstr "varSigma"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21357 msgid "varUpsilon"
21358 msgstr "varUpsilon"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21361 msgid "varPhi"
21362 msgstr "varPhi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21365 msgid "varPsi"
21366 msgstr "varPsi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21369 msgid "varOmega"
21370 msgstr "varOmega"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21373 msgid "nabla"
21374 msgstr "nabla"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21377 msgid "partial"
21378 msgstr "partial"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21381 msgid "infty"
21382 msgstr "infty"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21385 msgid "prime"
21386 msgstr "prime"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21389 msgid "ell"
21390 msgstr "ell"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21393 msgid "emptyset"
21394 msgstr "emptyset"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21397 msgid "exists"
21398 msgstr "exists"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21401 msgid "forall"
21402 msgstr "forall"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21405 msgid "imath"
21406 msgstr "imath"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21409 msgid "jmath"
21410 msgstr "jmath"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21413 msgid "Re"
21414 msgstr "Re"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21417 msgid "Im"
21418 msgstr "Im"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21421 msgid "aleph"
21422 msgstr "aleph"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21425 msgid "wp"
21426 msgstr "wp"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21429 msgid "hbar"
21430 msgstr "hbar"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21433 msgid "angle"
21434 msgstr "angle"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21437 msgid "top"
21438 msgstr "top"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21441 msgid "bot"
21442 msgstr "bot"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21445 msgid "Vert"
21446 msgstr "Vert"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21449 msgid "neg"
21450 msgstr "neg"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21453 msgid "flat"
21454 msgstr "flat"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21457 msgid "natural"
21458 msgstr "natural"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21461 msgid "sharp"
21462 msgstr "sharp"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21465 msgid "surd"
21466 msgstr "surd"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21469 msgid "lhook"
21470 msgstr "lhook"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21473 msgid "rhook"
21474 msgstr "rhook"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21477 msgid "triangle"
21478 msgstr "triangle"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21481 msgid "diamondsuit"
21482 msgstr "diamondsuit"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21485 msgid "heartsuit"
21486 msgstr "heartsuit"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21489 msgid "clubsuit"
21490 msgstr "clubsuit"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21493 msgid "spadesuit"
21494 msgstr "spadesuit"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21497 msgid "textrm \\AA"
21498 msgstr "textrm \\AA"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21501 msgid "textrm \\O"
21502 msgstr "textrm \\O"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21505 msgid "mathcircumflex"
21506 msgstr "mathcircumflex"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21509 msgid "_"
21510 msgstr "_"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21513 msgid "textdegree"
21514 msgstr "textdegree"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21517 msgid "mathdollar"
21518 msgstr "mathdollar"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21521 msgid "mathparagraph"
21522 msgstr "mathparagraph"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21525 msgid "mathsection"
21526 msgstr "mathsection"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21529 msgid "mathrm T"
21530 msgstr "mathrm T"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21533 msgid "mathbb N"
21534 msgstr "mathbb N"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21537 msgid "mathbb Z"
21538 msgstr "mathbb Z"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21541 msgid "mathbb Q"
21542 msgstr "mathbb Q"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21545 msgid "mathbb R"
21546 msgstr "mathbb R"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21549 msgid "mathbb C"
21550 msgstr "mathbb C"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21553 msgid "mathbb H"
21554 msgstr "mathbb H"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21557 msgid "mathcal F"
21558 msgstr "mathcal F"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21561 msgid "mathcal L"
21562 msgstr "mathcal L"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21565 msgid "mathcal H"
21566 msgstr "mathcal H"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21569 msgid "mathcal O"
21570 msgstr "mathcal O"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21573 msgid "Big Operators"
21574 msgstr "Eragile handiak"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21577 msgid "intop"
21578 msgstr "intop"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21581 msgid "int"
21582 msgstr "int"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21585 msgid "iint"
21586 msgstr "iint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21589 msgid "iintop"
21590 msgstr "iintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21593 msgid "iiint"
21594 msgstr "iiint"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21597 msgid "iiintop"
21598 msgstr "iiintop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21601 msgid "iiiint"
21602 msgstr "iiiint"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21605 msgid "iiiintop"
21606 msgstr "iiiintop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21609 msgid "dotsint"
21610 msgstr "dotsint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21613 msgid "dotsintop"
21614 msgstr "dotsintop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21617 msgid "idotsint"
21618 msgstr "idotsint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21621 msgid "oint"
21622 msgstr "oint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21625 msgid "ointop"
21626 msgstr "ointop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21629 msgid "oiint"
21630 msgstr "oiint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21633 msgid "oiintop"
21634 msgstr "oiintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21637 msgid "ointctrclockwiseop"
21638 msgstr "ointctrclockwiseop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21641 msgid "ointctrclockwise"
21642 msgstr "ointctrclockwise"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21645 msgid "ointclockwiseop"
21646 msgstr "ointclockwiseop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21649 msgid "ointclockwise"
21650 msgstr "ointclockwise"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21653 msgid "sqint"
21654 msgstr "sqint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21657 msgid "sqintop"
21658 msgstr "sqintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21661 msgid "sqiint"
21662 msgstr "sqiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21665 msgid "sqiintop"
21666 msgstr "sqiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21669 msgid "fint"
21670 msgstr "fint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21673 msgid "fintop"
21674 msgstr "fintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21677 msgid "landupint"
21678 msgstr "landupint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21681 msgid "landupintop"
21682 msgstr "landupintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21685 msgid "landdownint"
21686 msgstr "landdownint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21689 msgid "landdownintop"
21690 msgstr "landdownintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21693 msgid "varint"
21694 msgstr "varint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21697 msgid "varoint"
21698 msgstr "varoint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21701 msgid "varoiint"
21702 msgstr "varoiint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21705 msgid "varoiintop"
21706 msgstr "varoiintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21709 msgid "varointclockwise"
21710 msgstr "varointclockwise"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21713 msgid "varointclockwiseop"
21714 msgstr "varointclockwiseop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21717 msgid "varointctrclockwise"
21718 msgstr "varointctrclockwise"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21721 msgid "varointctrclockwiseop"
21722 msgstr "varointctrclockwiseop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21725 msgid "sum"
21726 msgstr "sum"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21729 msgid "prod"
21730 msgstr "prod"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21733 msgid "coprod"
21734 msgstr "coprod"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21737 msgid "bigsqcup"
21738 msgstr "bigsqcup"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21741 msgid "bigotimes"
21742 msgstr "bigotimes"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21745 msgid "bigodot"
21746 msgstr "bigodot"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21749 msgid "bigoplus"
21750 msgstr "bigoplus"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21753 msgid "bigcap"
21754 msgstr "bigcap"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21757 msgid "bigcup"
21758 msgstr "bigcup"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21761 msgid "biguplus"
21762 msgstr "biguplus"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21765 msgid "bigvee"
21766 msgstr "bigvee"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21769 msgid "bigwedge"
21770 msgstr "bigwedge"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21773 msgid "digamma"
21774 msgstr "digamma"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21777 msgid "varkappa"
21778 msgstr "varkappa"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21781 msgid "beth"
21782 msgstr "beth"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21785 msgid "daleth"
21786 msgstr "daleth"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21789 msgid "gimel"
21790 msgstr "gimel"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21793 msgid "ulcorner"
21794 msgstr "ulcorner"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21797 msgid "urcorner"
21798 msgstr "urcorner"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21801 msgid "llcorner"
21802 msgstr "llcorner"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21805 msgid "lrcorner"
21806 msgstr "lrcorner"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21809 msgid "hslash"
21810 msgstr "hslash"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21813 msgid "vartriangle"
21814 msgstr "vartriangle"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21817 msgid "triangledown"
21818 msgstr "triangledown"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21821 msgid "square"
21822 msgstr "square"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21825 msgid "CheckedBox"
21826 msgstr "CheckedBox"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21829 msgid "XBox"
21830 msgstr "XBox"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21833 msgid "lozenge"
21834 msgstr "lozenge"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21837 msgid "wasylozenge"
21838 msgstr "wasylozenge"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21841 msgid "circledR"
21842 msgstr "circledR"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21845 msgid "circledS"
21846 msgstr "circledS"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21849 msgid "measuredangle"
21850 msgstr "measuredangle"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21853 msgid "varangle"
21854 msgstr "varangle"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21857 msgid "nexists"
21858 msgstr "nexists"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21861 msgid "mho"
21862 msgstr "mho"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21865 msgid "Finv"
21866 msgstr "Finv"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21869 msgid "Game"
21870 msgstr "Game"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21873 msgid "Bbbk"
21874 msgstr "Bbbk"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21877 msgid "backprime"
21878 msgstr "backprime"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21881 msgid "varnothing"
21882 msgstr "varnothing"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21885 msgid "blacktriangle"
21886 msgstr "blacktriangle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21889 msgid "blacktriangledown"
21890 msgstr "blacktriangledown"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21893 msgid "blacksquare"
21894 msgstr "blacksquare"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21897 msgid "blacklozenge"
21898 msgstr "blacklozenge"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21901 msgid "bigstar"
21902 msgstr "bigstar"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21905 msgid "sphericalangle"
21906 msgstr "sphericalangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21909 msgid "complement"
21910 msgstr "complement"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21913 msgid "eth"
21914 msgstr "eth"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21917 msgid "diagup"
21918 msgstr "diagup"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21921 msgid "diagdown"
21922 msgstr "diagdown"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21925 msgid "lightning"
21926 msgstr "lightning"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21929 msgid "varcopyright"
21930 msgstr "varcopyright"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21933 msgid "Bowtie"
21934 msgstr "Bowtie"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21937 msgid "diameter"
21938 msgstr "diameter"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21941 msgid "invdiameter"
21942 msgstr "invdiameter"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21945 msgid "bell"
21946 msgstr "bell"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21949 msgid "hexagon"
21950 msgstr "hexagon"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21953 msgid "varhexagon"
21954 msgstr "varhexagon"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21957 msgid "pentagon"
21958 msgstr "pentagon"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21961 msgid "octagon"
21962 msgstr "octagon"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21965 msgid "smiley"
21966 msgstr "smiley"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21969 msgid "blacksmiley"
21970 msgstr "blacksmiley"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21973 msgid "frownie"
21974 msgstr "frownie"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21977 msgid "sun"
21978 msgstr "sun"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21981 msgid "leadsto"
21982 msgstr "leadsto"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21985 msgid "Leftcircle"
21986 msgstr "Leftcircle"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21989 msgid "Rightcircle"
21990 msgstr "Rightcircle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21993 msgid "CIRCLE"
21994 msgstr "CIRCLE"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21997 msgid "LEFTCIRCLE"
21998 msgstr "LEFTCIRCLE"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22001 msgid "RIGHTCIRCLE"
22002 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22005 msgid "LEFTcircle"
22006 msgstr "LEFTcircle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22009 msgid "RIGHTcircle"
22010 msgstr "RIGHTcircle"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22013 msgid "leftturn"
22014 msgstr "leftturn"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22017 msgid "rightturn"
22018 msgstr "rightturn"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22021 msgid "AC"
22022 msgstr "AC"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22025 msgid "HF"
22026 msgstr "HF"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22029 msgid "VHF"
22030 msgstr "VHF"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22033 msgid "photon"
22034 msgstr "photon"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22037 msgid "gluon"
22038 msgstr "gluon"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22041 msgid "permil"
22042 msgstr "permil"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22045 msgid "cent"
22046 msgstr "cent"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22049 msgid "yen"
22050 msgstr "yen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22053 msgid "hexstar"
22054 msgstr "hexstar"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22057 msgid "varhexstar"
22058 msgstr "varhexstar"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22061 msgid "davidsstar"
22062 msgstr "davidsstar"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22065 msgid "maltese"
22066 msgstr "maltese"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22069 msgid "kreuz"
22070 msgstr "kreuz"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22073 msgid "ataribox"
22074 msgstr "ataribox"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22077 msgid "checked"
22078 msgstr "checked"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22081 msgid "checkmark"
22082 msgstr "checkmark"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22085 msgid "eighthnote"
22086 msgstr "eighthnote"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22089 msgid "quarternote"
22090 msgstr "quarternote"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22093 msgid "halfnote"
22094 msgstr "halfnote"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22097 msgid "fullnote"
22098 msgstr "fullnote"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22101 msgid "twonotes"
22102 msgstr "twonotes"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22105 msgid "female"
22106 msgstr "female"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22109 msgid "male"
22110 msgstr "male"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22113 msgid "vernal"
22114 msgstr "vernal"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22117 msgid "ascnode"
22118 msgstr "ascnode"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22121 msgid "descnode"
22122 msgstr "descnode"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22125 msgid "fullmoon"
22126 msgstr "fullmoon"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22129 msgid "newmoon"
22130 msgstr "newmoon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22133 msgid "leftmoon"
22134 msgstr "leftmoon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22137 msgid "rightmoon"
22138 msgstr "rightmoon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22141 msgid "astrosun"
22142 msgstr "astrosun"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22145 msgid "mercury"
22146 msgstr "mercury"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22149 msgid "venus"
22150 msgstr "venus"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22153 msgid "earth"
22154 msgstr "earth"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22157 msgid "mars"
22158 msgstr "mars"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22161 msgid "jupiter"
22162 msgstr "jupiter"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22165 msgid "saturn"
22166 msgstr "saturn"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22169 msgid "uranus"
22170 msgstr "uranus"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22173 msgid "neptune"
22174 msgstr "neptune"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22177 msgid "pluto"
22178 msgstr "pluto"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22181 msgid "aries"
22182 msgstr "aries"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22185 msgid "taurus"
22186 msgstr "taurus"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22189 msgid "gemini"
22190 msgstr "gemini"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22193 msgid "cancer"
22194 msgstr "cancer"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22197 msgid "leo"
22198 msgstr "leo"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22201 msgid "virgo"
22202 msgstr "virgo"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22205 msgid "libra"
22206 msgstr "libra"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22209 msgid "scorpio"
22210 msgstr "scorpio"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22213 msgid "sagittarius"
22214 msgstr "sagittarius"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22217 msgid "capricornus"
22218 msgstr "capricornus"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22221 msgid "aquarius"
22222 msgstr "aquarius"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22225 msgid "pisces"
22226 msgstr "pisces"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22229 msgid "APLbox"
22230 msgstr "APLbox"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22233 msgid "APLcomment"
22234 msgstr "APLcomment"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22237 msgid "APLdown"
22238 msgstr "APLdown"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22241 msgid "APLdownarrowbox"
22242 msgstr "APLdownarrowbox"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22245 msgid "APLinput"
22246 msgstr "APLinput"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22249 msgid "APLinv"
22250 msgstr "APLinv"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22253 msgid "APLleftarrowbox"
22254 msgstr "APLleftarrowbox"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22257 msgid "APLlog"
22258 msgstr "APLlog"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22261 msgid "APLrightarrowbox"
22262 msgstr "APLrightarrowbox"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22265 msgid "APLstar"
22266 msgstr "APLstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22269 msgid "APLup"
22270 msgstr "APLup"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22273 msgid "APLuparrowbox"
22274 msgstr "APLuparrowbox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22277 msgid "dashleftarrow"
22278 msgstr "dashleftarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22281 msgid "dashrightarrow"
22282 msgstr "dashrightarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22285 msgid "leftleftarrows"
22286 msgstr "leftleftarrows"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22289 msgid "leftrightarrows"
22290 msgstr "leftrightarrows"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22293 msgid "rightrightarrows"
22294 msgstr "rightrightarrows"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22297 msgid "rightleftarrows"
22298 msgstr "rightleftarrows"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22301 msgid "Lleftarrow"
22302 msgstr "Lleftarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22305 msgid "Rrightarrow"
22306 msgstr "Rrightarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22309 msgid "twoheadleftarrow"
22310 msgstr "twoheadleftarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22313 msgid "twoheadrightarrow"
22314 msgstr "twoheadrightarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22317 msgid "leftarrowtail"
22318 msgstr "leftarrowtail"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22321 msgid "rightarrowtail"
22322 msgstr "rightarrowtail"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22325 msgid "looparrowleft"
22326 msgstr "looparrowleft"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22329 msgid "looparrowright"
22330 msgstr "looparrowright"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22333 msgid "curvearrowleft"
22334 msgstr "curvearrowleft"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22337 msgid "curvearrowright"
22338 msgstr "curvearrowright"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22341 msgid "circlearrowleft"
22342 msgstr "circlearrowleft"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22345 msgid "circlearrowright"
22346 msgstr "circlearrowright"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22349 msgid "Lsh"
22350 msgstr "Lsh"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22353 msgid "Rsh"
22354 msgstr "Rsh"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22357 msgid "upuparrows"
22358 msgstr "upuparrows"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22361 msgid "downdownarrows"
22362 msgstr "downdownarrows"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22365 msgid "upharpoonleft"
22366 msgstr "upharpoonleft"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22369 msgid "upharpoonright"
22370 msgstr "upharpoonright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22373 msgid "downharpoonleft"
22374 msgstr "downharpoonleft"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22377 msgid "downharpoonright"
22378 msgstr "downharpoonright"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22381 msgid "leftrightharpoons"
22382 msgstr "leftrightharpoons"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22385 msgid "rightsquigarrow"
22386 msgstr "rightsquigarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22389 msgid "leftrightsquigarrow"
22390 msgstr "leftrightsquigarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22393 msgid "nleftarrow"
22394 msgstr "nleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22397 msgid "nrightarrow"
22398 msgstr "nrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22401 msgid "nleftrightarrow"
22402 msgstr "nleftrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22405 msgid "nLeftarrow"
22406 msgstr "nLeftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22409 msgid "nRightarrow"
22410 msgstr "nRightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22413 msgid "nLeftrightarrow"
22414 msgstr "nLeftrightarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22417 msgid "multimap"
22418 msgstr "multimap"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22421 msgid "shortleftarrow"
22422 msgstr "shortleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22425 msgid "shortrightarrow"
22426 msgstr "shortrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22429 msgid "shortuparrow"
22430 msgstr "shortuparrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22433 msgid "shortdownarrow"
22434 msgstr "shortdownarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22437 msgid "leftrightarroweq"
22438 msgstr "leftrightarroweq"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22441 msgid "curlyveedownarrow"
22442 msgstr "curlyveedownarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22445 msgid "curlyveeuparrow"
22446 msgstr "curlyveeuparrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22449 msgid "nnwarrow"
22450 msgstr "nnwarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22453 msgid "nnearrow"
22454 msgstr "nnearrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22457 msgid "sswarrow"
22458 msgstr "sswarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22461 msgid "ssearrow"
22462 msgstr "ssearrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22465 msgid "curlywedgeuparrow"
22466 msgstr "curlywedgeuparrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22469 msgid "curlywedgedownarrow"
22470 msgstr "curlywedgedownarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22473 msgid "leftrightarrowtriangle"
22474 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22477 msgid "leftarrowtriangle"
22478 msgstr "leftarrowtriangle"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22481 msgid "rightarrowtriangle"
22482 msgstr "rightarrowtriangle"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22485 msgid "Mapsto"
22486 msgstr "Mapsto"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22489 msgid "mapsfrom"
22490 msgstr "mapsfrom"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22493 msgid "Mapsfrom"
22494 msgstr "Mapsfrom"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22497 msgid "Longmapsto"
22498 msgstr "Longmapsto"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22501 msgid "longmapsfrom"
22502 msgstr "longmapsfrom"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22505 msgid "Longmapsfrom"
22506 msgstr "Longmapsfrom"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22509 msgid "xleftarrow"
22510 msgstr "xleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22513 msgid "xrightarrow"
22514 msgstr "xrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22517 msgid "leqq"
22518 msgstr "leqq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22521 msgid "geqq"
22522 msgstr "geqq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22525 msgid "leqslant"
22526 msgstr "leqslant"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22529 msgid "geqslant"
22530 msgstr "geqslant"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22533 msgid "eqslantless"
22534 msgstr "eqslantless"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22537 msgid "eqslantgtr"
22538 msgstr "eqslantgtr"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22541 msgid "eqsim"
22542 msgstr "eqsim"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22545 msgid "lesssim"
22546 msgstr "lesssim"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22549 msgid "gtrsim"
22550 msgstr "gtrsim"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22553 msgid "apprge"
22554 msgstr "apprge"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22557 msgid "apprle"
22558 msgstr "apprle"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22561 msgid "lessapprox"
22562 msgstr "lessapprox"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22565 msgid "gtrapprox"
22566 msgstr "gtrapprox"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22569 msgid "approxeq"
22570 msgstr "approxeq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22573 msgid "triangleq"
22574 msgstr "triangleq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22577 msgid "lessdot"
22578 msgstr "lessdot"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22581 msgid "gtrdot"
22582 msgstr "gtrdot"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22585 msgid "lll"
22586 msgstr "lll"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22589 msgid "ggg"
22590 msgstr "ggg"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22593 msgid "lessgtr"
22594 msgstr "lessgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22597 msgid "gtrless"
22598 msgstr "gtrless"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22601 msgid "lesseqgtr"
22602 msgstr "lesseqgtr"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22605 msgid "gtreqless"
22606 msgstr "gtreqless"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22609 msgid "lesseqqgtr"
22610 msgstr "lesseqqgtr"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22613 msgid "gtreqqless"
22614 msgstr "gtreqqless"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22617 msgid "eqcirc"
22618 msgstr "eqcirc"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22621 msgid "circeq"
22622 msgstr "circeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22625 msgid "thicksim"
22626 msgstr "thicksim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22629 msgid "thickapprox"
22630 msgstr "thickapprox"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22633 msgid "backsim"
22634 msgstr "backsim"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22637 msgid "backsimeq"
22638 msgstr "backsimeq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22641 msgid "subseteqq"
22642 msgstr "subseteqq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22645 msgid "supseteqq"
22646 msgstr "supseteqq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22649 msgid "Subset"
22650 msgstr "Subset"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22653 msgid "Supset"
22654 msgstr "Supset"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22657 msgid "sqsubset"
22658 msgstr "sqsubset"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22661 msgid "sqsupset"
22662 msgstr "sqsupset"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22665 msgid "preccurlyeq"
22666 msgstr "preccurlyeq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22669 msgid "succcurlyeq"
22670 msgstr "succcurlyeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22673 msgid "curlyeqprec"
22674 msgstr "curlyeqprec"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22677 msgid "curlyeqsucc"
22678 msgstr "curlyeqsucc"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22681 msgid "precsim"
22682 msgstr "precsim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22685 msgid "succsim"
22686 msgstr "succsim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22689 msgid "precapprox"
22690 msgstr "precapprox"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22693 msgid "succapprox"
22694 msgstr "succapprox"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22697 msgid "vartriangleleft"
22698 msgstr "vartriangleleft"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22701 msgid "vartriangleright"
22702 msgstr "vartriangleright"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22705 msgid "trianglelefteq"
22706 msgstr "trianglelefteq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22709 msgid "trianglerighteq"
22710 msgstr "trianglerighteq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22713 msgid "bumpeq"
22714 msgstr "bumpeq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22717 msgid "Bumpeq"
22718 msgstr "Bumpeq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22721 msgid "doteqdot"
22722 msgstr "doteqdot"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22725 msgid "risingdotseq"
22726 msgstr "risingdotseq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22729 msgid "fallingdotseq"
22730 msgstr "fallingdotseq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22733 msgid "vDash"
22734 msgstr "vDash"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22737 msgid "Vvdash"
22738 msgstr "Vvdash"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22741 msgid "Vdash"
22742 msgstr "Vdash"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22745 msgid "shortmid"
22746 msgstr "shortmid"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22749 msgid "shortparallel"
22750 msgstr "shortparallel"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22753 msgid "smallsmile"
22754 msgstr "smallsmile"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22757 msgid "smallfrown"
22758 msgstr "smallfrown"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22761 msgid "blacktriangleleft"
22762 msgstr "blacktriangleleft"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22765 msgid "blacktriangleright"
22766 msgstr "blacktriangleright"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22769 msgid "because"
22770 msgstr "because"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22773 msgid "therefore"
22774 msgstr "therefore"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22777 msgid "wasytherefore"
22778 msgstr "wasytherefore"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22781 msgid "backepsilon"
22782 msgstr "backepsilon"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22785 msgid "varpropto"
22786 msgstr "varpropto"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22789 msgid "between"
22790 msgstr "between"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22793 msgid "pitchfork"
22794 msgstr "pitchfork"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22797 msgid "trianglelefteqslant"
22798 msgstr "trianglelefteqslant"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22801 msgid "trianglerighteqslant"
22802 msgstr "trianglerighteqslant"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22805 msgid "inplus"
22806 msgstr "inplus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22809 msgid "niplus"
22810 msgstr "niplus"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22813 msgid "subsetplus"
22814 msgstr "subsetplus"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22817 msgid "supsetplus"
22818 msgstr "supsetplus"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22821 msgid "subsetpluseq"
22822 msgstr "subsetpluseq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22825 msgid "supsetpluseq"
22826 msgstr "supsetpluseq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22829 msgid "minuso"
22830 msgstr "minuso"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22833 msgid "baro"
22834 msgstr "baro"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22837 msgid "sslash"
22838 msgstr "sslash"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22841 msgid "bbslash"
22842 msgstr "bbslash"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22845 msgid "moo"
22846 msgstr "moo"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22849 msgid "merge"
22850 msgstr "merge"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22853 msgid "invneg"
22854 msgstr "invneg"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22857 msgid "lbag"
22858 msgstr "lbag"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22861 msgid "rbag"
22862 msgstr "rbag"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22865 msgid "interleave"
22866 msgstr "interleave"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22869 msgid "leftslice"
22870 msgstr "leftslice"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22873 msgid "rightslice"
22874 msgstr "rightslice"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22877 msgid "oblong"
22878 msgstr "oblong"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22881 msgid "talloblong"
22882 msgstr "talloblong"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22885 msgid "fatsemi"
22886 msgstr "fatsemi"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22889 msgid "fatslash"
22890 msgstr "fatslash"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22893 msgid "fatbslash"
22894 msgstr "fatbslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22897 msgid "ldotp"
22898 msgstr "ldotp"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22901 msgid "cdotp"
22902 msgstr "cdotp"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22905 msgid "colon"
22906 msgstr "colon"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22909 msgid "dblcolon"
22910 msgstr "dblcolon"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22913 msgid "vcentcolon"
22914 msgstr "vcentcolon"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22917 msgid "colonapprox"
22918 msgstr "colonapprox"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22921 msgid "Colonapprox"
22922 msgstr " lnapprox"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22925 msgid "coloneq"
22926 msgstr "coloneq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22929 msgid "Coloneq"
22930 msgstr "Coloneq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22933 msgid "coloneqq"
22934 msgstr "coloneqq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22937 msgid "Coloneqq"
22938 msgstr "Coloneqq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22941 msgid "colonsim"
22942 msgstr "colonsim"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22945 msgid "Colonsim"
22946 msgstr "Colonsim"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22949 msgid "eqcolon"
22950 msgstr "eqcolon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22953 msgid "Eqcolon"
22954 msgstr "Eqcolon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22957 msgid "eqqcolon"
22958 msgstr "eqqcolon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22961 msgid "Eqqcolon"
22962 msgstr "Eqqcolon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22965 msgid "wasypropto"
22966 msgstr "wasypropto"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22969 msgid "logof"
22970 msgstr "logof"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22973 msgid "Join"
22974 msgstr "Join"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22977 msgid "Negative Relations (extended)"
22978 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22981 msgid "nless"
22982 msgstr "nless"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22985 msgid "ngtr"
22986 msgstr "ngtr"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22989 msgid "nleq"
22990 msgstr "nleq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22993 msgid "ngeq"
22994 msgstr "ngeq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22997 msgid "nleqslant"
22998 msgstr "nleqslant"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23001 msgid "ngeqslant"
