1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:409
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Tamainaren balioa"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgstr "Alderantzikatuta"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "&Berria:[[adarra]]"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Des)aktibatu"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "Aldatu &kolorea..."
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgstr "&Aldatu izena..."
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "&Gehitu hautapena"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgstr "Gehitu &denak"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgstr "&Letra-tipoa:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgstr "Ttipi-ttipia"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgstr "Oso oso txikia"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgstr "Oso oso handia"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "&Aurreko aldaketa"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "Onartu aldaketa"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "Baztertu aldaketa"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgstr "Letra-familia"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgstr "Letra-multzoak"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
902 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgstr "Letra-kolorea"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgstr "Letra-tamaina"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "Beti txandakatuta"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgstr "Txandakatu &guztiak"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgstr "Eremu guztiak"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1034 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1035 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1038 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1039 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1042 msgid "Selected &Citations:"
1043 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgstr "Formatua ematea"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1050 msgid "Citation st&yle:"
1051 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1054 msgid "Text befo&re:"
1055 msgstr "A&urreko testua:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1058 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1059 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1064 "style supports this."
1066 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1067 "estiloak onartzen badu."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "A&tzeko testua:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1079 "estiloak onartzen badu."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1087 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1095 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1107 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Egile &guztiak"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgstr "&Leheneratu"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Letra-koloreak"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Testu nagusia:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "Lehenetsia..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Ohar grisak:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgstr "&Arakatu..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Dokumentu &berria"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1219 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgstr "TeX kodea: "
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1327 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1331 msgstr "&Fitxategia"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgstr "Fitxategi-izena"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1343 msgstr "&Fitxategia:"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Hautatu fitxategia"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgstr "&Zirriborroa"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1355 msgstr "&Txantiloia"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1384 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1385 "elkarrizketa-koadroa)."
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1388 msgid "&Show in LyX"
1389 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1396 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1399 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1400 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1403 msgid "Si&ze and Rotation"
1404 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1414 msgid "Angle to rotate image by"
1415 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1421 msgid "The origin of the rotation"
1422 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1438 msgid "Height of image in output"
1439 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1443 msgid "Width of image in output"
1444 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1447 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1448 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1452 msgid "&Maintain aspect ratio"
1453 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 msgstr "FitxaTrepeta"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "&Hitz osoak"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Uneko &dokumentua"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Dokumentu &maisua"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1616 "murriztuko da bilaketa"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1628 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "&Zabaldu makroak"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgstr "Mugikor mota:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Orriaren goian"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Hemen &behin betiko"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "&Mugikorren orria"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Orriaren behean"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Biratu albora"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 msgstr "Letra-tipoa"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1704 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1705 "LuaTeX eskatzen du)"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 msgstr "&Erromatarra:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "Sa&ns Serif:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgstr "E&skala (%):"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "I&dazmakina:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgstr "E&skala (%):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgstr "&Matematika:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1793 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1814 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1815 "\"microtype\" paketearen bidez"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1824 "box prevents that."
1826 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1827 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1831 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1843 msgstr "Irteeraren tamaina"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1851 msgid "Set &height:"
1852 msgstr "Ezarri &altuera:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1855 msgid "&Scale graphics (%):"
1856 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1859 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1873 msgid "Rotate Graphics"
1874 msgstr "Biratu grafikoak"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "&Angelua (graduak):"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Irudien fitxategia"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1926 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1927 "elkarrizketa-koadroa)."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grafikoen taldea"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1946 msgid "A&ssigned to group:"
1947 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1950 msgid "Click to define a new graphics group."
1951 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1954 msgid "O&pen new group..."
1955 msgstr "&Ireki talde berria..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1958 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1959 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1963 msgstr "Zirriborro-era"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1967 msgstr "&Zirriborro-era"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1970 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1971 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1974 msgid "..............."
1975 msgstr "..............."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1982 msgid "<-----------"
1983 msgstr "<-----------"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1986 msgid "----------->"
1987 msgstr "----------->"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1990 msgid "\\-----v-----/"
1991 msgstr "\\-----v-----/"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1994 msgid "/-----^-----\\"
1995 msgstr "/-----^-----\\"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2002 msgid "Supported spacing types"
2003 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2010 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2052 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2053 "kodea sartzea nahi baduzu."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgstr "Esteka mota"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Estekatu fitxategia"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2085 msgstr "&Fitxategia"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Zerrendaren parametroak"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2105 msgstr "E&pigrafea:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Parametro &gehiago"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Txertatze mota:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2149 msgstr "Hitzez hitz"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Programaren zerrenda"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editatu fitxategia"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2177 "dagokion aukerak zehaztu."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Indizearen sorrera"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Berria:[[indizea]]"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgstr "&Aldatu izena..."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Informazio mota:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2240 msgid "Information Name:"
2241 msgstr "Informazioaren izena:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2244 msgid "Inset Parameter Configuration"
2245 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2248 msgid "Update dialog when moving context"
2249 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2252 msgid "S&ynchronize Dialog"
2253 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2256 msgid "Apply settings immediately"
2257 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2261 msgid "I&mmediate Apply"
2262 msgstr "Aplikatu &berehala"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2265 msgid "Restore initial values in dialog"
2266 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2269 msgid "Push new inset into the document"
2270 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgstr "Txertakuntza berria"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2277 msgid "Document &Class"
2278 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2281 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Klasearen aukerak"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "&Aurredefinituta:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2307 "hautatzeko/desautatzeko."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2311 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2314 msgid "&Graphics driver:"
2315 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2318 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2319 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2322 msgid "Select de&fault master document"
2323 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2330 msgid "Enter the name of the default master document"
2331 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2334 msgid "&Suppress default date on front page"
2335 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2338 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2339 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2342 msgid "&Quote style:"
2343 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2346 msgid "Language pa&ckage:"
2347 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2351 msgid "Select which language package LyX should use"
2352 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2357 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2359 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2360 "\\usepackage{babel})"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2367 msgid "Lan&guage default"
2368 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2372 msgstr "&Bestelakoa:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2376 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2377 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2378 "have been inserted with."
2380 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2381 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2386 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 msgstr "&Desplazamendua:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2419 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2423 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Letra-&tamaina:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "Letra-&tamaina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Letra-&familia:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2551 msgstr "&Hizkuntza:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2559 msgstr "&Dialektoa:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgstr "A&zken lerroa:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgstr "&Aurreratua"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Parametro gehiago"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgstr "Erregistro &mota:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Hurrengo &abisua"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgstr "Hurrengo &errorea"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2683 msgstr "Goiburu &ber.:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Goiburu &altuera:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2691 msgstr "&Oin-jauzia:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2694 msgid "&Column sep:"
2695 msgstr "&Zutabe ber.:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2698 msgid "Master Document Output"
2699 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2702 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2703 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2706 msgid "Include only &selected children"
2707 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2714 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2715 "(konpilazioa luzatzen du)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2718 msgid "&Maintain counters and references"
2719 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2722 msgid "Include all subdocuments in the output"
2723 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2726 msgid "&Include all children"
2727 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2733 msgid "Number of rows"
2734 msgstr "Errenkada kopurua"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgstr "&Errenkadak:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2745 msgid "Number of columns"
2746 msgstr "Zutabe kopurua"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2755 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2756 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2759 msgid "Vertical alignment"
2760 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgstr "&Bertikala:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2767 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2768 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2771 msgid "&Horizontal:"
2772 msgstr "&Horizontala:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2779 msgid "decoration type / matrix border"
2780 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2783 msgid "All packages:"
2784 msgstr "Pakete guztiak:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2787 msgid "Load A&utomatically"
2788 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2791 msgid "Load Alwa&ys"
2792 msgstr "Kargatu &beti"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2795 msgid "Do &Not Load"
2796 msgstr "&Ez kargatu"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2799 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2800 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2803 msgid "Indent &Formulas"
2804 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2807 msgid "Size of the indentation"
2808 msgstr "Koskaren tamaina"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2811 msgid "Formula numbering side:"
2812 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2815 msgid "Side where formulas are numbered"
2816 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2820 msgstr "E&rabilgarri:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2834 msgstr "&Hautatuta:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2837 msgid "Nomenclature"
2838 msgstr "Nomenklatura"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2845 msgid "Des&cription:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2854 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2855 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2857 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2858 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2865 msgid "LyX internal only"
2866 msgstr "LyX barnerako soilik"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2870 msgstr "LyX &oharra"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2873 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2874 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2881 msgid "Print as grey text"
2882 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2889 msgid "&List in Table of Contents"
2890 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2897 msgid "Output Format"
2898 msgstr "Irteerako formatua"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2901 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2902 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2905 msgid "De&fault output format:"
2906 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2910 msgstr "LyX-en &formatua:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2914 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2915 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2916 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2917 "in collaborative settings and with version control systems."
2919 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2920 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2921 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2922 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2925 msgid "Save &transient properties"
2926 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2930 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2933 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2934 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2937 msgid "&Allow running external programs"
2938 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2941 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2943 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2947 msgid "S&ynchronize with output"
2948 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "C&ustom macro:"
2952 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2991 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3006 msgid "Write CSS to File"
3007 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3010 msgid "&Use hyperref support"
3011 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3018 msgid "Header Information"
3019 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3035 msgstr "&Gako-hitzak:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3039 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3040 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3043 msgid "Automatically fi&ll header"
3044 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3048 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3051 msgid "Load in &fullscreen mode"
3052 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3056 msgstr "&Hiperestekak"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3059 msgid "Allows link text to break across lines."
3060 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3063 msgid "B&reak links over lines"
3064 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3067 msgid "No &frames around links"
3068 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3071 msgid "C&olor links"
3072 msgstr "E&steken koloreak"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3075 msgid "Bibliographical backreferences"
3076 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3079 msgid "B&ackreferences:"
3080 msgstr "&Erreferentziak:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3084 msgstr "&Laster-markak"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3087 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3088 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3091 msgid "&Numbered bookmarks"
3092 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3095 msgid "&Open bookmark tree"
3096 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3099 msgid "Number of levels"
3100 msgstr "Maila kopurua"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3103 msgid "Additional O&ptions"
3104 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3108 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3111 msgid "Paper Format"
3112 msgstr "Paper-formatua"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3120 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3121 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3124 msgid "&Orientation:"
3125 msgstr "&Orientazioa:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3133 msgstr "&Horizontala"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3138 msgstr "Orri-diseinua"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3141 msgid "Page &style:"
3142 msgstr "Orri-&estiloa:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3145 msgid "Style used for the page header and footer"
3146 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3149 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3150 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3153 msgid "&Two-sided document"
3154 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3158 msgstr "Etiketa-zabalera"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3162 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3163 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3166 msgid "Lo&ngest label"
3167 msgstr "Eti&keta luzeena"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3170 msgid "Line &spacing"
3171 msgstr "L&erro-tartea"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3202 msgstr "Pertsonalizatua"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3210 msgstr "&Justifikatua"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3229 msgid "Paragraph's &Default"
3230 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3233 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3241 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3242 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3245 msgid "&Horizontal Phantom"
3246 msgstr "Mamu &horizontala"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3249 msgid "Vertical space of the phantom content"
3250 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3253 msgid "&Vertical Phantom"
3254 msgstr "Mamu &bertikala"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3261 msgid "&Use system colors"
3262 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3266 msgstr "Matematikak"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3273 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3274 "atzerapenaren ostean."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3277 msgid "Automatic in&line completion"
3278 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3281 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3282 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3285 msgid "Automatic p&opup"
3286 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3289 msgid "Autoco&rrection"
3290 msgstr "&Zuzenketa autom."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3301 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3302 "atzerapenaren ostean."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3305 msgid "Automatic &inline completion"
3306 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3309 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3310 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3313 msgid "Automatic &popup"
3314 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3318 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3321 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3325 msgid "Cursor i&ndicator"
3326 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3329 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3335 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3336 "if it is available."
3338 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3339 "erabilgarri egonez gero."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3342 msgid "s inline completion dela&y"
3343 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3347 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3348 "if it is available."
3350 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3351 "da erabilgarri egonez gero."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3354 msgid "s popup d&elay"
3355 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3359 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3361 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3364 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3365 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3369 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3370 "It will be shown right away."
3372 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3373 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3376 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3377 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3393 msgstr "B&ihurtzailea:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "Formatu&tik:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3405 msgstr "Formatu&ra:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3432 msgstr "Segurtasuna"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3436 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3442 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3453 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3454 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3457 msgid "Display &graphics"
3458 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3461 msgid "Instant &preview:"
3462 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3467 msgstr "Desaktibatua"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3471 msgstr "Matematikarik ez"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3478 msgid "Preview si&ze:"
3479 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3482 msgid "Factor for the preview size"
3483 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3486 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3487 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3490 msgid "&Mark end of paragraphs"
3491 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3494 msgid "Session Handling"
3495 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3498 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3499 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3502 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3506 msgid "Restore cursor &positions"
3507 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3510 msgid "&Load opened files from last session"
3511 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3514 msgid "&Clear all session information"
3515 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3518 msgid "Backup && Saving"
3519 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3522 msgid "Backup &original documents when saving"
3523 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3526 msgid "&Backup documents, every"
3527 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3539 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3540 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3541 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3544 msgid "&Save new documents compressed by default"
3545 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3553 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3554 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3555 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3558 msgid "Save the &document directory path"
3559 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3562 msgid "Windows && Work Area"
3563 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3566 msgid "Open documents in &tabs"
3567 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3574 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3575 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3576 "eginbide honek eragina izan dezan."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3585 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3588 msgid "Displa&y single close-tab button"
3589 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3592 msgid "Closing last &view:"
3593 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3596 msgid "Closes document"
3597 msgstr "Dokumentua ixten du"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3600 msgid "Hides document"
3601 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3604 msgid "Ask the user"
3605 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3612 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3613 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3617 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3618 "width used when set to 0."
3620 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3621 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3624 msgid "Cursor width (&pixels):"
3625 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3628 msgid "Scroll &below end of document"
3629 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3632 msgid "Skip trailing non-word characters"
3633 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3636 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3637 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3640 msgid "Sort &environments alphabetically"
3641 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3644 msgid "&Group environments by their category"
3645 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3648 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3649 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3652 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3653 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3656 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3658 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3662 msgstr "Pantaila osoa"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3665 msgid "&Hide toolbars"
3666 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3669 msgid "Hide scr&ollbar"
3670 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3673 msgid "Hide &tabbar"
3674 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3677 msgid "Hide &menubar"
3678 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3681 msgid "Hide sta&tusbar"
3682 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3685 msgid "&Limit text width"
3686 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3689 msgid "Screen used (&pixels):"
3690 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3701 msgid "&Document format"
3702 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3705 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3706 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3709 msgid "Sho&w in export menu"
3710 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3713 msgid "Vector &graphics format"
3714 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3717 msgid "S&hort name:"
3718 msgstr "Izen &laburra:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3721 msgid "E&xtensions:"
3722 msgstr "L&uzapenak:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3730 msgstr "L&aster-tekla:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3738 msgstr "&Ikustailea:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3742 msgstr "&Kopiatzailea:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3746 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3749 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3753 msgid "Default Output Formats"
3754 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3757 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3759 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3763 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3764 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3766 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3767 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3770 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3771 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3778 msgid "With &TeX fonts:"
3779 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3783 msgstr "&Japoniera:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3787 msgstr "&Helb. el.:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3794 msgid "Your E-mail address"
3795 msgstr "Helbide elektronikoa"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3802 msgid "Use &keyboard map"
3803 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3812 msgstr "Ar&akatu..."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3816 msgstr "B&igarrena:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3820 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3821 "time LyX is launched."
3823 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3824 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3827 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3828 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3835 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3836 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3840 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3841 "speed it up, low values slow it down."
3843 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3844 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3848 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3850 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3853 msgid "&Middle mouse button pasting"
3854 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3857 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3858 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3877 msgid "User &interface language:"
3878 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3881 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3883 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3884 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3887 msgid "Language &package:"
3888 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3895 msgstr "Automatikoa"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3899 msgid "Always Babel"
3900 msgstr "Beti erabili Babel"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3904 msgid "None[[language package]]"
3905 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3908 msgid "Command s&tart:"
3909 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3912 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3913 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3916 msgid "Command e&nd:"
3917 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3920 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3921 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3924 msgid "Default decimal &separator:"
3925 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3928 msgid "Default length &unit:"
3929 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3933 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3934 "the language package)"
3936 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3937 "(hizkuntzaren paketeari)"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3940 msgid "Set languages &globally"
3941 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3945 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3948 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3949 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3953 msgstr "Automatikoki &hasi"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3957 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3960 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3961 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3965 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3968 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3969 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3972 msgid "Mark &foreign languages"
3973 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3976 msgid "Right-to-Left Language Support"
3977 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3980 msgid "Cursor movement:"
3981 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3993 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3995 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3998 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3999 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4002 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4003 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4006 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4008 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4012 msgstr "&Prozesadorea:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4015 msgid "BibTeX command and options"
4016 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4020 msgid "Processor for &Japanese:"
4021 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4029 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4032 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4033 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4036 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4040 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4041 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4044 msgid "CheckTeX start options and flags"
4045 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4048 msgid "&CheckTeX command:"
4049 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4052 msgid "&Nomenclature command:"
4053 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4057 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4058 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4059 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4061 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4062 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4063 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4066 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4067 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4070 msgid "Set class options to default on class change"
4071 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "&DVI komandoa:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "&PDF komandoa:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Dvips aukerak"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "Paper m&ota:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Paper-&tamaina:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4103 msgstr "&Horizontala:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Bestelako aukerak"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4116 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4117 "paragraphs are separated by a blank line."
4119 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4120 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4121 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "&Data-formatua:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4138 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Eskatu baimena"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgstr "Fitxategi denak"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4161 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4162 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4163 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4164 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4165 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4166 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4170 msgid "&PATH prefix:"
4171 msgstr "&Bide-izenak:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4175 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4176 "variable. Use the OS native format."
4178 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4179 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4183 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4184 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4188 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4189 "environment variable. Use the OS native format."
4191 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4192 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4193 "erabiltzen duen formatua."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4207 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4208 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4211 msgid "&Temporary directory:"
4212 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4215 msgid "Ly&XServer pipe:"
4216 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4219 msgid "&Backup directory:"
4220 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4223 msgid "&Example files:"
4224 msgstr "&Adibideak:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4227 msgid "&Document templates:"
4228 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4231 msgid "&Working directory:"
4232 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4235 msgid "H&unspell dictionaries:"
4236 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4239 msgid "Sans Seri&f:"
4240 msgstr "Sans Seri&f:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4243 msgid "T&ypewriter:"
4244 msgstr "I&dazmakina:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4248 msgstr "&Erromatarra:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4251 msgid "Default &zoom %:"
4252 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4256 msgstr "Letra-tamaina"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4264 msgstr "Oso h&andia:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4268 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4276 msgstr "&Eskergena:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4280 msgstr "Oso oso &txikia:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4284 msgstr "Oso t&xikia:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4296 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4300 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4303 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4304 "kalitatea gutxiagotuko da."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4308 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4316 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4319 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4320 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4323 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4329 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4330 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4333 msgid "&Spellchecker engine:"
4334 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4337 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4338 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4341 msgid "Accept compound &words"
4342 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4345 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4346 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4349 msgid "S&pellcheck continuously"
4350 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4353 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4354 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4357 msgid "&Escape characters:"
4358 msgstr "I&hes karaktereak:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4361 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4362 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4365 msgid "Al&ternative language:"
4366 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4369 msgid "General Look && Feel"
4370 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4373 msgid "&User interface file:"
4374 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4378 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4382 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4383 "save the preferences and restart LyX."
4385 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4386 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4389 msgid "Use icons from system's &theme"
4390 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4393 msgid "Context Help"
4394 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4398 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4399 "the main work area of an edited document"
4401 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4402 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4405 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4406 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4413 msgid "&Maximum last files:"
4414 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4429 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4443 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4447 msgid "Avai&lable indexes:"
4448 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4451 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4453 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4456 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4457 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4461 msgstr "&Azpiindizea"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4465 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4466 "code in index names."
4468 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4469 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4480 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4481 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4484 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4485 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4488 msgid "&Clear automatically"
4489 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4492 msgid "Debug messages"
4493 msgstr "Arazketako mezuak"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4496 msgid "Display no debug messages"
4497 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4501 msgstr "&Bat ere ez"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4504 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4505 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4512 msgid "Display all debug messages"
4513 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4520 msgid "Display statusbar messages?"
4521 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4524 msgid "&Statusbar messages"
4525 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4528 msgid "&In[[buffer]]:"
4529 msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4532 msgid "Filter case-sensitively"
4533 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4536 msgid "Case Sensiti&ve"
4537 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4540 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4541 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4548 msgid "Sorting of the list of available labels"
4549 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4552 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4554 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4561 msgid "Available &Labels:"
4562 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4565 msgid "Sele&cted Label:"
4566 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4569 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4570 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Joan etiketara"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 msgid "Reference For&mat:"
4582 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4585 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4586 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4590 msgstr "<erreferentzia>"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4593 msgid "(<reference>)"
4594 msgstr "(<erreferentzia>)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4598 msgstr "<orrialdea>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4601 msgid "on page <page>"
4602 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4605 msgid "<reference> on page <page>"
4606 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4609 msgid "Formatted reference"
4610 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4613 msgid "Textual reference"
4614 msgstr "Testu-erreferentzia"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4618 msgstr "Etiketa soilik"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4621 msgid "Update the label list"
4622 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4626 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4627 "references, and only if you are using refstyle.)"
4629 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4630 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4640 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4643 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4644 "erabiltzen baduzu)."
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4648 msgstr "Letra maiuskulak"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4656 msgstr "Aurrizkirik ez"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4669 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editatu laster-tekla"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4693 msgstr "&Ezabatu tekla"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4706 msgstr "&Laster-tekla:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4717 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4718 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4731 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Uneko hitza"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4744 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "&Ordezkapena:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Iradokizunak:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4769 msgstr "&Ez ikusi egin"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4777 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4788 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4789 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4793 msgstr "&Kategoria:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4800 msgid "&Display all"
4801 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4804 msgid "Current cell:"
4805 msgstr "Uneko gelaxka:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4808 msgid "Current row position"
4809 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4812 msgid "Current column position"
4813 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4816 msgid "&Table Settings"
4817 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4821 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4824 msgid "Merge cells of different rows"
4825 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4829 msgstr "&Errenkada anitza"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4832 msgid "&Vertical Offset:"
4833 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4836 msgid "Optional vertical offset"
4837 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4840 msgid "Cell setting"
4841 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4844 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4845 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4848 msgid "rotation angle"
4849 msgstr "biratze-angelua"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4856 msgid "Table-wide settings"
4857 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4864 msgid "Verti&cal alignment:"
4865 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4868 msgid "Vertical alignment of the table"
4869 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4872 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4873 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4880 msgid "Column settings"
4881 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4884 msgid "&Horizontal alignment:"
4885 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4888 msgid "Horizontal alignment in column"
4889 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4894 msgstr "Justifikatua"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4898 msgid "At Decimal Separator"
4899 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4902 msgid "&Decimal separator:"
4903 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4906 msgid "Fixed width of the column"
4907 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4910 msgid "&Vertical alignment in row:"
4911 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4915 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4921 msgid "Merge cells of different columns"
4922 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4925 msgid "Mu<icolumn"
4926 msgstr "&Zutabe anitza"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4929 msgid "LaTe&X argument:"
4930 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4933 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4934 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4942 msgstr "Ezarri ertzak"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4945 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4946 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4950 msgstr "Ertz guztiak"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4953 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4961 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4965 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4966 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4973 msgid "Use default (grid-like) border style"
4974 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4978 msgstr "&Lehenetsia"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4981 msgid "Additional Space"
4982 msgstr "Tarte gehigarria"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4985 msgid "T&op of row:"
4986 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4989 msgid "Botto&m of row:"
4990 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4993 msgid "Bet&ween rows:"
4994 msgstr "Errenkada &artean:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4997 msgid "&Multi-page table"
4998 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5001 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5002 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5005 msgid "&Use multi-page table"
5006 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5009 msgid "Row settings"
5010 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5017 msgid "Border above"
5018 msgstr "Ertza goian"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5021 msgid "Border below"
5022 msgstr "Ertza behean"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5033 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5035 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5059 msgid "First header:"
5060 msgstr "Lehen goiburua:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5063 msgid "This row is the header of the first page"
5064 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5067 msgid "Don't output the first header"
5068 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5080 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5082 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5085 msgid "Last footer:"
5086 msgstr "Azken orri-oina:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5089 msgid "This row is the footer of the last page"
5090 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5093 msgid "Don't output the last footer"
5094 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5101 msgid "Set a page break on the current row"
5102 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5105 msgid "Page &break on current row"
5106 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5109 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5110 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5113 msgid "Multi-page table alignment"
5114 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5117 msgid "Close this dialog"
5118 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5121 msgid "Rebuild the file lists"
5122 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5126 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5128 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5129 "erakusten bada soilik."
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5136 msgid "Selected classes or styles"
5137 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5140 msgid "LaTeX classes"
5141 msgstr "LaTeX klaseak"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5144 msgid "LaTeX styles"
5145 msgstr "LaTeX estiloak"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5148 msgid "BibTeX styles"
5149 msgstr "BibTeX estiloak"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5152 msgid "BibTeX databases"
5153 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5156 msgid "Biblatex bibliography styles"
5157 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5160 msgid "Biblatex citation styles"
5161 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5164 msgid "Toggles view of the file list"
5165 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5169 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5172 msgid "Paragraph Separation"
5173 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5176 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5177 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5180 msgid "&Indentation:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5184 msgid "&Vertical space:"
5185 msgstr "Tarte &bertikala:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5188 msgid "Size of the vertical space"
5189 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5196 msgid "&Line spacing:"
5197 msgstr "&Lerro-tartea:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5200 msgid "Spacing type"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5204 msgid "Number of lines"
5205 msgstr "Lerro kopurua"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5208 msgid "Format text into two columns"
5209 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5212 msgid "Two-&column document"
5213 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5217 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5218 "justified in the output)"
5220 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5233 msgstr "Indizearen sarrera"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5237 msgstr "&Gako-hitza:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Hitza bilatzeko"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "Hautatutako sarrera"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5254 msgstr "&Hautapena:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5277 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5278 "taulen zerrenda, e.a.)"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: sartu testua"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5329 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5358 msgstr "Betegarri bertikala"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5369 msgid "Show the source as the master document gets it"
5370 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5373 msgid "Master's perspective"
5374 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5377 msgid "Automatic update"
5378 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5381 msgid "Current Paragraph"
5382 msgstr "Uneko paragrafoa"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5385 msgid "Complete Source"
5386 msgstr "Osatu iturburua"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5389 msgid "Preamble Only"
5390 msgstr "Atarikoa soilik"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5394 msgstr "Gorputza soilik"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5399 msgstr "&Birkargatu"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5402 msgid "Unit of width value"
5403 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5406 msgid "number of needed lines"
5407 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5410 msgid "use number of lines"
5411 msgstr "erabili lerro kopurua"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5415 msgstr "&Lerro hedapena:"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5418 msgid "Outer (default)"
5419 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5426 msgid "use overhang"
5427 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5434 msgid "Overhang value"
5435 msgstr "Gainezka-balioa"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5438 msgid "Unit of overhang value"
5439 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5442 msgid "Check this to allow flexible placement"
5443 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5446 msgid "Allow &floating"
5447 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5450 msgid "Basic (BibTeX)"
5451 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5455 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5456 "styles primarily suitable for science and maths."
5458 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5459 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5466 msgstr "aipatu gabe"
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5472 msgid "Add to bibliography only."
5473 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5480 msgstr "Gakoa soilik."
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5490 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5491 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5495 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5496 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5497 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5498 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5499 "Bibliography processor is advised."
5501 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5502 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5503 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5504 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5505 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5520 msgid "bibliography entry"
5521 msgstr "bibliografia-sarrera"
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5525 msgid "Full bibliography entry."
5526 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5531 msgstr "Aipu automatikoa"
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5536 msgstr "Automatikoa"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5540 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5541 msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5545 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5546 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5557 msgstr "Goi-indizea"
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5570 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5571 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5572 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5573 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5574 "erabiltzea gomendatzen da."
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5577 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]"
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5581 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5582 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5585 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5586 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5590 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5591 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5592 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5594 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5595 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5596 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5599 msgid "Bibliography entry."
5600 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5608 msgstr "titulu laburra"
5610 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5611 msgid "Natbib (BibTeX)"
5612 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5616 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5617 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5618 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5619 "names, shortened and full author lists, and more."
5621 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5622 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5623 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5624 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5627 msgid "American Economic Association (AEA)"
5628 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5632 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5633 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5634 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5636 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5637 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5638 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5639 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5640 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5641 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5642 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5643 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5646 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5647 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5648 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5651 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5655 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5656 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5657 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5664 msgstr "TituluLaburra"
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5673 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5674 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5675 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5676 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5683 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5684 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5693 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5694 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5695 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5696 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5697 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5698 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5708 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5709 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5711 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5712 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5713 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5719 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5730 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5731 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5732 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5733 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5734 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5736 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5750 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5752 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5755 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5757 msgstr "Aldez aurretikoa"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5760 msgid "Publication Month"
5761 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5764 msgid "Publication Month:"
5765 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5768 msgid "Publication Year"
5769 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5772 msgid "Publication Year:"
5773 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5776 msgid "Publication Volume"
5777 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5780 msgid "Publication Volume:"
5781 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5784 msgid "Publication Issue"
5785 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5788 msgid "Publication Issue:"
5789 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5801 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5810 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5811 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5815 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5817 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5818 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5820 msgstr "Gako-hitzak"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5823 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5828 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5829 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5831 #: lib/layouts/spie.layout:49
5833 msgstr "Gako-hitzak:"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5837 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5844 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5846 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5855 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5858 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5862 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5866 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5873 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5875 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5892 msgid "Acknowledgement"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5899 msgid "Acknowledgement."
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5903 msgid "Figure Notes"
5904 msgstr "Irudiaren oharrak"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5913 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5917 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5918 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5919 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5921 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5922 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5923 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5931 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5939 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5940 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5946 msgstr "TestuNagusia"
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5950 msgstr "Irudiaren oharra"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5953 msgid "Text of a note in a figure"
5954 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5963 msgstr "Taularen oharrak"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5967 msgstr "Taularen oharra"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5970 msgid "Text of a note in a table"
5971 msgstr "Taulako oharraren testua"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5975 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5988 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5989 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6001 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6003 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6004 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6053 msgid "Case \\thecase."
6054 msgstr "\\thecase kasua."
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6057 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6078 msgstr "Aldarrikapena"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6143 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6187 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6257 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6343 msgstr "Proposizioa"
6345 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr " \\theremark. oharpena"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6398 msgid "Solution \\thesolution."
6399 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6404 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6432 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6438 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6443 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6444 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6448 msgid "Standard in Title"
6449 msgstr "Arrunta tituluan"
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6453 msgid "Author Footnote"
6454 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6458 msgstr "Egilearen oina"
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6462 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6463 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6467 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6468 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6472 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions"
6476 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6484 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6486 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6487 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6488 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6495 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6503 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6516 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6523 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6527 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6528 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6535 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6536 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6537 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6543 msgid "IEEE membership"
6544 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6570 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6577 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6582 msgid "Short Author|S"
6583 msgstr "Egile laburrak|E"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6586 msgid "A short version of the author name"
6587 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6591 msgstr "Egilearen izena"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6595 msgstr "Egilearen izena"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6598 msgid "Author Affiliation"
6599 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6602 msgid "Author affiliation"
6603 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6607 msgstr "Egilearen marka"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6611 msgstr "Egilearen marka"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6614 msgid "Special Paper Notice"
6615 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6618 msgid "After Title Text"
6619 msgstr "Titulu osteko testua"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6622 msgid "Page headings"
6623 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6627 msgstr "Ezkerraldea"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6630 msgid "Left side of the header line"
6631 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6636 msgstr "MarkatuBiak"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6639 msgid "Publication ID"
6640 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6644 msgstr "Laburpena---"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6647 msgid "Index Terms---"
6648 msgstr "Indizearen terminoak---"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6651 msgid "Paragraph Start"
6652 msgstr "Paragrafo hasiera"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6656 msgstr "Lehen karakterea"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6659 msgid "First character of first word"
6660 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6673 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6674 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6675 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6677 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6682 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6686 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6688 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6694 msgid "Peer Review Title"
6695 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6698 msgid "PeerReviewTitle"
6699 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6705 #: src/RowPainter.cpp:339
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6710 #: lib/layouts/jss.layout:119
6712 msgstr "Titulu laburra"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6715 msgid "Short title for the appendix"
6716 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6720 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6721 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6723 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6724 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6725 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6730 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6731 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6732 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6733 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6734 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6737 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6741 msgid "Bibliography"
6742 msgstr "Bibliografia"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6758 msgstr "Erreferentziak"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6762 msgstr "Bibliografia"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6769 msgid "Optional photo for biography"
6770 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6789 msgid "Name of the author"
6790 msgstr "Egilearen izena"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6793 msgid "Biography without photo"
6794 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6797 msgid "BiographyNoPhoto"
6798 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6803 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6809 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6813 msgstr "Arrazoibidea"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6817 msgid "Alternative Proof String"
6818 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6821 msgid "An alternative proof string"
6822 msgstr "Beste frogapen bat"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6825 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6832 #: lib/layouts/InStar.module:2
6833 msgid "Title and Preamble Hacks"
6834 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6836 #: lib/layouts/InStar.module:12
6838 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6839 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6840 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6841 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6842 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6843 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6844 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6846 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6847 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6848 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6849 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6850 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6851 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6852 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6864 msgstr "R Aldizkaria"
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6918 msgstr "A0 posterra"
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6939 msgstr "Erraldoiagoa"
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6947 msgstr "Erraldoiena"
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Erraldoi mozkina"
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6977 msgstr "Azpititulua"
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Korrespondentzia:"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Aitorpenak."
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Azpiazpiatala"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "erakundemarka"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "ErakundeMarka"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7101 msgstr "Testuingurua"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7133 msgstr "Gako-hitzak"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7232 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7235 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7236 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7246 msgid "Altaffilation"
7247 msgstr "BesteAfiliazioa"
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7255 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7256 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7259 msgid "Alternative affiliation:"
7260 msgstr "Beste afiliazioa:"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7274 msgid "altaffilmark"
7275 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7278 msgid "altaffiliation mark"
7279 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7282 msgid "Subject headings:"
7283 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7286 msgid "[Acknowledgements]"
7287 msgstr "[Aitorpenak]"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7291 msgstr "KokatuIrudia"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7294 msgid "Place Figure here:"
7295 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7299 msgstr "KokatuTaula"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7302 msgid "Place Table here:"
7303 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7307 msgstr "[Eranskina]"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7314 msgid "NoteToEditor"
7315 msgstr "OharraEditoreari"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7318 msgid "Note to Editor:"
7319 msgstr "Oharra editoreari:"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7326 msgid "References. ---"
7327 msgstr "Erreferentziak. ---"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7330 msgid "TableComments"
7331 msgstr "IruzkinTaula"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7335 msgstr "Oharra. ---"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7339 msgstr "Taularen oharra"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7343 msgstr "Taularen oharra:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7346 msgid "tablenotemark"
7347 msgstr "taula_ohar_marka"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7350 msgid "tablenote mark"
7351 msgstr "taula_ohar marka"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7355 msgstr "IrudiEpigrafea"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7362 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7363 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7375 msgstr "Objektu-izena"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7382 msgid "Recognized Name"
7383 msgstr "Ezagututako izena"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7386 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7387 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7391 msgstr "Datu-multzoa"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7395 msgstr "Datu-multzoa:"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7398 msgid "Separate the dataset ID from text"
7399 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7401 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7402 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7404 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7420 msgstr "Erreferentziak-"
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7427 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7428 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7431 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7436 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7442 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7444 msgid "Short Title|S"
7445 msgstr "Titulu laburra|T"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7448 msgid "Short title which will appear in the running header"
7449 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7453 msgstr "Izen laburra"
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7456 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7457 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7460 msgid "Alt Affiliation"
7461 msgstr "Beste afiliazioa"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7464 msgid "Also Affiliation"
7465 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7491 msgid "Abbreviations"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7495 msgid "Abbreviations:"
7496 msgstr "Laburpenak:"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7507 msgid "List of Schemes"
7508 msgstr "Eskemen zerrenda"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7519 msgid "List of Charts"
7520 msgstr "Diagramen zerrenda"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7523 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7524 msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7527 msgid "Graph[[mathematical]]"
7528 msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]"
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7532 msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7535 msgid "SupplementalInfo"
7536 msgstr "InformazioOsagarria"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7539 msgid "Supporting Information Available"
7540 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7544 msgstr "Aurk. sarrera"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7547 msgid "Graphical TOC Entry"
7548 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7552 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7556 msgstr "ohar bibliografikoa"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7567 #: lib/languages:793
7571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7573 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7581 msgid "General terms:"
7582 msgstr "Termino orokorrak:"
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7586 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7591 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7603 msgstr "Esker ona: "
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7607 msgstr "ACM aldizkaria"
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7610 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7611 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7616 msgid "Journal's Short Name: "
7617 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7620 msgid "ACM Conference"
7621 msgstr "ACM hitzaldia"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7625 msgstr "Izen-abizenak"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7632 msgid "Conference Name: "
7633 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7637 msgstr "Titulu laburra"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7640 msgid "Email address: "
7641 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7652 msgid "Affiliation: "
7653 msgstr "Afiliazioa: "
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7656 msgid "Additional Affiliation"
7657 msgstr "Beste afiliazioa"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7660 msgid "Additional Affiliation: "
7661 msgstr "Beste afiliazioa: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7668 #: lib/layouts/paper.layout:163
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7677 msgid "Street Address"
7678 msgstr "Kale-helbidea"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7702 msgstr "Posta-kodea"
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7706 msgstr "Titulu-oharra"
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7709 msgid "Title Note: "
7710 msgstr "Tituluaren oharra: "
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7713 msgid "SubtitleNote"
7714 msgstr "Azpititulu-oharra"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7717 msgid "Subtitle Note: "
7718 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7722 msgstr "Egile-oharra"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7730 msgstr "ACM bolumena"
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7738 msgstr "ACM zenbakia"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7746 msgstr "ACM artikulua"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7750 msgstr "Artikulua: "
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7769 msgid "ACM Art Seq Num"
7770 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7773 msgid "Article Sequential Number: "
7774 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7777 msgid "ACM Submission ID"
7778 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7781 msgid "Submission ID: "
7782 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7786 msgstr "ACM salneurria"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7790 msgstr "Salneurria:"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7810 msgstr "ACM eranskina Esk"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7813 msgid "ACM Badge R: "
7814 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7818 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7821 msgid "ACM Badge L: "
7822 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7826 msgstr "Hasierako orrialdea"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7829 msgid "Start Page: "
7830 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7834 msgstr "Terminoak: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7838 msgstr "Gako-hitzak: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7845 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7846 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7849 msgid "CCS Description"
7850 msgstr "CSS azalpena"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7853 msgid "Significance"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7857 msgid "Computing Classification Scheme: "
7858 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7861 msgid "Set Copyright"
7862 msgstr "Ezarri copyright-a"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7865 msgid "Set Copyright: "
7866 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7869 msgid "Copyright Year"
7870 msgstr "Copyright-aren urtea"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7873 msgid "Copyright Year: "
7874 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7877 msgid "Teaser Figure"
7878 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7896 msgid "ShortAuthors"
7897 msgstr "EgileLaburrak"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7900 msgid "Short authors: "
7901 msgstr "Egile laburrak: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7908 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7909 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7912 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7913 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7918 msgid "List of Figures"
7919 msgstr "Irudien zerrenda"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7922 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7928 msgid "List of Tables"
7929 msgstr "Taulen zerrenda"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7935 msgid "Definitions & Theorems"
7936 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7943 msgid "Additional Theorem Text"
7944 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7951 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7952 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7958 msgid "Theorem \\thetheorem."
7959 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7963 msgid "Corollary \\thetheorem."
7964 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7968 msgid "Lemma \\thetheorem."
7969 msgstr "\\thetheorem. lema"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7973 msgid "Proposition \\thetheorem."
7974 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7978 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7979 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7983 msgid "Definition \\thetheorem."
7984 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7988 msgid "Example \\thetheorem."
7989 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7993 msgstr "Erakutsi soilik"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7996 msgid "Print version only"
7997 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8001 msgstr "Pantailan soilik"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8004 msgid "Screen version only"
8005 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8008 msgid "Anonymous Suppression"
8009 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8012 msgid "Non anonymous only"
8013 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8019 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8021 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8023 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8025 msgid "Acknowledgments"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8029 msgid "Grant Sponsor"
8030 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8034 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8037 msgid "Grant Number"
8038 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8041 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8044 # TOG == Transactions on Graphics
8045 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8047 msgid "TOG online ID"
8048 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8052 msgstr "Lineako IDa:"
8054 # TOG == Trancactions on Graphics
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8057 msgstr "TOG bolumena"
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8060 msgid "Volume number:"
8061 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8065 msgstr "TOG zenbakia"
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8068 msgid "Article number:"
8069 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8072 msgid "Set copyright"
8073 msgstr "Ezarri copyright-a"
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8076 msgid "Copyright type:"
8077 msgstr "Copyright mota:"
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8080 msgid "Copyright year"
8081 msgstr "Copyright-aren urtea"
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8084 msgid "Year of copyright:"
8085 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8088 msgid "Conference info"
8089 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8092 msgid "Conference info:"
8093 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8096 msgid "Conference name"
8097 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8109 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8113 msgid "Article DOI:"
8114 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8117 msgid "TOG article DOI"
8118 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8122 msgstr "PDFaren egilea"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8126 msgstr "PDFaren egilea:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8130 msgid "Keyword list"
8131 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8135 msgid "Concept list"
8136 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8140 msgid "Print copyright"
8141 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8145 msgstr "Aurrerapena"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8148 msgid "Teaser image:"
8149 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8152 msgid "CR categories"
8153 msgstr "CR kategoriak"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8156 msgid "CR Categories:"
8157 msgstr "CR kategoriak:"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8165 msgstr "CR kategoria"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8169 msgstr "CR zenbakia"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8172 msgid "Number of the category"
8173 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8179 msgstr "Azpikategoria"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8183 msgstr "Hirugarren maila"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8186 msgid "Third-level of the category"
8187 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8191 msgstr "AipuLaburra"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8195 msgstr "Aipu laburra"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8198 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8203 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8204 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8207 msgid "TOG project URL"
8208 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8211 msgid "Project URL:"
8212 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8215 msgid "TOG video URL"
8216 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8220 msgstr "Bideoaren URLa:"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8223 msgid "TOG data URL"
8224 msgstr "TOG datuen URLa"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8228 msgstr "Datuen URLa:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8231 msgid "TOG code URL"
8232 msgstr "TOG kodearen URLa"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8236 msgstr "Kodearen URLa:"
8238 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8239 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8241 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8244 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8245 msgid "Articles (DocBook)"
8246 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8269 msgstr "Hitzez hitz"
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8308 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8311 msgid "Issue-months"
8312 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8317 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8318 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8320 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8328 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8335 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8340 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8348 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8350 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8352 msgid "Subparagraph"
8353 msgstr "Azpiparagrafoa"
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8356 msgid "Subsubparagraph"
8357 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8364 msgid "-- Header --"
8365 msgstr "-- Goiburua --"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8368 msgid "Special-section"
8369 msgstr "Atal berezia"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8372 msgid "Special-section:"
8373 msgstr "Atal berezia:"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8377 msgstr "AGU aldizkaria"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8380 msgid "AGU-journal:"
8381 msgstr "AGU aldizkaria:"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8384 msgid "Citation-number:"
8385 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8389 msgstr "AGU bolumena"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8393 msgstr "AGU bolumena:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8397 msgstr "AGU jaulkipena"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8401 msgstr "AGU jaulkipena:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8405 msgstr "Copyright-a:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8409 msgstr "Indizearen terminoak"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8412 msgid "Index-terms..."
8413 msgstr "Indizearen terminoak..."
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8417 msgstr "Indizearen terminoa"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8421 msgstr "Indizearen terminoa:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8425 msgstr "Termino-gurutzatua"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8429 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8435 msgid "Affiliation:"
8436 msgstr "Afiliazioa:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8439 msgid "Supplementary"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8443 msgid "Supplementary..."
8444 msgstr "Osagarria..."
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8448 msgstr "Ohar-osagarria"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8451 msgid "Sup-mat-note:"
8452 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8456 msgstr "Aipua-bestea"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8460 msgstr "Aipua-bestea:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8469 #: lib/layouts/egs.layout:436
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8477 msgstr "Berraztertua"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8481 msgstr "Berraztertua:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8484 #: lib/layouts/egs.layout:445
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8489 #: lib/layouts/egs.layout:458
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8495 msgstr "Ident-lerroa"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8499 msgstr "Ident-lerroa:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8503 msgstr "UnekoGoiburua"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8507 msgstr "UnekoGoiburua:"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8510 msgid "Published-online:"
8511 msgstr "Linean argitaratuta:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8522 msgid "Posting-order"
8523 msgstr "Bidaltze-ordena"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8526 msgid "Posting-order:"
8527 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8535 msgstr "AGU-orriak:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8565 msgstr "Datu-multzoak"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8569 msgstr "Datu-multzoak:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8593 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8611 msgstr "Erakundearen saila"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8615 msgstr "Erakundearen izena"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8624 msgstr "Posta-kodea"
8626 #: lib/layouts/agums.layout:3
8627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8629 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8633 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8641 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8642 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8643 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8644 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8651 msgstr "Paragrafoa*"
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8654 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8656 msgstr "Ezker-goiburua"
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8659 #: lib/layouts/foils.layout:195
8660 msgid "Left Header:"
8661 msgstr "Ezker-goiburua:"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8664 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8665 msgid "Right Header"
8666 msgstr "Eskuin-goiburua"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8669 #: lib/layouts/foils.layout:203
8670 msgid "Right Header:"
8671 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8683 msgstr "ArtikuluIDa"
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8687 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8691 msgstr "Egile-helbidea"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8694 msgid "Author Address:"
8695 msgstr "Egile-helbidea:"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8699 msgstr "SlugIruzkina"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8702 msgid "Slug Comment:"
8703 msgstr "Slug iruzkina:"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8711 msgstr "Plano-mahaiak"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8719 msgstr "Plano-mahaia"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8724 #: src/insets/Inset.cpp:101
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8734 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8741 msgid "Affiliation Mark"
8742 msgstr "Afiliazioaren marka"
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8745 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8746 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8749 msgid "Author affiliation:"
8750 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8753 msgid "Acknowledgments."
8754 msgstr "Aitorpenak."
8756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8758 msgstr "Algorithm2e"
8760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8762 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8763 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8766 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8767 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8771 msgid "List of Algorithms"
8772 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8774 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8775 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8777 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8780 msgid "SpecialSection"
8781 msgstr "AtalBerezia"
8783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8784 msgid "SpecialSection*"
8785 msgstr "AtalBerezia*"
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8789 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8795 msgstr "Zenbatu gabea"
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8801 msgid "Subsubsection*"
8802 msgstr "Azpiazpiatala*"
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8810 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8811 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8812 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8813 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8814 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8815 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8821 msgid "Chapter Exercises"
8822 msgstr "Ariketak kapitulua"
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8825 msgid "Short title which appears in the running headers"
8826 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8839 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8849 msgid "Current Address"
8850 msgstr "Uneko helbidea"
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8853 msgid "Current address:"
8854 msgstr "Uneko helbidea:"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8857 msgid "E-mail address:"
8858 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8866 msgid "Key words and phrases:"
8867 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8878 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8884 msgstr "Itzultzailea"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8888 msgstr "Itzultzailea:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Gai-sailkapena"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8896 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8898 #: lib/layouts/apa.layout:3
8899 msgid "American Psychological Association (APA)"
8901 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8903 #: lib/layouts/apa.layout:54
8905 msgstr "EskuinGoiburua"
8907 #: lib/layouts/apa.layout:63
8908 msgid "Right header:"
8909 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8916 msgid "Short title:"
8917 msgstr "Titulu laburra:"
8919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8924 msgid "ThreeAuthors"
8927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8932 msgid "TwoAffiliations"
8933 msgstr "BiAfiliazio"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8936 msgid "ThreeAffiliations"
8937 msgstr "HiruAfiliazio"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8940 msgid "FourAffiliations"
8941 msgstr "LauAfiliazio"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8944 msgid "Acknowledgements:"
8945 msgstr "Aitorpenak:"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8961 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8964 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8968 msgstr "DoituIrudia"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8972 msgstr "DoituBit-mapa"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8981 msgid "Custom Item|s"
8982 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8991 msgid "A customized item string"
8992 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
8994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9001 msgid "(\\alph{enumii})"
9002 msgstr "(\\alph{enumii})"
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9007 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9020 msgstr "Ezker-goiburua"
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9023 msgid "Left header:"
9024 msgstr "Ezker-goiburua:"
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9027 msgid "FiveAffiliations"
9028 msgstr "Bost-afiliazio"
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9031 msgid "SixAffiliations"
9032 msgstr "Sei-afiliazio"
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9036 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9061 msgid "Author Note:"
9062 msgstr "Egilearen oharra:"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9076 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9077 msgid "Arabic Article"
9078 msgstr "Arabiera artikulua"
9080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9081 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9084 #: lib/layouts/article.layout:3
9085 msgid "Article (Standard Class)"
9086 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9088 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9089 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9099 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9101 msgid "Presentations"
9102 msgstr "Aurkezpenak"
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9111 msgid "Overlay Specifications|v"
9112 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9116 msgid "Overlay specifications for this list"
9117 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9122 msgid "Item Overlay Specifications"
9123 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9138 msgid "Overlay specifications for this item"
9139 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9142 msgid "Mini Template"
9143 msgstr "Txantiloitxoa"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9146 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9148 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9152 msgid "Longest label|s"
9153 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9157 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9166 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9169 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9170 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9187 msgid "Mode Specification|S"
9188 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9195 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9200 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9201 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9204 msgid "Section \\arabic{section}"
9205 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9208 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9210 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9211 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9215 msgid "\\Alph{section}"
9216 msgstr "\\Alph{section}"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9232 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9234 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9238 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9265 msgid "Overlay specifications for this frame"
9266 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9269 msgid "Default Overlay Specifications"
9270 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9274 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9278 msgid "Frame Options"
9279 msgstr "Markoaren aukerak"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9284 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9285 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9286 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9287 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9288 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9294 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9295 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9299 msgstr "Markoaren titulua"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9302 msgid "Enter the frame title here"
9303 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9310 msgid "Frame (plain)"
9311 msgstr "Markoa (soila)"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9314 msgid "FragileFrame"
9315 msgstr "MarkoHauskorra"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9318 msgid "Frame (fragile)"
9319 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9323 msgstr "MarkoaBerriro"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9326 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9332 msgid "Repeat frame with label"
9333 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9337 msgstr "MarkoTitulua"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9349 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9350 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9353 msgid "Short Frame Title|S"
9354 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9358 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9361 msgid "FrameSubtitle"
9362 msgstr "MarkoAzpititulua"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9376 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9377 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9380 msgid "Column Options"
9381 msgstr "Zutabearen aukerak"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9384 msgid "Column options (see beamer manual)"
9385 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9388 msgid "Column Placement Options"
9389 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9392 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9393 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9396 msgid "ColumnsCenterAligned"
9397 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9400 msgid "Columns (center aligned)"
9401 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9404 msgid "ColumnsTopAligned"
9405 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9408 msgid "Columns (top aligned)"
9409 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9419 msgstr "Gainjarriak"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9422 msgid "Pause number"
9423 msgstr "Pausa-zenbakia"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9426 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9427 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9430 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9435 msgstr "Gaininprimatzea"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9438 msgid "Overprint Area Width"
9439 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9443 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9448 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9449 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9453 msgstr "GainjarpenArea"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9457 msgstr "Gainjarpen_area"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9460 msgid "Overlay Area Width"
9461 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9464 msgid "The width of the overlay area"
9465 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9468 msgid "Overlay Area Height"
9469 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9477 msgid "The height of the overlay area"
9478 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9483 msgstr "Kendu estalkia"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9486 msgid "Uncovered on slides"
9487 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9495 msgid "Only on slides"
9496 msgstr "Gardenkietan soilik"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9511 msgid "Action Specification|S"
9512 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9516 msgstr "Blokearen titulua"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9519 msgid "Enter the block title here"
9520 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9523 msgid "ExampleBlock"
9524 msgstr "AdibideBlokea"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9527 msgid "Example Block:"
9528 msgstr "Adibidearen blokea:"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9532 msgstr "AbisuBlokea"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9535 msgid "Alert Block:"
9536 msgstr "Abisuaren blokea:"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9542 msgstr "Titulua jartzea"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9545 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9546 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9549 msgid "Title (Plain Frame)"
9550 msgstr "Titulua (marko soila)"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9553 msgid "Short Subtitle|S"
9554 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9557 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9558 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9561 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9565 msgid "Short Institute|S"
9566 msgstr "Erakunde laburra|l"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9569 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "ErakundeMarka"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Data laburra|l"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "TituluGrafikoa"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9594 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9596 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9609 msgstr "Korolarioa."
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9617 msgid "Action Specifications|S"
9618 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9623 msgstr "Definizioa."
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9627 msgstr "Definizioak"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9630 msgid "Definitions."
9631 msgstr "Definizioak."
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9660 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9674 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9679 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9685 msgstr "OharElementua"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9688 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9711 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9724 msgid "Default Text"
9725 msgstr "Testu lehenetsia"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9728 msgid "Enter the default text here"
9729 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9733 msgstr "Beamer oharra"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9736 msgid "Note Options"
9737 msgstr "Oharren aukerak"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9740 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9741 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9745 msgstr "ArtikuluModua"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9752 msgid "PresentationMode"
9753 msgstr "AurkezpenModua"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9756 msgid "Presentation"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9760 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9764 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9765 msgid "Beamerposter"
9766 msgstr "Beamer posterra"
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9769 msgid "Multilingual Captions"
9770 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9774 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9775 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9777 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9778 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9781 msgid "Caption setup"
9782 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9788 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9789 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9797 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9840 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9841 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9889 msgstr "Braille-koadroa"
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgstr "Braille koadroa"
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9899 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9906 msgstr "Elkarrizketa"
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9910 msgstr "Kontakizuna"
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9917 msgid "ACT \\arabic{act}"
9918 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9925 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9926 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9941 msgid "Parenthetical"
9942 msgstr "Parentesikoa"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9957 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9958 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9959 msgid "Right Address"
9960 msgstr "Eskuin helbidea"
9962 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9963 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9964 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9966 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9967 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9968 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9970 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9971 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9972 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9974 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9975 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9976 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9978 #: lib/layouts/changebars.module:2
9980 msgstr "Aldaketa-barrak"
9982 #: lib/layouts/changebars.module:7
9984 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9985 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9987 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
9988 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
9990 #: lib/layouts/chess.layout:3
9994 #: lib/layouts/chess.layout:36
9996 msgstr "Hari nagusia"
9998 #: lib/layouts/chess.layout:43
10000 msgstr "Hari nagusia:"
10002 #: lib/layouts/chess.layout:62
10006 #: lib/layouts/chess.layout:66
10010 #: lib/layouts/chess.layout:72
10011 msgid "SubVariation"
10012 msgstr "Azpialdaera"
10014 #: lib/layouts/chess.layout:75
10015 msgid "Subvariation:"
10016 msgstr "Azpialdaera:"
10018 #: lib/layouts/chess.layout:81
10019 msgid "SubVariation2"
10020 msgstr "2. azpialdaera"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:84
10023 msgid "Subvariation(2):"
10024 msgstr "2. azpialdaera:"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:90
10027 msgid "SubVariation3"
10028 msgstr "3. azpialdaera"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:93
10031 msgid "Subvariation(3):"
10032 msgstr "3. azpialdaera:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:99
10035 msgid "SubVariation4"
10036 msgstr "4. azpialdaera"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:102
10039 msgid "Subvariation(4):"
10040 msgstr "4. azpialdaera:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:108
10043 msgid "SubVariation5"
10044 msgstr "5. azpialdaera"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:111
10047 msgid "Subvariation(5):"
10048 msgstr "5. azpialdaera:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:118
10052 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:123
10056 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:128
10060 msgstr "Xake-taula"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:132
10063 msgid "[chessboard]"
10064 msgstr "[xake-taula]"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:141
10067 msgid "BoardCentered"
10068 msgstr "TaulaZentratua"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:146
10071 msgid "[centered board]"
10072 msgstr "[taula zentratua]"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:156
10076 msgstr "Nabarmendu"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:161
10079 msgid "Highlights:"
10080 msgstr "Nabarmendu:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:176
10086 #: lib/layouts/chess.layout:181
10090 #: lib/layouts/chess.layout:187
10092 msgstr "ZaldiaMugitu"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:192
10095 msgid "KnightMove:"
10096 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10099 msgid "Springer cl2emult"
10100 msgstr "Springer cl2emult"
10102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10104 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10106 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10107 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10108 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10111 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10112 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10115 msgid "Custom Header/Footerlines"
10116 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10120 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10121 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10122 "Page Layout to 'fancy'!"