23002 msgstr "ngeqslant"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23005 msgid "nleqq"
23006 msgstr "nleqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23009 msgid "ngeqq"
23010 msgstr "ngeqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23013 msgid "lneq"
23014 msgstr "lneq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23017 msgid "gneq"
23018 msgstr "gneq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23021 msgid "lneqq"
23022 msgstr "lneqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23025 msgid "gneqq"
23026 msgstr "gneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23029 msgid "lvertneqq"
23030 msgstr "lvertneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23033 msgid "gvertneqq"
23034 msgstr "gvertneqq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23037 msgid "lnsim"
23038 msgstr "lnsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23041 msgid "gnsim"
23042 msgstr "gnsim"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23045 msgid "lnapprox"
23046 msgstr "lnapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23049 msgid "gnapprox"
23050 msgstr "gnapprox"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23053 msgid "nprec"
23054 msgstr "nprec"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23057 msgid "nsucc"
23058 msgstr "nsucc"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23061 msgid "npreceq"
23062 msgstr "npreceq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23065 msgid "nsucceq"
23066 msgstr "nsucceq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23069 msgid "precneqq"
23070 msgstr "precneqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23073 msgid "succneqq"
23074 msgstr "succneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23077 msgid "precnsim"
23078 msgstr "precnsim"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23081 msgid "succnsim"
23082 msgstr "succnsim"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23085 msgid "precnapprox"
23086 msgstr "precnapprox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23089 msgid "succnapprox"
23090 msgstr "succnapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23093 msgid "subsetneq"
23094 msgstr "subsetneq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23097 msgid "supsetneq"
23098 msgstr "supsetneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23101 msgid "subsetneqq"
23102 msgstr "subsetneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23105 msgid "supsetneqq"
23106 msgstr "supsetneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23109 msgid "nsubseteq"
23110 msgstr "nsubseteq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23113 msgid "nsubseteqq"
23114 msgstr "nsubseteqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23117 msgid "nsupseteq"
23118 msgstr "nsupseteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23121 msgid "nsupseteqq"
23122 msgstr "nsupseteqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23125 msgid "nvdash"
23126 msgstr "nvdash"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23129 msgid "nvDash"
23130 msgstr "nvDash"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23133 msgid "nVDash"
23134 msgstr "nVDash"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23137 msgid "nVdash"
23138 msgstr "nVdash"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23141 msgid "varsubsetneq"
23142 msgstr "varsubsetneq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23145 msgid "varsupsetneq"
23146 msgstr "varsupsetneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23149 msgid "varsubsetneqq"
23150 msgstr "varsubsetneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23153 msgid "varsupsetneqq"
23154 msgstr "varsupsetneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23157 msgid "ntriangleleft"
23158 msgstr "ntriangleleft"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23161 msgid "ntriangleright"
23162 msgstr "ntriangleright"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23165 msgid "ntrianglelefteq"
23166 msgstr "ntrianglelefteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23169 msgid "ntrianglerighteq"
23170 msgstr "ntrianglerighteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23173 msgid "ncong"
23174 msgstr "ncong"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23177 msgid "nsim"
23178 msgstr "nsim"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23181 msgid "nmid"
23182 msgstr "nmid"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23185 msgid "nshortmid"
23186 msgstr "nshortmid"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23189 msgid "nparallel"
23190 msgstr "nparallel"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23193 msgid "nshortparallel"
23194 msgstr "nshortparallel"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23197 msgid "ntrianglelefteqslant"
23198 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23201 msgid "ntrianglerighteqslant"
23202 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23205 msgid "dotplus"
23206 msgstr "dotplus"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23209 msgid "smallsetminus"
23210 msgstr "smallsetminus"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23213 msgid "Cap"
23214 msgstr "Cap"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23217 msgid "Cup"
23218 msgstr "Cup"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23221 msgid "barwedge"
23222 msgstr "barwedge"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23225 msgid "veebar"
23226 msgstr "veebar"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23229 msgid "doublebarwedge"
23230 msgstr "doublebarwedge"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23233 msgid "boxminus"
23234 msgstr "boxminus"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23237 msgid "boxtimes"
23238 msgstr "boxtimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23241 msgid "boxdot"
23242 msgstr "boxdot"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23245 msgid "boxplus"
23246 msgstr "boxplus"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23249 msgid "boxast"
23250 msgstr "boxast"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23253 msgid "boxbar"
23254 msgstr "boxbar"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23257 msgid "boxslash"
23258 msgstr "boxslash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23261 msgid "boxbslash"
23262 msgstr "boxbslash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23265 msgid "boxcircle"
23266 msgstr "boxcircle"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23269 msgid "boxbox"
23270 msgstr "boxbox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23273 msgid "boxempty"
23274 msgstr "boxempty"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23277 msgid "divideontimes"
23278 msgstr "divideontimes"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23281 msgid "ltimes"
23282 msgstr "ltimes"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23285 msgid "rtimes"
23286 msgstr "rtimes"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23289 msgid "leftthreetimes"
23290 msgstr "leftthreetimes"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23293 msgid "rightthreetimes"
23294 msgstr "rightthreetimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23297 msgid "curlywedge"
23298 msgstr "curlywedge"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23301 msgid "curlyvee"
23302 msgstr "curlyvee"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23305 msgid "circleddash"
23306 msgstr "circleddash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23309 msgid "circledast"
23310 msgstr "circledast"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23313 msgid "circledcirc"
23314 msgstr "circledcirc"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23317 msgid "centerdot"
23318 msgstr "centerdot"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23321 msgid "intercal"
23322 msgstr "intercal"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23325 msgid "implies"
23326 msgstr "implies"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23329 msgid "impliedby"
23330 msgstr "impliedby"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23333 msgid "bigcurlyvee"
23334 msgstr "bigcurlyvee"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23337 msgid "bigcurlywedge"
23338 msgstr "bigcurlywedge"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23341 msgid "bigsqcap"
23342 msgstr "bigsqcap"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23345 msgid "bigbox"
23346 msgstr "bigbox"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23349 msgid "bigparallel"
23350 msgstr "bigparallel"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23353 msgid "biginterleave"
23354 msgstr "biginterleave"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23357 msgid "bignplus"
23358 msgstr "bignplus"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23361 msgid "nplus"
23362 msgstr "nplus"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23365 msgid "Yup"
23366 msgstr "Yup"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23369 msgid "Ydown"
23370 msgstr "Ydown"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23373 msgid "Yleft"
23374 msgstr "Yleft"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23377 msgid "Yright"
23378 msgstr "Yright"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23381 msgid "obar"
23382 msgstr "obar"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23385 msgid "obslash"
23386 msgstr "obslash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23389 msgid "ocircle"
23390 msgstr "ocircle"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23393 msgid "olessthan"
23394 msgstr "olessthan"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23397 msgid "ogreaterthan"
23398 msgstr "ogreaterthan"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23401 msgid "ovee"
23402 msgstr "ovee"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23405 msgid "owedge"
23406 msgstr "owedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23409 msgid "varcurlyvee"
23410 msgstr "varcurlyvee"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23413 msgid "varcurlywedge"
23414 msgstr "varcurlywedge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23417 msgid "vartimes"
23418 msgstr "vartimes"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23421 msgid "varotimes"
23422 msgstr "varotimes"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23425 msgid "varoast"
23426 msgstr "varoast"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23429 msgid "varobar"
23430 msgstr "varobar"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23433 msgid "varodot"
23434 msgstr "varodot"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23437 msgid "varoslash"
23438 msgstr "varoslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23441 msgid "varobslash"
23442 msgstr "varobslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23445 msgid "varocircle"
23446 msgstr "varocircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23449 msgid "varoplus"
23450 msgstr "varoplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23453 msgid "varominus"
23454 msgstr "varominus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23457 msgid "varovee"
23458 msgstr "varovee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23461 msgid "varowedge"
23462 msgstr "varowedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23465 msgid "varolessthan"
23466 msgstr "varolessthan"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23469 msgid "varogreaterthan"
23470 msgstr "varogreaterthan"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23473 msgid "varbigcirc"
23474 msgstr "varbigcirc"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23477 msgid "brokenvert"
23478 msgstr "brokenvert"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23481 msgid "lfloor"
23482 msgstr "lfloor"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23485 msgid "rfloor"
23486 msgstr "rfloor"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23489 msgid "lceil"
23490 msgstr "lceil"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23493 msgid "rceil"
23494 msgstr "rceil"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23497 msgid "llbracket"
23498 msgstr "llbracket"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23501 msgid "rrbracket"
23502 msgstr "rrbracket"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23505 msgid "llfloor"
23506 msgstr "llfloor"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23509 msgid "rrfloor"
23510 msgstr "rrfloor"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23513 msgid "llceil"
23514 msgstr "llceil"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23517 msgid "rrceil"
23518 msgstr "rrceil"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23521 msgid "Lbag"
23522 msgstr "Lbag"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23525 msgid "Rbag"
23526 msgstr "Rbag"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23529 msgid "llparenthesis"
23530 msgstr "llparenthesis"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23533 msgid "rrparenthesis"
23534 msgstr "rrparenthesis"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23537 msgid "binampersand"
23538 msgstr "binampersand"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23541 msgid "bindnasrepma"
23542 msgstr "bindnasrepma"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23545 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23546 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23549 msgid "Voiced bilabial plosive"
23550 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23553 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23554 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23557 msgid "Voiced alveolar plosive"
23558 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23561 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23562 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23565 msgid "Voiced retroflex plosive"
23566 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23569 msgid "Voiceless palatal plosive"
23570 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23573 msgid "Voiced palatal plosive"
23574 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23577 msgid "Voiceless velar plosive"
23578 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23581 msgid "Voiced velar plosive"
23582 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23585 msgid "Voiceless uvular plosive"
23586 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23589 msgid "Voiced uvular plosive"
23590 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23593 msgid "Glottal plosive"
23594 msgstr "Glotal oklusiboa"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23597 msgid "Voiced bilabial nasal"
23598 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23601 msgid "Voiced labiodental nasal"
23602 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23605 msgid "Voiced alveolar nasal"
23606 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23609 msgid "Voiced retroflex nasal"
23610 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23613 msgid "Voiced palatal nasal"
23614 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23617 msgid "Voiced velar nasal"
23618 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23621 msgid "Voiced uvular nasal"
23622 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23625 msgid "Voiced bilabial trill"
23626 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23629 msgid "Voiced alveolar trill"
23630 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23633 msgid "Voiced uvular trill"
23634 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23637 msgid "Voiced alveolar tap"
23638 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23641 msgid "Voiced retroflex flap"
23642 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23645 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23646 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23649 msgid "Voiced bilabial fricative"
23650 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23653 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23654 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23657 msgid "Voiced labiodental fricative"
23658 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23661 msgid "Voiceless dental fricative"
23662 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23665 msgid "Voiced dental fricative"
23666 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23669 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23670 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23673 msgid "Voiced alveolar fricative"
23674 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23677 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23678 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23681 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23682 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23685 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23686 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23689 msgid "Voiced retroflex fricative"
23690 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23693 msgid "Voiceless palatal fricative"
23694 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23697 msgid "Voiced palatal fricative"
23698 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23701 msgid "Voiceless velar fricative"
23702 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23705 msgid "Voiced velar fricative"
23706 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23709 msgid "Voiceless uvular fricative"
23710 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23713 msgid "Voiced uvular fricative"
23714 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23717 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23718 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23721 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23722 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23725 msgid "Voiceless glottal fricative"
23726 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23729 msgid "Voiced glottal fricative"
23730 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23733 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23734 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23737 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23738 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23741 msgid "Voiced labiodental approximant"
23742 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23745 msgid "Voiced alveolar approximant"
23746 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23749 msgid "Voiced retroflex approximant"
23750 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23753 msgid "Voiced palatal approximant"
23754 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23757 msgid "Voiced velar approximant"
23758 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23761 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23762 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23765 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23766 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23769 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23770 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23773 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23774 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23777 msgid "Bilabial click"
23778 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23781 msgid "Dental click"
23782 msgstr "Klik horzkaria"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23785 msgid "(Post)alveolar click"
23786 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23789 msgid "Palatoalveolar click"
23790 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23793 msgid "Alveolar lateral click"
23794 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23797 msgid "Voiced bilabial implosive"
23798 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23801 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23802 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23805 msgid "Voiced palatal implosive"
23806 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23809 msgid "Voiced velar implosive"
23810 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23813 msgid "Voiced uvular implosive"
23814 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23817 msgid "Ejective mark"
23818 msgstr "Marka eiektiboa"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23821 msgid "Close front unrounded vowel"
23822 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23825 msgid "Close front rounded vowel"
23826 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23829 msgid "Close central unrounded vowel"
23830 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23833 msgid "Close central rounded vowel"
23834 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23837 msgid "Close back unrounded vowel"
23838 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23841 msgid "Close back rounded vowel"
23842 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23845 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23846 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23849 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23850 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23853 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23854 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23857 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23858 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23861 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23862 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23865 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23866 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23869 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23870 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23873 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23874 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23877 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23878 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23881 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23882 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23885 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23886 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23889 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23890 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23893 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23894 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23897 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23898 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23901 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23902 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23905 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23906 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23909 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23910 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23913 msgid "Near-open vowel"
23914 msgstr "Bokal ia-irekia"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23917 msgid "Open front unrounded vowel"
23918 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23921 msgid "Open front rounded vowel"
23922 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23925 msgid "Open back unrounded vowel"
23926 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23929 msgid "Open back rounded vowel"
23930 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23933 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23934 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23937 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23938 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23941 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23942 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23945 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23946 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23949 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23950 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23953 msgid "Epiglottal plosive"
23954 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23957 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23958 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23961 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23962 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23965 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23966 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23969 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23970 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23973 msgid "Top tie bar"
23974 msgstr "Goiko lotura-barra"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23977 msgid "Bottom tie bar"
23978 msgstr "Beheko lotura-barra"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23981 msgid "Long"
23982 msgstr "Luzea"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23985 msgid "Half-long"
23986 msgstr "Erdi-luzea"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23989 msgid "Extra short"
23990 msgstr "Oso laburra"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23993 msgid "Primary stress"
23994 msgstr "Azentu nagusia"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23997 msgid "Secondary stress"
23998 msgstr "Azentu lagungarria"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24001 msgid "Minor (foot) group"
24002 msgstr "Talde txikia (oina)"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24005 msgid "Major (intonation) group"
24006 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24009 msgid "Syllable break"
24010 msgstr "Silaba-jauzia"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24013 msgid "Linking (absence of a break)"
24014 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24017 msgid "Voiceless"
24018 msgstr "Ahoskabe"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24021 msgid "Voiceless (above)"
24022 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24025 msgid "Voiced"
24026 msgstr "Ahostuna"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24029 msgid "Breathy voiced"
24030 msgstr "Marmar ahostunak"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24033 msgid "Creaky voiced"
24034 msgstr "Ahostun glotala"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24037 msgid "Linguolabial"
24038 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24041 msgid "Dental"
24042 msgstr "Horzkaria"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24045 msgid "Apical"
24046 msgstr "Apikal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24049 msgid "Laminal"
24050 msgstr "Lepokari"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24053 msgid "Aspirated"
24054 msgstr "Hasperendua"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24057 msgid "More rounded"
24058 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24061 msgid "Less rounded"
24062 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24065 msgid "Advanced"
24066 msgstr "Aurrekaria"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24069 msgid "Retracted"
24070 msgstr "Atzekaria"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24073 msgid "Centralized"
24074 msgstr "Zentratuta"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24077 msgid "Mid-centralized"
24078 msgstr "Erdi-zentratuta"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24081 msgid "Syllabic"
24082 msgstr "Silabikoa"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24085 msgid "Non-syllabic"
24086 msgstr "Ez-silabikoa"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24089 msgid "Rhoticity"
24090 msgstr "Rotikoa"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24093 msgid "Labialized"
24094 msgstr "Ezpainkarizatua"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24097 msgid "Palatized"
24098 msgstr "Sabaikarizatua"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24101 msgid "Velarized"
24102 msgstr "Belarizatua"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24105 msgid "Pharyngialized"
24106 msgstr "Faringalizatua"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24109 msgid "Velarized or pharyngialized"
24110 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24113 msgid "Raised"
24114 msgstr "Goratuta"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24117 msgid "Lowered"
24118 msgstr "Beheratuta"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24121 msgid "Advanced tongue root"
24122 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24125 msgid "Retracted tongue root"
24126 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24129 msgid "Nasalized"
24130 msgstr "Sudurkaria"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24133 msgid "Nasal release"
24134 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24137 msgid "Lateral release"
24138 msgstr "Alboko joera"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24141 msgid "No audible release"
24142 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24145 msgid "Extra high (accent)"
24146 msgstr "Estra altua (azentua)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24149 msgid "Extra high (tone letter)"
24150 msgstr "Estra altua (tonua)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24153 msgid "High (accent)"
24154 msgstr "altua (azentua)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24157 msgid "High (tone letter)"
24158 msgstr "Altua (tonua)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24161 msgid "Mid (accent)"
24162 msgstr "Erdia (azentua)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24165 msgid "Mid (tone letter)"
24166 msgstr "Erdia (tonua)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24169 msgid "Low (accent)"
24170 msgstr "Baxua (azentua)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24173 msgid "Low (tone letter)"
24174 msgstr "Baxua (tonua)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24177 msgid "Extra low (accent)"
24178 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24181 msgid "Extra low (tone letter)"
24182 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24185 msgid "Downstep"
24186 msgstr "Tonu bat behera"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24189 msgid "Upstep"
24190 msgstr "Tonu bat gora"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24193 msgid "Rising (accent)"
24194 msgstr "Gorantz (azentua)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24197 msgid "Rising (tone letter)"
24198 msgstr "Gorantz (tonua)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24201 msgid "Falling (accent)"
24202 msgstr "Beherantz (azentua)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24205 msgid "Falling (tone letter)"
24206 msgstr "Beherantz (tonua)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24209 msgid "High rising (accent)"
24210 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24213 msgid "High rising (tone letter)"
24214 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24217 msgid "Low rising (accent)"
24218 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24221 msgid "Low rising (tone letter)"
24222 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24225 msgid "Rising-falling (accent)"
24226 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24229 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24230 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24233 msgid "Global rise"
24234 msgstr "Goranzko globala"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24237 msgid "Global fall"
24238 msgstr "Beheranzko globala"
24239
24240 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24241 msgid "ChessDiagram"
24242 msgstr "Xake-taula"
24243
24244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24245 msgid "Chess diagram"
24246 msgstr "Xake-taula"
24247
24248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24249 msgid ""
24250 "A chess position diagram.\n"
24251 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24252 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24253 "the position that you want to display.\n"
24254 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24255 "and remember to type in a relative path\n"
24256 "to the LyX document location.\n"
24257 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24258 "to enable general editing of the board.\n"
24259 "You might also check out the\n"
24260 "'Options->Test legality' option, and\n"
24261 "remember to middle and right click to\n"
24262 "insert new material in the board.\n"
24263 "In order for this to work, you have to\n"
24264 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24265 "that TeX will find it, and you will need\n"
24266 "to install the skak package from CTAN.\n"
24267 msgstr ""
24268 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24269 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24270 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24271 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24272 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24273 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24274 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24275 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24276 "gaitzeko.\n"
24277 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24278 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24279 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24280 "material berria txertatzeko.\n"
24281 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24282 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24283 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24284
24285 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24286 msgid "Dia"
24287 msgstr "Dia"
24288
24289 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24290 msgid "Dia diagram"
24291 msgstr "Dia diagrama"
24292
24293 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24294 msgid "Dia diagram.\n"
24295 msgstr "Dia diagrama.\n"
24296
24297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24298 msgid "GnumericSpreadsheet"
24299 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24300
24301 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24302 msgid "Spreadsheet"
24303 msgstr "Kalkulu-orria"
24304
24305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24306 msgid ""
24307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24311 "both for gnumeric and excel files.\n"
24312 msgstr ""
24313 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24314 "orri bat.\n"
24315 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24316 "dago.\n"
24317 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24318 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24319 "bihurketak lantzeko.\n"
24320
24321 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24322 msgid "Inkscape"
24323 msgstr "Inkscape"
24324
24325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24326 msgid "Inkscape figure"
24327 msgstr "Inkscape irudia"
24328
24329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24330 msgid ""
24331 "An Inkscape figure.\n"
24332 "Note that using this template automatically uses the \n"
24333 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24334 msgstr ""
24335 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24336 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24337 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24340 msgid "Lilypond typeset music"
24341 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24342
24343 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24344 msgid ""
24345 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24346 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24347 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24348 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24349 msgstr ""
24350 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24351 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24352 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24353 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24356 msgid "PDFPages"
24357 msgstr "PDForrialdeak"
24358
24359 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24360 msgid "PDF pages"
24361 msgstr "PDF orrialdeak"
24362
24363 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24364 msgid ""
24365 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24366 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24367 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24368 "Examples:\n"
24369 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24370 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24371 "* pages=- (to include all pages)\n"
24372 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24373 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24374 "inserted in their original size.\n"
24375 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24376 "for further options and details.\n"
24377 msgstr ""
24378 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24379 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24380 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24381 "Adibideak:\n"
24382 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24383 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24384 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24385 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24386 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24387 "tamainan txertatzen dira.\n"
24388 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24389 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24392 msgid "RasterImage"
24393 msgstr "Bilbe-irudia"
24394
24395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24396 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24397 msgid "Raster image"
24398 msgstr "Bilbe-irudia"
24399
24400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24401 msgid ""
24402 "A bitmap file.\n"
24403 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24404 msgstr ""
24405 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24406 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24409 msgid "VectorGraphics"
24410 msgstr "BektoreGrafikoak"
24411
24412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24414 msgid "Vector graphics"
24415 msgstr "Bektore grafikoak"
24416
24417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24418 msgid ""
24419 "A vector graphics file.\n"
24420 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24421 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24422 "the final output.\n"
24423 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24424 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24425 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24426 msgstr ""
24427 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24428 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24429 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24430 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24431 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24432 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24433 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24434
24435 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24436 msgid "XFig"
24437 msgstr "XFig"
24438
24439 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24440 msgid "Xfig figure"
24441 msgstr "Xfig irudia"
24442
24443 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24444 msgid "An Xfig figure.\n"
24445 msgstr "Xfig irudia.\n"
24446
24447 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24448 #: lib/configure.py:598
24449 msgid "tgo"
24450 msgstr "tgo"
24451
24452 #: lib/configure.py:598
24453 msgid "tgo|Tgif"
24454 msgstr "tgo|Tgif"
24455
24456 #: lib/configure.py:601
24457 msgid "FIG"
24458 msgstr "FIG"
24459
24460 #: lib/configure.py:604
24461 msgid "DIA"
24462 msgstr "DIA"
24463
24464 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24465 #: lib/configure.py:607
24466 msgid "sxd"
24467 msgstr "sxd"
24468
24469 #: lib/configure.py:607
24470 msgid "sxd|OpenDocument"
24471 msgstr "sxd|OpenDocument"
24472
24473 #: lib/configure.py:610
24474 msgid "Grace"
24475 msgstr "Grace"
24476
24477 #: lib/configure.py:613
24478 msgid "FEN"
24479 msgstr "FEN"
24480
24481 #: lib/configure.py:616
24482 msgid "SVG"
24483 msgstr "SVG"
24484
24485 #: lib/configure.py:617
24486 msgid "SVG (compressed)"
24487 msgstr "SVG (konprimituta)"
24488
24489 #: lib/configure.py:620
24490 msgid "BMP"
24491 msgstr "BMP"
24492
24493 #: lib/configure.py:621
24494 msgid "GIF"
24495 msgstr "GIF"
24496
24497 #: lib/configure.py:622
24498 msgid "jpeg"
24499 msgstr "jpeg"
24500
24501 #: lib/configure.py:622
24502 msgid "jpeg|JPEG"
24503 msgstr "jpeg|JPEG"
24504
24505 #: lib/configure.py:623
24506 msgid "PBM"
24507 msgstr "PBM"
24508