10124 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10125 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10126 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10129 msgid "Header/Footer"
10130 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10133 msgid "Even Header"
10134 msgstr "Goiburu bikoitia"
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10137 msgid "Alternative text for the even header"
10138 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10141 msgid "Center Header"
10142 msgstr "Erdiko goiburua"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10145 msgid "Center Header:"
10146 msgstr "Erdiko goiburua:"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10149 msgid "Left Footer"
10150 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10153 msgid "Left Footer:"
10154 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10157 msgid "Center Footer"
10158 msgstr "Erdiko orri-oina"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10161 msgid "Center Footer:"
10162 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10165 msgid "Right Footer"
10166 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10169 msgid "Right Footer:"
10170 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10174 msgstr "Direktorioa"
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10178 msgstr "Teklen konbinazioa"
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10182 msgstr "Maius tekla"
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10186 msgstr "Interfazearen menua"
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10189 msgid "GuiMenuItem"
10190 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10194 msgstr "Interfazeko botoia"
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10198 msgstr "Menuaren aukera"
10200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10207 msgstr "Kapitulua*"
10209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10210 msgid "Subparagraph*"
10211 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10214 msgid "Authorgroup"
10215 msgstr "Egile-taldea"
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10218 msgid "RevisionHistory"
10219 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10222 msgid "Revision History"
10223 msgstr "Berraztertzearen historia"
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10227 msgstr "Berraztertzea"
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10230 msgid "RevisionRemark"
10231 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10242 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10243 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10253 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10254 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10256 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10271 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10272 msgid "Postal Data"
10273 msgstr "Datu postalak"
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10278 msgid "Send To Address"
10279 msgstr "Bidali helbidera"
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10285 msgstr "Nire helbidea"
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10288 msgid "Sender Address:"
10289 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10292 msgid "Return address"
10293 msgstr "Itzulerako helbidea"
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10297 msgid "Backaddress:"
10298 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10301 msgid "Postal comment"
10302 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10305 msgid "Postal Remark:"
10306 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10314 msgstr "Kudeaketa:"
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10320 msgstr "Zure erref"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10325 msgstr "Zure erref.:"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10331 msgstr "Nire erref"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10336 msgstr "Gure erref.:"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10347 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10366 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10372 msgstr "BehekoTestua"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10375 msgid "Bottom text:"
10376 msgstr "Beheko testua:"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10380 msgstr "Arearen kodea"
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10384 msgstr "Arearen kodea:"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10387 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10397 msgstr "Telefonoa:"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10422 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10452 msgid "Signature|S"
10453 msgstr "Sinadura|S"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10456 msgid "Here you can insert a signature scan"
10457 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10459 # encl. == enclosure == eranskina
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10471 # cc == copy carbon
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10491 msgid "Post Scriptum:"
10492 msgstr "Post Scriptum:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10495 msgid "SenderAddress"
10496 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10500 msgid "Backaddress"
10501 msgstr "Itzulerako helbidea"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10504 msgid "RetourAdresse"
10505 msgstr "ItzulHelbidea"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10512 msgid "Postvermerk"
10513 msgstr "Posta-kodea"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10521 msgstr "BereSinadura"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10526 msgstr "Zure gutuna"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10529 msgid "IhrSchreiben"
10530 msgstr "IdatziHari"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10533 msgid "MeinZeichen"
10534 msgstr "NireOharra"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10537 msgid "Unterschrift"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10568 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10570 msgstr "Erreferentzia"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10578 msgstr "Tratamendua"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10582 msgstr "Testu laburra"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10599 msgstr "Inbertsioa"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10608 msgstr "Banatzailea"
10610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10611 msgid "DocBook Book (SGML)"
10612 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10616 msgid "Books (DocBook)"
10617 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10619 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10620 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10621 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10624 msgid "DocBook Section (SGML)"
10625 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10627 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10628 msgid "DocBook Article (SGML)"
10629 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10631 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10632 msgid "Inderscience A4 Journals"
10633 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10635 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10636 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10637 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10640 msgid "Econometrica"
10641 msgstr "Econometrica"
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10645 msgstr "Ohiko titulua"
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10648 msgid "Running Title:"
10649 msgstr "Nonahiko titulua:"
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10653 msgstr "Ohiko egilea"
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10656 msgid "Running Author:"
10657 msgstr "Nonahiko egilea:"
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10660 msgid "Address Option"
10661 msgstr "Helbidearen aukera"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10664 msgid "Optional argument for the address"
10665 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10668 msgid "E-Mail Option"
10669 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10672 msgid "Optional argument for the e-mail"
10673 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10676 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10678 msgstr "Helb. el.:"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10681 msgid "Web Address"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10685 msgid "Web address:"
10686 msgstr "Web helbidea:"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10689 msgid "Authors Block"
10690 msgstr "Egileen blokea"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10693 msgid "Authors Block:"
10694 msgstr "Egileen blokea:"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10697 msgid "Thanks Text"
10698 msgstr "Eskertzaren testua"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10701 msgid "Thanks \\theThanks:"
10702 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10705 msgid "Thanks Reference"
10706 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10710 msgstr "Eskertzen erref."
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10713 msgid "Internet Address Reference"
10714 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10717 msgid "Internet Addess Ref"
10718 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10721 msgid "Corresponding Author"
10722 msgstr "Dagokion egilea"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10725 msgid "Name (First Name)"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10733 msgid "Name (Surname)"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10737 msgid "By Same Author (bib)"
10738 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10742 msgstr "berdinaren arabera"
10744 #: lib/layouts/egs.layout:3
10745 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10746 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10748 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10750 msgstr "00.00.0000"
10752 #: lib/layouts/egs.layout:289
10753 msgid "LaTeX Title"
10754 msgstr "LaTeX titulua"
10756 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10760 #: lib/layouts/egs.layout:333
10764 #: lib/layouts/egs.layout:368
10766 msgstr "Aldizkaria:"
10768 #: lib/layouts/egs.layout:377
10770 msgstr "mszenbakia"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:391
10774 msgstr "MS_zenbakia:"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:401
10777 msgid "FirstAuthor"
10778 msgstr "LehenEgilea"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:414
10781 msgid "1st_author_surname:"
10782 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:467
10786 msgstr "Desplazamenduak"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:480
10789 msgid "reprint_reqs_to:"
10790 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10793 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10794 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10797 msgid "Author Option"
10798 msgstr "Egilearen aukera"
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10801 msgid "Optional argument for the author"
10802 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10805 msgid "Author Address"
10806 msgstr "Egilearen helbidea"
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10809 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10810 msgid "Author Email"
10811 msgstr "Egilearen helb. elek."
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10816 msgstr "Helb. el.:"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10819 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10821 msgstr "Egilearen URLa"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10824 msgid "Thanks Option"
10825 msgstr "Esker onaren aukera"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10828 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10829 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10889 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10892 msgid "Case \\arabic{case}"
10893 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10900 msgid "BeginFrontmatter"
10901 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10904 msgid "Begin frontmatter"
10905 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10908 msgid "EndFrontmatter"
10909 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10912 msgid "End frontmatter"
10913 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10916 msgid "Titlenotemark"
10917 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10920 msgid "Titlenote mark"
10921 msgstr "Titulu_ohar marka"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10924 msgid "Title footnote"
10925 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10928 msgid "Footnote Label"
10929 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10932 msgid "Label you refer to in the title"
10933 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10936 msgid "Title footnote:"
10937 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10940 msgid "Author Label"
10941 msgstr "Egilearen etiketa"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10944 msgid "Label you will reference in the address"
10945 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10949 msgstr "Egile_marka"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10952 msgid "Author footnote"
10953 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10956 msgid "Author footnote:"
10957 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10960 msgid "Author Footnote Label"
10961 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10964 msgid "Label you refer to for an author"
10965 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10968 msgid "CorAuthormark"
10969 msgstr "DagokionEgileMarka"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10972 msgid "CorAuthor mark"
10973 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10976 msgid "Corresponding author"
10977 msgstr "Dagokion egilea"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10980 msgid "Corresponding author text:"
10981 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10984 msgid "Address Label"
10985 msgstr "Helbidearen etiketa"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10988 msgid "Label of the author you refer to"
10989 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10996 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10997 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11001 msgstr "Amaierako oharra"
11003 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11006 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11008 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11009 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11014 msgstr "Amaierako oharra ##"
11016 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11018 msgstr "amaierako oharra"
11020 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11021 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11022 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11024 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11026 msgstr "Gako-hitzak:"
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11029 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11030 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11034 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11035 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11037 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11038 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11039 "Erabiltzailearen Gida-n."
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11043 msgid "Itemize Options"
11044 msgstr "Elementuen aukerak"
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11049 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11050 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11053 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11054 msgid "Enumerate Options"
11055 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11058 msgid "Description Options"
11059 msgstr "Azalpenen aukerak"
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11063 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11065 msgstr "Etiketatua"
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11068 msgid "Enumerate-Resume"
11069 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11072 msgid "Number Equations by Section"
11073 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11077 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11078 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11080 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11081 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11084 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11085 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11088 msgid "Europass CV (2013)"
11089 msgstr "Europass CV (2013)"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11093 msgid "Curricula Vitae"
11094 msgstr "Curriculum Vitae"
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11098 msgstr "Orri-oinIzena"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11101 msgid "Name (footer):"
11102 msgstr "Izena (orri-oina):"
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11106 msgstr "Mugikorra:"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11109 msgid "Mobile phone number"
11110 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11115 msgstr "Helbide nagusia"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11119 msgstr "Webgune nagusia:"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11122 msgid "InstantMessaging"
11123 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11126 msgid "Instant Messaging:"
11127 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11134 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11135 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11139 msgstr "Jaioteguna"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11142 msgid "Date of birth:"
11143 msgstr "Jaiotze-data:"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11146 msgid "Nationality"
11147 msgstr "Nazionalitatea"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11150 msgid "Nationality:"
11151 msgstr "Nazionalitatea:"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11162 msgid "BeforePicture"
11163 msgstr "ArgazkiAurretik"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11166 msgid "Space before picture:"
11167 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11178 msgid "Resize photo to this width"
11179 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11182 msgid "AfterPicture"
11183 msgstr "ArgazkiOndoren"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11186 msgid "Space after picture:"
11187 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11191 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11192 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11193 msgid "Vertical Space"
11194 msgstr "Tarte bertikala"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11198 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11199 msgid "Additional vertical space"
11200 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11208 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11209 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11214 msgstr "Elementua:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11218 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11222 msgstr "Azpi-elementuak"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11226 msgstr "TituluElementua"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11229 msgid "Title item:"
11230 msgstr "Tituluaren elementua:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11234 msgstr "TituluMaila"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11237 msgid "Title level:"
11238 msgstr "Tituluaren maila:"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11241 msgid "Text (right side)"
11242 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11246 msgstr "ElementuUrdina"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11250 msgstr "Elementu urdina:"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11253 msgid "BlueItemInset"
11254 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11257 msgid "Blue subitems"
11258 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11262 msgstr "ElementuHandia"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11266 msgstr "Elementu handia:"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11270 msgstr "ECV Elementua"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11273 msgid "MotherTongue"
11274 msgstr "Ama-hizkuntza"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11277 msgid "Mother Tongue:"
11278 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11282 msgstr "HizkGoiburua"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11285 msgid "Language Header:"
11286 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11290 msgstr "Hizkuntza:"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11293 msgid "Name of the language"
11294 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11301 msgid "Level how good you think you can listen"
11302 msgstr "Entzutean duzun maila"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11306 msgstr "Irakurketa"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11309 msgid "Level how good you think you can read"
11310 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11313 msgid "Interaction"
11314 msgstr "Mintzamena"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11317 msgid "Level how good you think you can conversate"
11318 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11325 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11326 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11329 msgid "LastLanguage"
11330 msgstr "AzkenHizkuntza"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11333 msgid "Last Language:"
11334 msgstr "Azken hizkuntza:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11338 msgstr "HizkOrri-oina"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11341 msgid "Language Footer:"
11342 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11350 msgstr "CVaren amaiera"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11354 msgstr "Nabarmendu"
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11358 msgstr "Europar CVa"
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11361 msgid "Footer name:"
11362 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11373 msgid "Size the photo is resized to"
11374 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11381 msgid "The title as it appears in the header"
11382 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11386 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11389 msgid "BulletedItem"
11390 msgstr "BuletdunElementua"
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11393 msgid "Bulleted Item:"
11394 msgstr "Buletdun elementua:"
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11401 msgid "Begin of CV"
11402 msgstr "CVaren hasiera"
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11405 msgid "PersonalInfo"
11406 msgstr "Datu pertsonalak"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11409 msgid "Personal Info"
11410 msgstr "Datu pertsonalak"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11413 msgid "VerticalSpace"
11414 msgstr "TarteBertikala"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11417 msgid "Vertical space"
11418 msgstr "Tarte bertikala"
11420 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11421 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11422 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11424 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11425 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11428 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11429 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11432 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11433 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11434 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11437 msgid "Number Figures by Section"
11438 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11442 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11443 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11445 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11446 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11448 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11450 msgstr "CM zuzenketa"
11452 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11454 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11455 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11456 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11458 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11459 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11460 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11465 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11469 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11470 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11471 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11472 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11473 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11474 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11475 "newer LaTeX distributions."
11477 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11478 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11479 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11480 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
11482 "arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
11484 "funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
11486 "banaketa berrienetan."
11488 #: lib/layouts/fixme.module:2
11492 #: lib/layouts/fixme.module:11
11494 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11495 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11496 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11497 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11498 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11499 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11500 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11501 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11503 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11504 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11505 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11506 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11507 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11508 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11509 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11510 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11511 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11513 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11517 #: lib/layouts/fixme.module:23
11518 msgid "List of FIXMEs"
11519 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:37
11522 msgid "[List of FIXMEs]"
11523 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:53
11527 msgstr "Finkatu oharra"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11530 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11531 msgid "Fixme Note Options|s"
11532 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11534 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11535 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11536 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11537 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:74
11540 msgid "Fixme Warning"
11541 msgstr "Finkatu abisua"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:76
11547 #: lib/layouts/fixme.module:80
11548 msgid "Fixme Error"
11549 msgstr "Finkatu errorea"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
11558 #: lib/layouts/fixme.module:86
11559 msgid "Fixme Fatal"
11560 msgstr "Finkatu larria"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:88
11566 #: lib/layouts/fixme.module:97
11567 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11568 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:99
11571 msgid "Fixme (Targeted)"
11572 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:109
11575 msgid "Fixme Note|x"
11576 msgstr "Finkatu oharra|k"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:111
11579 msgid "Insert the FIXME note here"
11580 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:116
11583 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11584 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:118
11587 msgid "Warning (Targeted)"
11588 msgstr "Abisua (bideratua)"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:122
11591 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11592 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:124
11595 msgid "Error (Targeted)"
11596 msgstr "Errorea (bideratua)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:128
11599 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11600 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:130
11603 msgid "Fatal (Targeted)"
11604 msgstr "Larria (bideratua)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:139
11607 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11608 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:141
11611 msgid "Fixme (Multipar)"
11612 msgstr "Finkatu (multipar)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11615 msgid "Fixme Summary"
11616 msgstr "Finkatu laburpena"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11619 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11620 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:159
11623 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11624 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:161
11627 msgid "Warning (Multipar)"
11628 msgstr "Abisua (multipar)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:165
11631 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11632 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:167
11635 msgid "Error (Multipar)"
11636 msgstr "Errorea (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:171
11639 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11640 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:173
11643 msgid "Fatal (Multipar)"
11644 msgstr "Larria (multipar)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:182
11647 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11648 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:184
11651 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11652 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:200
11655 msgid "Annotated Text"
11656 msgstr "Idatzitako testua"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:202
11659 msgid "Annotated Text|x"
11660 msgstr "Idatzitako testua|t"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:203
11663 msgid "Insert the text to annotate here"
11664 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:208
11667 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:210
11671 msgid "Warning (MP Targ.)"
11672 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:214
11675 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:216
11679 msgid "Error (MP Targ.)"
11680 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:220
11683 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:222
11687 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11688 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:232
11692 msgstr "FinkOharra"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:236
11696 msgstr "FinkOharra*"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:240
11700 msgstr "FinkAbisua"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:244
11704 msgstr "FinkAbisua*"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:248
11708 msgstr "FinkErrorea"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:252
11712 msgstr "FinkErrorea*"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:256
11716 msgstr "FinkLarria"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:260
11720 msgstr "FinkLarria*"
11722 #: lib/layouts/foils.layout:3
11726 #: lib/layouts/foils.layout:44
11730 #: lib/layouts/foils.layout:64
11731 msgid "ShortFoilhead"
11732 msgstr "OrriburuLaburra"
11734 #: lib/layouts/foils.layout:70
11735 msgid "Rotatefoilhead"
11736 msgstr "BiratuOrriburua"
11738 #: lib/layouts/foils.layout:76
11739 msgid "ShortRotatefoilhead"
11740 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11742 #: lib/layouts/foils.layout:85
11744 msgstr "ZerrendaMarka"
11746 #: lib/layouts/foils.layout:101
11750 #: lib/layouts/foils.layout:105
11752 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:121
11758 #: lib/layouts/foils.layout:165
11760 msgstr "Nere logotipoa"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:174
11764 msgstr "Nere logotipoa:"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:183
11767 msgid "Restriction"
11768 msgstr "Murrizketa"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:187
11771 msgid "Restriction:"
11772 msgstr "Murrizketa:"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11775 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11777 msgstr "#. teorema"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11780 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11784 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11786 msgid "Corollary #."
11787 msgstr "#. korolarioa"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11790 msgid "Proposition #."
11791 msgstr "#. proposizioa"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11795 msgid "Definition #."
11796 msgstr "#. definizioa"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11803 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11808 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11811 msgstr "Korolarioa*"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11815 msgid "Proposition*"
11816 msgstr "Proposizioa*"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11819 msgid "Proposition."
11820 msgstr "Proposizioa."
11822 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11824 msgid "Definition*"
11825 msgstr "Definizioa*"
11827 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11828 msgid "Foot to End"
11829 msgstr "Oina amaierara"
11831 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11833 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11834 "code where you want the endnotes to appear."
11836 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11837 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11839 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11840 msgid "French Letter (frletter)"
11841 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11845 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11857 msgstr "Gehikuntza"
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11861 msgstr "Gehikuntza:"
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11872 msgid "ReturnAddress"
11873 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11876 msgid "ReturnAddress:"
11877 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11880 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11882 msgstr "Nire erref:"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11887 msgstr "Zure erref:"
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11891 msgstr "Zure gutuna:"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11915 msgstr "Helb. el.:"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11935 msgstr "BankuKodea"
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11939 msgstr "BankuKodea:"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11942 msgid "BankAccount"
11943 msgstr "BankuKontua"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11946 msgid "BankAccount:"
11947 msgstr "BankuKontua:"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11951 msgid "PostalComment"
11952 msgstr "GutunIruzkina"
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11955 msgid "PostalComment:"
11956 msgstr "GutunIruzkina:"
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11960 msgstr "Erreferentzia:"
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11967 msgid "G-Brief (V. 2)"
11968 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11972 msgstr "A-ErrenkIzena"
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11976 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11980 msgstr "B-ErrenkIzena"
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11984 msgstr "B-ErrenkIzena:"
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11988 msgstr "C-ErrenkIzena"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11992 msgstr "C-ErrenkIzena:"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11996 msgstr "D-ErrenkIzena"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12000 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12004 msgstr "E-ErrenkIzena"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12008 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12012 msgstr "F-ErrenkIzena"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12016 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12020 msgstr "G-ErrenkIzena"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12024 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12027 msgid "AddressRowA"
12028 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12031 msgid "AddressRowA:"
12032 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12035 msgid "AddressRowB"
12036 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12039 msgid "AddressRowB:"
12040 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12043 msgid "AddressRowC"
12044 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12047 msgid "AddressRowC:"
12048 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12051 msgid "AddressRowD"
12052 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12055 msgid "AddressRowD:"
12056 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12059 msgid "AddressRowE"
12060 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12063 msgid "AddressRowE:"
12064 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12067 msgid "AddressRowF"
12068 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12071 msgid "AddressRowF:"
12072 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12075 msgid "TelephoneRowA"
12076 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12079 msgid "TelephoneRowA:"
12080 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12083 msgid "TelephoneRowB"
12084 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12087 msgid "TelephoneRowB:"
12088 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12091 msgid "TelephoneRowC"
12092 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12095 msgid "TelephoneRowC:"
12096 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12099 msgid "TelephoneRowD"
12100 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12103 msgid "TelephoneRowD:"
12104 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12107 msgid "TelephoneRowE"
12108 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12111 msgid "TelephoneRowE:"
12112 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12115 msgid "TelephoneRowF"
12116 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12119 msgid "TelephoneRowF:"
12120 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12123 msgid "InternetRowA"
12124 msgstr "A-ErrenkInternet"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12127 msgid "InternetRowA:"
12128 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12131 msgid "InternetRowB"
12132 msgstr "B-ErrenkInternet"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12135 msgid "InternetRowB:"
12136 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12139 msgid "InternetRowC"
12140 msgstr "C-ErrenkInternet"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12143 msgid "InternetRowC:"
12144 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12147 msgid "InternetRowD"
12148 msgstr "D-ErrenkInternet"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12151 msgid "InternetRowD:"
12152 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12155 msgid "InternetRowE"
12156 msgstr "E-ErrenkInternet"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12159 msgid "InternetRowE:"
12160 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12163 msgid "InternetRowF"
12164 msgstr "F-ErrenkInternet"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12167 msgid "InternetRowF:"
12168 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12172 msgstr "A-ErrenkBankua"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12176 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12180 msgstr "B-ErrenkBankua"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12184 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12188 msgstr "C-ErrenkBankua"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12192 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12196 msgstr "D-ErrenkBankua"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12200 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12204 msgstr "E-ErrenkBankua"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12208 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12212 msgstr "F-ErrenkBankua"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12216 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12219 msgid "GraphicBoxes"
12220 msgstr "GrafikoKutxak"
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12223 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12224 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12228 msgstr "Islapen-kutxa"
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12232 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12236 msgstr "H-faktorea"
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12239 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12240 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12244 msgstr "V-faktorea"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12247 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12248 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12252 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12255 msgid "Width of the box"
12256 msgstr "Kutxaren zabalera"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12259 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12260 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12264 msgstr "Biratze-kutxa"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12271 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12272 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12292 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12293 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12294 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12297 msgid "Hebrew Article"
12298 msgstr "Hebrear artikulua"
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12302 msgstr "#. aldarrikapena"
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12310 msgstr "#. oharpenak"
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12315 msgstr "Frogapena:"
12317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12318 msgid "Hebrew Letter"
12319 msgstr "Hebrear gutuna"
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12335 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12347 msgstr "Jarraitzen du"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12350 msgid "(continuing)"
12351 msgstr "(jarraitzen du)"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12358 msgid "TITLE OVER:"
12359 msgstr "TITULU GAINA:"
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12363 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12366 msgid "INTERCUT WITH:"
12367 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12371 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12378 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12379 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12385 "in LyX's examples folder."
12387 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12388 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12389 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12393 msgstr "H-P zenbakia"
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12396 msgid "H-P statement"
12397 msgstr "H-P instrukzioa"
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12400 msgid "Statement Text"
12401 msgstr "Instrukzioaren testua"
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12404 msgid "Text for statements that require some information"
12405 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12410 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12414 msgid "Author Names"
12415 msgstr "Egileen izenak"
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12418 msgid "Author names that will appear in the header line"
12419 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12432 msgid "Classification Codes"
12433 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12436 msgid "TableCaption"
12437 msgstr "Taula-epigrafea"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12440 msgid "Table caption"
12441 msgstr "Taularen epigrafea"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12445 msgstr "ErrefAipua"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12448 msgid "Cite reference"
12449 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12453 msgstr "ElementuZerrenda"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12457 msgstr "ErromatarZerrenda"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12460 msgid "Numbering Scheme"
12461 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12465 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12468 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12469 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12474 msgid "Corollary \\thecorollary."
12475 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12480 msgid "Lemma \\thelemma."
12481 msgstr "\\thelemma. lema"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12486 msgid "Proposition \\theproposition."
12487 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12515 msgid "Question \\thequestion."
12516 msgstr "\\thequestion. galdera."
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12520 msgid "Claim \\theclaim."
12521 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12527 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12535 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12540 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12545 msgstr "Konbinazioa"
12547 #: lib/layouts/initials.module:2
12551 #: lib/layouts/initials.module:6
12553 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12554 "manual for a detailed description."
12556 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12557 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12559 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12560 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12561 #: lib/layouts/initials.module:39
12563 msgstr "Hasierakoa"
12565 #: lib/layouts/initials.module:35
12566 msgid "Option(s) for the initial"
12567 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12569 #: lib/layouts/initials.module:40
12570 msgid "Initial letter(s)"
12571 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12573 #: lib/layouts/initials.module:44
12574 msgid "Rest of Initial"
12575 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12577 #: lib/layouts/initials.module:45
12578 msgid "Rest of initial word or text"
12579 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12582 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12583 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12586 msgid "Short title that will appear in header line"
12587 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12591 msgstr "Berraztertu"
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12622 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12630 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12634 msgstr "bidali_hona"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12637 msgid "submit to paper:"
12638 msgstr "bidali aldizkariari:"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12641 msgid "Bibliography (plain)"
12642 msgstr "Bibliografia (soila)"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12645 msgid "Bibliography heading"
12646 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12649 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12650 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12654 msgstr "LABURPENA:"
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12658 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "AITORPENAK"
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "Egile nagusia"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 msgid "Affiliation Key"
12695 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12698 msgid "Affiliation key of the author"
12699 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12708 msgstr "Egilekidea"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12712 msgstr "Egilekidea"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12715 msgid "Affiliation key of the co-author"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12719 msgid "Short Author"
12720 msgstr "Egile laburra"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12723 msgid "Short author:"
12724 msgstr "Egile laburra::"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12727 msgid "Affiliation key"
12728 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12732 msgstr "Gako-hitza:"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12743 msgid "PDB reference"
12744 msgstr "PDB erreferentzia"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12747 msgid "PDB reference:"
12748 msgstr "PDB erreferentzia:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12751 msgid "Optional name"
12752 msgstr "Aukerako izena"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12755 msgid "NDB reference"
12756 msgstr "NDB erreferentzia"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12759 msgid "NDB reference:"
12760 msgstr "NDB erreferentzia:"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12766 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12767 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12768 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12771 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12772 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12775 msgid "Alternative Affiliation"
12776 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12779 msgid "Affiliation Prefix"
12780 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12783 msgid "A prefix like 'Also at '"
12784 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12787 msgid "PACS numbers:"
12788 msgstr "PACS zenbakiak:"
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12791 msgid "Preprint number"
12792 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12795 msgid "Preprint number:"
12796 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12799 msgid "Online citation"
12800 msgstr "Lineako aipamena"
12802 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12804 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12808 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12810 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12811 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12812 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12814 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12820 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:3
12823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12824 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:107
12827 msgid "Plain Keywords"
12828 msgstr "Gako-hitz soilak"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:110
12831 msgid "Plain Keywords:"
12832 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:113
12835 msgid "Plain Title"
12836 msgstr "Titulu soila"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:116
12839 msgid "Plain Title:"
12840 msgstr "Titulu soila:"
12842 #: lib/layouts/jss.layout:122
12843 msgid "Short Title:"
12844 msgstr "Titulu laburra:"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:125
12847 msgid "Plain Author"
12848 msgstr "Egile soila"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:128
12851 msgid "Plain Author:"
12852 msgstr "Egile soila:"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:131
12858 #: lib/layouts/jss.layout:133
12862 #: lib/layouts/jss.layout:156
12866 #: lib/layouts/jss.layout:158
12870 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12874 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12876 msgstr "Kode zatia"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12880 msgstr "Sarrerako kodea"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12883 msgid "Code Output"
12884 msgstr "Irteerako kodea"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12891 msgid "AddressForOffprints"
12892 msgstr "SeparataHelbidea"
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12895 msgid "Address for Offprints:"
12896 msgstr "Separaten helbidea:"
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12899 msgid "RunningTitle"
12900 msgstr "NonahikoTitulua"
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12903 msgid "Running title:"
12904 msgstr "Nonahiko titulua:"
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12907 msgid "RunningAuthor"
12908 msgstr "NonahikoEgilea"
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12911 msgid "Running author:"
12912 msgstr "Nonahiko egilea:"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12915 msgid "Rnw (knitr)"
12916 msgstr "Rnw (knitr)"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6
12920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12924 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12925 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12926 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12927 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12930 #: lib/layouts/sweave.module:6
12932 msgstr "literarioa"
12934 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12935 msgid "Sweave Options"
12936 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12939 msgid "Sweave opts"
12940 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12943 msgid "S/R expression"
12944 msgstr "S/R adierazpena"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12948 msgstr "S/R adier."
12950 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12951 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12952 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12954 #: lib/layouts/letter.layout:3
12955 msgid "Letter (Standard Class)"
12956 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12959 msgid "French Letter (lettre)"
12960 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12963 msgid "NoTelephone"
12964 msgstr "Telefonorik ez"
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12974 msgstr "Tokirik ez"
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12979 msgstr "Datarik ez"
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12982 msgid "Post Scriptum"
12983 msgstr "Post Scriptum"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12986 msgid "EndOfMessage"
12987 msgstr "Mezuaren amaiera"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12991 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13018 msgid "EndOfMessage."
13019 msgstr "Mezuaren amaiera."
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13023 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13030 msgid "LilyPond Book"
13031 msgstr "LilyPond liburua"
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13038 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13039 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13043 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13048 msgid "LilyPond Options"
13049 msgstr "LilyPond aukerak"
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13053 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13056 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13060 msgid "Linguistics"
13061 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13065 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13066 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13069 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13070 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13071 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13074 msgid "(\\arabic{example})"
13075 msgstr "(\\arabic{example})"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13078 msgid "(\\arabic{examplei})"
13079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13091 msgstr "TaulaLagungarria"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13094 msgid "Numbered Example (multiline)"
13095 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13098 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13099 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13102 msgid "Custom Numbering|s"
13103 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13106 msgid "Customize the numeration"
13107 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13111 msgstr "Azpiadibidea"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13118 msgid "Translation"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13122 msgid "Glosse Translation|s"
13123 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13126 msgid "Add a translation for the glosse"
13127 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13134 msgid "Structure Tree"
13135 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13143 msgstr "Adierazpena"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13151 msgstr "Kontzeptuak"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13155 msgstr "kontzeptua"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13166 msgid "GroupGlossedWords"
13167 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13178 msgid "List of Tableaux"
13179 msgstr "Taulen zerrenda"
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "Programazio literatura"
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13199 msgid "Running LaTeX Title"
13200 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13204 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13208 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13211 msgid "Author Running"
13212 msgstr "Nonahiko egilea"
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13215 msgid "Author Running:"
13216 msgstr "Nonahiko egilea:"
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13220 msgstr "Aurk-egilea"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Aurk. egilea:"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13233 msgstr "Aldarrikapena."
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13236 msgid "Conjecture #."
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13241 msgstr "#. adibidea"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "#. ariketa"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13253 msgstr "#. buruketa"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13259 msgstr "Propietatea"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "#. propietatea"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "#. galdera"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13271 msgstr "#. oharpena"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "#. emaitza"
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Markaketa logikoa"
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13286 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13287 "enfasia, lodia eta kodea."
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13291 msgstr "karaktere-estiloa"
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "KapituluZehaztua"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13406 msgstr "Olerki-titulua"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13418 msgstr "Olerki-titulua*"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13425 msgid "Minimalistic"
13426 msgstr "Minimalista"
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13431 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13436 msgstr "CV Modernoa"
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13444 msgstr "CV estiloa:"
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13447 msgid "Style Options"
13448 msgstr "Estiloaren aukerak"
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13451 msgid "Options for the CV style"
13452 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13459 msgid "CV Color Scheme:"
13460 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13467 msgid "CV Icon Set:"
13468 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13471 msgid "CVColumnWidth"
13472 msgstr "CVZutabeZabalera"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13475 msgid "Column Width:"
13476 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13479 msgid "PDF Page Mode"
13480 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13483 msgid "PDF Page Mode:"
13484 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13495 msgid "Family Name:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13503 msgid "Optional address line"
13504 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13512 msgstr "Telefono mota"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13515 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13516 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13527 msgid "Name of the social network"
13528 msgstr "Sare sozialaren izena"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13532 msgstr "InfoGehigarria"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13535 msgid "Extra Info:"
13536 msgstr "Informazio gehigarria:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13543 msgid "Height the photo is resized to"
13544 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13551 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13552 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13555 msgid "EmptySection"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13559 msgid "Empty Section"
13560 msgstr "Atal hutsa"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13563 msgid "CloseSection"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13571 msgid "Optional width"
13572 msgstr "Aukerako zabalera"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13575 msgid "Header content"
13576 msgstr "Goiburuaren edukia"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13595 msgid "ItemWithComment"
13596 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13599 msgid "Item with Comment:"
13600 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13608 msgstr "ZerrendakoElementua"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13612 msgstr "Zerrendako elementua:"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13616 msgstr "ElementuBikoitza"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13619 msgid "Double Item:"
13620 msgstr "Elementu bikoitza:"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13623 msgid "Left Summary"
13624 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13627 msgid "Left summary"
13628 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13632 msgstr "Testua ezkerrean"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13636 msgstr "Testua ezkerrean"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13639 msgid "Right Summary"
13640 msgstr "Laburpena eskuinean"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13643 msgid "Right summary"
13644 msgstr "Laburpena eskuinean"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13647 msgid "DoubleListItem"
13648 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13651 msgid "Double List Item:"
13652 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13656 msgstr "Aurreneko elementua"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13660 msgstr "Aurreneko elementua"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13664 msgstr "Ordenagailua"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13667 msgid "MakeCVtitle"
13668 msgstr "SortuCVtitulua"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13671 msgid "Make CV Title"
13672 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13675 msgid "MakeLetterTitle"
13676 msgstr "SortuGutunTitulua"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13679 msgid "Make Letter Title"
13680 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13683 msgid "MakeLetterClosing"
13684 msgstr "SortuGutunItxiera"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13687 msgid "Close Letter"
13688 msgstr "Gutunaren itxiera"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13692 msgstr "Hartzailea"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13695 msgid "Company Name"
13696 msgstr "Enpresaren izena"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13699 msgid "Company name"
13700 msgstr "Enpresaren izena"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13704 msgstr "Eranskinak"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13707 msgid "Alternative Name"
13708 msgstr "Bestelako izena"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13711 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13712 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13716 msgstr "Eranskinak:"
13718 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13719 msgid "Multiple Columns"
13720 msgstr "Zutabe anitza"
13722 #: lib/layouts/multicol.module:7
13724 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13725 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13726 "detailed description of multiple columns."
13728 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13729 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13730 "xehetasunak ezagutzeko."
13732 #: lib/layouts/multicol.module:19
13733 msgid "Number of Columns"
13734 msgstr "Zutabe kopurua"
13736 #: lib/layouts/multicol.module:20
13737 msgid "Insert the number of columns here"
13738 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13740 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13741 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13743 msgstr "Hitzaurrea"
13745 #: lib/layouts/multicol.module:27
13746 msgid "An optional preface"
13747 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13749 #: lib/layouts/multicol.module:30
13750 msgid "Space Before Page Break"
13751 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:31
13755 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13757 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13759 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13760 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13761 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13763 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13764 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13765 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13767 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13768 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13769 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13771 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13775 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13778 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13779 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13782 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13783 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13785 #: lib/layouts/noweb.module:2
13789 #: lib/layouts/noweb.module:5
13790 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13844 msgstr "Azpititulua"
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13858 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13859 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13860 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13861 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13862 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "ParagrafoanElementua"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "ElementuTrinkoa"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "ParagrafoanAzal"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "AzalTrinko"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13955 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13956 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13957 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Definitu avatarra"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "PDF-iruzkina"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Avatarraren izena"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Estiloaren izena"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14027 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14031 msgid "PDF-Annotation"
14032 msgstr "PDF-oharpena"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14039 msgid "PDFComment Options"
14040 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14043 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14044 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14048 msgstr "PDF-marjina"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14051 msgid "PDF (Margin)"
14052 msgstr "PDF (marjina)"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14056 msgstr "PDF-markaketa"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14059 msgid "PDF (Markup)"
14060 msgstr "PDF (markaketa)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14064 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14067 msgid "PDF-Freetext"
14068 msgstr "PDF-testulibrea"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14071 msgid "PDF (Freetext)"
14072 msgstr "PDF (testu librea)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14076 msgstr "PDF-karratua"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14079 msgid "PDF (Square)"
14080 msgstr "PDF (karratua)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14084 msgstr "PDF-zirkulua"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14087 msgid "PDF (Circle)"
14088 msgstr "PDF (zirkulua)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14096 msgstr "PDF (marra)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14099 msgid "PDF-Sideline"
14100 msgstr "PDF-albomarra"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14103 msgid "PDF (Sideline)"
14104 msgstr "PDF (albo-marra)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14107 msgid "Insert the comment here"
14108 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14112 msgstr "PDF-eratzuna"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14115 msgid "PDF (Reply)"
14116 msgstr "PDF (erantzuna)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14119 msgid "PDF-Tooltip"
14120 msgstr "PDF-argibidea"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14123 msgid "PDF (Tooltip)"
14124 msgstr "PDF (argibidea)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14127 msgid "Tooltip Text"
14128 msgstr "Argibidearen testua"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14135 msgid "Insert the tooltip text here"
14136 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14139 msgid "List of PDF Comments"
14140 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14143 msgid "[List of PDF Comments]"
14144 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14147 msgid "List Options|s"
14148 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14156 msgstr "PDF-inprimakia"
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14162 "documentation of hyperref for details."
14164 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14165 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14166 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14169 msgid "Begin PDF Form"
14170 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14174 msgstr "PDF inprimakia"
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14177 msgid "PDF Form Parameters"
14178 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14182 msgstr "Parametroak"
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14185 msgid "Insert PDF form parameters here"
14186 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14189 msgid "End PDF Form"
14190 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14193 msgid "PDF Link Setup"
14194 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14197 msgid "PDF link setup"
14198 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14202 msgstr "TestuEremua"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14206 msgstr "Kontrol-koadroa"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14210 msgstr "AukeraMenua"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14217 msgid "Insert the label here"
14218 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14222 msgstr "SakatzeBotoia"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14225 msgid "SubmitButton"
14226 msgstr "BidaltzeBotoia"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14229 msgid "ResetButton"
14230 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14234 msgstr "PDF-Ekintza"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14237 msgid "The name of the PDF action"
14238 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14241 msgid "Text Field Style"
14242 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14245 msgid "Default text field style"
14246 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14249 msgid "Submit Button Style"
14250 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14253 msgid "Default submit button style"
14254 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14257 msgid "Push Button Style"
14258 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14261 msgid "Default push button style"
14262 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14265 msgid "Check Box Style"
14266 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14269 msgid "Default check box style"
14270 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14273 msgid "Reset Button Style"
14274 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14277 msgid "Default reset button style"
14278 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14281 msgid "List Box Style"
14282 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14285 msgid "Default list box style"
14286 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14289 msgid "Combo Box Style"
14290 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14293 msgid "Default combo box style"
14294 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14297 msgid "Popdown Box Style"
14298 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14301 msgid "Default popdown box style"
14302 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14305 msgid "Radio Box Style"
14306 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14309 msgid "Default radio box style"
14310 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14319 msgstr "TituluaGardenkia"
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14323 #: lib/layouts/slides.layout:3
14325 msgstr "Gardenkiak"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14328 msgid "Slide Option"
14329 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14334 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14338 msgstr "GardenkiAmaiera"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14346 msgstr "GardenkiZabala"
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14350 msgstr "GardenkiHutsa"
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14353 msgid "Empty slide:"
14354 msgstr "Gardenki hutsa:"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14357 msgid "Section Option"
14358 msgstr "Atalaren aukera"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14361 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14362 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14365 msgid "Itemize Type"
14366 msgstr "Elementu mota"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14373 msgid "ItemizeType1"
14374 msgstr "ElementuMota1"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14377 msgid "Enumerate Type"
14378 msgstr "Zenbatua mota"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14385 msgid "EnumerateType1"
14386 msgstr "ZenbatuaMota1"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14393 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14394 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14397 msgid "Left Column"
14398 msgstr "Ezker zutabea"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14401 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14403 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14407 msgstr "Gardenkian"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14411 msgstr "Gardenkietan"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14414 msgid "Overlay Specification|S"
14415 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14418 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14423 msgstr "Gardenkian+"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14427 msgstr "Gardenkian*"
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14430 msgid "Recipe Book"
14431 msgstr "Errezeten liburua"
14433 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14434 msgid "\\thechapter"
14435 msgstr "\\thechapter"
14437 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14441 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14445 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14446 msgid "Ingredients"
14449 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14450 msgid "Ingredients Header"
14451 msgstr "Osagaien goiburua"
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14454 msgid "Specify an optional ingredients header"
14455 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14458 msgid "Ingredients:"
14461 #: lib/layouts/report.layout:3
14462 msgid "Report (Standard Class)"
14463 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14465 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14466 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14467 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14470 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14471 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14474 msgid "Affiliation (alternate)"
14475 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14478 msgid "Affiliation (alternate):"
14479 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14482 msgid "Alternate Affiliation Option"
14483 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14486 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14487 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14490 msgid "Affiliation (none)"
14491 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14494 msgid "No affiliation"
14495 msgstr "Afiliaziorik ez"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14498 msgid "Electronic Address:"
14499 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14502 msgid "Electronic Address Option|s"
14503 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14506 msgid "Optional argument to the email command"
14507 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14510 msgid "Author URL Option"
14511 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14514 msgid "Optional argument to the homepage command"
14515 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14518 msgid "Collaboration"
14519 msgstr "Lankidetza"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14522 msgid "Collaboration:"
14523 msgstr "Lankidetza:"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14527 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14530 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14531 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14534 msgid "acknowledgments"
14535 msgstr "aitorpenak"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14538 msgid "Ruled Table"
14539 msgstr "Taula marrekin"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14548 msgstr "Irauli orrialdea"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14552 msgstr "Testu zabala"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14559 msgid "List of Videos"
14560 msgstr "Bideoen zerrenda"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14568 msgstr "Esteka mugikorra"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14572 msgstr "Esteka mugikorra"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14575 msgid "lowercase text"
14576 msgstr "testua minuskuletan"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14579 msgid "Online cite"
14580 msgstr "Lineako aipua"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14583 msgid "online cite"
14584 msgstr "Lineako aipua"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14587 msgid "Text behind"
14588 msgstr "Testua atzean"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14591 msgid "text behind the cite"
14592 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14594 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14598 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14599 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14600 msgid "AltAffiliation"
14601 msgstr "OrdAfiliazioa"
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14604 msgid "PACS number:"
14605 msgstr "PACS zenbakia:"
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14608 msgid "Risk and Safety Statements"
14609 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14613 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14614 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14615 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14617 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14618 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14619 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14620 "statements.lyx fitxategia."
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14624 msgstr "A-S zenbakia"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14628 msgstr "A-S esaldia"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Segurtasun esaldia"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Esaldiaren testua"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14641 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14645 msgstr "S esaldia:"
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14649 msgstr "SciPosterra"
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14657 msgstr "EzkerLogotipoa"
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14661 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14665 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14669 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14673 msgstr "EskuinLogotipoa"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14676 msgid "Right logo:"
14677 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14680 msgid "Caption Width"
14681 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14684 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14685 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14688 msgid "KOMA-Script Article"
14689 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14691 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14692 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14693 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14695 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Book"
14697 msgstr "KOMA-Script liburua"
14699 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14700 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14704 msgid "\\alph{enumii})"
14705 msgstr "\\alph{enumii})"
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14709 msgstr "GehituZati"
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14713 msgstr "GehituKapi"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14717 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14718 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14722 msgstr "GehituAtal"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14726 msgstr "GehituKapi*"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14730 msgstr "GehituAtal*"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14738 msgstr "Argitaratzaileak"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14748 msgstr "TituluBurua"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14751 msgid "Uppertitleback"
14752 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14755 msgid "Lowertitleback"
14756 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14760 msgstr "TituluOsagarria"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14783 msgid "Dictum Author"
14784 msgstr "Esaeraren egilea"
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14787 msgid "The author of this dictum"
14788 msgstr "Esaera honen egilea"
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14792 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14811 msgid "Specialmail"
14812 msgstr "Gutun berezia"
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14815 msgid "Specialmail:"
14816 msgstr "GutunBerezia:"
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14831 msgid "Your letter of:"
14832 msgstr "Zure gutuna:"
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14843 msgid "Customer no.:"
14844 msgstr "Bezero zbkia.:"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14851 msgid "Invoice no.:"
14852 msgstr "Faktura zbkia.:"
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14856 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14859 msgid "NextAddress"
14860 msgstr "HurrengoHelbidea"
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14863 msgid "Next Address:"
14864 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14867 msgid "Sender Name:"
14868 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14871 msgid "Sender Phone:"
14872 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14875 msgid "Sender Fax:"
14876 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14879 msgid "Sender E-Mail:"
14880 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14883 msgid "Sender URL:"
14884 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14896 msgstr "GutunAmaiera"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14899 msgid "End of letter"
14900 msgstr "Gutunaren amaiera"
14902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Report"
14904 msgstr "KOMA-Script txostena"
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14907 msgid "Section Boxes"
14908 msgstr "Atal-kutxak"
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14912 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14914 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14919 msgstr "Atal-kutxa"
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14922 msgid "Section Box"
14923 msgstr "Atalaren kutxa"
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14926 msgid "Section Box Width|S"
14927 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14930 msgid "Width of the section Box"
14931 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14938 msgid "Section Box Heading"
14939 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14942 msgid "Insert the section box header here"
14943 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14946 msgid "SubsectionBox"
14947 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14950 msgid "Subsection Box"
14951 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14954 msgid "SubsubsectionBox"
14955 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14958 msgid "Subsubsection Box"
14959 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14966 msgid "LandscapeSlide"
14967 msgstr "GardenkiHorizontala"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14970 msgid "Landscape Slide"
14971 msgstr "Gardenki horizontala"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14974 msgid "PortraitSlide"
14975 msgstr "GardenkiBertikala"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14978 msgid "Portrait Slide"
14979 msgstr "Gardenki bertikala"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14982 msgid "SlideHeading"
14983 msgstr "GardenkiIzenburua"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14986 msgid "SlideSubHeading"
14987 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14990 msgid "ListOfSlides"
14991 msgstr "GardenkiZerrenda"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14994 msgid "List of Slides"
14995 msgstr "Gardenkien zerrenda"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14998 msgid "SlideContents"
14999 msgstr "GardenkiEdukia"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15002 msgid "Slide Contents"
15003 msgstr "Gardenkien edukia"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15006 msgid "ProgressContents"
15007 msgstr "AurrerapenEdukia"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15010 msgid "Progress Contents"
15011 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15014 msgid "Landscape Slide:"
15015 msgstr "Gardenki horizontala:"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15018 msgid "Portrait Slide:"
15019 msgstr "Gardenki bertikala:"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15023 msgstr "Gardenkia*"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15027 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15030 msgid "[List Of Slides]"
15031 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15034 msgid "[Slide Contents]"
15035 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15038 msgid "[Progress Contents]"
15039 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15042 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15043 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15047 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15048 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15049 "standard Paragraph Shapes'."
15051 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15052 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15053 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15057 msgstr "CD etiketa"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15060 msgid "ShapedParagraphs"
15061 msgstr "FormadunParagrafoak"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15079 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15098 msgstr "Tanta behera"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15102 msgstr "Tanta gora"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15109 msgid "Triangle up"
15110 msgstr "Triangelua gora"
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15113 msgid "Triangle down"
15114 msgstr "Triangelua behera"
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15117 msgid "Triangle left"
15118 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15121 msgid "Triangle right"
15122 msgstr "Triangelua eskuinera"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15129 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15130 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15133 msgid "Shape specification"
15134 msgstr "Formaren zehaztapena"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15137 msgid "Specification of the shape"
15138 msgstr "Formaren zehaztapena"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15144 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15145 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15147 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15148 "Applied Mathematics - SIAM)"
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15160 msgstr "Algoritmoa*"
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Hitzaldia:"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "CopyrightUrtea"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "CopyrightDatuak"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "TituluIragarkia"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15228 msgstr "Terminoak:"
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15248 msgstr "Gardenki berria:"
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15252 msgstr "Gainjarria"
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Gainjarri berria:"
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15260 msgstr "Ohar berria:"
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "Testu ikusgaitza"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "Testu ikuskorra"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Jarduerak"
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "EgileInfo:"
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15292 msgstr "AITORPENAK"
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15296 msgstr "DEFINITU GABEA"
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15308 msgstr "Kapitulua ##"
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Paragrafoa ##"
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Ekuazioa ##"
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15337 msgstr "Oin-oharra ##"
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15345 msgstr "Algoritmoak"
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Albo-irudiak"
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Albo-taulak"
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Albo-oharrak"
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15361 msgstr "Oin-oharrak"
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Indize-sarrerak"
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15391 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15393 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15399 msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15403 msgid "List of Listings"
15404 msgstr "Zerrenden zerrenda"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15407 msgid "Listings[[inset]]"
15408 msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15416 msgstr "Argumentua"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15420 msgstr "etiketa gabe"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15424 msgstr "Aurrebista"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15427 msgid "see equation[[nomencl]]"
15428 msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15431 msgid "page[[nomencl]]"
15432 msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15435 msgid "Nomenclature[[output]]"
15436 msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
15438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15440 msgstr "Hitzez hitz*"
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15443 msgid "Part \\thepart"
15444 msgstr "\\thepart. zatia"
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15447 msgid "Chapter \\thechapter"
15448 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15451 msgid "Appendix \\thechapter"
15452 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15454 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15455 #: lib/layouts/subequations.module:13
15456 msgid "Subequations"
15457 msgstr "Azpiekuazioak"
15459 #: lib/layouts/subequations.module:5
15461 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15462 "subequations.lyx example file."
15464 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15465 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15468 msgid "Front Matter"
15469 msgstr "Aldez aurretikoa"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15472 msgid "--- Front Matter ---"
15473 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15476 msgid "Main Matter"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15480 msgid "--- Main Matter ---"
15481 msgstr "--- Gorputza ---"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15484 msgid "Back Matter"
15485 msgstr "Osagarriak"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15488 msgid "--- Back Matter ---"
15489 msgstr "--- Osagarriak ---"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15492 msgid "PartBacktext"
15493 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15497 msgstr "Zatiaren titulua"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15500 msgid "Title of this part"
15501 msgstr "Zati honen titulua"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15504 msgid "ChapSubtitle"
15505 msgstr "KapAzpititulua"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15513 msgstr "MottoKapitulua"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15516 msgid "Run-in headings"
15517 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15520 msgid "Sub-run-in headings"
15521 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15525 msgstr "KapGehigarria"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15529 msgstr "kapGehigarria"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15532 msgid "Author data:"
15533 msgstr "Egilearen datuak:"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15537 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15540 msgid "TOC author:"
15541 msgstr "Aurk. egilea:"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15544 msgid "Running Title"
15545 msgstr "Nonahiko titulua"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15548 msgid "Running Author"
15549 msgstr "Nonahiko egilea"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15552 msgid "Running Chapter"
15553 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15556 msgid "Running chapter:"
15557 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15560 msgid "Running Section"
15561 msgstr "Nonahiko atala"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15564 msgid "Running section:"
15565 msgstr "Nonahiko atala:"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15569 msgstr "Laburpena*"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15572 msgid "Abstract* (not printed)"
15573 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15578 msgstr "Hitzaurrea"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15581 msgid "Alternative name"
15582 msgstr "Ordezko izena"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15585 msgid "Longest Description Label"
15586 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15589 msgid "Longest description label"
15590 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15598 msgstr "SV-koadrogrisa"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15602 msgstr "Frogapena(QED)"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15605 msgid "Proof(smartQED)"
15606 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15610 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15615 msgstr "Goi-oharra"
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15619 msgid "Headnote (optional):"
15620 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15635 msgid "Institute #"
15636 msgstr "Erakundea #"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15640 msgid "Corr Author:"
15641 msgstr "Dagokion egilea:"
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15651 msgstr "Separatak:"
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15654 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15655 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15659 msgstr "Azpiklasea"
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15662 msgid "Mathematics Subject Classification"
15663 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15670 msgid "CR Subject Classification"
15671 msgstr "CR gaien sailkapena"
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15674 msgid "Solution \\thesolution"
15675 msgstr "\\thesolution emaitza"
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15678 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15679 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15682 msgid "Springer SV Mono"
15683 msgstr "Springer SV Mono"
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15686 msgid "Springer SV Mult"
15687 msgstr "Springer SV Mult"
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15698 msgid "Contributors"
15699 msgstr "Laguntzaileak"
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15702 msgid "List of Contributors"
15703 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15706 msgid "Contributor List"
15707 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15716 msgid "For editors"
15717 msgstr "Editoreentzako"
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15720 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15721 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15727 #: lib/layouts/sweave.module:6
15729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15730 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15732 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15733 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15736 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15737 msgid "Sweave Input File"
15738 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15741 msgid "Number Tables by Section"
15742 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15749 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15750 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15761 msgid "Fancy Colored Boxes"
15762 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15767 "the tcolorbox documentation for details."
15769 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15770 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15771 "xehetasun gehiagorako."
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15775 msgstr "Koloredun kutxa"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15778 msgid "Color Box Options"
15779 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15782 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15783 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15786 msgid "Dynamic Color Box"
15787 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15790 msgid "Color Box (Dynamic)"
15791 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15794 msgid "Fit Color Box"
15795 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15799 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15802 msgid "Raster Color Box"
15803 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15806 msgid "Subtitle Options"
15807 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15810 msgid "Insert the options here"
15811 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15814 msgid "Color Box Separator"
15815 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15818 msgid "Color Boxes"
15819 msgstr "Koloredun kutxak"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15826 msgid "Color Box Line"
15827 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15830 msgid "Color Box Setup"
15831 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15834 msgid "New Color Box Type"
15835 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15838 msgid "New Box Options"
15839 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15842 msgid "Options for the new box type (optional)"
15843 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15846 msgid "Name of the new box type"
15847 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15851 msgstr "Argumentuak"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15855 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15858 msgid "Default Value"
15859 msgstr "Balio lehenetsia"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15863 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15866 msgid "Custom Color Box 1"
15867 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15870 msgid "More Color Box Options"
15871 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15874 msgid "Insert more color box options here"
15875 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15878 msgid "Custom Color Box 2"
15879 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15882 msgid "Custom Color Box 3"
15883 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15886 msgid "Custom Color Box 4"
15887 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15890 msgid "Custom Color Box 5"
15891 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15895 msgid "Fact \\thefact."