24509 #: lib/configure.py:624
24510 msgid "PGM"
24511 msgstr "PGM"
24512
24513 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24514 msgid "PNG"
24515 msgstr "PNG"
24516
24517 #: lib/configure.py:626
24518 msgid "PPM"
24519 msgstr "PPM"
24520
24521 #: lib/configure.py:627
24522 msgid "TIFF"
24523 msgstr "TIFF"
24524
24525 #: lib/configure.py:628
24526 msgid "XBM"
24527 msgstr "XBM"
24528
24529 #: lib/configure.py:629
24530 msgid "XPM"
24531 msgstr "XPM"
24532
24533 #: lib/configure.py:642
24534 msgid "Plain text (chess output)"
24535 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24536
24537 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24539 msgid "DocBook"
24540 msgstr "DocBook"
24541
24542 #: lib/configure.py:643
24543 msgid "DocBook|B"
24544 msgstr "DocBook|B"
24545
24546 #: lib/configure.py:644
24547 msgid "DocBook (XML)"
24548 msgstr "DocBook (XML)"
24549
24550 #: lib/configure.py:645
24551 msgid "Graphviz Dot"
24552 msgstr "Graphviz Dot"
24553
24554 #: lib/configure.py:646
24555 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24556 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24557
24558 #: lib/configure.py:647
24559 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24560 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24561
24562 #: lib/configure.py:648
24563 msgid "NoWeb"
24564 msgstr "NoWeb"
24565
24566 #: lib/configure.py:648
24567 msgid "NoWeb|N"
24568 msgstr "NoWeb|N"
24569
24570 #: lib/configure.py:650
24571 msgid "Sweave (Japanese)"
24572 msgstr "Sweave (japoniera)"
24573
24574 #: lib/configure.py:650
24575 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24576 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24577
24578 #: lib/configure.py:651
24579 msgid "R/S code"
24580 msgstr "A/A kodea"
24581
24582 #: lib/configure.py:653
24583 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24584 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24585
24586 #: lib/configure.py:654
24587 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24588 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24589
24590 #: lib/configure.py:655
24591 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24592 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24593
24594 #: lib/configure.py:656
24595 msgid "LaTeX (plain)"
24596 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24597
24598 #: lib/configure.py:656
24599 msgid "LaTeX (plain)|L"
24600 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24601
24602 #: lib/configure.py:657
24603 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24604 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24605
24606 #: lib/configure.py:658
24607 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24608 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24609
24610 #: lib/configure.py:659
24611 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:660
24615 msgid "LaTeX (clipboard)"
24616 msgstr "LaTeX (arbela)"
24617
24618 #: lib/configure.py:661
24619 msgid "Plain text"
24620 msgstr "Testu soila"
24621
24622 #: lib/configure.py:661
24623 msgid "Plain text|a"
24624 msgstr "Testu soila|s"
24625
24626 #: lib/configure.py:662
24627 msgid "Plain text (pstotext)"
24628 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24629
24630 #: lib/configure.py:663
24631 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24632 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24633
24634 #: lib/configure.py:664
24635 msgid "Plain text (catdvi)"
24636 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24637
24638 #: lib/configure.py:665
24639 msgid "Plain Text, Join Lines"
24640 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24641
24642 #: lib/configure.py:666
24643 msgid "Info (Beamer)"
24644 msgstr "Info (Beamer)"
24645
24646 #: lib/configure.py:671
24647 msgid "LilyPond music"
24648 msgstr "LilyPond musika"
24649
24650 #: lib/configure.py:674
24651 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24652 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24653
24654 #: lib/configure.py:675
24655 msgid "Excel spreadsheet"
24656 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24657
24658 #: lib/configure.py:676
24659 msgid "MS Excel Office Open XML"
24660 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24661
24662 #: lib/configure.py:677
24663 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24664 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24665
24666 #: lib/configure.py:678
24667 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24668 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24669
24670 #: lib/configure.py:681
24671 msgid "LyXHTML"
24672 msgstr "LyXHTML"
24673
24674 #: lib/configure.py:681
24675 msgid "LyXHTML|y"
24676 msgstr "LyXHTML|y"
24677
24678 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24680 msgid "BibTeX"
24681 msgstr "BibTeX"
24682
24683 #: lib/configure.py:697
24684 msgid "EPS"
24685 msgstr "EPS"
24686
24687 #: lib/configure.py:698
24688 msgid "EPS (uncropped)"
24689 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24690
24691 #: lib/configure.py:699
24692 msgid "EPS (cropped)"
24693 msgstr "EPS (moztuta)"
24694
24695 #: lib/configure.py:700
24696 msgid "Postscript"
24697 msgstr "Postscript"
24698
24699 #: lib/configure.py:700
24700 msgid "Postscript|t"
24701 msgstr "Postscript|t"
24702
24703 #: lib/configure.py:709
24704 msgid "PDF (ps2pdf)"
24705 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24706
24707 #: lib/configure.py:709
24708 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24709 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24710
24711 #: lib/configure.py:710
24712 msgid "PDF (pdflatex)"
24713 msgstr "PDF (pdflatex)"
24714
24715 #: lib/configure.py:710
24716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24717 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24718
24719 #: lib/configure.py:711
24720 msgid "PDF (dvipdfm)"
24721 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24722
24723 #: lib/configure.py:711
24724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24725 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24726
24727 #: lib/configure.py:712
24728 msgid "PDF (XeTeX)"
24729 msgstr "PDF (XeTeX)"
24730
24731 #: lib/configure.py:712
24732 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24733 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24734
24735 #: lib/configure.py:713
24736 msgid "PDF (LuaTeX)"
24737 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24738
24739 #: lib/configure.py:713
24740 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24741 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24742
24743 #: lib/configure.py:714
24744 msgid "PDF (graphics)"
24745 msgstr "PDF (grafikoak)"
24746
24747 #: lib/configure.py:715
24748 msgid "PDF (cropped)"
24749 msgstr "PDF (moztuta)"
24750
24751 #: lib/configure.py:716
24752 msgid "PDF (lower resolution)"
24753 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24754
24755 #: lib/configure.py:721
24756 msgid "DVI"
24757 msgstr "DVI"
24758
24759 #: lib/configure.py:721
24760 msgid "DVI|D"
24761 msgstr "DVI|D"
24762
24763 #: lib/configure.py:722
24764 msgid "DVI (LuaTeX)"
24765 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24766
24767 #: lib/configure.py:722
24768 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24769 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24770
24771 #: lib/configure.py:725
24772 msgid "DraftDVI"
24773 msgstr "DraftDVI"
24774
24775 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24776 msgid "htm"
24777 msgstr "htm"
24778
24779 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24780 msgid "htm|HTML"
24781 msgstr "htm|HTML"
24782
24783 #: lib/configure.py:731
24784 msgid "Noteedit"
24785 msgstr "Noteedit"
24786
24787 #: lib/configure.py:734
24788 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24789 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24790
24791 #: lib/configure.py:735
24792 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24793 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24794
24795 #: lib/configure.py:736
24796 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24797 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24798
24799 #: lib/configure.py:737
24800 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24801 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24802
24803 #: lib/configure.py:740
24804 msgid "Rich Text Format"
24805 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24806
24807 #: lib/configure.py:741
24808 msgid "MS Word"
24809 msgstr "MS Word"
24810
24811 #: lib/configure.py:741
24812 msgid "MS Word|W"
24813 msgstr "MS Word|W"
24814
24815 #: lib/configure.py:742
24816 msgid "MS Word Office Open XML"
24817 msgstr "MS Word Office Open XML"
24818
24819 #: lib/configure.py:742
24820 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24821 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24822
24823 #: lib/configure.py:745
24824 msgid "Table (CSV)"
24825 msgstr "Taula (CSV)"
24826
24827 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24829 msgid "LyX"
24830 msgstr "LyX"
24831
24832 #: lib/configure.py:748
24833 msgid "LyX 1.3.x"
24834 msgstr "LyX 1.3.x"
24835
24836 #: lib/configure.py:749
24837 msgid "LyX 1.4.x"
24838 msgstr "LyX 1.4.x"
24839
24840 #: lib/configure.py:750
24841 msgid "LyX 1.5.x"
24842 msgstr "LyX 1.5.x"
24843
24844 #: lib/configure.py:751
24845 msgid "LyX 1.6.x"
24846 msgstr "LyX 1.6.x"
24847
24848 #: lib/configure.py:752
24849 msgid "LyX 2.0.x"
24850 msgstr "LyX 2.0.x"
24851
24852 #: lib/configure.py:753
24853 msgid "LyX 2.1.x"
24854 msgstr "LyX 2.1.x"
24855
24856 #: lib/configure.py:754
24857 msgid "LyX 2.2.x"
24858 msgstr "LyX 2.2.x"
24859
24860 #: lib/configure.py:755
24861 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24863
24864 #: lib/configure.py:756
24865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24867
24868 #: lib/configure.py:757
24869 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24870 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24871
24872 #: lib/configure.py:758
24873 msgid "LyX Preview"
24874 msgstr "LyX aurrebista"
24875
24876 #: lib/configure.py:759
24877 msgid "pdf_tex"
24878 msgstr "pdf_tex"
24879
24880 #: lib/configure.py:759
24881 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24882 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24883
24884 #: lib/configure.py:760
24885 msgid "Program"
24886 msgstr "Programa"
24887
24888 #: lib/configure.py:761
24889 msgid "ps_tex"
24890 msgstr "ps_tex"
24891
24892 #: lib/configure.py:761
24893 msgid "ps_tex|PSTEX"
24894 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24895
24896 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24897 msgid "Windows Metafile"
24898 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24899
24900 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24901 msgid "Enhanced Metafile"
24902 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24903
24904 #: lib/configure.py:883
24905 msgid "LyXBlogger"
24906 msgstr "LyX blogeatzailea"
24907
24908 #: lib/configure.py:1089
24909 msgid "gnuplot"
24910 msgstr "gnuplot"
24911
24912 #: lib/configure.py:1089
24913 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24914 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24915
24916 #: lib/configure.py:1162
24917 msgid "LyX Archive (zip)"
24918 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24919
24920 #: lib/configure.py:1165
24921 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24922 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24923
24924 #: src/Author.cpp:57
24925 #, c-format
24926 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24927 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24928
24929 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24930 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24931 msgid "ERROR!"
24932 msgstr "ERROREA!"
24933
24934 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24935 msgid "No year"
24936 msgstr "Urterik ez"
24937
24938 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24939 msgid "Bibliography entry not found!"
24940 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:420
24943 msgid "Disk Error: "
24944 msgstr "Diskoaren errorea: "
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:421
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24950 msgstr ""
24951 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24952 "beteta dago?)"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:549
24955 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24956 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24959 msgid "Save failed! Document is lost."
24960 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:555
24963 msgid "Attempting to close changed document!"
24964 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:564
24967 #, c-format
24968 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24969 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24972 #, c-format
24973 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24974 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24977 msgid "Document header error"
24978 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:980
24981 msgid "\\begin_header is missing"
24982 msgstr "\\begin_header falta da"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1004
24985 msgid "\\begin_document is missing"
24986 msgstr "\\begin_document falta da"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24989 #: src/Buffer.cpp:2880
24990 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24991 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24994 msgid ""
24995 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24996 "xcolor/ulem are installed.\n"
24997 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24998 "LaTeX preamble."
24999 msgstr ""
25000 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25001 "instalatu gabe daudelako.\n"
25002 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25003 "atarikoan."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25006 msgid ""
25007 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25008 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25009 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25010 "LaTeX preamble."
25011 msgstr ""
25012 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25013 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25014 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25015 "atarikoan."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25019 msgid "Index"
25020 msgstr "Indizea"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1164
25023 msgid "File Not Found"
25024 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1165
25027 #, c-format
25028 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25029 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25032 msgid "Document format failure"
25033 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1194
25036 #, c-format
25037 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25038 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1263
25041 #, c-format
25042 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25043 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1290
25046 msgid "Conversion failed"
25047 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1291
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25053 "it could not be created."
25054 msgstr ""
25055 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25056 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1301
25059 msgid "Conversion script not found"
25060 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1302
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25066 "could not be found."
25067 msgstr ""
25068 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25069 "aurkitu."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25072 msgid "Conversion script failed"
25073 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1326
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25079 "convert it."
25080 msgstr ""
25081 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25082 "bihurtzean."
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1333
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25088 "it."
25089 msgstr ""
25090 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25091 "bihurtzean."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25094 msgid "File is read-only"
25095 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1390
25098 #, c-format
25099 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25100 msgstr ""
25101 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1399
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25107 "overwrite this file?"
25108 msgstr ""
25109 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25110 "nahi duzula?"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1401
25113 msgid "Overwrite modified file?"
25114 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25119 msgid "&Overwrite"
25120 msgstr "&Gainidatzi"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1464
25123 msgid "Backup failure"
25124 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1465
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25130 "Please check whether the directory exists and is writable."
25131 msgstr ""
25132 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25133 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25136 msgid "Write failure"
25137 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1502
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "The file has successfully been saved as:\n"
25143 "  %1$s.\n"
25144 "But LyX could not move it to:\n"
25145 "  %2$s.\n"
25146 "Your original file has been backed up to:\n"
25147 "  %3$s"
25148 msgstr ""
25149 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25150 " %1$s.\n"
25151 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25152 " %2$s.\n"
25153 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25154 " %3$s"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1513
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "Cannot move saved file to:\n"
25160 "  %1$s.\n"
25161 "But the file has successfully been saved as:\n"
25162 "  %2$s."
25163 msgstr ""
25164 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25165 " %1$s.\n"
25166 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25167 " %2$s."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1529
25170 #, c-format
25171 msgid "Saving document %1$s..."
25172 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1544
25175 msgid " could not write file!"
25176 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1552
25179 msgid " done."
25180 msgstr " eginda."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1567
25183 #, c-format
25184 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25185 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25188 #, c-format
25189 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25190 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1580
25193 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25194 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1594
25197 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25198 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1699
25201 msgid "Iconv software exception Detected"
25202 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1699
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25208 "installed"
25209 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1726
25212 #, c-format
25213 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25214 msgstr ""
25215 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25216 "puntua)"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1729
25219 msgid ""
25220 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25221 "chosen encoding.\n"
25222 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25223 msgstr ""
25224 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25225 "kodeketarekin.\n"
25226 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1736
25229 msgid "iconv conversion failed"
25230 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1741
25233 msgid "conversion failed"
25234 msgstr "bihurketak huts egin du"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1857
25237 msgid "Uncodable character in file path"
25238 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1859
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The path of your document\n"
25244 "(%1$s)\n"
25245 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25246 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25247 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25248 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25249 "\n"
25250 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25251 "(such as utf8) or change the file path name."
25252 msgstr ""
25253 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25254 "(%1$s)\n"
25255 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25256 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25257 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25258 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25259 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25260 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25261 "\n"
25262 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25263 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1926
25266 #, c-format
25267 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25268 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1927
25271 #, c-format
25272 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25273 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1937
25276 #, c-format
25277 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25278 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1938
25281 #, c-format
25282 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25283 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1944
25286 msgid "Incompatible Languages!"
25287 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1946
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25293 "because they require conflicting language packages:\n"
25294 "%1$s%2$s"
25295 msgstr ""
25296 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25297 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25298 "%1$s%2$s"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:2256
25301 msgid "Running chktex..."
25302 msgstr "chktex exekutatzen..."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:2270
25305 msgid "chktex failure"
25306 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:2271
25309 msgid "Could not run chktex successfully."
25310 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:2566
25313 #, c-format
25314 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25315 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:2672
25318 #, c-format
25319 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25320 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:2681
25323 msgid "Error generating literate programming code."
25324 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:2761
25327 #, c-format
25328 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25329 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:2796
25332 #, c-format
25333 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25334 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2853
25337 msgid "Error viewing the output file."
25338 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25343 msgid "Invalid filename"
25344 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25348 msgid ""
25349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25350 "through LaTeX: "
25351 msgstr ""
25352 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25353 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25357 msgid "Problematic filename for DVI"
25358 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25362 msgid ""
25363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25365 msgstr ""
25366 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25367 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25370 msgid "Export Warning!"
25371 msgstr "Esportatze-abisua!"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3233
25374 msgid ""
25375 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25376 "BibTeX will be unable to find them."
25377 msgstr ""
25378 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25379 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3865
25382 #, c-format
25383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25384 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3869
25387 #, c-format
25388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25389 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:3921
25392 msgid "Preview source code"
25393 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3923
25396 msgid "Preview preamble"
25397 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3925
25400 msgid "Preview body"
25401 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3940
25404 msgid "Plain text does not have a preamble."
25405 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4045
25408 #, c-format
25409 msgid "Auto-saving %1$s"
25410 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4101
25413 msgid "Autosave failed!"
25414 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4162
25417 msgid "Autosaving current document..."
25418 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4287
25421 msgid "Couldn't export file"
25422 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4288
25425 #, c-format
25426 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25427 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25430 msgid "File name error"
25431 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4350
25434 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25435 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25438 msgid "Document export cancelled."
25439 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4467
25442 #, c-format
25443 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25444 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4474
25447 #, c-format
25448 msgid "Document exported as %1$s"
25449 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4543
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25455 "\n"
25456 "Recover emergency save?"
25457 msgstr ""
25458 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25459 "\n"
25460 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4546
25463 msgid "Load emergency save?"
25464 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4547
25467 msgid "&Recover"
25468 msgstr "&Berreskuratu"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4547
25471 msgid "&Load Original"
25472 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4558
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25478 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25479 msgstr ""
25480 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25481 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25482 "fitxategi batean gordetzeaz."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4565
25485 msgid "Document was successfully recovered."
25486 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4567
25489 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25490 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4568
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "Remove emergency file now?\n"
25496 "(%1$s)"
25497 msgstr ""
25498 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25499 "(%1$s)"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25502 msgid "Delete emergency file?"
25503 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25506 msgid "&Keep"
25507 msgstr "&Mantendu"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4577
25510 msgid "Emergency file deleted"
25511 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4578
25514 msgid "Do not forget to save your file now!"
25515 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4585
25518 msgid "Remove emergency file now?"
25519 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4608
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25525 "\n"
25526 "Load the backup instead?"
25527 msgstr ""
25528 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25529 "\n"
25530 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4610
25533 msgid "Load backup?"
25534 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4611
25537 msgid "&Load backup"
25538 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4611
25541 msgid "Load &original"
25542 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4621
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25548 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25549 msgstr ""
25550 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25551 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25552 "fitxategi batean gordetzeaz."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25555 msgid "Senseless!!! "
25556 msgstr "Zentzugabea. "
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:5176
25559 #, c-format
25560 msgid "Document %1$s reloaded."
25561 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:5179
25564 #, c-format
25565 msgid "Could not reload document %1$s."
25566 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:508
25569 msgid ""
25570 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25571 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25572 msgstr ""
25573 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25574 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:510
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25579 "are inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25582 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:512
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25587 "formulas"
25588 msgstr ""
25589 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25590 "komandoa txertatzen denean"
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:514
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25595 "inserted into formulas"
25596 msgstr ""
25597 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25598 "bereziak txertatzen direnean"
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:516
25601 msgid ""
25602 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25603 "into formulas"
25604 msgstr ""
25605 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25606 "txertatzen denean"
25607
25608 #: src/BufferParams.cpp:518
25609 msgid ""
25610 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25611 "inserted into formulas"
25612 msgstr ""
25613 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25614 "matematiko bat txertatzen denean"
25615
25616 #: src/BufferParams.cpp:520
25617 msgid ""
25618 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25619 "inserted into formulas"
25620 msgstr ""
25621 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25622 "komandoa txertatzen denean"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:522
25625 msgid ""
25626 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25627 "subscript is inserted into formulas"
25628 msgstr ""
25629 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25630 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:524
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25635 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25638 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:526
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25643 "decoration 'utilde'"
25644 msgstr ""
25645 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25646 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:731
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "The selected document class\n"
25652 "\t%1$s\n"
25653 "requires external files that are not available.\n"
25654 "The document class can still be used, but the\n"
25655 "document cannot be compiled until the following\n"
25656 "prerequisites are installed:\n"
25657 "\t%2$s\n"
25658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25659 "User's Guide for more information."
25660 msgstr ""
25661 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25662 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25663 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25664 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25665 "instalatu arte:\n"
25666 "\t%2$s\n"
25667 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25668 "informazio gehiagorako."
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:740
25671 msgid "Document class not available"
25672 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25675 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25676 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25677 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25678 msgid "LyX Warning: "
25679 msgstr "LyX abisua: "
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25682 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25683 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25684 msgid "uncodable character"
25685 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:2171
25688 msgid "Uncodable character in user preamble"
25689 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:2173
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25695 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25696 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25697 "output.\n"
25698 "\n"
25699 "Please select an appropriate document encoding\n"
25700 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25701 msgstr ""
25702 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25703 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25704 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25705 "izan daiteke.\n"
25706 "\n"
25707 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25708 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2442
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "The layout file:\n"
25714 "%1$s\n"
25715 "could not be found. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25717 "correct output."
25718 msgstr ""
25719 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25720 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25721 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2448
25724 msgid "Document class not found"
25725 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2455
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25731 "%1$s\n"
25732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25734 "correct output."
25735 msgstr ""
25736 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25737 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25738 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25739 "egokirik sortu."
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25742 msgid "Could not load class"
25743 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2514
25746 msgid "Error reading internal layout information"
25747 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25750 msgid "Read Error"
25751 msgstr "Irakurketako errorea"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:192
25754 msgid "No more insets"
25755 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:769
25758 msgid "Save bookmark"
25759 msgstr "Gorde laster-marka"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:994
25762 msgid "Converting document to new document class..."
25763 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1039
25766 msgid "Document is read-only"
25767 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1041
25770 msgid "Document has been modified externally"
25771 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1050
25774 msgid "This portion of the document is deleted."
25775 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25779 msgid "Absolute filename expected."
25780 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25783 #, c-format
25784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25785 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1364
25788 msgid "No further undo information"
25789 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1374
25792 msgid "No further redo information"
25793 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1595
25796 msgid "Mark off"
25797 msgstr "Marka desaktibatua"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1601
25800 msgid "Mark on"
25801 msgstr "Marka aktibatua"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1608
25804 msgid "Mark removed"
25805 msgstr "Marka ezabatuta"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1611
25808 msgid "Mark set"
25809 msgstr "Marka ezarrita"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1667
25812 msgid "Statistics for the selection:"
25813 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1669
25816 msgid "Statistics for the document:"
25817 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1672
25820 #, c-format
25821 msgid "%1$d words"
25822 msgstr "%1$d hitz"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1674
25825 msgid "One word"
25826 msgstr "Hitz bat"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1677
25829 #, c-format
25830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25831 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1680
25834 msgid "One character (including blanks)"
25835 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1683
25838 #, c-format
25839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25840 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1686
25843 msgid "One character (excluding blanks)"
25844 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1688
25847 msgid "Statistics"
25848 msgstr "Estatistikak"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1883
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25854 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1885
25857 #, c-format
25858 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25859 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1893
25862 msgid "Branch name"
25863 msgstr "Adarraren izena"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25866 msgid "Branch already exists"
25867 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:2752
25870 #, c-format
25871 msgid "Inserting document %1$s..."
25872 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:2763
25875 #, c-format
25876 msgid "Document %1$s inserted."
25877 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:2765
25880 #, c-format
25881 msgid "Could not insert document %1$s"
25882 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:3169
25885 #, c-format
25886 msgid ""
25887 "Could not read the specified document\n"
25888 "%1$s\n"
25889 "due to the error: %2$s"
25890 msgstr ""
25891 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25892 "%1$s\n"
25893 "Errorea: %2$s"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:3171
25896 msgid "Could not read file"
25897 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:3178
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "%1$s\n"
25903 " is not readable."
25904 msgstr ""
25905 "%1$s\n"
25906 " ez da irakurgarria."
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25909 msgid "Could not open file"
25910 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:3186
25913 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25914 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:3187
25917 msgid ""
25918 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25919 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25920 "If this does not give the correct result\n"
25921 "then please change the encoding of the file\n"
25922 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25923 msgstr ""
25924 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25925 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25926 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25927 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25928 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25929
25930 #: src/Changes.cpp:370
25931 msgid "Uncodable character in author name"
25932 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25933
25934 #: src/Changes.cpp:371
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The author name '%1$s',\n"
25938 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25939 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25940 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25941 "\n"
25942 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25943 "or change the spelling of the author name."