15896 msgstr "\\thefact. egitatea"
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15900 msgid "Definition \\thedefinition."
15901 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15905 msgid "Example \\theexample."
15906 msgstr "\\theexample. adibidea"
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15910 msgid "Problem \\theproblem."
15911 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15915 msgid "Exercise \\theexercise."
15916 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15925 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15926 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15931 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15933 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15934 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15935 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15936 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15937 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15938 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15939 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16007 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16008 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16009 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16010 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16011 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16012 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16013 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16017 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16024 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16025 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16026 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16027 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16029 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16030 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16031 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16032 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16033 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16034 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16035 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16038 msgid "Criterion \\thecriterion."
16039 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16045 msgstr "Irizpidea*"
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16051 msgstr "Irizpidea."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16054 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16055 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16061 msgstr "Algoritmoa."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16064 msgid "Axiom \\theaxiom."
16065 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16080 msgid "Condition \\thecondition."
16081 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16087 msgstr "Baldintza*"
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16093 msgstr "Baldintza."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16097 msgid "Note \\thenote."
16098 msgstr "\\thenote. oharra"
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16113 msgid "Notation \\thenotation."
16114 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16129 msgid "Summary \\thesummary."
16130 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16136 msgstr "Laburpena*"
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16142 msgstr "Laburpena."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16145 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16146 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16151 msgid "Acknowledgement*"
16152 msgstr "Aitorpena*"
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16156 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16161 msgid "Conclusion*"
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16167 msgid "Conclusion."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16189 msgid "Assumption \\theassumption."
16190 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16195 msgid "Assumption*"
16196 msgstr "Hipotesia*"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16201 msgid "Assumption."
16202 msgstr "Hipotesia."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16222 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16223 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16224 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16225 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16226 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16227 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16228 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16229 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16231 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16232 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16233 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16234 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16235 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16236 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16237 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16240 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16241 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16244 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16245 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16248 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16249 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16252 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16253 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16256 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16257 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16260 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16261 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16264 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16265 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16268 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16272 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16273 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16276 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16277 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16280 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16281 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16285 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16292 "in both numbered and non-numbered forms."
16294 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16295 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16296 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16297 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16307 msgid "Criterion \\thetheorem."
16308 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16312 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16315 msgid "Axiom \\thetheorem."
16316 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16319 msgid "Condition \\thetheorem."
16320 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16323 msgid "Note \\thetheorem."
16324 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16327 msgid "Notation \\thetheorem."
16328 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16331 msgid "Summary \\thetheorem."
16332 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16336 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16340 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16343 msgid "Assumption \\thetheorem."
16344 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16347 msgid "Question \\thetheorem."
16348 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16351 msgid "Fact \\thetheorem."
16352 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16355 msgid "Problem \\thetheorem."
16356 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16359 msgid "Exercise \\thetheorem."
16360 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16363 msgid "Solution \\thetheorem."
16364 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16367 msgid "Remark \\thetheorem."
16368 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16371 msgid "Claim \\thetheorem."
16372 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS)"
16376 msgstr "Teoremak (AMS)"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16382 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16383 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16385 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16386 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16387 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16388 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16391 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16392 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16397 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16404 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16405 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16406 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16407 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16408 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16409 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16410 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16414 msgid "Case \\arabic{casei}."
16415 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16418 msgid "Case \\roman{caseii}."
16419 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16422 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16423 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16426 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16427 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16431 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16435 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16436 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16437 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16438 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16439 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16441 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16442 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16443 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16444 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16445 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16446 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16450 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16454 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16455 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16456 "chapter environment."
16458 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16459 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16460 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16463 msgid "Named Theorems"
16464 msgstr "Izendatutako teoremak"
16466 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16468 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16469 "'Additional Theorem Text' argument."
16471 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16472 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16475 msgid "Named Theorem"
16476 msgstr "Izendatutako teorema"
16478 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16479 msgid "Named Theorem."
16480 msgstr "Izendatutako teorema."
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16504 msgstr "Aldarrikapena*"
16506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16507 msgid "Alternative proof string"
16508 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16512 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16522 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16523 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16524 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16525 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16526 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16527 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16531 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16535 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16538 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16539 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16542 msgid "Conjecture."
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16566 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16567 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16571 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16572 "using the extended AMS machinery."
16574 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16575 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16577 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16581 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16584 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16585 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16587 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16588 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16589 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16593 msgstr "Izena/Titulua"
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16596 msgid "Alternative optional name or title"
16597 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16600 msgid "Prop \\theprop."
16601 msgstr "\\theprop. prop"
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16610 msgstr "\\theprob."
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16618 msgid "# [number of Prob]"
16619 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16622 msgid "Label of Problem"
16623 msgstr "Buruketaren etiketa"
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16626 msgid "Label of the corresponding problem"
16627 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16630 msgid "Property \\theproperty."
16631 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16635 msgstr "EGITEKO oharrak"
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16639 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16640 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16641 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16642 "suppresses the output of TODO notes."
16644 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16645 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16646 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16647 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16654 msgid "List of TODOs"
16655 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16658 msgid "[List of TODOs]"
16659 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16662 msgid "List of TODOs Heading|s"
16663 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16666 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16667 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16670 msgid "TODO Note (Margin)"
16671 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16674 msgid "TODO (Margin)"
16675 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16678 msgid "TODO Note Options|s"
16679 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16682 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16683 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16686 msgid "TODO Note (inline)"
16687 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16690 msgid "TODO (Inline)"
16691 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16694 msgid "Missing Figure"
16695 msgstr "Irudia falta da"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16698 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16699 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16702 msgid "Todo[Inline]"
16703 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16706 msgid "Todo[margin]"
16707 msgstr "Egiteko[alboa]"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16710 msgid "MissingFigure"
16711 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16713 #: lib/layouts/treport.layout:3
16714 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16715 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16719 msgstr "Tufte liburua"
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16723 msgstr "Alboko oharra"
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16727 msgstr "albo-oharra"
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16731 msgstr "Albo-oharra"
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16735 msgstr "albo-oharra"
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16739 msgstr "Burutazio berria"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16742 msgid "new thought"
16743 msgstr "burutazio berria"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16747 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16751 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16755 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16759 msgstr "maiuskula txikiak"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16763 msgstr "Zabalera osoa"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16766 msgid "MarginTable"
16767 msgstr "Albo-taula"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16770 msgid "MarginFigure"
16771 msgstr "Albo-irudia"
16773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16774 msgid "Tufte Handout"
16775 msgstr "Tufte esku-orria"
16777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16779 msgstr "Esku-orriak"
16781 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16782 msgid "Variable-width Minipages"
16783 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16785 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16787 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16788 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16789 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16790 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16791 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16793 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16794 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16795 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16796 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16797 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16801 msgid "Minipage (Var. Width)"
16802 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16805 msgid "Minipage (var.)"
16806 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16809 msgid "Vert. Adjustment"
16810 msgstr "Doikuntza bert."
16812 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16813 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16814 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16818 msgstr "Gehien. zabalera"
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16821 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16822 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16824 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16825 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16827 msgstr "Ez ikusi egin"
16829 #: lib/languages:121
16831 msgstr "Afrikaansa"
16833 #: lib/languages:129
16837 #: lib/languages:138
16838 msgid "English (USA)"
16839 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16841 #: lib/languages:149
16845 #: lib/languages:158
16846 msgid "Greek (ancient)"
16847 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16849 #: lib/languages:175
16850 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16851 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16853 #: lib/languages:186
16854 msgid "Arabic (Arabi)"
16855 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16857 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16861 #: lib/languages:208
16865 #: lib/languages:216
16866 msgid "English (Australia)"
16867 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16869 #: lib/languages:228
16870 msgid "German (Austria, old spelling)"
16871 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16873 #: lib/languages:240
16874 msgid "German (Austria)"
16875 msgstr "Alemana (Austria)"
16877 #: lib/languages:250
16879 msgstr "Indonesiera"
16881 #: lib/languages:260
16883 msgstr "Malaysiera"
16885 #: lib/languages:269
16889 #: lib/languages:283
16891 msgstr "Bielorrusiera"
16893 #: lib/languages:293
16897 #: lib/languages:301
16898 msgid "Portuguese (Brazil)"
16899 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16901 #: lib/languages:311
16905 #: lib/languages:320
16906 msgid "English (UK)"
16907 msgstr "Ingelesa (EB)"
16909 #: lib/languages:330
16911 msgstr "Bulgariera"
16913 #: lib/languages:341
16914 msgid "English (Canada)"
16915 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16917 #: lib/languages:354
16918 msgid "French (Canada)"
16919 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16921 #: lib/languages:364
16925 #: lib/languages:376
16926 msgid "Chinese (simplified)"
16927 msgstr "Txinatar soildua"
16929 #: lib/languages:386
16930 msgid "Chinese (traditional)"
16931 msgstr "Txinatar tradizionala"
16933 #: lib/languages:396
16937 #: lib/languages:403
16941 #: lib/languages:412
16945 #: lib/languages:422
16949 #: lib/languages:433
16950 msgid "Divehi (Maldivian)"
16951 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16953 #: lib/languages:440
16955 msgstr "Nederlandera"
16957 #: lib/languages:451
16961 #: lib/languages:464
16963 msgstr "Esperantoa"
16965 #: lib/languages:473
16969 #: lib/languages:487
16973 #: lib/languages:502
16975 msgstr "Finlandiera"
16977 #: lib/languages:513
16981 #: lib/languages:529
16985 #: lib/languages:539
16989 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16993 #: lib/languages:562
16994 msgid "German (old spelling)"
16995 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
16997 #: lib/languages:573
17001 #: lib/languages:588
17002 msgid "German (Switzerland)"
17003 msgstr "Alemana (Suitza)"
17005 #: lib/languages:601
17006 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17007 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17009 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17014 #: lib/languages:624
17015 msgid "Greek (polytonic)"
17016 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17018 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17022 #: lib/languages:652
17026 #: lib/languages:671
17028 msgstr "Islandiera"
17030 #: lib/languages:682
17031 msgid "Interlingua"
17032 msgstr "Interlingua"
17034 #: lib/languages:692
17038 #: lib/languages:701
17042 #: lib/languages:716
17046 #: lib/languages:730
17047 msgid "Japanese (CJK)"
17048 msgstr "Japoniera (CJK)"
17050 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17052 msgstr "Kannadiera"
17054 #: lib/languages:748
17058 #: lib/languages:759
17062 #: lib/languages:766
17066 #: lib/languages:775
17070 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17074 #: lib/languages:803
17078 #: lib/languages:816
17080 msgstr "Lituaniera"
17082 #: lib/languages:827
17083 msgid "Lower Sorbian"
17084 msgstr "Behe Sorabiera"
17086 #: lib/languages:836
17088 msgstr "Hungariera"
17090 #: lib/languages:847
17092 msgstr "Mazedoniera"
17094 #: lib/languages:857
17098 #: lib/languages:867
17100 msgstr "Mongoliera"
17102 #: lib/languages:876
17103 msgid "English (New Zealand)"
17104 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17106 #: lib/languages:886
17107 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17108 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17110 #: lib/languages:896
17111 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17112 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17114 #: lib/languages:907
17116 msgstr "Okzitaniera"
17118 #: lib/languages:928
17119 msgid "Piedmontese"
17120 msgstr "Piemontearra"
17122 #: lib/languages:938
17126 #: lib/languages:949
17130 #: lib/languages:959
17132 msgstr "Errumaniera"
17134 #: lib/languages:969
17136 msgstr "Erromantxera"
17138 #: lib/languages:979
17142 #: lib/languages:990
17144 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17146 #: lib/languages:999
17148 msgstr "Sanskritoa"
17150 #: lib/languages:1006
17154 #: lib/languages:1017
17158 #: lib/languages:1032
17159 msgid "Serbian (Latin)"
17160 msgstr "Serbiera (latina)"
17162 #: lib/languages:1042
17164 msgstr "Eslovakiera"
17166 #: lib/languages:1052
17168 msgstr "Esloveniera"
17170 #: lib/languages:1061
17174 #: lib/languages:1075
17175 msgid "Spanish (Mexico)"
17176 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17178 #: lib/languages:1087
17182 #: lib/languages:1098
17186 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17190 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17194 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17196 msgstr "Thailandiera"
17198 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17202 #: lib/languages:1143
17206 #: lib/languages:1158
17208 msgstr "Turkmeniera"
17210 #: lib/languages:1168
17214 #: lib/languages:1179
17215 msgid "Upper Sorbian"
17216 msgstr "Goi Sorabiera"
17218 #: lib/languages:1189
17222 #: lib/languages:1197
17224 msgstr "Vietnamera"
17226 #: lib/languages:1206
17230 #: lib/latexfonts:82
17231 msgid "AE (Almost European)"
17232 msgstr "AE (Almost European)"
17234 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17236 msgstr "Bera Serif"
17238 #: lib/latexfonts:104
17242 #: lib/latexfonts:110
17243 msgid "Concrete Roman"
17244 msgstr "Concrete Roman"
17246 #: lib/latexfonts:116
17247 msgid "Zapf Chancery"
17248 msgstr "Zapf Chancery"
17250 #: lib/latexfonts:122
17251 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17252 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17254 #: lib/latexfonts:128
17255 msgid "Crimson (Cochineal)"
17256 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17258 #: lib/latexfonts:136
17262 #: lib/latexfonts:142
17263 msgid "Computer Modern Roman"
17264 msgstr "Computer Modern Roman"
17266 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17267 msgid "URW Garamond"
17268 msgstr "URW Garamond"
17270 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17274 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17275 msgid "Latin Modern Roman"
17276 msgstr "Latin Modern Roman"
17278 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17279 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17280 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17282 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17283 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17284 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17286 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17287 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17288 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17290 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17292 msgstr "Minion Pro"
17294 #: lib/latexfonts:295
17295 msgid "New Century Schoolbook"
17296 msgstr "New Century Schoolbook"
17298 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17300 msgstr "Noto Serif"
17302 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17303 #: lib/latexfonts:347
17307 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17308 msgid "Times Roman"
17309 msgstr "Times Roman"
17311 #: lib/latexfonts:381
17312 msgid "TeX Gyre Bonum"
17313 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17315 #: lib/latexfonts:387
17316 msgid "TeX Gyre Chorus"
17317 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17319 #: lib/latexfonts:393
17320 msgid "TeX Gyre Pagella"
17321 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17323 #: lib/latexfonts:399
17324 msgid "TeX Gyre Schola"
17325 msgstr "TeX Gyre Schola"
17327 #: lib/latexfonts:405
17328 msgid "TeX Gyre Termes"
17329 msgstr "TeX Gyre Termes"
17331 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17332 msgid "Utopia (Fourier)"
17333 msgstr "Utopia (Fourier)"
17335 #: lib/latexfonts:448
17336 msgid "Avant Garde"
17337 msgstr "Avant Garde"
17339 #: lib/latexfonts:454
17343 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17347 #: lib/latexfonts:488
17351 #: lib/latexfonts:495
17352 msgid "Computer Modern Sans"
17353 msgstr "Computer Modern Sans"
17355 #: lib/latexfonts:501
17359 #: lib/latexfonts:509
17363 #: lib/latexfonts:516
17364 msgid "Iwona (Light)"
17365 msgstr "Iwona (arina)"
17367 #: lib/latexfonts:523
17368 msgid "Iwona (Condensed)"
17369 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17371 #: lib/latexfonts:530
17372 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17373 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17375 #: lib/latexfonts:537
17379 #: lib/latexfonts:544
17380 msgid "Kurier (Light)"
17381 msgstr "Kurier (arina)"
17383 #: lib/latexfonts:551
17384 msgid "Kurier (Condensed)"
17385 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17387 #: lib/latexfonts:558
17388 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17389 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17391 #: lib/latexfonts:565
17392 msgid "Latin Modern Sans"
17393 msgstr "Latin Modern Sans"
17395 #: lib/latexfonts:572
17399 #: lib/latexfonts:579
17400 msgid "TeX Gyre Adventor"
17401 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17403 #: lib/latexfonts:585
17404 msgid "TeX Gyre Heros"
17405 msgstr "TeX Gyre Heros"
17407 #: lib/latexfonts:591
17408 msgid "URW Classico (Optima)"
17409 msgstr "URW Classico (Optima)"
17411 #: lib/latexfonts:603
17415 #: lib/latexfonts:611
17416 msgid "CM Typewriter Light"
17417 msgstr "CM Typewriter Light"
17419 #: lib/latexfonts:618
17420 msgid "Computer Modern Typewriter"
17421 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17423 #: lib/latexfonts:624
17427 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17428 msgid "Libertine Mono"
17429 msgstr "Libertine Mono"
17431 #: lib/latexfonts:646
17432 msgid "Latin Modern Typewriter"
17433 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17435 #: lib/latexfonts:653
17439 #: lib/latexfonts:660
17443 #: lib/latexfonts:667
17444 msgid "TeX Gyre Cursor"
17445 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17447 #: lib/latexfonts:673
17448 msgid "TX Typewriter"
17449 msgstr "TX Idazmakina"
17451 #: lib/latexfonts:685
17452 msgid "Crimson (New TX)"
17453 msgstr "Crimson (TX berria)"
17455 #: lib/latexfonts:693
17459 #: lib/latexfonts:699
17460 msgid "URW Garamond (New TX)"
17461 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17463 #: lib/latexfonts:707
17464 msgid "Iwona (Math)"
17465 msgstr "Iwona (matematikak)"
17467 #: lib/latexfonts:720
17468 msgid "Kurier (Math)"
17469 msgstr "Kurier (matematikak)"
17471 #: lib/latexfonts:733
17472 msgid "Libertine (New TX)"
17473 msgstr "Libertine (TX berria)"
17475 #: lib/latexfonts:741
17476 msgid "Minion Pro (New TX)"
17477 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17479 #: lib/latexfonts:750
17480 msgid "Times Roman (New TX)"
17481 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17483 #: lib/encodings:50
17484 msgid "Unicode (utf8)"
17485 msgstr "Unicode (utf8)"
17487 #: lib/encodings:55
17488 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17489 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17491 #: lib/encodings:59
17492 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17493 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17495 #: lib/encodings:62
17496 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17497 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17499 #: lib/encodings:65
17500 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17501 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17503 #: lib/encodings:68
17504 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17505 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17507 #: lib/encodings:71
17508 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17509 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17511 #: lib/encodings:75
17512 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17513 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17515 #: lib/encodings:79
17516 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17517 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17519 #: lib/encodings:83
17520 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17521 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17523 #: lib/encodings:86
17524 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17525 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17527 #: lib/encodings:89
17528 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17529 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17531 #: lib/encodings:92
17532 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17533 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17535 #: lib/encodings:95
17536 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17537 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17539 #: lib/encodings:98
17540 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17541 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17543 #: lib/encodings:101
17544 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17545 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17547 #: lib/encodings:104
17548 msgid "DOS (CP 437)"
17549 msgstr "DOS (CP 437)"
17551 #: lib/encodings:108
17552 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17553 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17555 #: lib/encodings:111
17556 msgid "Western European (CP 850)"
17557 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17559 #: lib/encodings:114
17560 msgid "Central European (CP 852)"
17561 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17563 #: lib/encodings:118
17564 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17565 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17567 #: lib/encodings:123
17568 msgid "Western European (CP 858)"
17569 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17571 #: lib/encodings:126
17572 msgid "Hebrew (CP 862)"
17573 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17575 #: lib/encodings:129
17576 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17577 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17579 #: lib/encodings:133
17580 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17581 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17583 #: lib/encodings:136
17584 msgid "Central European (CP 1250)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17587 #: lib/encodings:140
17588 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17589 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17591 #: lib/encodings:144
17592 msgid "Western European (CP 1252)"
17593 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17595 #: lib/encodings:147
17596 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17597 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17599 #: lib/encodings:151
17600 msgid "Arabic (CP 1256)"
17601 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17603 #: lib/encodings:154
17604 msgid "Baltic (CP 1257)"
17605 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17607 #: lib/encodings:158
17608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17609 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17611 #: lib/encodings:162
17612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17613 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17615 #: lib/encodings:166
17616 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17617 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17619 #: lib/encodings:177
17620 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17621 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17623 #: lib/encodings:187
17624 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17625 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17627 #: lib/encodings:194
17628 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17629 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17631 #: lib/encodings:198
17632 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17633 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17635 #: lib/encodings:202
17636 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17637 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17639 #: lib/encodings:206
17640 msgid "Korean (EUC-KR)"
17641 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17643 #: lib/encodings:210
17644 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17645 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17647 #: lib/encodings:214
17648 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17649 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17651 #: lib/encodings:218
17652 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17653 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17655 #: lib/encodings:225
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17657 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17659 #: lib/encodings:227
17660 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17661 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17663 #: lib/encodings:229
17664 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17665 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17667 #: lib/encodings:231
17668 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17669 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17671 #: lib/encodings:238
17672 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17673 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17675 #: lib/encodings:243
17676 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17677 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17679 #: lib/encodings:247
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17684 msgid "Array Environment|y"
17685 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17688 msgid "Cases Environment|C"
17689 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17692 msgid "Aligned Environment|l"
17693 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17696 msgid "AlignedAt Environment|v"
17697 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17700 msgid "Gathered Environment|h"
17701 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17704 msgid "Split Environment|S"
17705 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17708 msgid "Delimiters...|r"
17709 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17712 msgid "Matrix...|x"
17713 msgstr "Matrizea...|a"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17720 msgid "AMS align Environment|a"
17721 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17724 msgid "AMS alignat Environment|t"
17725 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17728 msgid "AMS flalign Environment|f"
17729 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17732 msgid "AMS gather Environment|g"
17733 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17736 msgid "AMS multline Environment|m"
17737 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17740 msgid "Inline Formula|I"
17741 msgstr "Lerroko formula|l"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17744 msgid "Displayed Formula|D"
17745 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17748 msgid "Eqnarray Environment|E"
17749 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17752 msgid "AMS Environment|A"
17753 msgstr "AMS ingurunea|A"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17756 msgid "Number Whole Formula|N"
17757 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17760 msgid "Number This Line|u"
17761 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17764 msgid "Equation Label|L"
17765 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17768 msgid "Copy as Reference|R"
17769 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17772 msgid "Split Cell|C"
17773 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17777 msgstr "Txertatu|T"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17780 msgid "Add Line Above|o"
17781 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17784 msgid "Add Line Below|B"
17785 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17788 msgid "Delete Line Above|v"
17789 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17792 msgid "Delete Line Below|w"
17793 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17796 msgid "Add Line to Left"
17797 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17800 msgid "Add Line to Right"
17801 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17804 msgid "Delete Line to Left"
17805 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17808 msgid "Delete Line to Right"
17809 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17812 msgid "Show Math Toolbar"
17813 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17816 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17817 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17820 msgid "Show Table Toolbar"
17821 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17824 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17825 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17828 msgid "Next Cross-Reference|N"
17829 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17832 msgid "Go to Label|G"
17833 msgstr "Joan etiketara|t"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17836 msgid "<Reference>|R"
17837 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17840 msgid "(<Reference>)|e"
17841 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17845 msgstr "<Orrialdea>|O"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17848 msgid "On Page <Page>|O"
17849 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17852 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17853 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17856 msgid "Formatted Reference|t"
17857 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17860 msgid "Textual Reference|x"
17861 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17864 msgid "Label Only|L"
17865 msgstr "Etiketa soilik|E"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17880 msgid "Settings...|S"
17881 msgstr "Ezarpenak...|E"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17885 msgstr "Joan atzera|J"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17888 msgid "Copy as Reference|C"
17889 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17892 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17893 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17896 msgid "Open Inset|O"
17897 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17900 msgid "Close Inset|C"
17901 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17905 msgid "Dissolve Inset|D"
17906 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17909 msgid "Show Label|L"
17910 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17913 msgid "Frameless|l"
17914 msgstr "Markorik gabe|M"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17917 msgid "Simple Frame|F"
17918 msgstr "Marko bakuna|b"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17922 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17925 msgid "Oval, Thin|a"
17926 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17929 msgid "Oval, Thick|v"
17930 msgstr "obalatua, lodia|l"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17933 msgid "Drop Shadow|w"
17934 msgstr "Jaregin itzala|i"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17937 msgid "Shaded Background|B"
17938 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17941 msgid "Double Frame|u"
17942 msgstr "Marko bikoitza|b"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17946 msgstr "LyX oharra|o"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17950 msgstr "Iruzkina|I"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17953 msgid "Greyed Out|G"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17957 msgid "Open All Notes|A"
17958 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17961 msgid "Close All Notes|l"
17962 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17969 msgid "Horizontal Phantom|H"
17970 msgstr "Mamu horizontala|h"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17973 msgid "Vertical Phantom|V"
17974 msgstr "Mamu bertikala|b"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17977 msgid "Interword Space|w"
17978 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17981 msgid "Protected Space|o"
17982 msgstr "Zuriune babestua|Z"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17985 msgid "Visible Space|a"
17986 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17989 msgid "Thin Space|T"
17990 msgstr "Zuriune txikia|T"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17993 msgid "Negative Thin Space|N"
17994 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17997 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17998 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18001 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18002 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18005 msgid "Quad Space|Q"
18006 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18009 msgid "Double Quad Space|u"
18010 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18013 msgid "Horizontal Fill|F"
18014 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18017 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18018 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18021 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18022 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18025 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18026 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18030 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18034 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18038 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18042 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18045 msgid "Custom Length|C"
18046 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18049 msgid "Medium Space|M"
18050 msgstr "Tarte ertaina|e"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18053 msgid "Thick Space|h"
18054 msgstr "Tarte handia|h"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18057 msgid "Negative Medium Space|u"
18058 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18061 msgid "Negative Thick Space|i"
18062 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18066 msgstr "Lehenetsia|L"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18069 msgid "SmallSkip|S"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18086 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18089 msgid "Settings...|e"
18090 msgstr "Ezarpenak...|E"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18102 msgstr "Berritsua|B"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18105 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18106 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18110 msgstr "Zerrenda|Z"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18113 msgid "Edit Included File...|E"