25944 msgstr ""
25945 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25946 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25947 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25948 "LaTeX fitxategian.\n"
25949 "\n"
25950 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25951 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25952
25953 #: src/Chktex.cpp:59
25954 #, c-format
25955 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25956 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25957
25958 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25960 msgid "none"
25961 msgstr "bat ere ez"
25962
25963 #: src/Color.cpp:204
25964 msgid "black"
25965 msgstr "beltza"
25966
25967 #: src/Color.cpp:205
25968 msgid "white"
25969 msgstr "zuria"
25970
25971 #: src/Color.cpp:206
25972 msgid "blue"
25973 msgstr "urdina"
25974
25975 #: src/Color.cpp:207
25976 msgid "brown"
25977 msgstr "marroia"
25978
25979 #: src/Color.cpp:208
25980 msgid "cyan"
25981 msgstr "cyana"
25982
25983 #: src/Color.cpp:209
25984 msgid "darkgray"
25985 msgstr "gris iluna"
25986
25987 #: src/Color.cpp:210
25988 msgid "gray"
25989 msgstr "grisa"
25990
25991 #: src/Color.cpp:211
25992 msgid "green"
25993 msgstr "berdea"
25994
25995 #: src/Color.cpp:212
25996 msgid "lightgray"
25997 msgstr "gris argia"
25998
25999 #: src/Color.cpp:213
26000 msgid "lime"
26001 msgstr "limoia"
26002
26003 #: src/Color.cpp:214
26004 msgid "magenta"
26005 msgstr "magenta"
26006
26007 #: src/Color.cpp:215
26008 msgid "olive"
26009 msgstr "oliba"
26010
26011 #: src/Color.cpp:216
26012 msgid "orange"
26013 msgstr "laranja"
26014
26015 #: src/Color.cpp:217
26016 msgid "pink"
26017 msgstr "arrosa"
26018
26019 #: src/Color.cpp:218
26020 msgid "purple"
26021 msgstr "morea"
26022
26023 #: src/Color.cpp:219
26024 msgid "red"
26025 msgstr "gorria"
26026
26027 #: src/Color.cpp:220
26028 msgid "teal"
26029 msgstr "anila"
26030
26031 #: src/Color.cpp:221
26032 msgid "violet"
26033 msgstr "bioleta"
26034
26035 #: src/Color.cpp:222
26036 msgid "yellow"
26037 msgstr "horia"
26038
26039 #: src/Color.cpp:223
26040 msgid "cursor"
26041 msgstr "kurtsorea"
26042
26043 #: src/Color.cpp:224
26044 msgid "background"
26045 msgstr "atzeko planoa"
26046
26047 #: src/Color.cpp:225
26048 msgid "text"
26049 msgstr "testua"
26050
26051 #: src/Color.cpp:226
26052 msgid "selection"
26053 msgstr "hautapena"
26054
26055 #: src/Color.cpp:227
26056 msgid "selected text"
26057 msgstr "hautatutako testua"
26058
26059 #: src/Color.cpp:229
26060 msgid "LaTeX text"
26061 msgstr "LaTeX testua"
26062
26063 #: src/Color.cpp:230
26064 msgid "inline completion"
26065 msgstr "lerroko osaketa"
26066
26067 #: src/Color.cpp:232
26068 msgid "non-unique inline completion"
26069 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26070
26071 #: src/Color.cpp:234
26072 msgid "previewed snippet"
26073 msgstr "aurreikusitako zatia"
26074
26075 #: src/Color.cpp:235
26076 msgid "note label"
26077 msgstr "oharren etiketa"
26078
26079 #: src/Color.cpp:236
26080 msgid "note background"
26081 msgstr "oharren atzeko planoa"
26082
26083 #: src/Color.cpp:237
26084 msgid "comment label"
26085 msgstr "iruzkinen etiketa"
26086
26087 #: src/Color.cpp:238
26088 msgid "comment background"
26089 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26090
26091 #: src/Color.cpp:239
26092 msgid "greyedout inset label"
26093 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26094
26095 #: src/Color.cpp:240
26096 msgid "greyedout inset text"
26097 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26098
26099 #: src/Color.cpp:241
26100 msgid "greyedout inset background"
26101 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26102
26103 #: src/Color.cpp:242
26104 msgid "phantom inset text"
26105 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26106
26107 #: src/Color.cpp:243
26108 msgid "shaded box"
26109 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26110
26111 #: src/Color.cpp:244
26112 msgid "listings background"
26113 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
26114
26115 #: src/Color.cpp:245
26116 msgid "branch label"
26117 msgstr "adarren etiketa"
26118
26119 #: src/Color.cpp:246
26120 msgid "footnote label"
26121 msgstr "oin-oharren etiketa"
26122
26123 #: src/Color.cpp:247
26124 msgid "index label"
26125 msgstr "indizeen etiketa"
26126
26127 #: src/Color.cpp:248
26128 msgid "margin note label"
26129 msgstr "albo-oharren etiketa"
26130
26131 #: src/Color.cpp:249
26132 msgid "URL label"
26133 msgstr "URLen etiketa"
26134
26135 #: src/Color.cpp:250
26136 msgid "URL text"
26137 msgstr "URLen testua"
26138
26139 #: src/Color.cpp:251
26140 msgid "depth bar"
26141 msgstr "sakonera-barra"
26142
26143 #: src/Color.cpp:252
26144 msgid "scroll indicator"
26145 msgstr "korritzearen adierazlea"
26146
26147 #: src/Color.cpp:253
26148 msgid "language"
26149 msgstr "hizkuntza"
26150
26151 #: src/Color.cpp:254
26152 msgid "command inset"
26153 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26154
26155 #: src/Color.cpp:255
26156 msgid "command inset background"
26157 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26158
26159 #: src/Color.cpp:256
26160 msgid "command inset frame"
26161 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26162
26163 #: src/Color.cpp:257
26164 msgid "special character"
26165 msgstr "karaktere berezia"
26166
26167 #: src/Color.cpp:258
26168 msgid "math"
26169 msgstr "matematika"
26170
26171 #: src/Color.cpp:259
26172 msgid "math background"
26173 msgstr "mat. atzeko planoa"
26174
26175 #: src/Color.cpp:260
26176 msgid "graphics background"
26177 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26178
26179 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26180 msgid "math macro background"
26181 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26182
26183 #: src/Color.cpp:262
26184 msgid "math frame"
26185 msgstr "mat. markoa"
26186
26187 #: src/Color.cpp:263
26188 msgid "math corners"
26189 msgstr "mat. ertzak"
26190
26191 #: src/Color.cpp:264
26192 msgid "math line"
26193 msgstr "mat. lerroa"
26194
26195 #: src/Color.cpp:266
26196 msgid "math macro hovered background"
26197 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26198
26199 #: src/Color.cpp:267
26200 msgid "math macro label"
26201 msgstr "mat. makroen etiketa"
26202
26203 #: src/Color.cpp:268
26204 msgid "math macro frame"
26205 msgstr "mat. makroen markoa"
26206
26207 #: src/Color.cpp:269
26208 msgid "math macro blended out"
26209 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26210
26211 #: src/Color.cpp:270
26212 msgid "math macro old parameter"
26213 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26214
26215 #: src/Color.cpp:271
26216 msgid "math macro new parameter"
26217 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26218
26219 #: src/Color.cpp:272
26220 msgid "collapsible inset text"
26221 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26222
26223 #: src/Color.cpp:273
26224 msgid "collapsible inset frame"
26225 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26226
26227 #: src/Color.cpp:274
26228 msgid "inset background"
26229 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26230
26231 #: src/Color.cpp:275
26232 msgid "inset frame"
26233 msgstr "txertakuntzen markoa"
26234
26235 #: src/Color.cpp:276
26236 msgid "LaTeX error"
26237 msgstr "LaTeX errorea"
26238
26239 #: src/Color.cpp:277
26240 msgid "end-of-line marker"
26241 msgstr "lerro-amaierako marka"
26242
26243 #: src/Color.cpp:278
26244 msgid "appendix marker"
26245 msgstr "eranskinen marka"
26246
26247 #: src/Color.cpp:279
26248 msgid "change bar"
26249 msgstr "aldaketa-barra"
26250
26251 #: src/Color.cpp:280
26252 msgid "deleted text"
26253 msgstr "ezabatutako testua"
26254
26255 #: src/Color.cpp:281
26256 msgid "added text"
26257 msgstr "gehitutako testua"
26258
26259 #: src/Color.cpp:282
26260 msgid "changed text 1st author"
26261 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26262
26263 #: src/Color.cpp:283
26264 msgid "changed text 2nd author"
26265 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26266
26267 #: src/Color.cpp:284
26268 msgid "changed text 3rd author"
26269 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26270
26271 #: src/Color.cpp:285
26272 msgid "changed text 4th author"
26273 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26274
26275 #: src/Color.cpp:286
26276 msgid "changed text 5th author"
26277 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26278
26279 #: src/Color.cpp:287
26280 msgid "deleted text modifier"
26281 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26282
26283 #: src/Color.cpp:288
26284 msgid "added space markers"
26285 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26286
26287 #: src/Color.cpp:289
26288 msgid "table line"
26289 msgstr "taula-marra"
26290
26291 #: src/Color.cpp:290
26292 msgid "table on/off line"
26293 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26294
26295 #: src/Color.cpp:292
26296 msgid "bottom area"
26297 msgstr "beheko area"
26298
26299 #: src/Color.cpp:293
26300 msgid "new page"
26301 msgstr "orrialde berria"
26302
26303 #: src/Color.cpp:294
26304 msgid "page break / line break"
26305 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26306
26307 #: src/Color.cpp:295
26308 msgid "button frame"
26309 msgstr "botoiaren markoa"
26310
26311 #: src/Color.cpp:296
26312 msgid "button background"
26313 msgstr "botoien atzeko planoa"
26314
26315 #: src/Color.cpp:297
26316 msgid "button background under focus"
26317 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26318
26319 #: src/Color.cpp:298
26320 msgid "paragraph marker"
26321 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26322
26323 #: src/Color.cpp:299
26324 msgid "preview frame"
26325 msgstr "aurrebistaren markoa"
26326
26327 #: src/Color.cpp:300
26328 msgid "inherit"
26329 msgstr "heredatua"
26330
26331 #: src/Color.cpp:301
26332 msgid "regexp frame"
26333 msgstr "ad. erreg. markoa"
26334
26335 #: src/Color.cpp:302
26336 msgid "ignore"
26337 msgstr "ez ikusi egin"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:294
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26343 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26344 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26345 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26346 "actually need it, instead.</p>"
26347 msgstr ""
26348 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26349 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26350 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26351 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26352 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26353
26354 #: src/Converter.cpp:303
26355 msgid "Security Warning"
26356 msgstr "Segurtasun abisua"
26357
26358 #: src/Converter.cpp:316
26359 #, c-format
26360 msgid ""
26361 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26362 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26363 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26364 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26365 msgstr ""
26366 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26367 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26368 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26369 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26370 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:323
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26377 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26379 msgstr ""
26380 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26381 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26382 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26383 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26384 "p>"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:333
26387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26388 msgstr ""
26389 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:335
26392 msgid ""
26393 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26394 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26395 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26396 "i>.)"
26397 msgstr ""
26398 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26399 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26400 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26401 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:344
26404 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26405 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:345
26408 msgid "An external converter requires your authorization"
26409 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:348
26412 msgid ""
26413 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26414 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26415 msgstr ""
26416 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26417 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26418 "bazara!</b></p>"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:351
26421 msgid ""
26422 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26423 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26424 msgstr ""
26425 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26426 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:355
26429 msgid "Do &not allow"
26430 msgstr "&Ez baimendu"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:355
26433 msgid "Do &not run"
26434 msgstr "&Ez exekutatu"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:356
26437 msgid "A&llow"
26438 msgstr "&Baimendu"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:356
26441 msgid "&Run"
26442 msgstr "E&xekutatu"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:358
26445 msgid "&Always allow for this document"
26446 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:359
26449 msgid "&Always run for this document"
26450 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26453 #: src/Converter.cpp:748
26454 msgid "Cannot convert file"
26455 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:438
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26461 "Define a converter in the preferences."
26462 msgstr ""
26463 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26464 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26465
26466 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26467 msgid "Pygments driver command not found!"
26468 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26469
26470 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26471 msgid ""
26472 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26473 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26474 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26475 "is named differently, to add the following line to the\n"
26476 "document preamble:\n"
26477 "\n"
26478 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26479 "\n"
26480 "where 'driver' is name of the driver command."
26481 msgstr ""
26482 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26483 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26484 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26485 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26486 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26487 "\n"
26488 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26489 "\n"
26490 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26493 msgid "Executing command: "
26494 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26495
26496 #: src/Converter.cpp:677
26497 msgid "Build errors"
26498 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:678
26501 msgid "There were errors during the build process."
26502 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:683
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "An error occurred while running:\n"
26508 "%1$s"
26509 msgstr ""
26510 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26511 "%1$s"
26512
26513 #: src/Converter.cpp:706
26514 #, c-format
26515 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:750
26519 #, c-format
26520 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:751
26524 #, c-format
26525 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26526 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26527
26528 #: src/Converter.cpp:793
26529 msgid "Running LaTeX..."
26530 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:819
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26536 "log %1$s."
26537 msgstr ""
26538 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26539 "egunkaria aurkitu."
26540
26541 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26542 msgid "LaTeX failed"
26543 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:825
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "The external program\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26551 "program's error (check the logs). "
26552 msgstr ""
26553 "Kanpoko programa\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26556 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:831
26559 msgid "Output is empty"
26560 msgstr "Irteera hutsa dago"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:832
26563 msgid "No output file was generated."
26564 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26565
26566 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26567 msgid ", Inset: "
26568 msgstr ", txertakuntza: "
26569
26570 #: src/Cursor.cpp:1075
26571 msgid ", Cell: "
26572 msgstr ", gelaxka: "
26573
26574 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26575 msgid ", Position: "
26576 msgstr ", posizioa: "
26577
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26582 "not been pasted."
26583 msgstr ""
26584 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26585 "beraz, ez da itsatsi."
26586
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26591 "not been pasted."
26592 msgstr ""
26593 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26594 "beraz, ez dira itsatsi."
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26597 msgid "Uncodable content"
26598 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26599
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26604 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26605 msgstr ""
26606 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26607 "\n"
26608 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26611 msgid "Unknown branch"
26612 msgstr "Adar ezezaguna"
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26615 msgid "&Don't Add"
26616 msgstr "&Ez gehitu"
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26619 #, c-format
26620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26621 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26624 msgid "Layout Not Found"
26625 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26626
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26628 #, c-format
26629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26630 msgstr ""
26631 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26632 "ostean."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26638 "%3$s'."
26639 msgstr ""
26640 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26641 "%2$s-tik %3$s-ra"
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26644 msgid "Undefined flex inset"
26645 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26646
26647 #: src/Exporter.cpp:45
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The file %1$s already exists.\n"
26651 "\n"
26652 "Do you want to overwrite that file?"
26653 msgstr ""
26654 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26655 "\n"
26656 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:48
26659 msgid "Overwrite file?"
26660 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:50
26663 msgid "&Keep file"
26664 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "Overwrite &all"
26668 msgstr "Gainidatzi &denak"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "&Cancel export"
26672 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:97
26675 msgid "Couldn't copy file"
26676 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:98
26679 #, c-format
26680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26681 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Roman"
26686 msgstr "Erromatarra"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgid "Sans Serif"
26691 msgstr "Sans Serif"
26692
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26695 msgid "Typewriter"
26696 msgstr "Idazmakina"
26697
26698 #: src/Font.cpp:60
26699 msgid "Symbol"
26700 msgstr "Ikurra"
26701
26702 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26703 #: src/Font.cpp:77
26704 msgid "Inherit"
26705 msgstr "Heredatua"
26706
26707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26708 msgid "Medium"
26709 msgstr "Ertaina"
26710
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26712 msgid "Upright"
26713 msgstr "Zutik"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26716 msgid "Italic"
26717 msgstr "Etzana"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26720 msgid "Slanted"
26721 msgstr "Inklinatua"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68
26724 msgid "Smallcaps"
26725 msgstr "Maiuskula txikiak"
26726
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26728 msgid "Increase"
26729 msgstr "Handiagotu"
26730
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26732 msgid "Decrease"
26733 msgstr "Txikiagotu"
26734
26735 #: src/Font.cpp:77
26736 msgid "Toggle"
26737 msgstr "Txandakatu"
26738
26739 #: src/Font.cpp:163
26740 #, c-format
26741 msgid "Emphasis %1$s, "
26742 msgstr "Enfasia %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:166
26745 #, c-format
26746 msgid "Underline %1$s, "
26747 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:169
26750 #, c-format
26751 msgid "Strike out %1$s, "
26752 msgstr "Marratua %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:172
26755 #, c-format
26756 msgid "Cross out %1$s, "
26757 msgstr "Urratua %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:175
26760 #, c-format
26761 msgid "Double underline %1$s, "
26762 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:178
26765 #, c-format
26766 msgid "Wavy underline %1$s, "
26767 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:181
26770 #, c-format
26771 msgid "Noun %1$s, "
26772 msgstr "Izena %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:195
26775 #, c-format
26776 msgid "Language: %1$s, "
26777 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26778
26779 #: src/Font.cpp:198
26780 #, c-format
26781 msgid "Number %1$s"
26782 msgstr "Zenbakia %1$s"
26783
26784 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26785 msgid "Cannot view file"
26786 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26787
26788 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26789 #, c-format
26790 msgid "File does not exist: %1$s"
26791 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26792
26793 #: src/Format.cpp:682
26794 #, c-format
26795 msgid "No information for viewing %1$s"
26796 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26797
26798 #: src/Format.cpp:692
26799 #, c-format
26800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26801 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26802
26803 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26804 msgid "Cannot edit file"
26805 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26806
26807 #: src/Format.cpp:751
26808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26809 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26810
26811 #: src/Format.cpp:764
26812 #, c-format
26813 msgid "No information for editing %1$s"
26814 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26815
26816 #: src/Format.cpp:775
26817 #, c-format
26818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26819 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26820
26821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26822 msgid "Could not find bind file"
26823 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26824
26825 #: src/KeyMap.cpp:230
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "Unable to find the bind file\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "Please check your installation."
26831 msgstr ""
26832 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26833 "%1$s.\n"
26834 "Egiaztatu instalazioa."
26835
26836 #: src/KeyMap.cpp:237
26837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26838 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26839
26840 #: src/KeyMap.cpp:238
26841 msgid ""
26842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26843 "Please check your installation."
26844 msgstr ""
26845 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26846 "Egiaztatu instalazioa."
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:245
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "Unable to find the bind file\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Falling back to default."
26854 msgstr ""
26855 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "Lehenetsira itzultzen."
26858
26859 #: src/KeySequence.cpp:181
26860 msgid "   options: "
26861 msgstr "   aukerak: "
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:58
26864 #, c-format
26865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26866 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26867
26868 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26869 msgid "Running Index Processor."
26870 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26873 msgid "Running BibTeX."
26874 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:481
26877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26878 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26881 msgid "BibTeX error: "
26882 msgstr "BibTeX errorea: "
26883
26884 #: src/LaTeX.cpp:1374
26885 msgid "Biber error: "
26886 msgstr "Biber errorea: "
26887
26888 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26889 msgid "Font not available"
26890 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26891
26892 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26893 #, c-format
26894 msgid ""
26895 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26896 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26897 msgstr ""
26898 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26899 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26900 "du haren ordez."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:148
26903 msgid "Could not read configuration file"
26904 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26905
26906 #: src/LyX.cpp:149
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Error while reading the configuration file\n"
26910 "%1$s.\n"
26911 "Please check your installation."
26912 msgstr ""
26913 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26914 "%1$s.\n"
26915 "Egiaztatu instalazioa."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:402
26918 msgid "The following files could not be loaded:"
26919 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:443
26922 #, c-format
26923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26924 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:445
26927 msgid "Cannot remove temporary directory"
26928 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:450
26931 #, c-format
26932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26933 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:479
26936 #, c-format
26937 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26938 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:497
26941 msgid "Missing filename for this operation."
26942 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:546
26945 #, c-format
26946 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26947 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:593
26950 msgid "No textclass is found"
26951 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:594
26954 msgid ""
26955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26957 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26958 msgstr ""
26959 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26960 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26961 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:598
26964 msgid "&Reconfigure"
26965 msgstr "&Birkonfiguratu"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:599
26968 msgid "&Without LaTeX"
26969 msgstr "&LaTeX gabe"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26972 msgid "&Continue"
26973 msgstr "&Jarraitu"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:703
26976 msgid ""
26977 "SIGHUP signal caught!\n"
26978 "Bye."
26979 msgstr ""
26980 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
26981 "Agur."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:707
26984 msgid ""
26985 "SIGFPE signal caught!\n"
26986 "Bye."
26987 msgstr ""
26988 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
26989 "Agur."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:710
26992 msgid ""
26993 "SIGSEGV signal caught!\n"
26994 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26995 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26996 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26997 "Bye."
26998 msgstr ""
26999 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27000 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27001 "daturik galduko.\n"
27002 "\n"
27003 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27004 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27005 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27006 "Agur."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:726
27009 msgid "LyX crashed!"
27010 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:760
27013 msgid "LyX: "
27014 msgstr "LyX: "
27015
27016 #: src/LyX.cpp:1009
27017 msgid "Could not create temporary directory"
27018 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1010
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "Could not create a temporary directory in\n"
27024 "\"%1$s\"\n"
27025 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27026 msgstr ""
27027 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27028 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27029 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27030 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1074
27033 msgid "Missing user LyX directory"
27034 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1075
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27040 "It is needed to keep your own configuration."
27041 msgstr ""
27042 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27043 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1080
27046 msgid "&Create directory"
27047 msgstr "&Sortu direktorioa"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1081
27050 msgid "&Exit LyX"
27051 msgstr "&Irten LyX-etik"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1082
27054 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27055 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1086
27058 #, c-format
27059 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27060 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1091
27063 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27064 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1164
27067 msgid "List of supported debug flags:"
27068 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1168
27071 #, c-format
27072 msgid "Setting debug level to %1$s"
27073 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1179
27076 msgid ""
27077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27078 "Command line switches (case sensitive):\n"
27079 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27080 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27081 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27082 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27084 "                  select the features to debug.\n"
27085 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27086 "\t-x [--execute] command\n"
27087 "                  where command is a lyx command.\n"
27088 "\t-e [--export] fmt\n"
27089 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27090 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27091 "Name\n"
27092 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27093 "name\n"
27094 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27095 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27096 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27097 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27098 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27099 "                  and filename is the destination filename.\n"
27100 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27101 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27102 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27103 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27104 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27105 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27106 "files,\n"
27107 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27108 "export.\n"
27109 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27110 "consumed.\n"
27111 "\t--ignore-error-message which\n"
27112 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27113 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27114 "values:\n"
27115 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27116 "\t-n [--no-remote]\n"
27117 "                  open documents in a new instance\n"
27118 "\t-r [--remote]\n"
27119 "                  open documents in an already running instance\n"
27120 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27121 "\t-v [--verbose]\n"
27122 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27123 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27124 "\t-version  summarize version and build info\n"
27125 "Check the LyX man page for more details."
27126 msgstr ""
27127 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27128 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27129 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27130 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27131 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27132 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27133 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27134 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27135 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27136 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27137 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27138 "\t-e [--export] frmt\n"
27139 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27140 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27141 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27142 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27143 "              garrantzia.\n"
27144 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27145 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27146 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27147 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27148 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27149 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27150 "              den berriz.\n"
27151 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27152 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27153 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27154 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27155 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27156 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27157 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27158 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27159 "dizu.\n"
27160 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27161 "balioak:\n"
27162 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27163 "\t-n [--no-remote]\n"
27164 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27165 "\t-r [--remote]\n"
27166 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27167 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27168 "\t-v [--verbose]\n"
27169 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27170 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27171 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27172 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27175 msgid "  Git commit hash "
27176 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27179 msgid "No system directory"
27180 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1244
27183 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27184 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1255
27187 msgid "No user directory"
27188 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1256
27191 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27192 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1267
27195 msgid "Incomplete command"
27196 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1268
27199 msgid "Missing command string after --execute switch"
27200 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1279
27203 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27204 msgstr ""
27205 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1284
27208 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27209 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1297
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27213 msgstr ""
27214 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1310
27217 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27218 msgstr ""
27219 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1315
27222 msgid "Missing filename for --import"
27223 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3071
27226 msgid ""
27227 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27228 "legal words?"
27229 msgstr ""
27230 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27231 "drive\" hitzen ordez."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3075
27234 msgid ""
27235 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27236 "document."
27237 msgstr ""
27238 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27239 "lehenetsi gisa."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3083
27242 msgid ""
27243 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27244 "automatically by what you type."
27245 msgstr ""
27246 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27247 "nahi."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3087
27250 msgid ""
27251 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27252 "class change."
27253 msgstr ""
27254 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27255 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3091
27258 msgid ""
27259 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27260 msgstr ""
27261 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27262 "automatikoki gordeko."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3098
27265 msgid ""
27266 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27267 "the backup file in the same directory as the original file."
27268 msgstr ""
27269 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27270 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3102
27273 msgid ""
27274 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27275 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27276 msgstr ""
27277 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27278 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3106
27281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27282 msgstr ""
27283 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3110
27286 msgid ""
27287 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27288 "its global and local bind/ directories."
27289 msgstr ""
27290 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27291 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3114
27294 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27295 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3118
27298 msgid ""
27299 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27300 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27301 msgstr ""
27302 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27303 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3125
27306 msgid ""
27307 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27308 "undesired effects."
27309 msgstr ""
27310 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27311 "eraginak saihesteko."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3129
27314 msgid ""
27315 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27316 "prevent undesired effects."
27317 msgstr ""
27318 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27319 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3136
27322 msgid ""
27323 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27324 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27325 msgstr ""
27326 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27327 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3144
27330 msgid ""
27331 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27332 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27333 "the top of the screen"
27334 msgstr ""
27335 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27336 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27337 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3148
27340 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27341 msgstr ""
27342 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3152
27345 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27346 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3156
27349 msgid ""
27350 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27351 "inside."
27352 msgstr ""
27353 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27354 "kurtsorea barruan dagoenean."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3161
27357 #, no-c-format
27358 msgid ""
27359 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27360 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27361 msgstr ""
27362 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27363 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3165
27366 msgid ""
27367 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27368 "look in its global and local commands/ directories."
27369 msgstr ""
27370 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27371 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3169
27374 msgid ""
27375 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27376 msgstr ""
27377 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27378 "letra-tipoekin."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3173
27381 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27382 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3177
27385 msgid ""
27386 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27387 "shown after the change has been made.)"
27388 msgstr ""
27389 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27390 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3181
27393 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27394 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3185
27397 msgid ""
27398 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27399 "LyX was started from."
27400 msgstr ""
27401 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27402 "erabiliko du."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3189
27405 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27406 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3193
27409 msgid ""
27410 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27411 "value selects the directory LyX was started from."
27412 msgstr ""
27413 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27414 "erabiliko du."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3197
27417 msgid ""
27418 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27419 "recommended for non-English languages."
27420 msgstr ""
27421 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27422 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3204
27425 msgid ""
27426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27427 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27428 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27429 msgstr ""
27430 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27431 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27432 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3208
27435 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27436 msgstr ""
27437 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27438 "LaTeX)."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3212
27441 msgid ""
27442 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27443 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27444 msgstr ""
27445 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27446 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3216
27449 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27450 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3225
27453 msgid ""
27454 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27455 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27456 msgstr ""
27457 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27458 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3229
27461 msgid ""
27462 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27463 "document."
27464 msgstr ""
27465 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3233
27468 msgid ""
27469 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27470 msgstr ""
27471 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3237
27474 msgid ""
27475 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27476 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27477 "name of the second language."
27478 msgstr ""
27479 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27480 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27481 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3241
27484 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27485 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3245
27488 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27489 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3249
27492 msgid ""
27493 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27494 "\\documentclass."
27495 msgstr ""
27496 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27497 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3253
27500 msgid ""
27501 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27502 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27503 msgstr ""
27504 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27505 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3257
27508 msgid ""
27509 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27510 "document is the default language."
27511 msgstr ""
27512 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27513 "baduzu nahi."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3261
27516 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27517 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3265
27520 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27521 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3269
27524 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27525 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3273
27528 msgid ""
27529 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27530 "of the document."
27531 msgstr ""
27532 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27533 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3277
27536 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27537 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3281
27540 msgid "The completion popup delay."
27541 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3285
27544 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27545 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3289
27548 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27549 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3293
27552 msgid ""
27553 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27554 msgstr ""
27555 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27556 "saioaren ostean."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3297
27559 msgid ""
27560 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27561 "available."
27562 msgstr ""
27563 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27564 "dagoela adierazteko."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3301
27567 msgid "The inline completion delay."
27568 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3305
27571 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27572 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3309
27575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27576 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3313
27579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27580 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3317
27583 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27584 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3321
27587 #, c-format
27588 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27589 msgstr ""
27590 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27591 "%1$d erakuts daiteke."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3326
27594 msgid ""
27595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27596 "variable.\n"
27597 "Use the OS native format."
27598 msgstr ""
27599 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27600 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27601 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3332
27604 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27605 msgstr ""
27606 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3336
27609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27610 msgstr ""
27611 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3340
27614 msgid "Scale the preview size to suit."
27615 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3344
27618 msgid "The option to print out in landscape."
27619 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3348
27622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27623 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "The option to specify paper type."
27627 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid ""
27631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27632 msgstr ""
27633 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27634 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3360
27637 msgid ""
27638 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27639 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27640 msgstr ""
27641 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27642 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3364
27645 msgid ""
27646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27647 "wrong, override the setting here."
27648 msgstr ""
27649 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27650 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3370
27653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27654 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3379
27657 msgid ""
27658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27661 msgstr ""
27662 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27663 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27664 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27665 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3383
27668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27669 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3388
27672 #, no-c-format
27673 msgid ""
27674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27675 "roughly the same size as on paper."
27676 msgstr ""
27677 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27678 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3392
27681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27682 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3396
27685 msgid ""
27686 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27687 "\".out\". Only for advanced users."
27688 msgstr ""
27689 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27690 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3403
27693 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27694 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3407
27697 msgid ""
27698 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27699 "when you quit LyX."
27700 msgstr ""
27701 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27702 "irtetean ezabatuko dira."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3411
27705 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27706 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3415
27709 msgid ""
27710 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27711 "value selects the directory LyX was started from."
27712 msgstr ""
27713 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27714 "erabiliko du."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3425
27717 msgid ""
27718 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27719 "environment variable.\n"
27720 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27721 msgstr ""
27722 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27723 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27724 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27725 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3432
27728 msgid ""
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27731 msgstr ""
27732 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27733 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3442
27736 msgid ""
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27738 "selection."
27739 msgstr ""
27740 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27741 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3446
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27745 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3450
27748 msgid ""
27749 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27750 msgstr ""
27751 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3454
27754 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27755 msgstr ""
27756 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27757 "erabili)"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:49
27760 #, c-format
27761 msgid "%1$s lock"
27762 msgstr "%1$s blokeoa"
27763
27764 #: src/LyXVC.cpp:111
27765 #, c-format
27766 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27767 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:113
27770 msgid "Retrieve from version control?"
27771 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:114
27774 msgid "&Retrieve"
27775 msgstr "&Berreskuratu"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:148
27778 msgid "Document not saved"
27779 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:149
27782 msgid "You must save the document before it can be registered."
27783 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:185
27786 msgid "LyX VC: Initial description"
27787 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27790 msgid "(no initial description)"
27791 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27794 msgid "LyX VC: Log message"
27795 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27798 #: src/LyXVC.cpp:242
27799 msgid "(no log message)"
27800 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27803 msgid "LyX VC: Log Message"
27804 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:298
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27810 "changes.\n"
27811 "\n"
27812 "Do you want to revert to the older version?"
27813 msgstr ""
27814 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27815 "galdu eraziko ditu.\n"
27816 "\n"
27817 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:303
27820 msgid "Revert to stored version of document?"
27821 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27824 msgid "&Revert"
27825 msgstr "&Leheneratu"
27826
27827 #: src/Paragraph.cpp:2058
27828 msgid "Senseless with this layout!"
27829 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27830
27831 #: src/Paragraph.cpp:2119
27832 msgid "Alignment not permitted"
27833 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27834
27835 #: src/Paragraph.cpp:2120
27836 msgid ""
27837 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27838 "Setting to default."
27839 msgstr ""
27840 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27841 "Lehenetsira ezartzen."
27842
27843 #: src/Text.cpp:420
27844 msgid "Unknown Inset"
27845 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27846
27847 #: src/Text.cpp:533
27848 msgid "Change tracking author index missing"
27849 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27850
27851 #: src/Text.cpp:534
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27855 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27856 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27857 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27858 msgstr ""
27859 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27860 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27861 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27862 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27863
27864 #: src/Text.cpp:550
27865 msgid "Unknown token"
27866 msgstr "Token ezezaguna"
27867
27868 #: src/Text.cpp:921
27869 msgid ""
27870 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27871 "Tutorial."
27872 msgstr ""
27873 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27874
27875 #: src/Text.cpp:930
27876 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27877 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27878
27879 #: src/Text.cpp:941
27880 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27881 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27882
27883 #: src/Text.cpp:1904
27884 msgid "[Change Tracking] "
27885 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27886
27887 #: src/Text.cpp:1912
27888 #, c-format
27889 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27890 msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. "
27891
27892 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27893 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27894 #, c-format
27895 msgid "Font: %1$s"
27896 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27897
27898 #: src/Text.cpp:1927
27899 #, c-format
27900 msgid ", Depth: %1$d"
27901 msgstr ", sakonera: %1$d"
27902
27903 #: src/Text.cpp:1933
27904 msgid ", Spacing: "
27905 msgstr ", tartea: "
27906
27907 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27908 msgid "OneHalf"
27909 msgstr "Bat eta erdi"
27910
27911 #: src/Text.cpp:1945
27912 msgid "Other ("
27913 msgstr "Bestea ("
27914
27915 #: src/Text.cpp:1955
27916 msgid ", Paragraph: "
27917 msgstr ", paragrafoa: "
27918
27919 #: src/Text.cpp:1956
27920 msgid ", Id: "
27921 msgstr ", Id: "
27922
27923 #: src/Text.cpp:1963
27924 msgid ", Char: 0x"
27925 msgstr ", karakterea: 0x"
27926
27927 #: src/Text.cpp:1965
27928 msgid ", Boundary: "
27929 msgstr ", muga: "
27930
27931 #: src/Text2.cpp:409
27932 msgid "No font change defined."
27933 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27934
27935 #: src/Text2.cpp:449
27936 msgid "Nothing to index!"
27937 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27938
27939 #: src/Text2.cpp:451
27940 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27941 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27942
27943 #: src/Text3.cpp:194
27944 msgid "Math editor mode"
27945 msgstr "Mat. editore-modua"
27946
27947 #: src/Text3.cpp:196
27948 msgid "No valid math formula"
27949 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27950
27951 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27952 msgid "Already in regular expression mode"
27953 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27954
27955 #: src/Text3.cpp:217
27956 msgid "Regexp editor mode"
27957 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27958
27959 #: src/Text3.cpp:1535
27960 msgid "Layout "
27961 msgstr "Diseinua "
27962
27963 #: src/Text3.cpp:1536
27964 msgid " not known"
27965 msgstr " ezezaguna"
27966
27967 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27968 msgid "Missing argument"
27969 msgstr "Argumentua falta da"
27970
27971 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27972 msgid "Character set"
27973 msgstr "Karaktere-multzoa"
27974
27975 #: src/Text3.cpp:2536
27976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27977 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
27978
27979 #: src/Text3.cpp:2537
27980 msgid ""
27981 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27982 "The thesaurus is not functional.\n"
27983 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27984 "instructions."
27985 msgstr ""
27986 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
27987 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
27988 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
27989 "konfiguratzen den jakiteko."
27990
27991 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27992 msgid "Paragraph layout set"
27993 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
27994
27995 #: src/TextClass.cpp:141
27996 msgid "Plain Layout"
27997 msgstr "Estilo soila"
27998
27999 #: src/TextClass.cpp:892
28000 msgid "Missing File"
28001 msgstr "Fitxategia falta da"
28002
28003 #: src/TextClass.cpp:893
28004 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28005 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28006
28007 #: src/TextClass.cpp:896
28008 msgid "Corrupt File"
28009 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28010
28011 #: src/TextClass.cpp:897
28012 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28013 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:1680
28016 #, c-format
28017 msgid ""
28018 "The module %1$s has been requested by\n"
28019 "this document but has not been found in the list of\n"
28020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28022 msgstr ""
28023 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28024 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28025 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28026 "behar izatea.\n"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:1685
28029 msgid "Module not available"
28030 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28031
28032 #: src/TextClass.cpp:1691
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28038 "Missing prerequisites:\n"
28039 "\t%2$s\n"
28040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28041 msgstr ""
28042 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28043 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28044 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28045 "Falta diren eskakizunak:\n"
28046 "\t%2$s\n"
28047 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28050 msgid "Package not available"
28051 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1703
28054 #, c-format
28055 msgid "Error reading module %1$s\n"
28056 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1715
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28065 msgstr ""
28066 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28067 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28068 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28069 "behar izatea.\n"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1720
28072 msgid "Cite Engine not available"
28073 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1726
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28082 "\t%2$s\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28084 msgstr ""
28085 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28086 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28087 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28088 "Falta diren eskakizunak:\n"
28089 "\t%2$s\n"
28090 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:1738
28093 #, c-format
28094 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28095 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28096
28097 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28099 msgid "unknown type!"
28100 msgstr "mota ezezaguna."
28101
28102 #: src/TocBackend.cpp:263
28103 #, c-format
28104 msgid "Index Entries (%1$s)"
28105 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28108 msgid "Table of Contents"
28109 msgstr "Gaien aurkibidea"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:280
28112 msgid "Changes"
28113 msgstr "Aldaketak"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:281
28116 msgid "Senseless"
28117 msgstr "Zentzugabea"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:282
28120 msgid "Citations"
28121 msgstr "Aipamenak"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:283
28124 msgid "Labels and References"
28125 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28128 msgid "Child Documents"
28129 msgstr "Ume-dokumentuak"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28132 msgid "Graphics"
28133 msgstr "Grafikoak"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:287
28136 msgid "Equations"
28137 msgstr "Ekuazioak"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28140 msgid "External Material"
28141 msgstr "Kanpo-materiala"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:290
28144 msgid "Nomenclature Entries"
28145 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28148 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28149 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28150 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28152 msgid "Revision control error."
28153 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:64
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "Some problem occurred while running the command:\n"
28159 "'%1$s'."
28160 msgstr ""
28161 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28162 "'%1$s'."
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:636
28165 msgid "Up-to-date"
28166 msgstr "Eguneratu"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:638
28169 msgid "Locally Modified"
28170 msgstr "Lokalean aldatuta"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:640
28173 msgid "Locally Added"
28174 msgstr "Lokalean gehituta"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:642
28177 msgid "Needs Merge"
28178 msgstr "Batzea eskatzen du"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:644
28181 msgid "Needs Checkout"
28182 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:646
28185 msgid "No CVS file"
28186 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:648
28189 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28190 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:874
28193 msgid ""
28194 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28195 "You have to update from repository first or revert your changes."
28196 msgstr ""
28197 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28198 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:879
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "Bad status when checking in changes.\n"
28204 "\n"
28205 "'%1$s'\n"
28206 "\n"
28207 msgstr ""
28208 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28209 "\n"
28210 "'%1$s'\n"
28211 "\n"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Error when updating from repository.\n"
28217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28218 "'%1$s'.\n"
28219 "\n"
28220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28221 msgstr ""
28222 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28223 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28224 "'%1$s'\n"
28225 "\n"
28226 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28227 "irekitzen saiatuko da LyX."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:962
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "There were detected changes in the working directory:\n"
28233 "%1$s\n"
28234 "\n"
28235 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28236 "revert back to the repository version."
28237 msgstr ""
28238 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "\n"
28241 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28242 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28245 #: src/VCBackend.cpp:1531
28246 msgid "Changes detected"
28247 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28250 msgid "&Abort"
28251 msgstr "&Bertan behera utzi"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28254 msgid "View &Log ..."
28255 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:987
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28262 "'%2$s'.\n"
28263 "\n"
28264 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28265 msgstr ""
28266 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28267 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28268 "'%2$s'\n"
28269 "\n"
28270 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28271 "irekitzen saiatuko da LyX."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:1046
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The document %1$s is not in repository.\n"
28277 "You have to check in the first revision before you can revert."
28278 msgstr ""
28279 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28280 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1054
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28286 "The status '%2$s' is unexpected."
28287 msgstr ""
28288 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28289 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28292 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28293 msgid "Error: Could not generate logfile."
28294 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28297 msgid ""
28298 "Error when committing to repository.\n"
28299 "You have to manually resolve the problem.\n"
28300 "LyX will reopen the document after you press OK."
28301 msgstr ""
28302 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28303 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28304 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1457
28307 msgid ""
28308 "Error while acquiring write lock.\n"
28309 "Another user is most probably editing\n"
28310 "the current document now!\n"
28311 "Also check the access to the repository."
28312 msgstr ""
28313 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28314 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28315 "dokumentua editatzen.\n"
28316 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1463
28319 msgid ""
28320 "Error while releasing write lock.\n"
28321 "Check the access to the repository."
28322 msgstr ""
28323 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28324 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1522
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "There were detected changes in the working directory:\n"
28330 "%1$s\n"
28331 "\n"
28332 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28333 "preferred.\n"
28334 "\n"
28335 "Continue?"
28336 msgstr ""
28337 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28338 "%1$s\n"
28339 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28340 "dira hobetsiak.\n"
28341 "\n"
28342 "Jarraitu?"
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28346 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28347 msgid "&Yes"
28348 msgstr "&Bai"
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28352 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28353 msgid "&No"
28354 msgstr "&Ez"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1591
28357 msgid "SVN File Locking"
28358 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28361 msgid "Locking property unset."
28362 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28365 msgid "Locking property set."
28366 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1593
28369 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28370 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28371
28372 #: src/VSpace.cpp:162
28373 msgid "Default skip"
28374 msgstr "Lehenetsia"
28375
28376 #: src/VSpace.cpp:165
28377 msgid "Small skip"
28378 msgstr "Ttipia"
28379
28380 #: src/VSpace.cpp:168
28381 msgid "Medium skip"
28382 msgstr "Ertaina"
28383
28384 #: src/VSpace.cpp:171
28385 msgid "Big skip"
28386 msgstr "Handia"
28387
28388 #: src/VSpace.cpp:174
28389 msgid "Vertical fill"
28390 msgstr "Betegarri bertikala"
28391
28392 #: src/VSpace.cpp:181
28393 msgid "protected"
28394 msgstr "babestua"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28400 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28401 msgstr ""
28402 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28403 "\n"
28404 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28405 "duzu?"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28408 msgid "Reload saved document?"
28409 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28410
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "Yes, &Reload"
28413 msgstr "Bai, &birkargatu"
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28416 msgid "No, &Keep Changes"
28417 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28420 #, c-format
28421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28422 msgstr ""
28423 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28424
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28426 msgid "File not readable!"
28427 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28428
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28433 "\n"
28434 "Do you want to create a new document?"
28435 msgstr ""
28436 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28437 "\n"
28438 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28441 msgid "Create new document?"
28442 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28443
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28445 msgid "&Create"
28446 msgstr "&Sortu"
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The specified document template\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "could not be read."
28454 msgstr ""
28455 "Zehaztutako\n"
28456 "%1$s\n"
28457 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28460 msgid "Could not read template"
28461 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28464 msgid "Standard[[Bullets]]"
28465 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28468 msgid "Maths"
28469 msgstr "Matematikak"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28472 msgid "Dings 1"
28473 msgstr "1. ding"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28476 msgid "Dings 2"
28477 msgstr "2. ding"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28480 msgid "Dings 3"
28481 msgstr "3. ding"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28484 msgid "Dings 4"
28485 msgstr "4. ding"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28488 msgid "Unavailable:"
28489 msgstr "Erabilgaitza:"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28492 #, c-format
28493 msgid "Unavailable: %1$s"
28494 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28499 msgid "Uncategorized"
28500 msgstr "Kategoriarik gabe"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28503 msgid "Directories"
28504 msgstr "Direktorioak"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28507 msgid "File"
28508 msgstr "Fitxategia"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28511 msgid "Master document"
28512 msgstr "Dokumentu maisua"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28515 msgid "Open files"
28516 msgstr "Ireki fitxategiak"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28519 msgid "Manuals"
28520 msgstr "Eskuliburuak"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28526 "Continue searching from the beginning?"
28527 msgstr ""
28528 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28529 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28535 "Continue searching from the end?"
28536 msgstr ""
28537 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28538 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28541 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28542 msgstr ""
28543 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28546 msgid "Advanced search cancelled by user"
28547 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28550 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28551 msgid "Wrap search?"
28552 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28555 msgid "Nothing to search"
28556 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28559 msgid "No open document(s) in which to search"
28560 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28563 msgid "Advanced Find and Replace"
28564 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28567 msgid "Float Settings"
28568 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28572 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28576 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28580 msgstr ""
28581 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28585 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28590
28591 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28593 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28594 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28595
28596 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28598 msgid "for this version of LyX."
28599 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28603 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28609 "1995--%1$s LyX Team"
28610 msgstr ""
28611 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28612 "1995--%1$s LyX Taldea"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28615 msgid ""
28616 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28617 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28618 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28619 "any later version."
28620 msgstr ""
28621 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28622 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28623 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28624 "ondorengo edozein bertsio."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28627 msgid ""
28628 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28629 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28630 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28631 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28632 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28633 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28634 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28635 msgstr ""
28636 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28637 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28638 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28639 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28640 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28641 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28642 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28643 "USA."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28646 msgid "not released yet"
28647 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "LyX Version %1$s\n"
28653 "(%2$s)"
28654 msgstr ""
28655 "LyX %1$s bertsioa\n"
28656 "(%2$s)"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28659 msgid "Built from git commit hash "
28660 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28663 msgid "Library directory: "
28664 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28667 msgid "User directory: "
28668 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28671 #, c-format
28672 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28673 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28676 #, c-format
28677 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28678 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28681 msgid "About LyX"
28682 msgstr "LyX-i buruz"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28687 #, c-format
28688 msgid "LyX: %1$s"
28689 msgstr "LyX: %1$s"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28692 msgid "About %1"
28693 msgstr "%1(r)i buruz"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28696 msgid "Preferences"
28697 msgstr "Hobespenak"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28700 msgid "Reconfigure"
28701 msgstr "Birkonfiguratu"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28704 msgid "Quit %1"
28705 msgstr "Irten %1(e)tik"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28708 msgid "Nothing to do"
28709 msgstr "Ezin ezer egin"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28712 msgid "Unknown action"
28713 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28716 msgid "Command not handled"
28717 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28720 msgid "Command disabled"
28721 msgstr "Komandoa desgaitua"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28724 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28725 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28728 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28729 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28732 msgid "Running configure..."
28733 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28736 msgid "Reloading configuration..."
28737 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28740 msgid "System reconfiguration failed"
28741 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28744 msgid ""
28745 "The system reconfiguration has failed.\n"
28746 "Default textclass is used but LyX may\n"
28747 "not be able to work properly.\n"
28748 "Please reconfigure again if needed."
28749 msgstr ""
28750 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28751 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28752 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28753 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28756 msgid "System reconfigured"
28757 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28760 msgid ""
28761 "The system has been reconfigured.\n"
28762 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28763 "updated document class specifications."
28764 msgstr ""
28765 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28766 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28767 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28770 msgid "Exiting."
28771 msgstr "Irtetzen."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28774 #, c-format
28775 msgid "Opening help file %1$s..."
28776 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28780 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28783 #, c-format
28784 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28785 msgstr ""
28786 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28787 "berriz definitu"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28790 #, c-format
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28795 #, c-format
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28800 #, c-format
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28818 msgid ""
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28821 "\n"
28822 "Exception: "
28823 msgstr ""
28824 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28825 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28826 "\n"
28827 "Salbuespena: "
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28835 msgid ""
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28838 msgstr ""
28839 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28840 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "Error while reading the included file\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "Please check your installation."
28853 msgstr ""
28854 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28855 "%1$s.\n"
28856 "Egiaztatu instalazioa."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28863 msgid ""
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28866 msgstr ""
28867 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28868 "Egiaztatu instalazioa."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "Error while reading the configuration file\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "Falling back to default.\n"
28876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28877 "check which User Interface file you are using."
28878 msgstr ""
28879 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28882 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28883 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28886 msgid "Bibliography Item Settings"
28887 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28890 msgid "BibTeX Bibliography"
28891 msgstr "BibTex bibliografia"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28894 msgid ""
28895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28898 "this is the place you should store it."
28899 msgstr ""
28900 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28901 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28902 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28903 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28906 msgid "Biblatex Bibliography"
28907 msgstr "Biblatex bibliografia"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28910 msgid "all reference units"
28911 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28920 msgid "Documents|#o#O"
28921 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28924 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28925 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28928 msgid "Select a BibTeX database to add"
28929 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28932 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28933 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28936 msgid "Select a BibTeX style"
28937 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28940 msgid "No frame"
28941 msgstr "Markorik gabe"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28944 msgid "Simple rectangular frame"
28945 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28948 msgid "Oval frame, thin"
28949 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28952 msgid "Oval frame, thick"
28953 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28956 msgid "Drop shadow"
28957 msgstr "Jaregin itzala"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28960 msgid "Shaded background"
28961 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28964 msgid "Double rectangular frame"
28965 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28968 msgid "Depth"
28969 msgstr "Sakonera"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28972 msgid "Total Height"
28973 msgstr "Guztirako altuera"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28976 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28977 msgid "Makebox"
28978 msgstr "Makebox"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28981 msgid "Box Settings"
28982 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28985 msgid "Branch Settings"
28986 msgstr "Adarraren ezarpenak"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28989 msgid "Branch"
28990 msgstr "Adarra"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28993 msgid "Activated"
28994 msgstr "Aktibatua"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28997 msgid "Filename Suffix"
28998 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29006 msgid "Yes"
29007 msgstr "Bai"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29016 msgid "No"
29017 msgstr "Ez"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29020 msgid "Enter new branch name"
29021 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29027 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29028 msgstr ""
29029 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29030 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29033 msgid "&Merge"
29034 msgstr "&Batu"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29037 msgid "Renaming failed"
29038 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29041 msgid "The branch could not be renamed."
29042 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29045 msgid "Merge Changes"
29046 msgstr "Batu aldaketak"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29049 msgid ""
29050 "Changed by %1\n"
29051 "\n"
29052 msgstr ""
29053 "Aldatzailea: %1\n"
29054 "\n"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29057 msgid "Change made on %1\n"
29058 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29065 msgid "No change"
29066 msgstr "Aldaketarik gabe"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29069 msgid "Small Caps"
29070 msgstr "Maiuskula txikiak"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29077 msgid "Reset"
29078 msgstr "Berrezarri"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29081 msgid "Underbar"
29082 msgstr "Azpimarratua"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29085 msgid "Double underbar"
29086 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29089 msgid "Wavy underbar"
29090 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29093 msgid "Strike out"
29094 msgstr "Marratua"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29097 msgid "Cross out"
29098 msgstr "Urratua"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29101 msgid "No color"
29102 msgstr "Kolore gabea"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29105 msgid "Text Style"
29106 msgstr "Testu-estiloa"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29109 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29110 msgid "Clear text"
29111 msgstr "Garbitu testua"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29114 msgid "All avail. citations"
29115 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29118 msgid "Regular e&xpression"
29119 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29122 msgid "Case se&nsitive"
29123 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29126 msgid "Search as you &type"
29127 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29130 msgid "General text befo&re:"
29131 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29134 msgid "General &text after:"
29135 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29138 msgid ""
29139 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29140 "individual items, double-click on the respective entry above."
29141 msgstr ""
29142 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29143 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29146 msgid ""
29147 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29148 "items, double-click on the respective entry above."
29149 msgstr ""
29150 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29151 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29152
29153 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29155 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29156 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29159 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29160 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29163 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29164 msgstr ""
29165 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29166 "Lurrikaraenea\")."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29169 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29170 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29173 msgid "Keys"
29174 msgstr "Gakoak"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29178 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29189 msgid ""
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29191 msgstr ""
29192 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Testua aurretik"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29199 msgid "Cite key"
29200 msgstr "Aipuaren gakoa"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29203 msgid "Text after"
29204 msgstr "Testua ondoren"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29211 msgid "JPEG"
29212 msgstr "JPEG"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29215 msgid "pasted"
29216 msgstr "itsatsita"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29219 #, c-format
29220 msgid "%1$s Files"
29221 msgstr "%1$s fitxategiak"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29231 msgid "Canceled."
29232 msgstr "Bertan behera utzita."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29239 #, c-format
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr ""
29242 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29245 msgid "List of previous commands"
29246 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29249 msgid "Next command"
29250 msgstr "Hurrengo komandoa"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29253 msgid "Compare LyX files"
29254 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29257 msgid "Select document"
29258 msgstr "Hautatu dokumentua"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29264 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29267 msgid "Error while comparing documents."
29268 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29271 msgid "Aborted"
29272 msgstr "Abortatuta"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29275 msgid "Finished"
29276 msgstr "Amaituta"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29279 msgid "Aborting process..."
29280 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29283 msgid "differences"
29284 msgstr "desberdintasunak"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29287 msgid "Compare different revisions"
29288 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29291 msgid "big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29295 msgid "Big[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29299 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29303 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29304 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29307 msgid "Math Delimiter"
29308 msgstr "Matematika mugatzailea"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29314 msgid "(None)"
29315 msgstr "(Bat ere ez)"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29318 msgid "Variable"
29319 msgstr "Aldagaia"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29322 msgid "Module not found!"
29323 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29326 msgid "Press button to check validity..."
29327 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29330 msgid "Layout is valid!"
29331 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29334 msgid "Layout is invalid!"
29335 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29338 msgid "Conversion to current format impossible!"