18114 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18118 msgstr "Orrialde berria|b"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18121 msgid "Page Break|a"
18122 msgstr "Orri-jauzia|j"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18125 msgid "Clear Page|C"
18126 msgstr "Orrialde garbia|G"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18129 msgid "Clear Double Page|D"
18130 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18133 msgid "Ragged Line Break|R"
18134 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18137 msgid "Justified Line Break|J"
18138 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18141 msgid "Plain Separator|P"
18142 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18145 msgid "Paragraph Break|B"
18146 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18149 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18154 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18159 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18165 msgid "Paste Recent|e"
18166 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18169 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18170 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18173 msgid "Forward Search|F"
18174 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18177 msgid "Move Paragraph Up|o"
18178 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18181 msgid "Move Paragraph Down|v"
18182 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18185 msgid "Promote Section|r"
18186 msgstr "Igo atala|I"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18189 msgid "Demote Section|m"
18190 msgstr "Jaitsi atala|J"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18193 msgid "Move Section Down|D"
18194 msgstr "Eraman atala behera|b"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18197 msgid "Move Section Up|U"
18198 msgstr "Eraman atala gora|g"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18201 msgid "Insert Regular Expression"
18202 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18205 msgid "Accept Change|c"
18206 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18209 msgid "Reject Change|j"
18210 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18213 msgid "Apply Last Text Style|A"
18214 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18217 msgid "Text Style|x"
18218 msgstr "Testu-estiloa|s"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18221 msgid "Paragraph Settings...|P"
18222 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18225 msgid "Fullscreen Mode"
18226 msgstr "Pantaila osoa"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18229 msgid "Close Current View"
18230 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18237 msgid "Anything Non-Empty|o"
18238 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18242 msgstr "Edozer hitz|i"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18245 msgid "Any Number|N"
18246 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18249 msgid "User Defined|U"
18250 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18253 msgid "Append Argument"
18254 msgstr "Erantsi argumentua"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18257 msgid "Remove Last Argument"
18258 msgstr "Kendu azken argumentua"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18261 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18262 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18265 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18266 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18269 msgid "Insert Optional Argument"
18270 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18273 msgid "Remove Optional Argument"
18274 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18277 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18278 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18281 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18282 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18285 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18286 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18290 msgstr "Birkargatu|B"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18294 msgid "Edit Externally...|x"
18295 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18307 msgstr "Ezkerrean|z"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18311 msgstr "Eskuinean|s"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18315 msgstr "Ezkerrean|z"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18323 msgstr "Eskuinean|s"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18330 msgid "Multicolumn|u"
18331 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18335 msgstr "Errenkada anitza|r"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18338 msgid "Append Row|A"
18339 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18342 msgid "Delete Row|D"
18343 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18347 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18350 msgid "Move Row Up"
18351 msgstr "Eraman errenkada gora"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18354 msgid "Move Row Down"
18355 msgstr "Eraman errenkada behera"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18358 msgid "Append Column|p"
18359 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18362 msgid "Delete Column|e"
18363 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18366 msgid "Copy Column|y"
18367 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18370 msgid "Move Column Right|v"
18371 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18374 msgid "Move Column Left"
18375 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18378 msgid "Multi-page Table|g"
18379 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18382 msgid "Formal Style|m"
18383 msgstr "Estilo formala|m"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18390 msgid "Alignment|i"
18391 msgstr "Lerrokatu|k"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18394 msgid "Columns/Rows|C"
18395 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18399 msgstr "Fitxategia|F"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18403 msgstr "Bide-izena|B"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18410 msgid "File Revision|R"
18411 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18414 msgid "Tree Revision|T"
18415 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18418 msgid "Revision Author|A"
18419 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18422 msgid "Revision Date|D"
18423 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18426 msgid "Revision Time|i"
18427 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18430 msgid "LyX Version|X"
18431 msgstr "LyX bertsioa|X"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18434 msgid "Document Info|D"
18435 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18438 msgid "Copy Text|o"
18439 msgstr "Kopiatu testua|o"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18442 msgid "Activate Branch|A"
18443 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18446 msgid "Deactivate Branch|e"
18447 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18450 msgid "Activate Branch in Master|M"
18451 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18454 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18455 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18458 msgid "Invert Inset|I"
18459 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18462 msgid "Add Unknown Branch|w"
18463 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18467 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18470 msgid "All Indexes|A"
18471 msgstr "Indize guztiak|g"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18475 msgstr "Azpiindizea|z"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18478 msgid "Reject Change|R"
18479 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18482 msgid "Promote Section|P"
18483 msgstr "Igo atala|I"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18486 msgid "Demote Section|D"
18487 msgstr "Jaitsi atala|J"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18490 msgid "Move Section Down|w"
18491 msgstr "Eraman atala behera|b"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18494 msgid "Select Section|S"
18495 msgstr "Hautatu atala|H"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18498 msgid "Wrap by Preview|y"
18499 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18502 msgid "Lock Toolbars|L"
18503 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18506 msgid "Small-sized Icons"
18507 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18510 msgid "Normal-sized Icons"
18511 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18514 msgid "Big-sized Icons"
18515 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18518 msgid "Huge-sized Icons"
18519 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18522 msgid "Giant-sized Icons"
18523 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18535 msgstr "Txertatu|T"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18543 msgstr "Dokumentua|D"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18551 msgstr "Laguntza|L"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18558 msgid "New from Template...|m"
18559 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18563 msgstr "Ireki...|I"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18566 msgid "Open Recent|t"
18567 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18575 msgstr "Itxi denak"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18582 msgid "Save As...|A"
18583 msgstr "Gorde honela...|h"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18587 msgstr "Gorde denak|d"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18590 msgid "Revert to Saved|R"
18591 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18594 msgid "Version Control|V"
18595 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18599 msgstr "Inportatu|I"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18603 msgstr "Esportatu|E"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18610 msgid "New Window|W"
18611 msgstr "Leiho berria|L"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18614 msgid "Close Window|d"
18615 msgstr "Itxi leihoa|x"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18622 msgid "Register...|R"
18623 msgstr "Erregistratu...|E"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18626 msgid "Check In Changes...|I"
18627 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18630 msgid "Check Out for Edit|O"
18631 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18639 msgstr "Aldatu izena|l"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18643 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18646 msgid "Revert to Repository Version|v"
18647 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18650 msgid "Undo Last Check In|U"
18651 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18654 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18655 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18658 msgid "Show History...|H"
18659 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18662 msgid "Use Locking Property|L"
18663 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18666 msgid "Export As...|s"
18667 msgstr "Esportatu honela...|s"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18670 msgid "More Formats & Options...|r"
18671 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18679 msgstr "Berregin|B"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18682 msgid "Paste Special"
18683 msgstr "Itsaste berezia"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18686 msgid "Select Whole Inset"
18687 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18691 msgstr "Hautatu denak"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18694 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18695 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18698 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18699 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18702 msgid "Text Style|S"
18703 msgstr "Testu-estiloa|s"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18711 msgstr "Matematika|M"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18714 msgid "Rows & Columns|C"
18715 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18718 msgid "Increase List Depth|I"
18719 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18722 msgid "Decrease List Depth|D"
18723 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18726 msgid "Dissolve Inset"
18727 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18730 msgid "TeX Code Settings...|C"
18731 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18734 msgid "Float Settings...|a"
18735 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18738 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18739 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18742 msgid "Note Settings...|N"
18743 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18746 msgid "Phantom Settings...|h"
18747 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18750 msgid "Branch Settings...|B"
18751 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18754 msgid "Box Settings...|x"
18755 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18758 msgid "Index Entry Settings...|y"
18759 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18762 msgid "Index Settings...|x"
18763 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18766 msgid "Info Settings...|n"
18767 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18770 msgid "Listings Settings...|g"
18771 msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18774 msgid "Table Settings...|a"
18775 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18778 msgid "Paste from HTML|H"
18779 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18782 msgid "Paste from LaTeX|L"
18783 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18786 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18787 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18790 msgid "Paste as PDF"
18791 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18794 msgid "Paste as PNG"
18795 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18798 msgid "Paste as JPEG"
18799 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18802 msgid "Paste as EMF"
18803 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18806 msgid "Plain Text|T"
18807 msgstr "Testu soila|o"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18810 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18811 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18814 msgid "Selection|S"
18815 msgstr "Hautapena|H"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18818 msgid "Selection, Join Lines|i"
18819 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18822 msgid "Dissolve Text Style"
18823 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18826 msgid "Customized...|C"
18827 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18830 msgid "Capitalize|a"
18831 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18834 msgid "Uppercase|U"
18835 msgstr "Maiuskulak|i"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18838 msgid "Lowercase|L"
18839 msgstr "Minuskulak|n"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18842 msgid "Formal Style|F"
18843 msgstr "Estilo formala|m"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18846 msgid "Multicolumn|M"
18847 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18851 msgstr "Errenkada anitza|E"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18855 msgstr "Goiko marra|G"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18858 msgid "Bottom Line|B"
18859 msgstr "Beheko marra|B"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18862 msgid "Left Line|L"
18863 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18866 msgid "Right Line|R"
18867 msgstr "Eskuineko marra|s"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18887 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18890 msgid "Add Column|u"
18891 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18894 msgid "Copy Column|p"
18895 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18898 msgid "Change Limits Type|L"
18899 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18902 msgid "Macro Definition"
18903 msgstr "Makroaren definizioa"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18906 msgid "Change Formula Type|F"
18907 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18910 msgid "Text Style|T"
18911 msgstr "Testu-estiloa|T"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18914 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18915 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18918 msgid "Add Line Above|A"
18919 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18922 msgid "Delete Line Above|D"
18923 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18926 msgid "Delete Line Below|e"
18927 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18930 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18931 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18934 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18935 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18939 msgstr "Lehenetsia|t"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18943 msgstr "Bistaratu|B"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18950 msgid "Math Normal Font|N"
18951 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18954 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18955 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18958 msgid "Math Formal Script Family|o"
18959 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18962 msgid "Math Fraktur Family|F"
18963 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18966 msgid "Math Roman Family|R"
18967 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18970 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18971 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18974 msgid "Math Bold Series|B"
18975 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18978 msgid "Text Normal Font|T"
18979 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18982 msgid "Text Roman Family"
18983 msgstr "Testua, erromatar familia"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18986 msgid "Text Sans Serif Family"
18987 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18990 msgid "Text Typewriter Family"
18991 msgstr "Testua, idazmakina familia"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18994 msgid "Text Bold Series"
18995 msgstr "Testua, serie lodiak"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18998 msgid "Text Medium Series"
18999 msgstr "Testua, serie ertainak"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19002 msgid "Text Italic Shape"
19003 msgstr "Testua forma etzana"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19006 msgid "Text Small Caps Shape"
19007 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19010 msgid "Text Slanted Shape"
19011 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19014 msgid "Text Upright Shape"
19015 msgstr "Testua, zutikako forma"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19026 msgid "Mathematica|a"
19027 msgstr "Mathematica|a"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19030 msgid "Maple, Simplify|S"
19031 msgstr "Maple, sinplea|s"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19034 msgid "Maple, Factor|F"
19035 msgstr "Maple, faktorea|f"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19038 msgid "Maple, Evalm|E"
19039 msgstr "Maple, Evalm|E"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19042 msgid "Maple, Evalf|v"
19043 msgstr "Maple, Evalf|v"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19046 msgid "Open All Insets|O"
19047 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19050 msgid "Close All Insets|C"
19051 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19054 msgid "Unfold Math Macro|n"
19055 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19058 msgid "Fold Math Macro|d"
19059 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19062 msgid "Outline Pane|u"
19063 msgstr "Eskema-panela|s"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19066 msgid "Code Preview Pane|P"
19067 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19070 msgid "Messages Pane|g"
19071 msgstr "Mezuen panela|u"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19075 msgstr "Tresna-barrak|T"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19079 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19083 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19086 msgid "Close Current View|w"
19087 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19090 msgid "Fullscreen|l"
19091 msgstr "Pantaila osoa|P"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19095 msgstr "Matematika|M"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19098 msgid "Special Character|p"
19099 msgstr "Karaktere berezia|K"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19102 msgid "Formatting|o"
19103 msgstr "Tipografia berezia|g"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19106 msgid "List / TOC|i"
19107 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19111 msgstr "Mugikorra|M"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19122 msgid "Custom Insets"
19123 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19127 msgstr "Fitxategia|F"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19130 msgid "Box[[Menu]]|x"
19131 msgstr "Kutxa[[menua]]|x"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19134 msgid "Citation...|C"
19135 msgstr "Aipamena...|A"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19138 msgid "Cross-Reference...|R"
19139 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19143 msgstr "Etiketa...|E"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19146 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19147 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19151 msgstr "Taula...|T"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19154 msgid "Graphics...|G"
19155 msgstr "Grafikoak...|G"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19162 msgid "Hyperlink...|k"
19163 msgstr "Hiperesteka...|H"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19167 msgstr "Oin-oharra|n"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19170 msgid "Marginal Note|M"
19171 msgstr "Albo-oharra|A"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19174 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19175 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19183 msgstr "Aurrebista|A"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19186 msgid "Symbols...|b"
19187 msgstr "Ikurrak...|k"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19194 msgid "End of Sentence|E"
19195 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19198 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19199 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19202 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19203 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19206 msgid "Protected Hyphen|y"
19207 msgstr "Marra babestua|b"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19210 msgid "Breakable Slash|a"
19211 msgstr "Barra zatigarria|a"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19214 msgid "Visible Space|V"
19215 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19218 msgid "Menu Separator|M"
19219 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19222 msgid "Phonetic Symbols|P"
19223 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19231 msgstr "LyX-en logoa|L"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19235 msgstr "TeX-en logoa|T"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19238 msgid "LaTeX Logo|a"
19239 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19242 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19243 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19246 msgid "Superscript|S"
19247 msgstr "Goi-indizea|G"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19250 msgid "Subscript|u"
19251 msgstr "Azpiindizea|A"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19254 msgid "Protected Space|P"
19255 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19258 msgid "Horizontal Space...|o"
19259 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19262 msgid "Horizontal Line...|L"
19263 msgstr "Marra horizontala...|h"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19266 msgid "Vertical Space...|V"
19267 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19274 msgid "Hyphenation Point|H"
19275 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19278 msgid "Ligature Break|k"
19279 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19282 msgid "Optional Line Break|B"
19283 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19286 msgid "Display Formula|D"
19287 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19290 msgid "Numbered Formula|N"
19291 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19294 msgid "Figure Wrap Float|F"
19295 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19298 msgid "Table Wrap Float|T"
19299 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19302 msgid "Table of Contents|C"
19303 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19306 msgid "List of Listings|L"
19307 msgstr "Zerrenden zerrenda|Z"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19310 msgid "Nomenclature|N"
19311 msgstr "Nomenklatura|N"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19314 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19315 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19318 msgid "LyX Document...|X"
19319 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19322 msgid "Plain Text...|T"
19323 msgstr "Testu soila...|s"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19326 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19327 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19330 msgid "External Material...|M"
19331 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19334 msgid "Child Document...|d"
19335 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19339 msgstr "Iruzkina|I"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19342 msgid "Insert New Branch...|I"
19343 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19346 msgid "Change Tracking|C"
19347 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19350 msgid "Build Program|B"
19351 msgstr "Eraiki programa|E"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19354 msgid "LaTeX Log|L"
19355 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19358 msgid "Start Appendix Here|x"
19359 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19362 msgid "View Master Document|M"
19363 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19366 msgid "Update Master Document|a"
19367 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19370 msgid "Compressed|o"
19371 msgstr "Konprimituta|K"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19374 msgid "Disable Editing|E"
19375 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19378 msgid "Track Changes|T"
19379 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19382 msgid "Merge Changes...|M"
19383 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19386 msgid "Accept Change|A"
19387 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19390 msgid "Accept All Changes|c"
19391 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19394 msgid "Reject All Changes|e"
19395 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19398 msgid "Show Changes in Output|S"
19399 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19402 msgid "Bookmarks|B"
19403 msgstr "Laster-markak|L"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19406 msgid "Next Note|N"
19407 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19410 msgid "Next Change|C"
19411 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19414 msgid "Next Cross-Reference|R"
19415 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19418 msgid "Go to Label|L"
19419 msgstr "Joan etiketara|t"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19422 msgid "Save Bookmark 1|S"
19423 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19426 msgid "Save Bookmark 2"
19427 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19430 msgid "Save Bookmark 3"
19431 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19434 msgid "Save Bookmark 4"
19435 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19438 msgid "Save Bookmark 5"
19439 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19442 msgid "Clear Bookmarks|C"
19443 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19446 msgid "Navigate Back|B"
19447 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19450 msgid "Spellchecker...|S"
19451 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19454 msgid "Thesaurus...|T"
19455 msgstr "Thesaurus...|T"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19458 msgid "Statistics...|a"
19459 msgstr "Estatistikak...|a"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19462 msgid "Check TeX|h"
19463 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19466 msgid "TeX Information|I"
19467 msgstr "TeX informazioa|i"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19470 msgid "Compare...|C"
19471 msgstr "Konparatu...|K"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19474 msgid "Reconfigure|R"
19475 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19478 msgid "Preferences...|P"
19479 msgstr "Hobespenak...|H"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19482 msgid "Introduction|I"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19487 msgstr "Tutoretza|T"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19490 msgid "User's Guide|U"
19491 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19494 msgid "Additional Features|F"
19495 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19498 msgid "Embedded Objects|O"
19499 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19502 msgid "Customization|C"
19503 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19506 msgid "Shortcuts|S"
19507 msgstr "Laster-teklak|L"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19510 msgid "LyX Functions|y"
19511 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19514 msgid "LaTeX Configuration|L"
19515 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19518 msgid "Specific Manuals|p"
19519 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19522 msgid "About LyX|X"
19523 msgstr "LyX-i buruz|L"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19526 msgid "Beamer Presentations|B"
19527 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19534 msgid "Colored boxes|r"
19535 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19538 msgid "Feynman-diagram|F"
19539 msgstr "Feynman diagrama|F"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19547 msgstr "LilyPond|P"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19550 msgid "Linguistics|L"
19551 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19554 msgid "Multilingual Captions|C"
19555 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19559 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19562 msgid "PDF comments|D"
19563 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19566 msgid "PDF forms|o"
19567 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19570 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19571 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19582 msgid "New document"
19583 msgstr "Dokumentu berria"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19586 msgid "Open document"
19587 msgstr "Ireki dokumentua"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19590 msgid "Save document"
19591 msgstr "Gorde dokumentua"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19594 msgid "Check spelling"
19595 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19598 msgid "Spellcheck continuously"
19599 msgstr "Zuzendu jarraian"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19610 msgid "Find and replace"
19611 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19614 msgid "Find and replace (advanced)"
19615 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19618 msgid "Navigate back"
19619 msgstr "Arakatu atzerantz"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19622 msgid "Toggle emphasis"
19623 msgstr "Txandakatu enfasia"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19626 msgid "Toggle noun"
19627 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19631 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19634 msgid "Insert math"
19635 msgstr "Txertatu matematika"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19638 msgid "Insert graphics"
19639 msgstr "Txertatu grafikoak"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19642 msgid "Insert table"
19643 msgstr "Txertatu taula"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19646 msgid "Toggle outline"
19647 msgstr "Txandakatu eskema"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19650 msgid "Toggle math toolbar"
19651 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19654 msgid "Toggle table toolbar"
19655 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19658 msgid "Toggle review toolbar"
19659 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19662 msgid "View/Update"
19663 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19674 msgid "View master document"
19675 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19678 msgid "Update master document"
19679 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19683 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19686 msgid "View other formats"
19687 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19690 msgid "Update other formats"
19691 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19695 msgstr "Gehigarria"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19698 msgid "Numbered list"
19699 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19702 msgid "Itemized list"
19703 msgstr "Elementuen zerrenda"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19706 msgid "Increase depth"
19707 msgstr "Handiagotu sakonera"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19710 msgid "Decrease depth"
19711 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19714 msgid "Insert figure float"
19715 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19718 msgid "Insert table float"
19719 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19722 msgid "Insert label"
19723 msgstr "Txertatu etiketa"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19726 msgid "Insert cross-reference"
19727 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19730 msgid "Insert citation"
19731 msgstr "Txertatu aipamena"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19734 msgid "Insert index entry"
19735 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19738 msgid "Insert nomenclature entry"
19739 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19742 msgid "Insert footnote"
19743 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19746 msgid "Insert margin note"
19747 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19750 msgid "Insert LyX note"
19751 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19755 msgstr "Txertatu kutxa"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19758 msgid "Insert hyperlink"
19759 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19762 msgid "Insert TeX code"
19763 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19766 msgid "Insert math macro"
19767 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19770 msgid "Include file"
19771 msgstr "Sartu fitxategia"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19775 msgstr "Testu-estiloa"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19778 msgid "Paragraph settings"
19779 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19783 msgstr "Gehitu errenkada"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19787 msgstr "Gehitu zutabea"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19791 msgstr "Ezabatu errenkada"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19794 msgid "Delete column"
19795 msgstr "Ezabatu zutabea"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19798 msgid "Move row up"
19799 msgstr "Eraman errenkada gora"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19802 msgid "Move column left"
19803 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19806 msgid "Move row down"
19807 msgstr "Eraman errenkada behera"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19810 msgid "Move column right"
19811 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19814 msgid "Set top line"
19815 msgstr "Ezarri goiko marra"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19818 msgid "Set bottom line"
19819 msgstr "Ezarri beheko marra"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19822 msgid "Set left line"
19823 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19826 msgid "Set right line"
19827 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19830 msgid "Set border lines"
19831 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19834 msgid "Set all lines"
19835 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19838 msgid "Unset all lines"
19839 msgstr "Kendu marra guztiak"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19843 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19846 msgid "Align center"
19847 msgstr "Lerrokatu erdian"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19850 msgid "Align right"
19851 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19854 msgid "Align on decimal"
19855 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19859 msgstr "Lerrokatu goian"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19862 msgid "Align middle"
19863 msgstr "Lerrokatu erdian"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19866 msgid "Align bottom"
19867 msgstr "Lerrokatu behean"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19871 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19875 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19878 msgid "Set multi-column"
19879 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19882 msgid "Set multi-row"
19883 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19887 msgstr "Matematika"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19890 msgid "Set display mode"
19891 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19895 msgstr "Azpiindizea"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19898 msgid "Insert square root"
19899 msgstr "Txertatu erro karratua"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19902 msgid "Insert root"
19903 msgstr "Txertatu erroa"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19906 msgid "Insert standard fraction"
19907 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19911 msgstr "Txertatu batuketa"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19914 msgid "Insert integral"
19915 msgstr "Txertatu integrala"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19918 msgid "Insert product"
19919 msgstr "Txertatu biderketa"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19923 msgstr "Txertatu ( )"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19927 msgstr "Txertatu [ ]"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19931 msgstr "Txertatu { }"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19934 msgid "Insert delimiters"
19935 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19938 msgid "Insert matrix"
19939 msgstr "Txertatu matrizea"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19942 msgid "Insert cases environment"
19943 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19946 msgid "Toggle math panels"
19947 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19950 msgid "Math Macros"
19951 msgstr "Mat. makroak"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19954 msgid "Remove last argument"
19955 msgstr "Kendu azken argumentua"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19958 msgid "Append argument"
19959 msgstr "Erantsi argumentua"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19962 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19963 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19966 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19967 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19970 msgid "Remove optional argument"
19971 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19974 msgid "Insert optional argument"
19975 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19978 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19979 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19982 msgid "Append argument eating from the right"
19983 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19986 msgid "Append optional argument eating from the right"
19987 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19990 msgid "Phonetic Symbols"
19991 msgstr "Ikur fonetikoak"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19994 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19995 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19998 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19999 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20003 msgstr "IPA bokalak"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20006 msgid "IPA Other Symbols"
20007 msgstr "IPA beste ikurrak"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20010 msgid "IPA Suprasegmentals"
20011 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20014 msgid "IPA Diacritics"
20015 msgstr "IPA diakritikoak"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20018 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20019 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20022 msgid "Command Buffer"
20023 msgstr "Komandoaren bufferra"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20026 msgid "Review[[Toolbar]]"
20027 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20030 msgid "Track changes"
20031 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20034 msgid "Show changes in output"
20035 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20038 msgid "Next change"
20039 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20042 msgid "Accept change inside selection"
20043 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20046 msgid "Reject change inside selection"
20047 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20050 msgid "Merge changes"
20051 msgstr "Batu aldaketak"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20054 msgid "Accept all changes"
20055 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20058 msgid "Reject all changes"
20059 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20062 msgid "Insert note"
20063 msgstr "Txertatu oharra"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20067 msgstr "Hurrengo oharra"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20070 msgid "LyX Documentation Tools"
20071 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20075 msgstr "Informazioa"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20078 msgid "Menu Separator"
20079 msgstr "Menu-bereizlea"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20083 msgstr "LyX-en logotipoa"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20087 msgstr "TeX-en logotipoa"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20091 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20094 msgid "LaTeX2e Logo"
20095 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20098 msgid "View Other Formats"
20099 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20102 msgid "Update Other Formats"
20103 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20106 msgid "Version Control"
20107 msgstr "Bertsio-kontrola"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20111 msgstr "Erregistratu"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20114 msgid "Check-out for edit"
20115 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20118 msgid "Check-in changes"
20119 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20122 msgid "View revision log"
20123 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20126 msgid "Revert changes"
20127 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20130 msgid "Compare with older revision"
20131 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20134 msgid "Compare with last revision"
20135 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20138 msgid "Insert Version Info"
20139 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20142 msgid "Use SVN file locking property"
20143 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20146 msgid "Update local directory from repository"
20147 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20150 msgid "Math Panels"
20151 msgstr "Matematikaren panelak"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20154 msgid "Math spacings"
20155 msgstr "Matematikaren tarteak"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20158 msgid "Styles & classes"
20159 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20168 msgstr "Letra-tipoak"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20175 msgid "Frame decorations"
20176 msgstr "Marko-apaingarriak"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20179 msgid "Big operators"
20180 msgstr "Eragile handiak"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20183 msgid "Miscellaneous"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20192 msgid "Arrows (extended)"
20193 msgstr "Geziak (hedatua)"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20200 msgid "Operators (extended)"
20201 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20208 msgid "Relations (extended)"
20209 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20212 msgid "Negative relations (extended)"
20213 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20220 msgid "Delimiters (fixed size)"
20221 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20224 msgid "Miscellaneous (extended)"
20225 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20364 msgid "Thin space\t\\,"
20365 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20368 msgid "Medium space\t\\:"
20369 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20372 msgid "Thick space\t\\;"
20373 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20377 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20381 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20384 msgid "Negative space\t\\!"