29339 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29342 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29343 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29346 msgid "Convert to current format"
29347 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29350 msgid "Document Settings"
29351 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29355 msgid "Child Document"
29356 msgstr "Ume-dokumentua"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29359 msgid "Include to Output"
29360 msgstr "Sartu irteeran"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29363 msgid "10"
29364 msgstr "10"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29367 msgid "11"
29368 msgstr "11"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29371 msgid "12"
29372 msgstr "12"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29375 msgid "None (no fontenc)"
29376 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29379 msgid ""
29380 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29381 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29382 msgstr ""
29383 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29384 "eskatzen du)\n"
29385 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29388 msgid "empty"
29389 msgstr "hutsa"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29392 msgid "plain"
29393 msgstr "soila"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29396 msgid "headings"
29397 msgstr "goiburuak"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29400 msgid "fancy"
29401 msgstr "sofistikatua"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29404 msgid "US letter"
29405 msgstr "US gutuna"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29408 msgid "US legal"
29409 msgstr "US legala"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29412 msgid "US executive"
29413 msgstr "US exekutiboa"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29416 msgid "A0"
29417 msgstr "A0"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29420 msgid "A1"
29421 msgstr "A1"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29424 msgid "A2"
29425 msgstr "A2"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29428 msgid "A3"
29429 msgstr "A3"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29432 msgid "A4"
29433 msgstr "A4"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29436 msgid "A5"
29437 msgstr "A5"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29440 msgid "A6"
29441 msgstr "A6"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29444 msgid "B0"
29445 msgstr "B0"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29448 msgid "B1"
29449 msgstr "B1"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29452 msgid "B2"
29453 msgstr "B2"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29456 msgid "B3"
29457 msgstr "B3"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29460 msgid "B4"
29461 msgstr "B4"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29464 msgid "B5"
29465 msgstr "B5"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29468 msgid "B6"
29469 msgstr "B6"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29472 msgid "C0"
29473 msgstr "C0"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29476 msgid "C1"
29477 msgstr "C1"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29480 msgid "C2"
29481 msgstr "C2"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29484 msgid "C3"
29485 msgstr "C3"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29488 msgid "C4"
29489 msgstr "C4"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29492 msgid "C5"
29493 msgstr "C5"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29496 msgid "C6"
29497 msgstr "C6"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29500 msgid "JIS B0"
29501 msgstr "JIS B0"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29504 msgid "JIS B1"
29505 msgstr "JIS B1"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29508 msgid "JIS B2"
29509 msgstr "JIS B2"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29512 msgid "JIS B3"
29513 msgstr "JIS B3"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29516 msgid "JIS B4"
29517 msgstr "JIS B4"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29520 msgid "JIS B5"
29521 msgstr "JIS B5"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29524 msgid "JIS B6"
29525 msgstr "JIS B6"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29528 msgid "Language Default (no inputenc)"
29529 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29532 msgid "Numbered"
29533 msgstr "Zenbatuta"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29536 msgid "Appears in TOC"
29537 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29540 msgid "Package"
29541 msgstr "Paketea"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29544 msgid "Load automatically"
29545 msgstr "Kargatu automatikoki"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29548 msgid "Load always"
29549 msgstr "Kargatu beti"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29552 msgid "Do not load"
29553 msgstr "Ez kargatu"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29557 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29560 #, c-format
29561 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29562 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29565 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29566 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29569 #, c-format
29570 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29571 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29575 #, c-format
29576 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29577 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29583 "all required packages (%2$s) installed."
29584 msgstr ""
29585 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29586 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29591 msgstr ""
29592 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29595 msgid "Document Class"
29596 msgstr "Dokumentu-klasea"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29599 msgid "Modules"
29600 msgstr "Moduluak"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29603 msgid "Local Layout"
29604 msgstr "Lokaleko diseinua"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29607 msgid "Text Layout"
29608 msgstr "Testu-diseinua"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29611 msgid "Page Margins"
29612 msgstr "Orri-marjinak"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29615 msgid "Colors"
29616 msgstr "Koloreak"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29619 msgid "Numbering & TOC"
29620 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29623 msgid "Indexes"
29624 msgstr "Indizeak"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29627 msgid "PDF Properties"
29628 msgstr "PDFaren propietateak"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29631 msgid "Math Options"
29632 msgstr "Matematikako aukerak"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29635 msgid "Float Placement"
29636 msgstr "Mugikor-kokapena"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29639 msgid "Bullets"
29640 msgstr "Buletak"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29643 msgid "Formats[[output]]"
29644 msgstr "Formatuak[[irteera]]"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29647 msgid "LaTeX Preamble"
29648 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29652 msgid "&Default..."
29653 msgstr "&Lehenetsia..."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29660 msgid " (not installed)"
29661 msgstr " (instalatu gabe)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29664 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29665 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29668 msgid " (not available)"
29669 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29672 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29673 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29677 msgid "Class Default"
29678 msgstr "Klase lehenetsia"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29681 msgid "Layouts|#o#O"
29682 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29685 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29686 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29690 msgid "Local layout file"
29691 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29694 msgid ""
29695 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29696 "file, not one in the system or user directory.\n"
29697 "Your document will not work with this layout if you\n"
29698 "move the layout file to a different directory."
29699 msgstr ""
29700 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29701 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29702 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29703 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29704 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29705 "batera eramaten baduzu."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29708 msgid "&Set Layout"
29709 msgstr "&Ezarri diseinua"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29712 msgid "Unable to read local layout file."
29713 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29716 msgid "This is a local layout file."
29717 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29720 msgid "Select master document"
29721 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29725 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4162
29730 msgid "Unapplied changes"
29731 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29736 msgid ""
29737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29739 msgstr ""
29740 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29741 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29746 msgid "&Dismiss"
29747 msgstr "&Baztertu"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29755 msgid "Basic numerical"
29756 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29759 msgid "Author-year"
29760 msgstr "Egile-urtea"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29763 msgid "Author-number"
29764 msgstr "Egile-zenbakia"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29767 #, c-format
29768 msgid "%1$s and %2$s"
29769 msgstr "%1$s eta %2$s"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s, %2$s"
29774 msgstr "%1$s, %2$s"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29777 #, c-format
29778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29779 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29782 #, c-format
29783 msgid "%1$s (unavailable)"
29784 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29787 msgid "Module provided by document class."
29788 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29791 #, c-format
29792 msgid "Category: %1$s."
29793 msgstr "Kategoria: %1$s."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29796 #, c-format
29797 msgid "Package(s) required: %1$s."
29798 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29801 msgid "or"
29802 msgstr "edo"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29805 #, c-format
29806 msgid "Modules required: %1$s."
29807 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29810 #, c-format
29811 msgid "Modules excluded: %1$s."
29812 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29815 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29816 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29819 msgid "per part"
29820 msgstr "zatiko"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29823 msgid "per chapter"
29824 msgstr "kapituluko"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29827 msgid "per section"
29828 msgstr "ataleko"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29831 msgid "per subsection"
29832 msgstr "azpiataleko"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29835 msgid "per child document"
29836 msgstr "ume-dokumentuko"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29839 msgid "[No options predefined]"
29840 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29843 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29844 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29847 msgid "&Use Hyperref Support"
29848 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
29851 msgid "Can't set layout!"
29852 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
29855 #, c-format
29856 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29857 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4282
29860 msgid "Not Found"
29861 msgstr "Ez da aurkitu"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29864 msgid "Assigned master does not include this file"
29865 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "You must include this file in the document\n"
29871 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29872 "feature."
29873 msgstr ""
29874 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29875 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29878 msgid "Could not load master"
29879 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "The master document '%1$s'\n"
29885 "could not be loaded."
29886 msgstr ""
29887 "%1$s dokumentu maisua\n"
29888 "ezin izan da kargatu."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4485
29891 msgid "(Module name: %1)"
29892 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29895 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29896 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29899 msgid "Literate"
29900 msgstr "Literarioa"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29903 msgid "Error List"
29904 msgstr "Erroreen zerrenda"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29907 #, c-format
29908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29909 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29912 msgid "Top left"
29913 msgstr "Goian ezkerrean"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29916 msgid "Bottom left"
29917 msgstr "Behean ezkerrean"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgid "Baseline left"
29921 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29924 msgid "Top center"
29925 msgstr "Goian erdian"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29928 msgid "Bottom center"
29929 msgstr "Behean erdian"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgid "Baseline center"
29933 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29936 msgid "Top right"
29937 msgstr "Goian eskuinean"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29940 msgid "Bottom right"
29941 msgstr "Behean eskuinean"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgid "Baseline right"
29945 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29948 msgid "Scale%"
29949 msgstr "Eskala%"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29952 msgid "Select external file"
29953 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29956 msgid "automatically"
29957 msgstr "automatikoki"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29960 msgid "Dissolve previous group?"
29961 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29967 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29968 "because this graphic was its only member.\n"
29969 "How do you want to proceed?"
29970 msgstr ""
29971 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
29972 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
29973 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
29974 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29977 #, c-format
29978 msgid "Stick with group '%1$s'"
29979 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29982 #, c-format
29983 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29984 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29990 "the group will be dissolved,\n"
29991 "because this graphic was its only member.\n"
29992 "How do you want to proceed?"
29993 msgstr ""
29994 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
29995 "taldea deuseztu egingo da.\n"
29996 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
29997 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30000 #, c-format
30001 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30002 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30005 msgid "Enter unique group name:"
30006 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30009 msgid "Group already defined!"
30010 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30013 #, c-format
30014 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30015 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30018 msgid "Set max. &width:"
30019 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30022 msgid "Set max. &height:"
30023 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30026 msgid "Maximal width of image in output"
30027 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30030 msgid "Maximal height of image in output"
30031 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30034 msgid "bp"
30035 msgstr "bp"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30038 msgid "cm"
30039 msgstr "cm"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30042 msgid "mm"
30043 msgstr "mm"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30046 msgid "in[[unit of measure]]"
30047 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30050 msgid "Select graphics file"
30051 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30054 msgid "Clipart|#C#c"
30055 msgstr "Galeria|#G#g"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30059 msgid "Interword Space"
30060 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30064 msgid "Thin Space"
30065 msgstr "Tarte txikia"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30068 msgid "Medium Space"
30069 msgstr "Tarte ertaina"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30072 msgid "Thick Space"
30073 msgstr "Tarte handia"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30077 msgid "Negative Thin Space"
30078 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30082 msgid "Negative Medium Space"
30083 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30087 msgid "Negative Thick Space"
30088 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30091 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30092 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30095 msgid "Quad (1 em)"
30096 msgstr "Koadratina (1 em)"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30099 msgid "Double Quad (2 em)"
30100 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30104 msgid "Horizontal Fill"
30105 msgstr "Betegarri horizontala"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30108 msgid "Visible Space"
30109 msgstr "Tartea ikusgai"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30112 msgid ""
30113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30116 msgstr ""
30117 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30118 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30119 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30122 msgid "Horizontal Space Settings"
30123 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30126 msgid "Hyperlink Settings"
30127 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30132 msgid ""
30133 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30134 msgstr ""
30135 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30138 msgid "Select document to include"
30139 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30143 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30146 msgid "Index Entry Settings"
30147 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30150 msgid "Label Color"
30151 msgstr "Etiketaren kolorea"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30154 msgid "Cannot remove standard index"
30155 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30158 msgid "The default index cannot be removed."
30159 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30162 msgid "Enter new index name"
30163 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30166 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30167 msgstr ""
30168 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30169 "lehendik ere."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgid "unknown"
30173 msgstr "ezezaguna"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgid "shortcut"
30177 msgstr "laster-tekla"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgid "shortcuts"
30181 msgstr "laster-teklak"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgid "lyxrc"
30185 msgstr "lyxrc"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 msgid "package"
30189 msgstr "paketea"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30192 msgid "textclass"
30193 msgstr "testu-klasea"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30196 msgid "menu"
30197 msgstr "menua"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 msgid "icon"
30201 msgstr "ikonoa"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 msgid "buffer"
30205 msgstr "bufferra"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30208 msgid "lyxinfo"
30209 msgstr "lyxinfo"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30212 msgid "Info Inset Settings"
30213 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30216 msgid "Shift-"
30217 msgstr "Maius+"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30220 msgid "Control-"
30221 msgstr "Kontrol+"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30224 msgid "Option-"
30225 msgstr "Aukera+"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30228 msgid "Command-"
30229 msgstr "Komandoa+"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30232 msgid "Label Settings"
30233 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30236 msgid "Line Settings"
30237 msgstr "Marren ezarpenak"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30240 msgid "No language"
30241 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30244 msgid "Program Listing Settings"
30245 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30248 msgid "No dialect"
30249 msgstr "Dialektorik ez"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30252 msgid "LaTeX Log"
30253 msgstr "LaTeX egunkaria"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30256 msgid "Biber"
30257 msgstr "Biber"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30260 msgid "LyX2LyX"
30261 msgstr "LyX2LyX"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30264 msgid "Literate Programming Build Log"
30265 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30268 msgid "lyx2lyx Error Log"
30269 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30272 msgid "Version Control Log"
30273 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30276 msgid "Log file not found."
30277 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30280 msgid "No literate programming build log file found."
30281 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30285 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30288 msgid "No version control log file found."
30289 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30292 msgid "[x]"
30293 msgstr "[x]"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30296 msgid "(x)"
30297 msgstr "(x)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30300 msgid "{x}"
30301 msgstr "{x}"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30304 msgid "|x|"
30305 msgstr "|x|"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30308 msgid "||x||"
30309 msgstr "||x||"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30312 msgid "bmatrix"
30313 msgstr "bmatrix"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30316 msgid "pmatrix"
30317 msgstr "pmatrix"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30320 msgid "Bmatrix"
30321 msgstr "Bmatrix"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30324 msgid "vmatrix"
30325 msgstr "vmatrix"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30328 msgid "Vmatrix"
30329 msgstr "Vmatrix"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30332 msgid "Math Matrix"
30333 msgstr "Matematika matrizea"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30336 msgid "Nomenclature Settings"
30337 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30340 msgid "Note Settings"
30341 msgstr "Oharren ezarpenak"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30344 msgid "Paragraph Settings"
30345 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30348 msgid ""
30349 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30350 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30351 "\n"
30352 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30353 "the items is used."
30354 msgstr ""
30355 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30356 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30357 "honen zabalerak.\n"
30358 "\n"
30359 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30360 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30363 msgid "Phantom Settings"
30364 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30367 msgid "System files|#S#s"
30368 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30371 msgid "User files|#U#u"
30372 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30375 msgid "Look & Feel"
30376 msgstr "Itxura eta izaera"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30379 msgid "Language Settings"
30380 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30383 msgid "File Handling"
30384 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30387 msgid "Keyboard/Mouse"
30388 msgstr "Teklatua/Sagua"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30391 msgid "Input Completion"
30392 msgstr "Sarreren osaketa"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30395 msgid "C&ommand:"
30396 msgstr "&Komandoa:"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30400 msgid "Co&mmand:"
30401 msgstr "&Komandoa:"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30404 msgid "Screen Fonts"
30405 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30408 msgid "Paths"
30409 msgstr "Bide-izenak"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30412 msgid "Select directory for example files"
30413 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30416 msgid "Select a document templates directory"
30417 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30420 msgid "Select a temporary directory"
30421 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30424 msgid "Select a backups directory"
30425 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30428 msgid "Select a document directory"
30429 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30433 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30437 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30441 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30445 msgid "Spellchecker"
30446 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30449 msgid "Native"
30450 msgstr "Natiboa"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30453 msgid "Aspell"
30454 msgstr "Aspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30457 msgid "Enchant"
30458 msgstr "Enchant"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30461 msgid "Hunspell"
30462 msgstr "Hunspell"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30465 msgid "Converters"
30466 msgstr "Bihurtzaileak"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30469 msgid "SECURITY WARNING!"
30470 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30473 msgid ""
30474 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30475 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30476 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30477 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30478 msgstr ""
30479 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30480 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30481 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30482 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Darabilen formatua"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30493 msgid ""
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30496 msgstr ""
30497 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30498 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30502 msgstr ""
30503 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30504 "bihurtzailea lehendabizi."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30511 msgid ""
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30513 "restart."
30514 msgstr ""
30515 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30516 "berrabiarazi ostean."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30523 msgid "Classic"
30524 msgstr "Klasikoa"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30527 msgid "Oxygen"
30528 msgstr "Oxygen"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30535 msgid "Control"
30536 msgstr "Kontrola"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30539 msgid "Shortcuts"
30540 msgstr "Laster-teklak"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30543 msgid "Function"
30544 msgstr "Funtzioa"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30547 msgid "Shortcut"
30548 msgstr "Laster-tekla"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Matematikako ikurrak"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30571 msgid "Res&tore"
30572 msgstr "&Leheneratu"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30585 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30596 msgstr ""
30597 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30598 "%2$s\n"
30599 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30602 msgid "Redefine shortcut?"
30603 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30606 msgid "&Redefine"
30607 msgstr "&Berriro definitu"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30611 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30614 msgid "Identity"
30615 msgstr "Identitatea"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30618 msgid "Choose bind file"
30619 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30623 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30626 msgid "Choose UI file"
30627 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30631 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30634 msgid "Choose keyboard map"
30635 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30639 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30642 msgid "Longest label width"
30643 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30646 msgid "Nomenclature List Settings"
30647 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30650 msgid "Index Settings"
30651 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30654 msgid "<All indexes>"
30655 msgstr "<Indize guztiak>"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30658 msgid "Progress/Debug Messages"
30659 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30662 msgid "Debug Level"
30663 msgstr "Arazketa-maila"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30666 msgid "Set"
30667 msgstr "Ezarri"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30670 msgid "Cross-reference"
30671 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30674 msgid "All available labels"
30675 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30678 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30679 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30682 msgid "By Occurrence"
30683 msgstr "Gertaeren arabera"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30686 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30687 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30690 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30691 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30694 msgid "&Go Back"
30695 msgstr "&Joan atzerantz"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30698 msgid "Jump back to the original cursor location"
30699 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30702 msgid "<No prefix>"
30703 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30706 msgid "Find and Replace"
30707 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30710 msgid "Export or Send Document"
30711 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30714 msgid "Show File"
30715 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30718 msgid "Error -> Cannot load file!"
30719 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30723 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30726 msgid ""
30727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30728 "beginning?"
30729 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30732 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30733 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30736 msgid "Basic Latin"
30737 msgstr "Oinarrizko Latina"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30740 msgid "Latin-1 Supplement"
30741 msgstr "Latin-1 osagarria"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30744 msgid "Latin Extended-A"
30745 msgstr "Hedatutako Latina A"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30748 msgid "Latin Extended-B"
30749 msgstr "Hedatutako Latina B"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30752 msgid "IPA Extensions"
30753 msgstr "IPAren luzapenak"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30756 msgid "Spacing Modifier Letters"
30757 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30760 msgid "Combining Diacritical Marks"
30761 msgstr "Marka diakritikoak"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30764 msgid "Cyrillic"
30765 msgstr "Zirilikoa"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30768 msgid "Arabic"
30769 msgstr "Arabiera"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30772 msgid "Devanagari"
30773 msgstr "Devanagaria"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30776 msgid "Bengali"
30777 msgstr "Bengaliera"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30780 msgid "Gurmukhi"
30781 msgstr "Gurmukhia"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30784 msgid "Gujarati"
30785 msgstr "Gujeratiera"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30788 msgid "Oriya"
30789 msgstr "Oriya"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30792 msgid "Malayalam"
30793 msgstr "Malayalama"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30796 msgid "Hangul Jamo"
30797 msgstr "Hangul Jamoa"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30800 msgid "Phonetic Extensions"
30801 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30804 msgid "Latin Extended Additional"
30805 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30808 msgid "Greek Extended"
30809 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30812 msgid "General Punctuation"
30813 msgstr "Puntuazio orokorra"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30816 msgid "Superscripts and Subscripts"
30817 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30820 msgid "Currency Symbols"
30821 msgstr "Moneta-ikurrak"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30824 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30825 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30828 msgid "Letterlike Symbols"
30829 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30832 msgid "Number Forms"
30833 msgstr "Zenbakien formak"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30836 msgid "Mathematical Operators"
30837 msgstr "Eragile matematikoak"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30840 msgid "Miscellaneous Technical"
30841 msgstr "Hainbat teknika"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30844 msgid "Control Pictures"
30845 msgstr "Kontrolen irudiak"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30848 msgid "Optical Character Recognition"
30849 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30852 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30853 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30856 msgid "Box Drawing"
30857 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30860 msgid "Block Elements"
30861 msgstr "Blokeko elementuak"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30864 msgid "Geometric Shapes"
30865 msgstr "Forma geometrikoak"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30868 msgid "Miscellaneous Symbols"
30869 msgstr "Hainbat ikur"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30872 msgid "Dingbats"
30873 msgstr "Apaingarriak"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30876 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30877 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30880 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30881 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30884 msgid "Hiragana"
30885 msgstr "Hiragana"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30888 msgid "Katakana"
30889 msgstr "Katakana"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30892 msgid "Bopomofo"
30893 msgstr "Bopomofoa"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30896 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30897 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30900 msgid "Kanbun"
30901 msgstr "Kanbuna"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30904 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30905 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30908 msgid "CJK Compatibility"
30909 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30912 msgid "CJK Unified Ideographs"
30913 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30916 msgid "Hangul Syllables"
30917 msgstr "Hangul silabak"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30920 msgid "High Surrogates"
30921 msgstr "Ordezko altuak"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30924 msgid "Private Use High Surrogates"
30925 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30928 msgid "Low Surrogates"
30929 msgstr "Ordezko baxuak"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30932 msgid "Private Use Area"
30933 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30936 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30937 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30940 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30941 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30944 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30945 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30948 msgid "Combining Half Marks"
30949 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30952 msgid "CJK Compatibility Forms"
30953 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30956 msgid "Small Form Variants"
30957 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30960 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30961 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30964 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30965 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30968 msgid "Linear B Syllabary"
30969 msgstr "B silabario lineala"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30972 msgid "Linear B Ideograms"
30973 msgstr "B ideograma linealak"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30976 msgid "Aegean Numbers"
30977 msgstr "Egeoko zenbakiak"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30980 msgid "Ancient Greek Numbers"
30981 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30984 msgid "Old Italic"
30985 msgstr "Etzan zaharra"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30988 msgid "Gothic"
30989 msgstr "Gotikoa"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30992 msgid "Ugaritic"
30993 msgstr "Ugaritikoa"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30996 msgid "Old Persian"
30997 msgstr "Persiera zaharra"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31000 msgid "Deseret"
31001 msgstr "Deseret"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31004 msgid "Shavian"
31005 msgstr "Shaviana"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31008 msgid "Osmanya"
31009 msgstr "Osmanya"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31012 msgid "Cypriot Syllabary"
31013 msgstr "Zipreko silabarioa"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31016 msgid "Kharoshthi"
31017 msgstr "Kharoshthi"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31020 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31021 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31024 msgid "Musical Symbols"
31025 msgstr "Musika-ikurrak"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31028 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31029 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31032 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31033 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31036 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31037 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31040 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31041 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31044 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31045 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31048 msgid "Tags"
31049 msgstr "Etiketak"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31052 msgid "Variation Selectors Supplement"
31053 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31056 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31057 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31060 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31061 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31064 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31065 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31068 msgid "Symbols"
31069 msgstr "Ikurrak"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31072 msgid "Tabular Settings"
31073 msgstr "Taularen ezarpenak"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31076 msgid "Insert Table"
31077 msgstr "Txertatu taula"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31080 msgid "TeX Information"
31081 msgstr "TeX informazioa"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31084 msgid "No thesaurus available for this language!"
31085 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31088 msgid "Outline"
31089 msgstr "Eskema"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31092 msgid "auto"
31093 msgstr "auto"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31097 msgid "off"
31098 msgstr "desaktibatua"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31101 #, c-format
31102 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31103 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31106 msgid "movable"
31107 msgstr "lekuz aldagarria"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31110 msgid "immovable"
31111 msgstr "mugiezina"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31114 msgid "Vertical Space Settings"
31115 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31118 msgid "version "
31119 msgstr "bertsioa "
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31122 msgid "unknown version"
31123 msgstr "bertsio ezezaguna"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31126 msgid ""
31127 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31128 "Right click to change."
31129 msgstr ""
31130 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31131 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31134 #, c-format
31135 msgid "Successful export to format: %1$s"
31136 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31139 #, c-format
31140 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31141 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31144 #, c-format
31145 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31146 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31149 #, c-format
31150 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31151 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31154 msgid "Exit LyX"
31155 msgstr "Irten LyX-etik"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31158 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31159 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31162 #, c-format
31163 msgid "%1$s (modified externally)"
31164 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31167 msgid "Welcome to LyX!"
31168 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31171 msgid "Automatic save done."
31172 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31175 msgid "Automatic save failed!"
31176 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31179 msgid "Command not allowed without any document open"
31180 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31183 #, c-format
31184 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31185 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31188 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31189 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31192 msgid "Select template file"
31193 msgstr "Hautatu txantiloia"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31196 msgid "Templates|#T#t"
31197 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31200 msgid "Document not loaded."
31201 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31204 msgid "Select document to open"
31205 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31209 msgid "Examples|#E#e"
31210 msgstr "Adibideak|#A#a"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "The directory in the given path\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "does not exist."
31218 msgstr ""
31219 "Emandako bide-izenean\n"
31220 "%1$s\n"
31221 "ez da direktorioa existitzen."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31224 #, c-format
31225 msgid "Opening document %1$s..."
31226 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31229 #, c-format
31230 msgid "Document %1$s opened."
31231 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31234 msgid "Version control detected."
31235 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31238 #, c-format
31239 msgid "Could not open document %1$s"
31240 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31243 msgid "Couldn't import file"
31244 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31247 #, c-format
31248 msgid "No information for importing the format %1$s."
31249 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31252 #, c-format
31253 msgid "Select %1$s file to import"
31254 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31260 "Aborting import."
31261 msgstr ""
31262 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31263 "Inportatzea bertan behera uzten."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "The document %1$s already exists.\n"
31270 "\n"
31271 "Do you want to overwrite that document?"
31272 msgstr ""
31273 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31274 "\n"
31275 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31279 msgid "Overwrite document?"
31280 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31283 #, c-format
31284 msgid "Importing %1$s..."
31285 msgstr "%1$s inportatzen..."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31288 msgid "imported."
31289 msgstr "inportatua."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31292 msgid "file not imported!"
31293 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31296 msgid "newfile"
31297 msgstr "fitxategiberria"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31300 msgid "Select LyX document to insert"
31301 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31304 msgid "Choose a filename to save document as"
31305 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "The file\n"
31311 "%1$s\n"
31312 "is already open in your current session.\n"
31313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31314 "Do you want to choose a new filename?"
31315 msgstr ""
31316 "Jadanik\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31319 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31320 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31323 msgid "Chosen File Already Open"
31324 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31329 msgid "&Rename"
31330 msgstr "&Aldatu izena"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "The document %1$s is already registered.\n"
31336 "\n"
31337 "Do you want to choose a new name?"
31338 msgstr ""
31339 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31340 "\n"
31341 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31344 msgid "Rename document?"
31345 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31348 msgid "Copy document?"
31349 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31352 msgid "&Copy"
31353 msgstr "&Kopiatu"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31356 msgid "Choose a filename to export the document as"
31357 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31360 msgid "Guess from extension (*.*)"
31361 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s could not be saved.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to rename the document and try again?"
31369 msgstr ""
31370 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31371 "\n"
31372 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31375 msgid "Rename and save?"
31376 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31379 msgid "&Retry"
31380 msgstr "&Saiatu berriro"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31386 "Would you like to close or hide the document?\n"
31387 "\n"
31388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31389 "the menu: View->Hidden->...\n"
31390 "\n"
31391 "To remove this question, set your preference in:\n"
31392 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31393 msgstr ""
31394 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31395 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31396 "\n"
31397 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31398 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31399 "\n"
31400 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31401 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31404 msgid "Close or hide document?"
31405 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31408 msgid "&Hide"
31409 msgstr "&Ezkutatu"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31412 msgid "Close document"
31413 msgstr "Itxi dokumentua"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31417 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "\n"
31424 "Do you want to save the document?"
31425 msgstr ""
31426 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31427 "\n"
31428 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31431 msgid "Save new document?"
31432 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31440 msgstr ""
31441 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31442 "\n"
31443 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "\n"
31450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31451 msgstr ""
31452 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31453 "\n"
31454 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31457 msgid "Save changed document?"
31458 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31461 msgid "Save document?"
31462 msgstr "Gorde dokumentua?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31465 msgid "&Discard"
31466 msgstr "&Baztertu"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to save the document?"
31474 msgstr ""
31475 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31476 "\n"
31477 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "Document \n"
31483 "%1$s\n"
31484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31485 msgstr ""
31486 "Kanpoan aldatu da\n"
31487 "%1$s dokumentua.\n"
31488 "\n"
31489 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31492 msgid "Reload externally changed document?"
31493 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31496 msgid "Document could not be checked in."
31497 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31500 msgid "Error when setting the locking property."
31501 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31504 msgid "Directory is not accessible."
31505 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31508 #, c-format
31509 msgid "Opening child document %1$s..."
31510 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31513 #, c-format
31514 msgid "No buffer for file: %1$s."
31515 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31518 msgid "Inverse Search Failed"
31519 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31522 msgid ""
31523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31524 "You may need to update the viewed document."
31525 msgstr ""
31526 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31527 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31530 msgid "Export Error"
31531 msgstr "Errorea esportatzean"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31534 msgid "Error cloning the Buffer."
31535 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31538 msgid "Exporting ..."
31539 msgstr "Esportatzen..."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31542 msgid "Previewing ..."
31543 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31546 msgid "Document not loaded"
31547 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31550 msgid "Select file to insert"
31551 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31554 msgid "All Files (*)"
31555 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31561 "on disk of the document %1$s?"
31562 msgstr ""
31563 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31564 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31570 "version of the document %1$s?"
31571 msgstr ""
31572 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31573 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31576 msgid "Revert to saved document?"
31577 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31580 msgid "Saving all documents..."
31581 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31584 msgid "All documents saved."
31585 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31588 msgid "Developer mode is now enabled."
31589 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31592 msgid "Developer mode is now disabled."
31593 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31596 msgid "Toolbars unlocked."
31597 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31600 msgid "Toolbars locked."
31601 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31604 #, c-format
31605 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31606 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31609 #, c-format
31610 msgid "%1$s unknown command!"
31611 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31614 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31615 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31618 msgid "Please, preview the document first."
31619 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31622 msgid "Couldn't proceed."
31623 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31626 msgid "Disable Shell Escape"
31627 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31631 msgid "Code Preview"
31632 msgstr "Kodearen aurrebista"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31635 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31636 msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31639 msgid "Close File"
31640 msgstr "Itxi fitxategia"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31643 msgid "%1 (read only)"
31644 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31647 msgid "%1 (modified externally)"
31648 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31651 msgid "Hide tab"
31652 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31655 msgid "Close tab"
31656 msgstr "Itxi fitxa"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31659 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31660 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31663 msgid "Wrap Float Settings"
31664 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31667 msgid "Click to detach"
31668 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31671 #, c-format
31672 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31673 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31677 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31678
31679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31680 #, c-format
31681 msgid "%1$s (unknown)"
31682 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31685 msgid "More...|M"
31686 msgstr "Gehiago...|G"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31689 msgid "No Group"
31690 msgstr "Talderik ez"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31693 msgid "More Spelling Suggestions"
31694 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31697 msgid "Add to personal dictionary|n"
31698 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31701 msgid "Ignore all|I"
31702 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31705 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31706 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31709 msgid "Language|L"
31710 msgstr "Hizkuntza|H"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31713 msgid "More Languages ...|M"
31714 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31717 msgid "Hidden|H"
31718 msgstr "Ezkutatuta|t"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31721 msgid "<No Documents Open>"
31722 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31725 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31726 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31729 msgid "View (Other Formats)|F"
31730 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31733 msgid "Update (Other Formats)|p"
31734 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31737 #, c-format
31738 msgid "View [%1$s]|V"
31739 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31742 #, c-format
31743 msgid "Update [%1$s]|U"
31744 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31747 msgid "No Custom Insets Defined!"
31748 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31751 msgid "(No Document Open)"
31752 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31755 msgid "Master Document"
31756 msgstr "Dokumentu maisua"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31759 msgid "Other Lists"
31760 msgstr "Beste zerrendak"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31763 msgid "(Empty Table of Contents)"
31764 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31767 msgid "Open Outliner..."
31768 msgstr "Ireki eskema..."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31771 msgid "Other Toolbars"
31772 msgstr "Beste tresna-barrak"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31775 msgid "No Branches Set for Document!"
31776 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31779 msgid "Index List|I"
31780 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31783 msgid "Index Entry|d"
31784 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31787 #, c-format
31788 msgid "Index: %1$s"
31789 msgstr "Indizea: %1$s"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31792 #, c-format
31793 msgid "Index Entry (%1$s)"
31794 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31797 msgid "No Citation in Scope!"
31798 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31802 msgid "No citations selected!"
31803 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31806 msgid "All authors|h"
31807 msgstr "Egile guztiak|g"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31810 msgid "Force upper case|u"
31811 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31814 #, c-format
31815 msgid "Caption (%1$s)"
31816 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31819 msgid "No Quote in Scope!"
31820 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31824 #, c-format
31825 msgid "%1$s (dynamic)"
31826 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31829 #, c-format
31830 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31831 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31834 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31835 msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31838 msgid "static[[Quotes]]"
31839 msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31842 #, c-format
31843 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31844 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31847 #, c-format
31848 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31849 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31852 #, c-format
31853 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31854 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31857 msgid "Change Style|y"
31858 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31861 #, c-format
31862 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31863 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31866 #, c-format
31867 msgid "Separated %1$s Above"
31868 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31872 #, c-format
31873 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31874 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31878 #, c-format
31879 msgid "Separated %1$s Below"
31880 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31883 #, c-format
31884 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31885 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31888 #, c-format
31889 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31890 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31893 #, c-format
31894 msgid "Export [%1$s]|E"
31895 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31898 msgid "No Action Defined!"
31899 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31902 msgid "Search"
31903 msgstr "Bilatu"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31906 #, c-format
31907 msgid "Export %1$s"
31908 msgstr "Esportatu %1$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31911 #, c-format
31912 msgid "Import %1$s"
31913 msgstr "Inportatu %1$s"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31916 #, c-format
31917 msgid "Update %1$s"
31918 msgstr "Eguneratu %1$s"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31921 #, c-format
31922 msgid "View %1$s"
31923 msgstr "Ikusi %1$s"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31926 msgid "space"
31927 msgstr "tartea"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31930 msgid ""
31931 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31932 "characters:\n"
31933 msgstr ""
31934 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31935 "izenentzako.\n"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31938 msgid "Could not update TeX information"
31939 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31942 #, c-format
31943 msgid "The script `%1$s' failed."
31944 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31947 msgid "All Files "
31948 msgstr "Fitxategi denak "
31949
31950 #: src/insets/Inset.cpp:89
31951 msgid "Bibliography Entry"
31952 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31953
31954 #: src/insets/Inset.cpp:95
31955 msgid "Float"
31956 msgstr "Mugikorra"
31957
31958 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31959 msgid "Box"
31960 msgstr "Kutxa"
31961
31962 #: src/insets/Inset.cpp:115
31963 msgid "Horizontal Space"
31964 msgstr "Tarte horizontala"
31965
31966 #: src/insets/Inset.cpp:164
31967 msgid "Horizontal Math Space"
31968 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
31969
31970 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31971 msgid "Unknown Argument"
31972 msgstr "Argumentu ezezaguna"
31973
31974 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31975 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31976 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
31977
31978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31979 msgid "Keys must be unique!"
31980 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
31981
31982 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The key %1$s already exists,\n"
31986 "it will be changed to %2$s."
31987 msgstr ""
31988 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
31989 "Hona aldatuko da: %2$s."
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31995 "If you proceed, all of them will be opened."
31996 msgstr ""
31997 "%1$s[[BibTeX/Biblatex]]  txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
31998 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32001 msgid "Open Databases?"
32002 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32005 msgid "&Proceed"
32006 msgstr "&Jarraitu"
32007
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32009 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32010 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32013 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32014 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32015
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32017 msgid "Databases:"
32018 msgstr "Datu-baseak:"
32019
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32021 msgid "Style File:"
32022 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32025 msgid "Lists:"
32026 msgstr "Zerrendak:"
32027
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32029 msgid "included in TOC"
32030 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32031
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32033 msgid ""
32034 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32035 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32036 "document'"
32037 msgstr ""
32038 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32039 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32042 msgid "Options: "
32043 msgstr "Aukerak:"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32046 msgid ""
32047 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32048 "BibTeX will be unable to find it."
32049 msgstr ""
32050 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32051 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32054 msgid "simple frame"
32055 msgstr "marko bakuna"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32058 msgid "frameless"
32059 msgstr "markorik gabe"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32062 msgid "simple frame, page breaks"
32063 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32066 msgid "oval, thin"
32067 msgstr "obalatua, mehea"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32070 msgid "oval, thick"
32071 msgstr "obalatua, lodia"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32074 msgid "drop shadow"
32075 msgstr "jaregin itzala"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32078 msgid "shaded background"
32079 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32082 msgid "double frame"
32083 msgstr "marko bikoitza"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s (%2$s)"
32088 msgstr "%1$s (%2$s)"
32089
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32091 #, c-format
32092 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32093 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32094
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32096 msgid "active"
32097 msgstr "aktibo"
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32101 msgid "non-active"
32102 msgstr "desaktibo"
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32105 #, c-format
32106 msgid "master %1$s, child %2$s"
32107 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32110 #, c-format
32111 msgid ""
32112 "Branch Name: %1$s\n"
32113 "Branch Status: %2$s\n"
32114 "Inset Status: %3$s"
32115 msgstr ""
32116 "Adarraren izena: %1$s\n"
32117 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32118 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32119
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32121 msgid "Branch: "
32122 msgstr "Adarra: "
32123
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32125 msgid "Branch (child): "
32126 msgstr "Adarra (umea): "
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32129 msgid "Branch (master): "
32130 msgstr "Adarra (nagusia): "
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32133 msgid "Branch (undefined): "
32134 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32137 msgid "Branch state changes in master document"
32138 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32144 "sure to save the master."
32145 msgstr ""
32146 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32147 "nagusia gordetzeaz."
32148
32149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32150 #, c-format
32151 msgid "Sub-%1$s"
32152 msgstr "Azpi-%1$s"
32153
32154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32155 msgid "No bibliography defined!"
32156 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32157
32158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32159 #, c-format
32160 msgid "+ %1$d more entries."
32161 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32162
32163 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32164 msgid "LaTeX Command: "
32165 msgstr "LaTeX komandoa: "
32166
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32168 msgid "InsetCommand Error: "
32169 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32172 msgid "Incompatible command name."
32173 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32174
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32176 msgid "InsetCommandParams Error: "
32177 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32178
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32180 msgid "InsetCommandParams: "
32181 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32182
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32184 msgid "Unknown parameter name: "
32185 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32186
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32188 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32189 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32192 msgid "Uncodable characters"
32193 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32199 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32200 "%2$s."
32201 msgstr ""
32202 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32203 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32204 "%2$s."
32205
32206 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32207 #, c-format
32208 msgid "External template %1$s is not installed"
32209 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32212 #, c-format
32213 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32214 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32215
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32217 msgid "float"
32218 msgstr "mugikorra"
32219
32220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32221 msgid "float: "
32222 msgstr "mugikorra: "
32223
32224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32225 msgid "subfloat: "
32226 msgstr "azpimugikorra: "
32227
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32229 msgid " (sideways)"
32230 msgstr " (alboratua)"
32231
32232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32233 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32234 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32235
32236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32237 #, c-format
32238 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32239 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32240
32241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32242 msgid "footnote"
32243 msgstr "oin-oharra"
32244
32245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "Could not copy the file\n"
32249 "%1$s\n"
32250 "into the temporary directory."
32251 msgstr ""
32252 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32253 "%1$s\n"
32254 "aldi baterako direktorioan."
32255
32256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32257 #, c-format
32258 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32259 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32260
32261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32262 #, c-format
32263 msgid "Graphics file: %1$s"
32264 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32265
32266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32267 msgid "Hyperlink: "
32268 msgstr "Hiperesteka: "
32269
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32271 msgid "www"
32272 msgstr "www"
32273
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32275 msgid "email"
32276 msgstr "helb. el."
32277
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32279 msgid "file"
32280 msgstr "fitxategia"
32281
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32283 #, c-format
32284 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32285 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32286
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32288 msgid "Verbatim Input"
32289 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32292 msgid "Verbatim Input*"
32293 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32296 msgid "Include (excluded)"
32297 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32300 msgid "Unknown"
32301 msgstr "Ezezaguna"
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32305 msgid "Recursive input"
32306 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32310 #, c-format
32311 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32312 msgstr ""
32313 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32314 "egiten."
32315
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32317 #, c-format
32318 msgid ""
32319 "Could not load included file\n"
32320 "`%1$s'\n"
32321 "Please, check whether it actually exists."
32322 msgstr ""
32323 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32324 "Begiratu existitzen den edo ez."
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32328 msgid "Error: "
32329 msgstr "Errorea: "
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32332 #, c-format
32333 msgid ""
32334 "Included file `%1$s'\n"
32335 "has textclass `%2$s'\n"
32336 "while parent file has textclass `%3$s'."
32337 msgstr ""
32338 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32339 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32340 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32343 msgid "Different textclasses"
32344 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "Included file `%1$s'\n"
32350 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32351 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32352 msgstr ""
32353 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32354 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32355 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32356
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32358 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32359 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32360
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32362 #, c-format
32363 msgid ""
32364 "Included file `%1$s'\n"
32365 "uses module `%2$s'\n"
32366 "which is not used in parent file."
32367 msgstr ""
32368 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32369 "'%2$s' modulua du\n"
32370 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32373 msgid "Module not found"
32374 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32375
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32380 " LaTeX export is probably incomplete."
32381 msgstr ""
32382 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32383 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32386 msgid "Unsupported Inclusion"
32387 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32388
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32393 "Offending file:\n"
32394 "%1$s"
32395 msgstr ""
32396 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32397 "irteera sortzean.\n"
32398 "Iraindutako fitxategia:\n"
32399 "%1$s"
32400
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32402 msgid "Index sorting failed"
32403 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32404
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32406 #, c-format
32407 msgid ""
32408 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32409 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32410 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32411 "explained in the User Guide."
32412 msgstr ""
32413 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32414 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32415 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32416 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32417
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32419 msgid "Index Entry"
32420 msgstr "Indize-sarrera"
32421
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32423 msgid "Unknown index type!"
32424 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32427 msgid "All indexes"
32428 msgstr "Indize guztiak"
32429
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32431 msgid "subindex"
32432 msgstr "azpiindizea"
32433
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32435 #, c-format
32436 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32437 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32438
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32440 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32441 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32442
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32445 msgid "undefined"
32446 msgstr "definitu gabe"
32447
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32449 msgid "yes"
32450 msgstr "bai"
32451
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32453 msgid "no"
32454 msgstr "ez"
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32457 msgid "No version control"
32458 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32459
32460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32461 msgid "Label names must be unique!"
32462 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32463
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "The label %1$s already exists,\n"
32468 "it will be changed to %2$s."
32469 msgstr ""
32470 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32471 "hona aldatuko da: %2$s."
32472
32473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32474 msgid "DUPLICATE: "
32475 msgstr "BIKOIZTU: "
32476
32477 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32478 msgid "Horizontal line"
32479 msgstr "Marra horizontala"
32480
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32482 msgid "no more lstline delimiters available"
32483 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32484
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32486 msgid "Running out of delimiters"
32487 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32490 msgid ""
32491 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32492 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32493 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32494 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32495 "must investigate!"
32496 msgstr ""
32497 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
32498 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32499 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
32500 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32501 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32502 "behar duzu."
32503
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32505 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32506 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
32507
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "The following characters in one of the program listings are\n"
32512 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32513 "%1$s.\n"
32514 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32515 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32516 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32517 "might help."
32518 msgstr ""
32519 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32520 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32521 "%1$s.\n"
32522 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32523 "onartzen ez duena.\n"
32524 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32525 "txandakatzeak lagun lezake."
32526
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32532 "%1$s."
32533 msgstr ""
32534 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32535 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32536 "%1$s."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32539 msgid "A value is expected."
32540 msgstr "Balio bat espero da."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32549 msgid "Unbalanced braces!"
32550 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32553 msgid "Please specify true or false."
32554 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32557 msgid "Only true or false is allowed."
32558 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32561 msgid "Please specify an integer value."
32562 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32565 msgid "An integer is expected."
32566 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32569 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32570 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32573 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32574 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32577 #, c-format
32578 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32579 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32582 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32583 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32586 #, c-format
32587 msgid "Please specify one of %1$s."
32588 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32591 #, c-format
32592 msgid "Try one of %1$s."
32593 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32596 #, c-format
32597 msgid "I guess you mean %1$s."
32598 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32601 #, c-format
32602 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32603 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32606 #, c-format
32607 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32608 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32611 msgid ""
32612 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32613 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32616 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32617 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32620 msgid ""
32621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32622 "trblTRBL"
32623 msgstr ""
32624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32625 "ren azpimultzo bat"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32628 msgid ""
32629 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32630 "right, bottom left and top left corner."
32631 msgstr ""
32632 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32633 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32636 msgid "Previously defined color name as a string"
32637 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32640 msgid "Enter something like \\color{white}"
32641 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32644 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32645 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32649 msgid "auto, last or a number"
32650 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32654 msgid ""
32655 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32656 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32657 "defining a listing inset)"
32658 msgstr ""
32659 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32660 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32661 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32665 msgid ""
32666 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32667 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32668 "a listing inset)"
32669 msgstr ""
32670 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32671 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32672 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32675 msgid "default: _minted-<jobname>"
32676 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32679 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32680 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32683 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32684 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32687 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32688 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32691 msgid "A latex name such as \\small"
32692 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32695 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32696 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32699 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32700 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32703 msgid ""
32704 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32705 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32706 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32707 msgstr ""
32708 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat "
32709 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32710 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32711 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32714 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32715 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32718 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32719 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32722 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32723 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32726 msgid "For PHP only"
32727 msgstr "PHP soilik"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32730 msgid "The style used by Pygments"
32731 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32734 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32735 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32739 msgid "Enables latex code in comments"
32740 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32743 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32744 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32747 #, c-format
32748 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32749 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32752 #, c-format
32753 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32754 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32757 #, c-format
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "%1$s parametroa: "
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32762 #, c-format
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32767 #, c-format
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32772 msgid "New Page"
32773 msgstr "Orrialde berria"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32776 msgid "Page Break"
32777 msgstr "Orri-jauzia"
32778
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32780 msgid "Clear Page"
32781 msgstr "Orrialde garbia"
32782
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32788 msgid "Nom: "
32789 msgstr "Nom.: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Azalpena: "
32798
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32800 msgid "Sorting: "
32801 msgstr "Klasifikazioa: "
32802
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32804 msgid "note"
32805 msgstr "oharra"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32808 msgid "Phantom"
32809 msgstr "Mamua"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32812 msgid "HPhantom"
32813 msgstr "MamuH"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32816 msgid "VPhantom"
32817 msgstr "MamuB"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32820 msgid "phantom"
32821 msgstr "mamua"
32822
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32824 msgid "hphantom"
32825 msgstr "mamuh"
32826
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32828 msgid "vphantom"
32829 msgstr "mamub"
32830
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32832 #, c-format
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32834 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]"
32835
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32839 msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)"
32840
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32842 #, c-format
32843 msgid "%1$stext"
32844 msgstr "%1$stestua"
32845
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32847 #, c-format
32848 msgid "text%1$s"
32849 msgstr "testua%1$s"
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32852 msgid "BROKEN: "
32853 msgstr "HAUTSITA: "
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32856 msgid "Ref: "
32857 msgstr "Erref: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32860 msgid "Equation"
32861 msgstr "Ekuazioa"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32864 msgid "EqRef: "
32865 msgstr "EkErref: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Orri-zenbakia"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32872 msgid "Page: "
32873 msgstr "Orrialdea: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32880 msgid "TextPage: "
32881 msgstr "Testu-orria: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32888 msgid "Ref+Text: "
32889 msgstr "Erref+Testua: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32892 msgid "Formatted"
32893 msgstr "Formatuarekin"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32896 msgid "Format: "
32897 msgstr "Formatua: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32904 msgid "NameRef: "
32905 msgstr "IzenaErref: "
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32908 msgid "Label Only"
32909 msgstr "Etiketa soilik"
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32912 msgid "Label: "
32913 msgstr "Etiketa: "
32914
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32916 msgid "subscript"
32917 msgstr "Azpiindizea"
32918
32919 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32920 msgid "superscript"
32921 msgstr "goi-indizea"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32924 msgid "Protected Space"
32925 msgstr "Zuriune babestua"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32928 msgid "Quad Space"
32929 msgstr "Koadratin tartea"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32932 msgid "Double Quad Space"
32933 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32936 msgid "Enspace"
32937 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32940 msgid "Enskip"
32941 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32944 msgid "Protected Horizontal Fill"
32945 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32948 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32949 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32952 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32953 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32957 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32961 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
32962
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32965 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
32966
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32969 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32972 #, c-format
32973 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32977 #, c-format
32978 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32979 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
32980
32981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32982 msgid "Unknown TOC type"
32983 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
32984
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32986 msgid "Selections not supported."
32987 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
32988
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32990 msgid "Multi-column in current or destination column."
32991 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
32992
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32994 msgid "Multi-row in current or destination row."
32995 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
32996
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33000
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33002 msgid "wrap: "
33003 msgstr "doitu: "
33004
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33006 msgid "wrap"
33007 msgstr "doitu"
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33010 msgid "Not shown."
33011 msgstr "Ez erakutsia."
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33014 msgid "Loading..."
33015 msgstr "Kargatzen..."
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Bistaratzeko prest"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33036
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33039 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33040
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33042 msgid "Error loading file into memory"
33043 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33044
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33046 msgid "Error generating the pixmap"
33047 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33048
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33050 msgid "No image"
33051 msgstr "Irudirik ez"
33052
33053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33054 msgid "Preview loading"
33055 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33056
33057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33058 msgid "Preview ready"
33059 msgstr "Aurrebista prest"
33060
33061 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33062 msgid "Preview failed"
33063 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:41
33066 msgid "cc[[unit of measure]]"
33067 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:41
33070 msgid "dd"
33071 msgstr "dd"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:41
33074 msgid "em"
33075 msgstr "em"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:42
33078 msgid "ex"
33079 msgstr "ex"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:42
33082 msgid "mu[[unit of measure]]"
33083 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:42
33086 msgid "pc"
33087 msgstr "pc"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:43
33090 msgid "pt"
33091 msgstr "pt"
33092
33093 #: src/lengthcommon.cpp:43
33094 msgid "sp"
33095 msgstr "sp"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 msgid "Text Width %"
33099 msgstr "Testuaren zabalera %"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:44
33102 msgid "Column Width %"
33103 msgstr "Zutabe zabalera %"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:44
33106 msgid "Page Width %"
33107 msgstr "Orriaren zabalera %"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:44
33110 msgid "Line Width %"
33111 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:45
33114 msgid "Text Height %"
33115 msgstr "Testuaren altuera %"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:45
33118 msgid "Page Height %"
33119 msgstr "Orriaren altuera %"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:45
33122 msgid "Line Distance %"
33123 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:128
33126 msgid "Search error"
33127 msgstr "Bilaketako errorea"
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:128
33130 msgid "Search string is empty"
33131 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33134 msgid ""
33135 "End of file reached while searching forward.\n"
33136 "Continue searching from the beginning?"
33137 msgstr ""
33138 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33139 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33142 msgid ""
33143 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33144 "Continue searching from the end?"
33145 msgstr ""
33146 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33147 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33148
33149 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33150 msgid "String not found."
33151 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33152
33153 #: src/lyxfind.cpp:400
33154 msgid "String found."
33155 msgstr "Katea aurkituta."
33156
33157 #: src/lyxfind.cpp:402
33158 msgid "String has been replaced."