20385 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20388 msgid "Phantom\t\\phantom"
20389 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20393 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20397 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20400 msgid "Smash\t\\smash"
20401 msgstr "Smash\t\\smash"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20404 msgid "Top smash\t\\smasht"
20405 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20408 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20409 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20413 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20416 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20417 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20420 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20421 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20428 msgid "Square root\t\\sqrt"
20429 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20432 msgid "Other root\t\\root"
20433 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20436 msgid "Styles & Classes"
20437 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20441 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20445 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20449 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20453 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20456 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20457 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20460 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20461 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20464 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20465 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20468 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20469 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20472 msgid "Standard\t\\frac"
20473 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20477 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20481 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20485 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20489 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20493 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20497 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20501 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20505 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20509 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20513 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20516 msgid "Binomial\t\\binom"
20517 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20521 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20525 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20528 msgid "Roman\t\\mathrm"
20529 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20532 msgid "Bold\t\\mathbf"
20533 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20537 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20544 msgid "Italic\t\\mathit"
20545 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20549 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20553 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20557 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20561 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20565 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20569 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20592 msgid "Frame Decorations"
20593 msgstr "Marko-apaingarriak"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20668 msgid "overleftarrow"
20669 msgstr "overleftarrow"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20672 msgid "overrightarrow"
20673 msgstr "overrightarrow"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20676 msgid "overleftrightarrow"
20677 msgstr "overleftrightarrow"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20685 msgstr "underbrace"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20688 msgid "underleftarrow"
20689 msgstr "underleftarrow"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20692 msgid "underrightarrow"
20693 msgstr "underrightarrow"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20696 msgid "underleftrightarrow"
20697 msgstr "underleftrightarrow"
20699 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20700 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20718 msgid "Insert left/right side scripts"
20719 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20722 msgid "Insert right side scripts"
20723 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20726 msgid "Insert left side scripts"
20727 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20730 msgid "Insert side scripts"
20731 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20741 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20747 msgid "stackrelthree"
20748 msgstr "stackrelthree"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20756 msgstr "rightarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20767 msgid "updownarrow"
20768 msgstr "updownarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20771 msgid "leftrightarrow"
20772 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20774 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20777 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20781 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20785 msgstr "behera gezi bikoitza"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20789 msgstr "gora gezi bikoitza"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20792 msgid "Updownarrow"
20793 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20796 msgid "Leftrightarrow"
20797 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20800 msgid "Longleftrightarrow"
20801 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20804 msgid "Longleftarrow"
20805 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20808 msgid "Longrightarrow"
20809 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20812 msgid "longleftrightarrow"
20813 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20816 msgid "longleftarrow"
20817 msgstr "ezker-gezi luzea"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20820 msgid "longrightarrow"
20821 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20824 msgid "leftharpoondown"
20825 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20828 msgid "rightharpoondown"
20829 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20833 msgstr "nora mapatu"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20837 msgstr "nora mapatu luzea"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20841 msgstr "ipar-mendera gezia"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20845 msgstr "ipar-ekira gezia"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20848 msgid "leftharpoonup"
20849 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20852 msgid "rightharpoonup"
20853 msgstr "eskuineko gezia gora"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20856 msgid "hookleftarrow"
20857 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20860 msgid "hookrightarrow"
20861 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20865 msgstr "hego-mendera gezia"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20869 msgstr "hego-ekira gezia"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20872 msgid "rightleftharpoons"
20873 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20877 msgstr "plus minus"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20889 msgstr "plus zirkuluan"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20893 msgstr "minus plus"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20897 msgstr "ald. kapela"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20900 msgid "bigtriangleup"
20901 msgstr "hiruki handia gora"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20905 msgstr "minus zirkuluan"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20913 msgstr "plus ald. kapelan"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20916 msgid "bigtriangledown"
20917 msgstr "hiruki handia behera"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20921 msgstr "bider zirkuluan"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20929 msgstr "kapela karratua"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20932 msgid "triangleright"
20933 msgstr "hirukia eskuinera"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20937 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20945 msgstr "ald. kapel karratua"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20948 msgid "triangleleft"
20949 msgstr "hirukia ezkerrera"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20953 msgstr "puntua zirkuluan"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20965 msgstr "v gezia behera"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20973 msgstr "zirkulu handia"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20977 msgstr "ald. barra zeiharra"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20981 msgstr "v gezia gora"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21001 msgstr "daga bikoitza"
21003 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21006 msgstr "integral txikia"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21010 msgstr "txikiago edo berdin"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21014 msgstr "handiago edo berdin"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21106 msgstr "sqsubseteq"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21110 msgstr "sqsupseteq"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21121 msgid "in[[math relation]]"
21122 msgstr "in[[erlazio matematikoa]]"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21190 msgstr "varepsilon"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21358 msgstr "varUpsilon"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21481 msgid "diamondsuit"
21482 msgstr "diamondsuit"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21497 msgid "textrm \\AA"
21498 msgstr "textrm \\AA"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21502 msgstr "textrm \\O"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21505 msgid "mathcircumflex"
21506 msgstr "mathcircumflex"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21514 msgstr "textdegree"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21518 msgstr "mathdollar"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21521 msgid "mathparagraph"
21522 msgstr "mathparagraph"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21525 msgid "mathsection"
21526 msgstr "mathsection"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21573 msgid "Big Operators"
21574 msgstr "Eragile handiak"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21637 msgid "ointctrclockwiseop"
21638 msgstr "ointctrclockwiseop"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21641 msgid "ointctrclockwise"
21642 msgstr "ointctrclockwise"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21645 msgid "ointclockwiseop"
21646 msgstr "ointclockwiseop"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21649 msgid "ointclockwise"
21650 msgstr "ointclockwise"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21681 msgid "landupintop"
21682 msgstr "landupintop"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21685 msgid "landdownint"
21686 msgstr "landdownint"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21689 msgid "landdownintop"
21690 msgstr "landdownintop"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21706 msgstr "varoiintop"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21709 msgid "varointclockwise"
21710 msgstr "varointclockwise"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21713 msgid "varointclockwiseop"
21714 msgstr "varointclockwiseop"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21717 msgid "varointctrclockwise"
21718 msgstr "varointctrclockwise"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21721 msgid "varointctrclockwiseop"
21722 msgstr "varointctrclockwiseop"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21813 msgid "vartriangle"
21814 msgstr "vartriangle"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21817 msgid "triangledown"
21818 msgstr "triangledown"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21826 msgstr "CheckedBox"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21837 msgid "wasylozenge"
21838 msgstr "wasylozenge"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21849 msgid "measuredangle"
21850 msgstr "measuredangle"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21882 msgstr "varnothing"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21885 msgid "blacktriangle"
21886 msgstr "blacktriangle"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21889 msgid "blacktriangledown"
21890 msgstr "blacktriangledown"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21893 msgid "blacksquare"
21894 msgstr "blacksquare"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21897 msgid "blacklozenge"
21898 msgstr "blacklozenge"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21905 msgid "sphericalangle"
21906 msgstr "sphericalangle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21910 msgstr "complement"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21929 msgid "varcopyright"
21930 msgstr "varcopyright"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21941 msgid "invdiameter"
21942 msgstr "invdiameter"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21954 msgstr "varhexagon"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21969 msgid "blacksmiley"
21970 msgstr "blacksmiley"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21986 msgstr "Leftcircle"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21989 msgid "Rightcircle"
21990 msgstr "Rightcircle"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21998 msgstr "LEFTCIRCLE"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22001 msgid "RIGHTCIRCLE"
22002 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22006 msgstr "LEFTcircle"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22009 msgid "RIGHTcircle"
22010 msgstr "RIGHTcircle"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22058 msgstr "varhexstar"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22062 msgstr "davidsstar"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22086 msgstr "eighthnote"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22089 msgid "quarternote"
22090 msgstr "quarternote"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22213 msgid "sagittarius"
22214 msgstr "sagittarius"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22217 msgid "capricornus"
22218 msgstr "capricornus"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22234 msgstr "APLcomment"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22241 msgid "APLdownarrowbox"
22242 msgstr "APLdownarrowbox"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22253 msgid "APLleftarrowbox"
22254 msgstr "APLleftarrowbox"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22261 msgid "APLrightarrowbox"
22262 msgstr "APLrightarrowbox"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22273 msgid "APLuparrowbox"
22274 msgstr "APLuparrowbox"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22277 msgid "dashleftarrow"
22278 msgstr "dashleftarrow"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22281 msgid "dashrightarrow"
22282 msgstr "dashrightarrow"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22285 msgid "leftleftarrows"
22286 msgstr "leftleftarrows"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22289 msgid "leftrightarrows"
22290 msgstr "leftrightarrows"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22293 msgid "rightrightarrows"
22294 msgstr "rightrightarrows"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22297 msgid "rightleftarrows"
22298 msgstr "rightleftarrows"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22302 msgstr "Lleftarrow"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22305 msgid "Rrightarrow"
22306 msgstr "Rrightarrow"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22309 msgid "twoheadleftarrow"
22310 msgstr "twoheadleftarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22313 msgid "twoheadrightarrow"
22314 msgstr "twoheadrightarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22317 msgid "leftarrowtail"
22318 msgstr "leftarrowtail"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22321 msgid "rightarrowtail"
22322 msgstr "rightarrowtail"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22325 msgid "looparrowleft"
22326 msgstr "looparrowleft"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22329 msgid "looparrowright"
22330 msgstr "looparrowright"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22333 msgid "curvearrowleft"
22334 msgstr "curvearrowleft"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22337 msgid "curvearrowright"
22338 msgstr "curvearrowright"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22341 msgid "circlearrowleft"
22342 msgstr "circlearrowleft"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22345 msgid "circlearrowright"
22346 msgstr "circlearrowright"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22358 msgstr "upuparrows"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22361 msgid "downdownarrows"
22362 msgstr "downdownarrows"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22365 msgid "upharpoonleft"
22366 msgstr "upharpoonleft"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22369 msgid "upharpoonright"
22370 msgstr "upharpoonright"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22373 msgid "downharpoonleft"
22374 msgstr "downharpoonleft"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22377 msgid "downharpoonright"
22378 msgstr "downharpoonright"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22381 msgid "leftrightharpoons"
22382 msgstr "leftrightharpoons"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22385 msgid "rightsquigarrow"
22386 msgstr "rightsquigarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22389 msgid "leftrightsquigarrow"
22390 msgstr "leftrightsquigarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22394 msgstr "nleftarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22397 msgid "nrightarrow"
22398 msgstr "nrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22401 msgid "nleftrightarrow"
22402 msgstr "nleftrightarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22406 msgstr "nLeftarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22409 msgid "nRightarrow"
22410 msgstr "nRightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22413 msgid "nLeftrightarrow"
22414 msgstr "nLeftrightarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22421 msgid "shortleftarrow"
22422 msgstr "shortleftarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22425 msgid "shortrightarrow"
22426 msgstr "shortrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22429 msgid "shortuparrow"
22430 msgstr "shortuparrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22433 msgid "shortdownarrow"
22434 msgstr "shortdownarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22437 msgid "leftrightarroweq"
22438 msgstr "leftrightarroweq"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22441 msgid "curlyveedownarrow"
22442 msgstr "curlyveedownarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22445 msgid "curlyveeuparrow"
22446 msgstr "curlyveeuparrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22465 msgid "curlywedgeuparrow"
22466 msgstr "curlywedgeuparrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22469 msgid "curlywedgedownarrow"
22470 msgstr "curlywedgedownarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22473 msgid "leftrightarrowtriangle"
22474 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22477 msgid "leftarrowtriangle"
22478 msgstr "leftarrowtriangle"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22481 msgid "rightarrowtriangle"
22482 msgstr "rightarrowtriangle"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22498 msgstr "Longmapsto"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22501 msgid "longmapsfrom"
22502 msgstr "longmapsfrom"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22505 msgid "Longmapsfrom"
22506 msgstr "Longmapsfrom"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22510 msgstr "xleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22513 msgid "xrightarrow"
22514 msgstr "xrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22533 msgid "eqslantless"
22534 msgstr "eqslantless"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22538 msgstr "eqslantgtr"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22562 msgstr "lessapprox"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22610 msgstr "lesseqqgtr"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22614 msgstr "gtreqqless"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22629 msgid "thickapprox"
22630 msgstr "thickapprox"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22665 msgid "preccurlyeq"
22666 msgstr "preccurlyeq"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22669 msgid "succcurlyeq"
22670 msgstr "succcurlyeq"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22673 msgid "curlyeqprec"
22674 msgstr "curlyeqprec"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22677 msgid "curlyeqsucc"
22678 msgstr "curlyeqsucc"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22690 msgstr "precapprox"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22694 msgstr "succapprox"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22697 msgid "vartriangleleft"
22698 msgstr "vartriangleleft"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22701 msgid "vartriangleright"
22702 msgstr "vartriangleright"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22705 msgid "trianglelefteq"
22706 msgstr "trianglelefteq"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22709 msgid "trianglerighteq"
22710 msgstr "trianglerighteq"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22725 msgid "risingdotseq"
22726 msgstr "risingdotseq"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22729 msgid "fallingdotseq"
22730 msgstr "fallingdotseq"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22749 msgid "shortparallel"
22750 msgstr "shortparallel"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22754 msgstr "smallsmile"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22758 msgstr "smallfrown"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22761 msgid "blacktriangleleft"
22762 msgstr "blacktriangleleft"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22765 msgid "blacktriangleright"
22766 msgstr "blacktriangleright"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22777 msgid "wasytherefore"
22778 msgstr "wasytherefore"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22781 msgid "backepsilon"
22782 msgstr "backepsilon"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22797 msgid "trianglelefteqslant"
22798 msgstr "trianglelefteqslant"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22801 msgid "trianglerighteqslant"
22802 msgstr "trianglerighteqslant"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22814 msgstr "subsetplus"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22818 msgstr "supsetplus"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22821 msgid "subsetpluseq"
22822 msgstr "subsetpluseq"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22825 msgid "supsetpluseq"
22826 msgstr "supsetpluseq"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22866 msgstr "interleave"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22874 msgstr "rightslice"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22882 msgstr "talloblong"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22914 msgstr "vcentcolon"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22917 msgid "colonapprox"
22918 msgstr "colonapprox"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22921 msgid "Colonapprox"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22966 msgstr "wasypropto"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22977 msgid "Negative Relations (extended)"
22978 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23085 msgid "precnapprox"
23086 msgstr "precnapprox"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23089 msgid "succnapprox"
23090 msgstr "succnapprox"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23102 msgstr "subsetneqq"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23106 msgstr "supsetneqq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23114 msgstr "nsubseteqq"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23122 msgstr "nsupseteqq"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23141 msgid "varsubsetneq"
23142 msgstr "varsubsetneq"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23145 msgid "varsupsetneq"
23146 msgstr "varsupsetneq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23149 msgid "varsubsetneqq"
23150 msgstr "varsubsetneqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23153 msgid "varsupsetneqq"
23154 msgstr "varsupsetneqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23157 msgid "ntriangleleft"
23158 msgstr "ntriangleleft"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23161 msgid "ntriangleright"
23162 msgstr "ntriangleright"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23165 msgid "ntrianglelefteq"
23166 msgstr "ntrianglelefteq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23169 msgid "ntrianglerighteq"
23170 msgstr "ntrianglerighteq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23193 msgid "nshortparallel"
23194 msgstr "nshortparallel"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23197 msgid "ntrianglelefteqslant"
23198 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23201 msgid "ntrianglerighteqslant"
23202 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23209 msgid "smallsetminus"
23210 msgstr "smallsetminus"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23229 msgid "doublebarwedge"
23230 msgstr "doublebarwedge"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23277 msgid "divideontimes"
23278 msgstr "divideontimes"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23289 msgid "leftthreetimes"
23290 msgstr "leftthreetimes"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23293 msgid "rightthreetimes"
23294 msgstr "rightthreetimes"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23298 msgstr "curlywedge"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23305 msgid "circleddash"
23306 msgstr "circleddash"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23310 msgstr "circledast"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23313 msgid "circledcirc"
23314 msgstr "circledcirc"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23333 msgid "bigcurlyvee"
23334 msgstr "bigcurlyvee"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23337 msgid "bigcurlywedge"
23338 msgstr "bigcurlywedge"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23349 msgid "bigparallel"
23350 msgstr "bigparallel"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23353 msgid "biginterleave"
23354 msgstr "biginterleave"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23397 msgid "ogreaterthan"
23398 msgstr "ogreaterthan"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23409 msgid "varcurlyvee"
23410 msgstr "varcurlyvee"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23413 msgid "varcurlywedge"
23414 msgstr "varcurlywedge"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23442 msgstr "varobslash"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23446 msgstr "varocircle"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23465 msgid "varolessthan"
23466 msgstr "varolessthan"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23469 msgid "varogreaterthan"
23470 msgstr "varogreaterthan"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23474 msgstr "varbigcirc"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23478 msgstr "brokenvert"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23529 msgid "llparenthesis"
23530 msgstr "llparenthesis"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23533 msgid "rrparenthesis"
23534 msgstr "rrparenthesis"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23537 msgid "binampersand"
23538 msgstr "binampersand"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23541 msgid "bindnasrepma"
23542 msgstr "bindnasrepma"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23545 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23546 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23549 msgid "Voiced bilabial plosive"
23550 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23553 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23554 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23557 msgid "Voiced alveolar plosive"
23558 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23561 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23562 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23565 msgid "Voiced retroflex plosive"
23566 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23569 msgid "Voiceless palatal plosive"
23570 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23573 msgid "Voiced palatal plosive"
23574 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23577 msgid "Voiceless velar plosive"
23578 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23581 msgid "Voiced velar plosive"
23582 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23585 msgid "Voiceless uvular plosive"
23586 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23589 msgid "Voiced uvular plosive"
23590 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23593 msgid "Glottal plosive"
23594 msgstr "Glotal oklusiboa"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23597 msgid "Voiced bilabial nasal"
23598 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23601 msgid "Voiced labiodental nasal"
23602 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23605 msgid "Voiced alveolar nasal"
23606 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23609 msgid "Voiced retroflex nasal"
23610 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23613 msgid "Voiced palatal nasal"
23614 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23617 msgid "Voiced velar nasal"
23618 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23621 msgid "Voiced uvular nasal"
23622 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23625 msgid "Voiced bilabial trill"
23626 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23629 msgid "Voiced alveolar trill"
23630 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23633 msgid "Voiced uvular trill"
23634 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23637 msgid "Voiced alveolar tap"
23638 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23641 msgid "Voiced retroflex flap"
23642 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23645 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23646 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23649 msgid "Voiced bilabial fricative"
23650 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23653 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23654 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23657 msgid "Voiced labiodental fricative"
23658 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23661 msgid "Voiceless dental fricative"
23662 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23665 msgid "Voiced dental fricative"
23666 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23669 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23670 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23673 msgid "Voiced alveolar fricative"
23674 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23677 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23678 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23681 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23682 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23685 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23686 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23689 msgid "Voiced retroflex fricative"
23690 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23693 msgid "Voiceless palatal fricative"
23694 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23697 msgid "Voiced palatal fricative"
23698 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23701 msgid "Voiceless velar fricative"
23702 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23705 msgid "Voiced velar fricative"
23706 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23709 msgid "Voiceless uvular fricative"
23710 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23713 msgid "Voiced uvular fricative"
23714 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23717 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23718 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23721 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23722 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23725 msgid "Voiceless glottal fricative"
23726 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23729 msgid "Voiced glottal fricative"
23730 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23733 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23734 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23737 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23738 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23741 msgid "Voiced labiodental approximant"
23742 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23745 msgid "Voiced alveolar approximant"
23746 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23749 msgid "Voiced retroflex approximant"
23750 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23753 msgid "Voiced palatal approximant"
23754 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23757 msgid "Voiced velar approximant"
23758 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23761 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23762 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23765 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23766 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23769 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23770 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23773 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23774 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23777 msgid "Bilabial click"
23778 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23781 msgid "Dental click"
23782 msgstr "Klik horzkaria"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23785 msgid "(Post)alveolar click"
23786 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23789 msgid "Palatoalveolar click"
23790 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23793 msgid "Alveolar lateral click"
23794 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23797 msgid "Voiced bilabial implosive"
23798 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23801 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23802 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23805 msgid "Voiced palatal implosive"
23806 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23809 msgid "Voiced velar implosive"
23810 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23813 msgid "Voiced uvular implosive"
23814 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23817 msgid "Ejective mark"
23818 msgstr "Marka eiektiboa"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23821 msgid "Close front unrounded vowel"
23822 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23825 msgid "Close front rounded vowel"
23826 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23829 msgid "Close central unrounded vowel"
23830 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23833 msgid "Close central rounded vowel"
23834 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23837 msgid "Close back unrounded vowel"
23838 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23841 msgid "Close back rounded vowel"
23842 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23845 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23846 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23849 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23850 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23853 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23854 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23857 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23858 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23861 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23862 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23865 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23866 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23869 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23870 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23873 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23874 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23877 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23878 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23881 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23882 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23885 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23886 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23889 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23890 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23893 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23894 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23897 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23898 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23901 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23902 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23905 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23906 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23909 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23910 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23913 msgid "Near-open vowel"
23914 msgstr "Bokal ia-irekia"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23917 msgid "Open front unrounded vowel"
23918 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23921 msgid "Open front rounded vowel"
23922 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23925 msgid "Open back unrounded vowel"
23926 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23929 msgid "Open back rounded vowel"
23930 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23933 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23934 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23937 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23938 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23941 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23942 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23945 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23946 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23949 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23950 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23953 msgid "Epiglottal plosive"
23954 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23957 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23958 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23961 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23962 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23965 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23966 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23969 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23970 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23973 msgid "Top tie bar"
23974 msgstr "Goiko lotura-barra"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23977 msgid "Bottom tie bar"
23978 msgstr "Beheko lotura-barra"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23986 msgstr "Erdi-luzea"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23989 msgid "Extra short"
23990 msgstr "Oso laburra"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23993 msgid "Primary stress"
23994 msgstr "Azentu nagusia"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23997 msgid "Secondary stress"
23998 msgstr "Azentu lagungarria"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24001 msgid "Minor (foot) group"
24002 msgstr "Talde txikia (oina)"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24005 msgid "Major (intonation) group"
24006 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24009 msgid "Syllable break"
24010 msgstr "Silaba-jauzia"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24013 msgid "Linking (absence of a break)"
24014 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24021 msgid "Voiceless (above)"
24022 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24029 msgid "Breathy voiced"
24030 msgstr "Marmar ahostunak"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24033 msgid "Creaky voiced"
24034 msgstr "Ahostun glotala"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24037 msgid "Linguolabial"
24038 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24054 msgstr "Hasperendua"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24057 msgid "More rounded"
24058 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24061 msgid "Less rounded"
24062 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24066 msgstr "Aurrekaria"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24073 msgid "Centralized"
24074 msgstr "Zentratuta"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24077 msgid "Mid-centralized"
24078 msgstr "Erdi-zentratuta"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24085 msgid "Non-syllabic"
24086 msgstr "Ez-silabikoa"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24094 msgstr "Ezpainkarizatua"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24098 msgstr "Sabaikarizatua"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24102 msgstr "Belarizatua"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24105 msgid "Pharyngialized"
24106 msgstr "Faringalizatua"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24109 msgid "Velarized or pharyngialized"
24110 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24118 msgstr "Beheratuta"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24121 msgid "Advanced tongue root"
24122 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24125 msgid "Retracted tongue root"
24126 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24130 msgstr "Sudurkaria"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24133 msgid "Nasal release"
24134 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24137 msgid "Lateral release"
24138 msgstr "Alboko joera"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24141 msgid "No audible release"
24142 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24145 msgid "Extra high (accent)"
24146 msgstr "Estra altua (azentua)"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24149 msgid "Extra high (tone letter)"
24150 msgstr "Estra altua (tonua)"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24153 msgid "High (accent)"
24154 msgstr "altua (azentua)"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24157 msgid "High (tone letter)"
24158 msgstr "Altua (tonua)"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24161 msgid "Mid (accent)"
24162 msgstr "Erdia (azentua)"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24165 msgid "Mid (tone letter)"
24166 msgstr "Erdia (tonua)"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24169 msgid "Low (accent)"
24170 msgstr "Baxua (azentua)"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24173 msgid "Low (tone letter)"
24174 msgstr "Baxua (tonua)"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24177 msgid "Extra low (accent)"
24178 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24181 msgid "Extra low (tone letter)"
24182 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24186 msgstr "Tonu bat behera"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24190 msgstr "Tonu bat gora"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24193 msgid "Rising (accent)"
24194 msgstr "Gorantz (azentua)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24197 msgid "Rising (tone letter)"
24198 msgstr "Gorantz (tonua)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24201 msgid "Falling (accent)"
24202 msgstr "Beherantz (azentua)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24205 msgid "Falling (tone letter)"
24206 msgstr "Beherantz (tonua)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24209 msgid "High rising (accent)"
24210 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24213 msgid "High rising (tone letter)"
24214 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24217 msgid "Low rising (accent)"
24218 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24221 msgid "Low rising (tone letter)"
24222 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24225 msgid "Rising-falling (accent)"
24226 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24229 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24230 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24233 msgid "Global rise"
24234 msgstr "Goranzko globala"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24237 msgid "Global fall"
24238 msgstr "Beheranzko globala"
24240 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24241 msgid "ChessDiagram"
24242 msgstr "Xake-taula"
24244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24245 msgid "Chess diagram"
24246 msgstr "Xake-taula"
24248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24250 "A chess position diagram.\n"
24251 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24252 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24253 "the position that you want to display.\n"
24254 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24255 "and remember to type in a relative path\n"
24256 "to the LyX document location.\n"
24257 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24258 "to enable general editing of the board.\n"
24259 "You might also check out the\n"
24260 "'Options->Test legality' option, and\n"
24261 "remember to middle and right click to\n"
24262 "insert new material in the board.\n"
24263 "In order for this to work, you have to\n"
24264 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24265 "that TeX will find it, and you will need\n"
24266 "to install the skak package from CTAN.\n"
24268 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24269 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24270 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24271 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24272 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24273 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24274 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24275 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24277 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24278 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24279 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24280 "material berria txertatzeko.\n"
24281 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24282 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24283 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24285 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24289 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24290 msgid "Dia diagram"
24291 msgstr "Dia diagrama"
24293 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24294 msgid "Dia diagram.\n"
24295 msgstr "Dia diagrama.\n"
24297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24298 msgid "GnumericSpreadsheet"
24299 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24301 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24302 msgid "Spreadsheet"
24303 msgstr "Kalkulu-orria"
24305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24311 "both for gnumeric and excel files.\n"
24313 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24315 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24317 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24318 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24319 "bihurketak lantzeko.\n"
24321 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24326 msgid "Inkscape figure"
24327 msgstr "Inkscape irudia"
24329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24331 "An Inkscape figure.\n"
24332 "Note that using this template automatically uses the \n"
24333 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24335 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24336 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24337 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24340 msgid "Lilypond typeset music"
24341 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24343 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24345 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24346 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24347 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24348 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24350 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24351 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24352 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24353 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24355 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24357 msgstr "PDForrialdeak"
24359 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24361 msgstr "PDF orrialdeak"
24363 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24365 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24366 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24367 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24369 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24370 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24371 "* pages=- (to include all pages)\n"
24372 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24373 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24374 "inserted in their original size.\n"
24375 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24376 "for further options and details.\n"
24378 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24379 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24380 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24382 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24383 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24384 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24385 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24386 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24387 "tamainan txertatzen dira.\n"
24388 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24389 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24392 msgid "RasterImage"
24393 msgstr "Bilbe-irudia"
24395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24396 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24397 msgid "Raster image"
24398 msgstr "Bilbe-irudia"
24400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24403 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24405 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24406 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24409 msgid "VectorGraphics"
24410 msgstr "BektoreGrafikoak"
24412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24414 msgid "Vector graphics"
24415 msgstr "Bektore grafikoak"
24417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24419 "A vector graphics file.\n"
24420 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24421 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24422 "the final output.\n"
24423 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24424 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24425 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24427 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24428 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24429 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24430 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24431 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24432 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24433 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24435 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24439 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24440 msgid "Xfig figure"
24441 msgstr "Xfig irudia"
24443 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24444 msgid "An Xfig figure.\n"
24445 msgstr "Xfig irudia.\n"
24447 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24448 #: lib/configure.py:598
24452 #: lib/configure.py:598
24456 #: lib/configure.py:601
24460 #: lib/configure.py:604
24464 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24465 #: lib/configure.py:607
24469 #: lib/configure.py:607
24470 msgid "sxd|OpenDocument"
24471 msgstr "sxd|OpenDocument"
24473 #: lib/configure.py:610
24477 #: lib/configure.py:613
24481 #: lib/configure.py:616
24485 #: lib/configure.py:617
24486 msgid "SVG (compressed)"
24487 msgstr "SVG (konprimituta)"
24489 #: lib/configure.py:620
24493 #: lib/configure.py:621
24497 #: lib/configure.py:622
24501 #: lib/configure.py:622
24505 #: lib/configure.py:623
24509 #: lib/configure.py:624
24513 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24517 #: lib/configure.py:626
24521 #: lib/configure.py:627
24525 #: lib/configure.py:628
24529 #: lib/configure.py:629
24533 #: lib/configure.py:642
24534 msgid "Plain text (chess output)"
24535 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24537 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24542 #: lib/configure.py:643
24546 #: lib/configure.py:644
24547 msgid "DocBook (XML)"
24548 msgstr "DocBook (XML)"
24550 #: lib/configure.py:645
24551 msgid "Graphviz Dot"
24552 msgstr "Graphviz Dot"
24554 #: lib/configure.py:646
24555 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24556 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24558 #: lib/configure.py:647
24559 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24560 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24562 #: lib/configure.py:648
24566 #: lib/configure.py:648
24570 #: lib/configure.py:650
24571 msgid "Sweave (Japanese)"
24572 msgstr "Sweave (japoniera)"
24574 #: lib/configure.py:650
24575 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24576 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24578 #: lib/configure.py:651
24582 #: lib/configure.py:653
24583 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24584 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24586 #: lib/configure.py:654
24587 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24588 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24590 #: lib/configure.py:655
24591 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24592 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24594 #: lib/configure.py:656
24595 msgid "LaTeX (plain)"
24596 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24598 #: lib/configure.py:656
24599 msgid "LaTeX (plain)|L"
24600 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24602 #: lib/configure.py:657
24603 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24604 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24606 #: lib/configure.py:658
24607 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24608 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24610 #: lib/configure.py:659
24611 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24614 #: lib/configure.py:660
24615 msgid "LaTeX (clipboard)"
24616 msgstr "LaTeX (arbela)"
24618 #: lib/configure.py:661
24620 msgstr "Testu soila"
24622 #: lib/configure.py:661
24623 msgid "Plain text|a"
24624 msgstr "Testu soila|s"
24626 #: lib/configure.py:662
24627 msgid "Plain text (pstotext)"
24628 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24630 #: lib/configure.py:663
24631 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24632 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24634 #: lib/configure.py:664
24635 msgid "Plain text (catdvi)"
24636 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24638 #: lib/configure.py:665
24639 msgid "Plain Text, Join Lines"
24640 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24642 #: lib/configure.py:666
24643 msgid "Info (Beamer)"
24644 msgstr "Info (Beamer)"
24646 #: lib/configure.py:671
24647 msgid "LilyPond music"
24648 msgstr "LilyPond musika"
24650 #: lib/configure.py:674
24651 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24652 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24654 #: lib/configure.py:675
24655 msgid "Excel spreadsheet"
24656 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24658 #: lib/configure.py:676
24659 msgid "MS Excel Office Open XML"
24660 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24662 #: lib/configure.py:677
24663 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24664 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24666 #: lib/configure.py:678
24667 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24668 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24670 #: lib/configure.py:681
24674 #: lib/configure.py:681
24678 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24683 #: lib/configure.py:697
24687 #: lib/configure.py:698
24688 msgid "EPS (uncropped)"
24689 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24691 #: lib/configure.py:699
24692 msgid "EPS (cropped)"
24693 msgstr "EPS (moztuta)"
24695 #: lib/configure.py:700
24697 msgstr "Postscript"
24699 #: lib/configure.py:700
24700 msgid "Postscript|t"
24701 msgstr "Postscript|t"
24703 #: lib/configure.py:709
24704 msgid "PDF (ps2pdf)"
24705 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24707 #: lib/configure.py:709
24708 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24709 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24711 #: lib/configure.py:710
24712 msgid "PDF (pdflatex)"
24713 msgstr "PDF (pdflatex)"
24715 #: lib/configure.py:710
24716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24717 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24719 #: lib/configure.py:711
24720 msgid "PDF (dvipdfm)"
24721 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24723 #: lib/configure.py:711
24724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24725 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24727 #: lib/configure.py:712
24728 msgid "PDF (XeTeX)"
24729 msgstr "PDF (XeTeX)"
24731 #: lib/configure.py:712
24732 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24733 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24735 #: lib/configure.py:713
24736 msgid "PDF (LuaTeX)"
24737 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24739 #: lib/configure.py:713
24740 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24741 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24743 #: lib/configure.py:714
24744 msgid "PDF (graphics)"
24745 msgstr "PDF (grafikoak)"
24747 #: lib/configure.py:715
24748 msgid "PDF (cropped)"
24749 msgstr "PDF (moztuta)"
24751 #: lib/configure.py:716
24752 msgid "PDF (lower resolution)"
24753 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24755 #: lib/configure.py:721
24759 #: lib/configure.py:721
24763 #: lib/configure.py:722
24764 msgid "DVI (LuaTeX)"
24765 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24767 #: lib/configure.py:722
24768 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24769 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24771 #: lib/configure.py:725
24775 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24779 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24783 #: lib/configure.py:731
24787 #: lib/configure.py:734
24788 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24789 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24791 #: lib/configure.py:735
24792 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24793 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24795 #: lib/configure.py:736
24796 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24797 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24799 #: lib/configure.py:737
24800 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24801 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24803 #: lib/configure.py:740
24804 msgid "Rich Text Format"
24805 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24807 #: lib/configure.py:741
24811 #: lib/configure.py:741
24815 #: lib/configure.py:742
24816 msgid "MS Word Office Open XML"
24817 msgstr "MS Word Office Open XML"
24819 #: lib/configure.py:742
24820 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24821 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24823 #: lib/configure.py:745
24824 msgid "Table (CSV)"
24825 msgstr "Taula (CSV)"
24827 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24832 #: lib/configure.py:748
24836 #: lib/configure.py:749
24840 #: lib/configure.py:750
24844 #: lib/configure.py:751
24848 #: lib/configure.py:752
24852 #: lib/configure.py:753
24856 #: lib/configure.py:754
24860 #: lib/configure.py:755
24861 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24864 #: lib/configure.py:756
24865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24868 #: lib/configure.py:757
24869 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24870 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24872 #: lib/configure.py:758
24873 msgid "LyX Preview"
24874 msgstr "LyX aurrebista"
24876 #: lib/configure.py:759
24880 #: lib/configure.py:759
24881 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24882 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24884 #: lib/configure.py:760
24888 #: lib/configure.py:761
24892 #: lib/configure.py:761
24893 msgid "ps_tex|PSTEX"
24894 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24896 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24897 msgid "Windows Metafile"
24898 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24900 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24901 msgid "Enhanced Metafile"
24902 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24904 #: lib/configure.py:883
24906 msgstr "LyX blogeatzailea"
24908 #: lib/configure.py:1089
24912 #: lib/configure.py:1089
24913 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24914 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24916 #: lib/configure.py:1162
24917 msgid "LyX Archive (zip)"
24918 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24920 #: lib/configure.py:1165
24921 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24922 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24924 #: src/Author.cpp:57
24926 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24927 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24929 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24930 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24934 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24936 msgstr "Urterik ez"
24938 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24939 msgid "Bibliography entry not found!"