33159 msgstr "Katea ordeztu da."
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:405
33162 #, c-format
33163 msgid "%1$d strings have been replaced."
33164 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33165
33166 #: src/lyxfind.cpp:1535
33167 msgid "Invalid regular expression!"
33168 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33169
33170 #: src/lyxfind.cpp:1540
33171 msgid "Match not found!"
33172 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:1544
33175 msgid "Match found!"
33176 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33180 #, c-format
33181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33182 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33185 #, c-format
33186 msgid "Box: %1$s"
33187 msgstr "Kutxa: %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33190 #, c-format
33191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33195 #, c-format
33196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33200 #, c-format
33201 msgid "Color: %1$s"
33202 msgstr "Kolorea: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33205 #, c-format
33206 msgid "Decoration: %1$s"
33207 msgstr "Apainketa: %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33210 #, c-format
33211 msgid "Environment: %1$s"
33212 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33215 msgid "Cursor not in table"
33216 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33219 msgid "Only one row"
33220 msgstr "Errenkada bat soilik"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33223 msgid "Only one column"
33224 msgstr "Zutabe bat soilik"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33227 msgid "No hline to delete"
33228 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33231 msgid "No vline to delete"
33232 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33235 #, c-format
33236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33237 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33240 #, c-format
33241 msgid "Type: %1$s"
33242 msgstr "Mota: %1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33245 msgid "Bad math environment"
33246 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33249 msgid ""
33250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33251 "Change the math formula type and try again."
33252 msgstr ""
33253 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33254 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33257 msgid "No number"
33258 msgstr "Zenbakirik ez"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33261 #, c-format
33262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33263 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33266 #, c-format
33267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33268 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33271 #, c-format
33272 msgid "Macro: %1$s"
33273 msgstr "Makroa: %1$s"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33276 msgid "optional"
33277 msgstr "aukerakoa"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33280 msgid "math macro"
33281 msgstr "mat. makroa"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33284 #, c-format
33285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33286 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33289 #, c-format
33290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33291 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33295 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33296 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33299 msgid "create new math text environment ($...$)"
33300 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33303 msgid "entered math text mode (textrm)"
33304 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33307 msgid "Regular expression editor mode"
33308 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33312 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33315 msgid "Standard[[mathref]]"
33316 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33319 msgid "PrettyRef"
33320 msgstr "ErrefGisakoa"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "FormatRef: "
33324 msgstr "FormatuErref: "
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33327 #, c-format
33328 msgid "Size: %1$s"
33329 msgstr "Tamaina: %1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33332 #, c-format
33333 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33334 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33335
33336 #: src/output.cpp:37
33337 #, c-format
33338 msgid ""
33339 "Could not open the specified document\n"
33340 "%1$s."
33341 msgstr ""
33342 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33343 "%1$s"
33344
33345 #: src/output_latex.cpp:1368
33346 msgid "Error in latexParagraphs"
33347 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33348
33349 #: src/output_latex.cpp:1369
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33353 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33354 msgstr ""
33355 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33356 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33357 "sor lezake."
33358
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33360 msgid "Abstract: "
33361 msgstr "Laburpena: "
33362
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Erreferentziak: "
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33372 msgid "Done!"
33373 msgstr "Eginda!"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33383 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:648
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33389 "\t%1$s\n"
33390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33392 msgstr ""
33393 "Ezin da bilatutako \n"
33394 "\t%1$s\n"
33395 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33396 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33397 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33400 msgid "File not found"
33401 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:718
33404 #, c-format
33405 msgid ""
33406 "Invalid %1$s switch.\n"
33407 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33408 msgstr ""
33409 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33410 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33411
33412 #: src/support/Package.cpp:745
33413 #, c-format
33414 msgid ""
33415 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33416 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33417 msgstr ""
33418 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33419 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33420
33421 #: src/support/Package.cpp:769
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33425 "%2$s is not a directory."
33426 msgstr ""
33427 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33428 "%2$s ez da direktorio bat."
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:771
33431 msgid "Directory not found"
33432 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33433
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33435 #, c-format
33436 msgid ""
33437 "The command\n"
33438 "%1$s\n"
33439 "has not yet completed.\n"
33440 "\n"
33441 "Do you want to stop it?"
33442 msgstr ""
33443 "%1$s\n"
33444 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33445 "\n"
33446 "Nahi duzu gelditzea?"
33447
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Gelditu komandoa?"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33453 msgid "&Stop it"
33454 msgstr "&Gelditu"
33455
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Informazio orokorra"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Programaren hasieratzea"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "GUI kudeaketa"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Mat. editorea"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Bertsio-kontrola"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "LyX Lexer-a"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33533 msgid "LyX Insets"
33534 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Arazketa korritzea"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Matematikako makroak"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33573 msgid "RTL/Bidi"
33574 msgstr "EskEzk/Bidi"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33597 #, c-format
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33600
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33606 msgstr ""
33607 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33608 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33609
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33611 msgid ""
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33614 msgstr ""
33615 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33616 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33617 "nahi izan dezakezu."
33618
33619 #: src/support/lassert.cpp:73
33620 msgid "Warning!"
33621 msgstr "Abisua!"
33622
33623 #: src/support/lassert.cpp:80
33624 msgid ""
33625 "There has been an error with this document.\n"
33626 "LyX will attempt to close it safely."
33627 msgstr ""
33628 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33629 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:83
33632 msgid "Buffer Error!"
33633 msgstr "Errorea bufferrean!"
33634
33635 #: src/support/lassert.cpp:90
33636 msgid ""
33637 "LyX has encountered an application error\n"
33638 "and will now shut down."
33639 msgstr ""
33640 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33641 "eta orain itxi egingo da."
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:93
33644 msgid "Fatal Exception!"
33645 msgstr "Ustekabe larria!"
33646
33647 #: src/support/os_win32.cpp:504
33648 msgid "System file not found"
33649 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33650
33651 #: src/support/os_win32.cpp:505
33652 msgid ""
33653 "Unable to load shfolder.dll\n"
33654 "Please install."
33655 msgstr ""
33656 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33657 "Instalatu ezazu."
33658
33659 #: src/support/os_win32.cpp:510
33660 msgid "System function not found"
33661 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33662
33663 #: src/support/os_win32.cpp:511
33664 msgid ""
33665 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33666 "Don't know how to proceed. Sorry."
33667 msgstr ""
33668 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33669 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33670
33671 #: src/support/userinfo.cpp:45
33672 msgid "Unknown user"
33673 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33677 #~ "for en- and em-dashes"
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33680 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33681
33682 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33683 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33684
33685 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33686 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33687
33688 #~ msgid ""
33689 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33690 #~ "viewport for PDF output)"
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33693 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33694
33695 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33696 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33700 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33703 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33704
33705 #~ msgid " et al."
33706 #~ msgstr " eta besteak"
33707
33708 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33709 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33710
33711 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33712 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33713
33714 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33715 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33716
33717 #~ msgid "/"
33718 #~ msgstr "/"
33719
33720 #~ msgid "pp."
33721 #~ msgstr "pp."
33722
33723 #~ msgid "ed."
33724 #~ msgstr "ed."
33725
33726 #~ msgid "eds."
33727 #~ msgstr "eds."
33728
33729 #~ msgid "vol."
33730 #~ msgstr "vol."
33731
33732 #~ msgid "no."
33733 #~ msgstr "no."
33734
33735 #~ msgid "in"
33736 #~ msgstr "in"
33737
33738 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33739 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33740
33741 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33742 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33743
33744 #~ msgid "Caption: "
33745 #~ msgstr "Epigrafea: "
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Author Note: "
33749 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "ACM Volume: "
33753 #~ msgstr "Bolumena"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "ACM Number: "
33757 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "ACM Article: "
33761 #~ msgstr "Artikulua"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "ACM Month: "
33765 #~ msgstr "Hilabetea"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33769 #~ msgstr "Japoniera"
33770
33771 #~ msgid "    "
33772 #~ msgstr "    "
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Use &minted"
33776 #~ msgstr "minuturo"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Number floats by chapter"
33780 #~ msgstr "Maila kopurua"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Number floats by section"
33784 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33788 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33792 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33793
33794 #~ msgid "&Key:"
33795 #~ msgstr "&Gakoa:"
33796
33797 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33798 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33799
33800 #~ msgid "&Default (numerical)"
33801 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33802
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33805 #~ "parameters in document class options."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33808 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33809
33810 #~ msgid "&Natbib"
33811 #~ msgstr "&Natbib"
33812
33813 #~ msgid "Natbib &style:"
33814 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33815
33816 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33817 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33818
33819 #~ msgid "&Jurabib"
33820 #~ msgstr "&Jurabib"
33821
33822 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33823 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33824
33825 #~ msgid "Databa&ses"
33826 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "&Search Citation"
33830 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33831
33832 #~ msgid "Searc&h:"
33833 #~ msgstr "&Bilatu:"
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33839 #~ "'Bilatu' botoian."
33840
33841 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33842 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33843
33844 #~ msgid "&Search"
33845 #~ msgstr "&Bilatu"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Search &field:"
33849 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33853 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33854
33855 #~ msgid "Text to place before citation"
33856 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33857
33858 #~ msgid "Text to place after citation"
33859 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33860
33861 #~ msgid "List all authors"
33862 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "&Full author list"
33866 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33867
33868 #~ msgid "Force upper case in citation"
33869 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33870
33871 #~ msgid "&Size:"
33872 #~ msgstr "&Tamaina:"
33873
33874 #~ msgid "&Email"
33875 #~ msgstr "&Helb. el."
33876
33877 #~ msgid "&File"
33878 #~ msgstr "&Fitxategia"
33879
33880 #~ msgid "&Description:"
33881 #~ msgstr "&Azalpena:"
33882
33883 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33884 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33885
33886 #~ msgid "&Zoom %:"
33887 #~ msgstr "&Zooma %:"
33888
33889 #~ msgid "La&bels in:"
33890 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33891
33892 #~ msgid "&References"
33893 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33894
33895 #~ msgid "Fil&ter:"
33896 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33897
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33900 #~ "sensitive option is checked)"
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33903 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33904
33905 #~ msgid "&Sort"
33906 #~ msgstr "&Ordenatu"
33907
33908 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33909 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33910
33911 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33912 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33913
33914 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33915 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33916
33917 #~ msgid "Default (basic)"
33918 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33919
33920 #~ msgid "Citation engine"
33921 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33922
33923 #~ msgid "Jurabib"
33924 #~ msgstr "Jurabib"
33925
33926 #~ msgid "Example:"
33927 #~ msgstr "Adibidea:"
33928
33929 #~ msgid "Examples:"
33930 #~ msgstr "Adibideak:"
33931
33932 #~ msgid "Subexample:"
33933 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33934
33935 #~ msgid "Natbib"
33936 #~ msgstr "Natbib"
33937
33938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33939 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Source Pane|S"
33943 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33944
33945 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33946 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33947
33948 #~ msgid "Single Quote|S"
33949 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
33950
33951 #~ msgid "Styles"
33952 #~ msgstr "Estiloak"
33953
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "Today's date.\n"
33956 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Gaurko data.\n"
33959 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
33960
33961 #~ msgid "Plain text (image)"
33962 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
33963
33964 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33965 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
33966
33967 #~ msgid "date (output)"
33968 #~ msgstr "data (irteera)"
33969
33970 #~ msgid "date command"
33971 #~ msgstr "'date' komandoa"
33972
33973 #~ msgid "PSTEX"
33974 #~ msgstr "PSTEX"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33980 #~ "%1$s."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
33983 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
33984 #~ "%2$s."
33985
33986 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33987 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
33988
33989 #~ msgid "frame of button"
33990 #~ msgstr "botoien markoa"
33991
33992 #~ msgid "Change: "
33993 #~ msgstr "Aldaketa: "
33994
33995 #~ msgid " at "
33996 #~ msgstr " hemen "
33997
33998 #~ msgid "Conversion Failed!"
33999 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34000
34001 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34002 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34003
34004 #~ msgid "``text''"
34005 #~ msgstr "“testua”"
34006
34007 #~ msgid "''text''"
34008 #~ msgstr "”testua”"
34009
34010 #~ msgid ",,text``"
34011 #~ msgstr "„testua“"
34012
34013 #~ msgid ",,text''"
34014 #~ msgstr "„testua”"
34015
34016 #~ msgid "<<text>>"
34017 #~ msgstr "«testua»"
34018
34019 #~ msgid ">>text<<"
34020 #~ msgstr "»testua«"
34021
34022 #~ msgid "pLaTeX"
34023 #~ msgstr "pLaTeX"
34024
34025 #~ msgid "Jump back"
34026 #~ msgstr "Joan atzera"
34027
34028 #~ msgid "Jump to label"
34029 #~ msgstr "Joan etiketara"
34030
34031 #~ msgid "Character: "
34032 #~ msgstr "Karakterea: "
34033
34034 #~ msgid "Code Point: "
34035 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34036
34037 #~ msgid "LaTeX Source"
34038 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34039
34040 #~ msgid "DocBook Source"
34041 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34042
34043 #~ msgid "Literate Source"
34044 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34045
34046 #~ msgid " (version control, locking)"
34047 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34048
34049 #~ msgid " (version control)"
34050 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34051
34052 #~ msgid " (changed)"
34053 #~ msgstr " (aldatuta)"
34054
34055 #~ msgid " (read only)"
34056 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "External material"
34060 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34061
34062 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34063 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34064
34065 #~ msgid "Undef: "
34066 #~ msgstr "DefGabe: "
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34071 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34072 #~ "%1$s."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34075 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34076 #~ "%2$s."
34077
34078 #~ msgid "Missing included file"
34079 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34080
34081 #~ msgid "Export failure"
34082 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "DVI-PS Options"
34086 #~ msgstr "&Aukerak:"
34087
34088 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34089 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34090
34091 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34092 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34093
34094 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34095 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34096
34097 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34098 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34099
34100 #~ msgid "Document &class"
34101 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34102
34103 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34104 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34105
34106 #~ msgid "Forward search"
34107 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34108
34109 #~ msgid "Printer Command Options"
34110 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34111
34112 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34113 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34114
34115 #~ msgid "File ex&tension:"
34116 #~ msgstr "&Luzapena:"
34117
34118 #~ msgid "Option used to print to a file."
34119 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34120
34121 #~ msgid "Print to &file:"
34122 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34123
34124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34127
34128 #~ msgid "Set &printer:"
34129 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34130
34131 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34132 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34133
34134 #~ msgid "Spool &printer:"
34135 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34136
34137 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34138 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34139
34140 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34141 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34142
34143 #~ msgid "Re&verse pages:"
34144 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34145
34146 #~ msgid "&Number of copies:"
34147 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34148
34149 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34150 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34151
34152 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34153 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34154
34155 #~ msgid "Co&llated:"
34156 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34157
34158 #~ msgid "Pa&ge range:"
34159 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34160
34161 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34162 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34163
34164 #~ msgid "&Odd pages:"
34165 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34166
34167 #~ msgid "&Even pages:"
34168 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34169
34170 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34171 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34172
34173 #~ msgid "E&xtra options:"
34174 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34175
34176 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34182 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34183 #~ "your printers."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34186 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34187 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34188
34189 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34190 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34191
34192 #~ msgid "Name of the default printer"
34193 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34194
34195 #~ msgid "Default &printer:"
34196 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34197
34198 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34199 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34200
34201 #~ msgid "Pages"
34202 #~ msgstr "Orrialdeak"
34203
34204 #~ msgid "Page number to print from"
34205 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34206
34207 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34208 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34209
34210 #~ msgid "Page number to print to"
34211 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34212
34213 #~ msgid "Print all pages"
34214 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34215
34216 #~ msgid "Fro&m"
34217 #~ msgstr "Nondi&k"
34218
34219 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34220 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34221
34222 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34223 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34224
34225 #~ msgid "Print in reverse order"
34226 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34227
34228 #~ msgid "Re&verse order"
34229 #~ msgstr "&Alderantziz"
34230
34231 #~ msgid "Copie&s"
34232 #~ msgstr "&Kopiak"
34233
34234 #~ msgid "Number of copies"
34235 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34236
34237 #~ msgid "Collate copies"
34238 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34239
34240 #~ msgid "&Collate"
34241 #~ msgstr "&Tartekatu"
34242
34243 #~ msgid "Send output to the printer"
34244 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34245
34246 #~ msgid "P&rinter:"
34247 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34248
34249 #~ msgid "Send output to the given printer"
34250 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34251
34252 #~ msgid "Send output to a file"
34253 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34254
34255 #~ msgid "&Longtable"
34256 #~ msgstr "&Taula luzea"
34257
34258 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34259 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34263 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Lists"
34267 #~ msgstr "Zerrendak:"
34268
34269 #~ msgid "Top Line|n"
34270 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34271
34272 #~ msgid "Bottom Line|i"
34273 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34274
34275 #~ msgid "Print...|P"
34276 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34277
34278 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34279 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34280
34281 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34282 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34286 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34289 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34290
34291 #~ msgid "Print document failed"
34292 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34293
34294 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34295 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34296
34297 #~ msgid "Unknown document class"
34298 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34299
34300 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34303
34304 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34305 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34306
34307 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34309
34310 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34311 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34312
34313 #~ msgid "Included File Invalid"
34314 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34318 #~ "  %1$s\n"
34319 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34322 #~ "  %1$s\n"
34323 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34324 #~ "eguneratu beharko duzu."
34325
34326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34327 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34328
34329 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34330 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34331
34332 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34333 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34337 #~ "environment variable PRINTER."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34340 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34341
34342 #~ msgid "The option to print only even pages."
34343 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34347 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34350 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34351
34352 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34355
34356 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34357 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34358
34359 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34360 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34361
34362 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34363 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34364
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34367 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34368 #~ "and arguments."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34371 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34378 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34379 #~ "izenarekin batera."
34380
34381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34384 #~ "pasatzeko aukera."
34385
34386 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34389 #~ "pasatzeko aukera."
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34393 #~ "command."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34396
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34400
34401 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34402 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34403
34404 #~ msgid "Black"
34405 #~ msgstr "Beltza"
34406
34407 #~ msgid "White"
34408 #~ msgstr "Zuria"
34409
34410 #~ msgid "Red"
34411 #~ msgstr "Gorria"
34412
34413 #~ msgid "Green"
34414 #~ msgstr "Berdea"
34415
34416 #~ msgid "Blue"
34417 #~ msgstr "Urdina"
34418
34419 #~ msgid "Cyan"
34420 #~ msgstr "Cyana"
34421
34422 #~ msgid "Magenta"
34423 #~ msgstr "Magenta"
34424
34425 #~ msgid "Yellow"
34426 #~ msgstr "Horia"
34427
34428 #~ msgid "Printer"
34429 #~ msgstr "Inprimagailua"
34430
34431 #~ msgid "Print Document"
34432 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34433
34434 #~ msgid "Print to file"
34435 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34436
34437 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34438 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34439
34440 #~ msgid "Open Navigator..."
34441 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34442
34443 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34444 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Scaling"
34448 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "&Vertical factor:"
34452 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34456 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Rotation"
34460 #~ msgstr "Notazioa"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "&Rotation:"
34464 #~ msgstr "Notazioa"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34470 #~ "euskarria gaitzeko."
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Enable &RTL support"
34474 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34475
34476 #~ msgid "___"
34477 #~ msgstr "___"
34478
34479 #~ msgid "EndOfSlide"
34480 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34481
34482 #~ msgid "--Separator--"
34483 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34484
34485 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34486 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34487
34488 #~ msgid "TeX Code|X"
34489 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34490
34491 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34494 #~ "marraztean."
34495
34496 #~ msgid "."
34497 #~ msgstr "."
34498
34499 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34500 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34501
34502 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34503 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34504
34505 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34506 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34507
34508 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34509 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34510
34511 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34512 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34513
34514 #~ msgid "Sco&pe"
34515 #~ msgstr "E&sparrua"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34519 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34520
34521 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34522 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34523
34524 #~ msgid "&Down"
34525 #~ msgstr "&Behera"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Split Environment|l"
34529 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34533 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34537 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Alternative theorem string"
34541 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Key Words."
34545 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34546
34547 #~ msgid "Multilingual captions"
34548 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34549
34550 #~ msgid "Scrap"
34551 #~ msgstr "Ebakina"
34552
34553 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34554 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34555
34556 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34557 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34558
34559 #~ msgid "End Multiple Columns"
34560 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34561
34562 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34563 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34564
34565 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34566 #~ msgstr "eu"
34567
34568 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34569 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34570
34571 #~ msgid "Use AMS &math package"
34572 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34573
34574 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34575 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34576
34577 #~ msgid "Use &esint package"
34578 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34579
34580 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34581 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34582
34583 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34584 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34585
34586 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34587 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34588
34589 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34590 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34591
34592 #~ msgid "Use mh&chem package"
34593 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34594
34595 #~ msgid "&First:"
34596 #~ msgstr "&Lehena:"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34600 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34601
34602 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34603 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34604
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34607 #~ "actually to print."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34610
34611 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34612 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34613
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34616
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34619
34620 #~ msgid "institute mark"
34621 #~ msgstr "erakunde marka"
34622
34623 #~ msgid "Fig. ---"
34624 #~ msgstr "Irud. ---"
34625
34626 #~ msgid "Computing Review Categories"
34627 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34628
34629 #~ msgid "LatinOn"
34630 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34631
34632 #~ msgid "Latin on"
34633 #~ msgstr "Latina aktibo"
34634
34635 #~ msgid "LatinOff"
34636 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34637
34638 #~ msgid "Latin off"
34639 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34640
34641 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34642 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34643
34644 #~ msgid "EndFrame"
34645 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34646
34647 #~ msgid "________________________________"
34648 #~ msgstr "________________________________"
34649
34650 #~ msgid "Institute mark"
34651 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34652
34653 #~ msgid "Maintext"
34654 #~ msgstr "Testu nagusia"
34655
34656 #~ msgid "Space"
34657 #~ msgstr "Tartea"
34658
34659 #~ msgid "Space:"
34660 #~ msgstr "Tartea:"
34661
34662 #~ msgid "Computer:"
34663 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34664
34665 #~ msgid "Close Section"
34666 #~ msgstr "Itxi atala"
34667
34668 #~ msgid "Table Caption"
34669 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34670
34671 #~ msgid "Captionabove"
34672 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34673
34674 #~ msgid "Captionbelow"
34675 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34676
34677 #~ msgid "opt"
34678 #~ msgstr "auk."
34679
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34681 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34682
34683 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34684 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34685
34686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34687 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34688
34689 #~ msgid "Settings...|g"
34690 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34691
34692 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34693 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34694
34695 #~ msgid "Braille Manual|B"
34696 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34700 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34701
34702 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34703 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34707 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34708
34709 #~ msgid "Rotate cell"
34710 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34711
34712 #~ msgid "AMS arrows"
34713 #~ msgstr "AMS geziak"
34714
34715 #~ msgid "AMS relations"
34716 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34717
34718 #~ msgid "AMS operators"
34719 #~ msgstr "AMS eragileak"
34720
34721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34722 #~ msgstr "AMS hainbat"
34723
34724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34725 #~ msgstr "AMS hainbat"
34726
34727 #~ msgid "AMS Arrows"
34728 #~ msgstr "AMS geziak"
34729
34730 #~ msgid "AMS Relations"
34731 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34732
34733 #~ msgid "AMS Operators"
34734 #~ msgstr "AMS eragileak"
34735
34736 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34737 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34738
34739 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34740 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34741
34742 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34743 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34744
34745 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34746 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34747
34748 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34749 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34750
34751 #~ msgid "HTML|H"
34752 #~ msgstr "HTML|H"
34753
34754 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34755 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34756
34757 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34758 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34759
34760 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34761 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34762
34763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34764 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34765
34766 #~ msgid "Specify the default paper size."
34767 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34768
34769 #~ msgid "Memory problem"
34770 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34771
34772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34773 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34774
34775 #~ msgid "Utopia"
34776 #~ msgstr "Utopia"
34777
34778 #~ msgid "List of Graphics"
34779 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34780
34781 #~ msgid "List of Equations"
34782 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34783
34784 #~ msgid "List of Index Entries"
34785 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34786
34787 #~ msgid "List of Marginal notes"
34788 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34789
34790 #~ msgid "List of Notes"
34791 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34792
34793 #~ msgid "List of Citations"
34794 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34795
34796 #~ msgid "List of Branches"
34797 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34798
34799 #~ msgid "List of Changes"
34800 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34801
34802 #~ msgid "Automatic help"
34803 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34804
34805 #~ msgid "Session"
34806 #~ msgstr "Saioa"
34807
34808 #~ msgid "Documents"
34809 #~ msgstr "Dokumentuak"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34813 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34814
34815 #~ msgid "elsewhere"
34816 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34817
34818 #~ msgid "Multilingual caption:"
34819 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34820
34821 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34822 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34823
34824 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34825 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34826
34827 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34828 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34829
34830 #~ msgid "Use mathtools package"
34831 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34832
34833 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34834 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34835
34836 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34837 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34838
34839 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34840 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34841
34842 #~ msgid "&New:"
34843 #~ msgstr "&Berria:"
34844
34845 #~ msgid ""
34846 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34847 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34848 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34851 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34852 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34853
34854 #~ msgid "&Output Format:"
34855 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34856
34857 #~ msgid "MM"
34858 #~ msgstr "MM"
34859
34860 #~ msgid "Step"
34861 #~ msgstr "Urratsa"
34862
34863 #~ msgid "Step \\thestep."
34864 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34865
34866 #~ msgid "Appendices Section"
34867 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34868
34869 #~ msgid "--- Appendices ---"
34870 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34871
34872 #~ msgid "MMMMM"
34873 #~ msgstr "MMMMM"
34874
34875 #~ msgid "Preface:"
34876 #~ msgstr "Prefazioa:"
34877
34878 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34879 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34880
34881 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34882 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34883
34884 #~ msgid "MiniTOC"
34885 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34886
34887 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34888 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34889
34890 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34891 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34892
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34895 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34898 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34899 #~ "artistikoa erabiltzen."
34900
34901 #~ msgid "branch"
34902 #~ msgstr "adarra"