24940 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24942 #: src/Buffer.cpp:420
24943 msgid "Disk Error: "
24944 msgstr "Diskoaren errorea: "
24946 #: src/Buffer.cpp:421
24949 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24951 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24954 #: src/Buffer.cpp:549
24955 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24956 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24958 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24959 msgid "Save failed! Document is lost."
24960 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24962 #: src/Buffer.cpp:555
24963 msgid "Attempting to close changed document!"
24964 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24966 #: src/Buffer.cpp:564
24968 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24969 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24971 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24973 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24974 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
24976 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24977 msgid "Document header error"
24978 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
24980 #: src/Buffer.cpp:980
24981 msgid "\\begin_header is missing"
24982 msgstr "\\begin_header falta da"
24984 #: src/Buffer.cpp:1004
24985 msgid "\\begin_document is missing"
24986 msgstr "\\begin_document falta da"
24988 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24989 #: src/Buffer.cpp:2880
24990 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24991 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
24993 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24995 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24996 "xcolor/ulem are installed.\n"
24997 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25000 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25001 "instalatu gabe daudelako.\n"
25002 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25005 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25007 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25008 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25009 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25012 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25013 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25014 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25017 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25022 #: src/Buffer.cpp:1164
25023 msgid "File Not Found"
25024 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25026 #: src/Buffer.cpp:1165
25028 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25029 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25031 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25032 msgid "Document format failure"
25033 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25035 #: src/Buffer.cpp:1194
25037 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25038 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25040 #: src/Buffer.cpp:1263
25042 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25043 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25045 #: src/Buffer.cpp:1290
25046 msgid "Conversion failed"
25047 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25049 #: src/Buffer.cpp:1291
25052 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25053 "it could not be created."
25055 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25056 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25058 #: src/Buffer.cpp:1301
25059 msgid "Conversion script not found"
25060 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25062 #: src/Buffer.cpp:1302
25065 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25066 "could not be found."
25068 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25071 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25072 msgid "Conversion script failed"
25073 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25075 #: src/Buffer.cpp:1326
25078 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25081 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25084 #: src/Buffer.cpp:1333
25087 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25090 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25093 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25094 msgid "File is read-only"
25095 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25097 #: src/Buffer.cpp:1390
25099 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25101 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25103 #: src/Buffer.cpp:1399
25106 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25107 "overwrite this file?"
25109 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25112 #: src/Buffer.cpp:1401
25113 msgid "Overwrite modified file?"
25114 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25116 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25120 msgstr "&Gainidatzi"
25122 #: src/Buffer.cpp:1464
25123 msgid "Backup failure"
25124 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25126 #: src/Buffer.cpp:1465
25129 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25130 "Please check whether the directory exists and is writable."
25132 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25133 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25135 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25136 msgid "Write failure"
25137 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25139 #: src/Buffer.cpp:1502
25142 "The file has successfully been saved as:\n"
25144 "But LyX could not move it to:\n"
25146 "Your original file has been backed up to:\n"
25149 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25151 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25153 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25156 #: src/Buffer.cpp:1513
25159 "Cannot move saved file to:\n"
25161 "But the file has successfully been saved as:\n"
25164 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25166 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25169 #: src/Buffer.cpp:1529
25171 msgid "Saving document %1$s..."
25172 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25174 #: src/Buffer.cpp:1544
25175 msgid " could not write file!"
25176 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25178 #: src/Buffer.cpp:1552
25182 #: src/Buffer.cpp:1567
25184 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25185 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25187 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25189 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25190 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25192 #: src/Buffer.cpp:1580
25193 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25194 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25196 #: src/Buffer.cpp:1594
25197 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25198 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25200 #: src/Buffer.cpp:1699
25201 msgid "Iconv software exception Detected"
25202 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25204 #: src/Buffer.cpp:1699
25207 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25209 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25211 #: src/Buffer.cpp:1726
25213 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25215 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25218 #: src/Buffer.cpp:1729
25220 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25221 "chosen encoding.\n"
25222 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25224 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25226 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25228 #: src/Buffer.cpp:1736
25229 msgid "iconv conversion failed"
25230 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25232 #: src/Buffer.cpp:1741
25233 msgid "conversion failed"
25234 msgstr "bihurketak huts egin du"
25236 #: src/Buffer.cpp:1857
25237 msgid "Uncodable character in file path"
25238 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25240 #: src/Buffer.cpp:1859
25243 "The path of your document\n"
25245 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25246 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25247 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25248 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25250 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25251 "(such as utf8) or change the file path name."
25253 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25255 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25256 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25257 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25258 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25259 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25260 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25262 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25263 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25265 #: src/Buffer.cpp:1926
25267 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25268 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25270 #: src/Buffer.cpp:1927
25272 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25273 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25275 #: src/Buffer.cpp:1937
25277 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25278 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25280 #: src/Buffer.cpp:1938
25282 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25283 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25285 #: src/Buffer.cpp:1944
25286 msgid "Incompatible Languages!"
25287 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25289 #: src/Buffer.cpp:1946
25292 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25293 "because they require conflicting language packages:\n"
25296 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25297 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25300 #: src/Buffer.cpp:2256
25301 msgid "Running chktex..."
25302 msgstr "chktex exekutatzen..."
25304 #: src/Buffer.cpp:2270
25305 msgid "chktex failure"
25306 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25308 #: src/Buffer.cpp:2271
25309 msgid "Could not run chktex successfully."
25310 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25312 #: src/Buffer.cpp:2566
25314 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25315 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25317 #: src/Buffer.cpp:2672
25319 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25320 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25322 #: src/Buffer.cpp:2681
25323 msgid "Error generating literate programming code."
25324 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25326 #: src/Buffer.cpp:2761
25328 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25329 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25331 #: src/Buffer.cpp:2796
25333 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25334 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25336 #: src/Buffer.cpp:2853
25337 msgid "Error viewing the output file."
25338 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25340 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25343 msgid "Invalid filename"
25344 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25346 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25352 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25353 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25355 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25357 msgid "Problematic filename for DVI"
25358 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25360 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25366 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25367 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25369 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25370 msgid "Export Warning!"
25371 msgstr "Esportatze-abisua!"
25373 #: src/Buffer.cpp:3233
25375 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25376 "BibTeX will be unable to find them."
25378 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25379 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25381 #: src/Buffer.cpp:3865
25383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25384 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25386 #: src/Buffer.cpp:3869
25388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25389 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25391 #: src/Buffer.cpp:3921
25392 msgid "Preview source code"
25393 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25395 #: src/Buffer.cpp:3923
25396 msgid "Preview preamble"
25397 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25399 #: src/Buffer.cpp:3925
25400 msgid "Preview body"
25401 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25403 #: src/Buffer.cpp:3940
25404 msgid "Plain text does not have a preamble."
25405 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25407 #: src/Buffer.cpp:4045
25409 msgid "Auto-saving %1$s"
25410 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25412 #: src/Buffer.cpp:4101
25413 msgid "Autosave failed!"
25414 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25416 #: src/Buffer.cpp:4162
25417 msgid "Autosaving current document..."
25418 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25420 #: src/Buffer.cpp:4287
25421 msgid "Couldn't export file"
25422 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25424 #: src/Buffer.cpp:4288
25426 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25427 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25429 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25430 msgid "File name error"
25431 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25433 #: src/Buffer.cpp:4350
25434 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25435 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25437 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25438 msgid "Document export cancelled."
25439 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25441 #: src/Buffer.cpp:4467
25443 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25444 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25446 #: src/Buffer.cpp:4474
25448 msgid "Document exported as %1$s"
25449 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25451 #: src/Buffer.cpp:4543
25454 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25456 "Recover emergency save?"
25458 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25460 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25462 #: src/Buffer.cpp:4546
25463 msgid "Load emergency save?"
25464 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25466 #: src/Buffer.cpp:4547
25468 msgstr "&Berreskuratu"
25470 #: src/Buffer.cpp:4547
25471 msgid "&Load Original"
25472 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25474 #: src/Buffer.cpp:4558
25477 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25478 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25480 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25481 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25482 "fitxategi batean gordetzeaz."
25484 #: src/Buffer.cpp:4565
25485 msgid "Document was successfully recovered."
25486 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25488 #: src/Buffer.cpp:4567
25489 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25490 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25492 #: src/Buffer.cpp:4568
25495 "Remove emergency file now?\n"
25498 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25501 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25502 msgid "Delete emergency file?"
25503 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25505 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25509 #: src/Buffer.cpp:4577
25510 msgid "Emergency file deleted"
25511 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25513 #: src/Buffer.cpp:4578
25514 msgid "Do not forget to save your file now!"
25515 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25517 #: src/Buffer.cpp:4585
25518 msgid "Remove emergency file now?"
25519 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25521 #: src/Buffer.cpp:4608
25524 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25526 "Load the backup instead?"
25528 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25530 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25532 #: src/Buffer.cpp:4610
25533 msgid "Load backup?"
25534 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25536 #: src/Buffer.cpp:4611
25537 msgid "&Load backup"
25538 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25540 #: src/Buffer.cpp:4611
25541 msgid "Load &original"
25542 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25544 #: src/Buffer.cpp:4621
25547 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25548 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25550 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25551 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25552 "fitxategi batean gordetzeaz."
25554 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25555 msgid "Senseless!!! "
25556 msgstr "Zentzugabea. "
25558 #: src/Buffer.cpp:5176
25560 msgid "Document %1$s reloaded."
25561 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25563 #: src/Buffer.cpp:5179
25565 msgid "Could not reload document %1$s."
25566 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25568 #: src/BufferParams.cpp:508
25570 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25571 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25573 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25574 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25576 #: src/BufferParams.cpp:510
25578 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25579 "are inserted into formulas"
25581 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25582 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25584 #: src/BufferParams.cpp:512
25586 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25589 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25590 "komandoa txertatzen denean"
25592 #: src/BufferParams.cpp:514
25594 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25595 "inserted into formulas"
25597 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25598 "bereziak txertatzen direnean"
25600 #: src/BufferParams.cpp:516
25602 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25605 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25606 "txertatzen denean"
25608 #: src/BufferParams.cpp:518
25610 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25611 "inserted into formulas"
25613 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25614 "matematiko bat txertatzen denean"
25616 #: src/BufferParams.cpp:520
25618 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25619 "inserted into formulas"
25621 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25622 "komandoa txertatzen denean"
25624 #: src/BufferParams.cpp:522
25626 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25627 "subscript is inserted into formulas"
25629 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25630 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25632 #: src/BufferParams.cpp:524
25634 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25635 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25637 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25638 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25640 #: src/BufferParams.cpp:526
25642 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25643 "decoration 'utilde'"
25645 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25646 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25648 #: src/BufferParams.cpp:731
25651 "The selected document class\n"
25653 "requires external files that are not available.\n"
25654 "The document class can still be used, but the\n"
25655 "document cannot be compiled until the following\n"
25656 "prerequisites are installed:\n"
25658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25659 "User's Guide for more information."
25661 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25662 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25663 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25664 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25665 "instalatu arte:\n"
25667 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25668 "informazio gehiagorako."
25670 #: src/BufferParams.cpp:740
25671 msgid "Document class not available"
25672 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25674 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25675 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25676 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25677 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25678 msgid "LyX Warning: "
25679 msgstr "LyX abisua: "
25681 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25682 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25683 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25684 msgid "uncodable character"
25685 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25687 #: src/BufferParams.cpp:2171
25688 msgid "Uncodable character in user preamble"
25689 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25691 #: src/BufferParams.cpp:2173
25694 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25695 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25696 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25699 "Please select an appropriate document encoding\n"
25700 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25702 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25703 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25704 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25707 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25708 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25710 #: src/BufferParams.cpp:2442
25713 "The layout file:\n"
25715 "could not be found. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25719 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25720 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25721 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25723 #: src/BufferParams.cpp:2448
25724 msgid "Document class not found"
25725 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25727 #: src/BufferParams.cpp:2455
25730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25736 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25737 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25738 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25742 msgid "Could not load class"
25743 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2514
25746 msgid "Error reading internal layout information"
25747 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25751 msgstr "Irakurketako errorea"
25753 #: src/BufferView.cpp:192
25754 msgid "No more insets"
25755 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25757 #: src/BufferView.cpp:769
25758 msgid "Save bookmark"
25759 msgstr "Gorde laster-marka"
25761 #: src/BufferView.cpp:994
25762 msgid "Converting document to new document class..."
25763 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25765 #: src/BufferView.cpp:1039
25766 msgid "Document is read-only"
25767 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25769 #: src/BufferView.cpp:1041
25770 msgid "Document has been modified externally"
25771 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25773 #: src/BufferView.cpp:1050
25774 msgid "This portion of the document is deleted."
25775 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25777 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25779 msgid "Absolute filename expected."
25780 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25782 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25785 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25787 #: src/BufferView.cpp:1364
25788 msgid "No further undo information"
25789 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25791 #: src/BufferView.cpp:1374
25792 msgid "No further redo information"
25793 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25795 #: src/BufferView.cpp:1595
25797 msgstr "Marka desaktibatua"
25799 #: src/BufferView.cpp:1601
25801 msgstr "Marka aktibatua"
25803 #: src/BufferView.cpp:1608
25804 msgid "Mark removed"
25805 msgstr "Marka ezabatuta"
25807 #: src/BufferView.cpp:1611
25809 msgstr "Marka ezarrita"
25811 #: src/BufferView.cpp:1667
25812 msgid "Statistics for the selection:"
25813 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25815 #: src/BufferView.cpp:1669
25816 msgid "Statistics for the document:"
25817 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25819 #: src/BufferView.cpp:1672
25824 #: src/BufferView.cpp:1674
25828 #: src/BufferView.cpp:1677
25830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25831 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25833 #: src/BufferView.cpp:1680
25834 msgid "One character (including blanks)"
25835 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25837 #: src/BufferView.cpp:1683
25839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25840 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25842 #: src/BufferView.cpp:1686
25843 msgid "One character (excluding blanks)"
25844 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25846 #: src/BufferView.cpp:1688
25848 msgstr "Estatistikak"
25850 #: src/BufferView.cpp:1883
25853 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25854 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25856 #: src/BufferView.cpp:1885
25858 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25859 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25861 #: src/BufferView.cpp:1893
25862 msgid "Branch name"
25863 msgstr "Adarraren izena"
25865 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25866 msgid "Branch already exists"
25867 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25869 #: src/BufferView.cpp:2752
25871 msgid "Inserting document %1$s..."
25872 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25874 #: src/BufferView.cpp:2763
25876 msgid "Document %1$s inserted."
25877 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25879 #: src/BufferView.cpp:2765
25881 msgid "Could not insert document %1$s"
25882 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25884 #: src/BufferView.cpp:3169
25887 "Could not read the specified document\n"
25889 "due to the error: %2$s"
25891 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25895 #: src/BufferView.cpp:3171
25896 msgid "Could not read file"
25897 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25899 #: src/BufferView.cpp:3178
25903 " is not readable."
25906 " ez da irakurgarria."
25908 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25909 msgid "Could not open file"
25910 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25912 #: src/BufferView.cpp:3186
25913 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25914 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25916 #: src/BufferView.cpp:3187
25918 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25919 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25920 "If this does not give the correct result\n"
25921 "then please change the encoding of the file\n"
25922 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25924 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25925 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25926 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25927 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25928 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25930 #: src/Changes.cpp:370
25931 msgid "Uncodable character in author name"
25932 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25934 #: src/Changes.cpp:371
25937 "The author name '%1$s',\n"
25938 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25939 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25940 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25942 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25943 "or change the spelling of the author name."
25945 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25946 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25947 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25948 "LaTeX fitxategian.\n"
25950 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25951 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25953 #: src/Chktex.cpp:59
25955 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25956 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25958 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25961 msgstr "bat ere ez"
25963 #: src/Color.cpp:204
25967 #: src/Color.cpp:205
25971 #: src/Color.cpp:206
25975 #: src/Color.cpp:207
25979 #: src/Color.cpp:208
25983 #: src/Color.cpp:209
25985 msgstr "gris iluna"
25987 #: src/Color.cpp:210
25991 #: src/Color.cpp:211
25995 #: src/Color.cpp:212
25997 msgstr "gris argia"
25999 #: src/Color.cpp:213
26003 #: src/Color.cpp:214
26007 #: src/Color.cpp:215
26011 #: src/Color.cpp:216
26015 #: src/Color.cpp:217
26019 #: src/Color.cpp:218
26023 #: src/Color.cpp:219
26027 #: src/Color.cpp:220
26031 #: src/Color.cpp:221
26035 #: src/Color.cpp:222
26039 #: src/Color.cpp:223
26043 #: src/Color.cpp:224
26045 msgstr "atzeko planoa"
26047 #: src/Color.cpp:225
26051 #: src/Color.cpp:226
26055 #: src/Color.cpp:227
26056 msgid "selected text"
26057 msgstr "hautatutako testua"
26059 #: src/Color.cpp:229
26061 msgstr "LaTeX testua"
26063 #: src/Color.cpp:230
26064 msgid "inline completion"
26065 msgstr "lerroko osaketa"
26067 #: src/Color.cpp:232
26068 msgid "non-unique inline completion"
26069 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26071 #: src/Color.cpp:234
26072 msgid "previewed snippet"
26073 msgstr "aurreikusitako zatia"
26075 #: src/Color.cpp:235
26077 msgstr "oharren etiketa"
26079 #: src/Color.cpp:236
26080 msgid "note background"
26081 msgstr "oharren atzeko planoa"
26083 #: src/Color.cpp:237
26084 msgid "comment label"
26085 msgstr "iruzkinen etiketa"
26087 #: src/Color.cpp:238
26088 msgid "comment background"
26089 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26091 #: src/Color.cpp:239
26092 msgid "greyedout inset label"
26093 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26095 #: src/Color.cpp:240
26096 msgid "greyedout inset text"
26097 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26099 #: src/Color.cpp:241
26100 msgid "greyedout inset background"
26101 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26103 #: src/Color.cpp:242
26104 msgid "phantom inset text"
26105 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26107 #: src/Color.cpp:243
26109 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26111 #: src/Color.cpp:244
26112 msgid "listings background"
26113 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
26115 #: src/Color.cpp:245
26116 msgid "branch label"
26117 msgstr "adarren etiketa"
26119 #: src/Color.cpp:246
26120 msgid "footnote label"
26121 msgstr "oin-oharren etiketa"
26123 #: src/Color.cpp:247
26124 msgid "index label"
26125 msgstr "indizeen etiketa"
26127 #: src/Color.cpp:248
26128 msgid "margin note label"
26129 msgstr "albo-oharren etiketa"
26131 #: src/Color.cpp:249
26133 msgstr "URLen etiketa"
26135 #: src/Color.cpp:250
26137 msgstr "URLen testua"
26139 #: src/Color.cpp:251
26141 msgstr "sakonera-barra"
26143 #: src/Color.cpp:252
26144 msgid "scroll indicator"
26145 msgstr "korritzearen adierazlea"
26147 #: src/Color.cpp:253
26151 #: src/Color.cpp:254
26152 msgid "command inset"
26153 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26155 #: src/Color.cpp:255
26156 msgid "command inset background"
26157 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26159 #: src/Color.cpp:256
26160 msgid "command inset frame"
26161 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26163 #: src/Color.cpp:257
26164 msgid "special character"
26165 msgstr "karaktere berezia"
26167 #: src/Color.cpp:258
26169 msgstr "matematika"
26171 #: src/Color.cpp:259
26172 msgid "math background"
26173 msgstr "mat. atzeko planoa"
26175 #: src/Color.cpp:260
26176 msgid "graphics background"
26177 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26179 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26180 msgid "math macro background"
26181 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26183 #: src/Color.cpp:262
26185 msgstr "mat. markoa"
26187 #: src/Color.cpp:263
26188 msgid "math corners"
26189 msgstr "mat. ertzak"
26191 #: src/Color.cpp:264
26193 msgstr "mat. lerroa"
26195 #: src/Color.cpp:266
26196 msgid "math macro hovered background"
26197 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26199 #: src/Color.cpp:267
26200 msgid "math macro label"
26201 msgstr "mat. makroen etiketa"
26203 #: src/Color.cpp:268
26204 msgid "math macro frame"
26205 msgstr "mat. makroen markoa"
26207 #: src/Color.cpp:269
26208 msgid "math macro blended out"
26209 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26211 #: src/Color.cpp:270
26212 msgid "math macro old parameter"
26213 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26215 #: src/Color.cpp:271
26216 msgid "math macro new parameter"
26217 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26219 #: src/Color.cpp:272
26220 msgid "collapsible inset text"
26221 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26223 #: src/Color.cpp:273
26224 msgid "collapsible inset frame"
26225 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26227 #: src/Color.cpp:274
26228 msgid "inset background"
26229 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26231 #: src/Color.cpp:275
26232 msgid "inset frame"
26233 msgstr "txertakuntzen markoa"
26235 #: src/Color.cpp:276
26236 msgid "LaTeX error"
26237 msgstr "LaTeX errorea"
26239 #: src/Color.cpp:277
26240 msgid "end-of-line marker"
26241 msgstr "lerro-amaierako marka"
26243 #: src/Color.cpp:278
26244 msgid "appendix marker"
26245 msgstr "eranskinen marka"
26247 #: src/Color.cpp:279
26249 msgstr "aldaketa-barra"
26251 #: src/Color.cpp:280
26252 msgid "deleted text"
26253 msgstr "ezabatutako testua"
26255 #: src/Color.cpp:281
26257 msgstr "gehitutako testua"
26259 #: src/Color.cpp:282
26260 msgid "changed text 1st author"
26261 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26263 #: src/Color.cpp:283
26264 msgid "changed text 2nd author"
26265 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26267 #: src/Color.cpp:284
26268 msgid "changed text 3rd author"
26269 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26271 #: src/Color.cpp:285
26272 msgid "changed text 4th author"
26273 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26275 #: src/Color.cpp:286
26276 msgid "changed text 5th author"
26277 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26279 #: src/Color.cpp:287
26280 msgid "deleted text modifier"
26281 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26283 #: src/Color.cpp:288
26284 msgid "added space markers"
26285 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26287 #: src/Color.cpp:289
26289 msgstr "taula-marra"
26291 #: src/Color.cpp:290
26292 msgid "table on/off line"
26293 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26295 #: src/Color.cpp:292
26296 msgid "bottom area"
26297 msgstr "beheko area"
26299 #: src/Color.cpp:293
26301 msgstr "orrialde berria"
26303 #: src/Color.cpp:294
26304 msgid "page break / line break"
26305 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26307 #: src/Color.cpp:295
26308 msgid "button frame"
26309 msgstr "botoiaren markoa"
26311 #: src/Color.cpp:296
26312 msgid "button background"
26313 msgstr "botoien atzeko planoa"
26315 #: src/Color.cpp:297
26316 msgid "button background under focus"
26317 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26319 #: src/Color.cpp:298
26320 msgid "paragraph marker"
26321 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26323 #: src/Color.cpp:299
26324 msgid "preview frame"
26325 msgstr "aurrebistaren markoa"
26327 #: src/Color.cpp:300
26331 #: src/Color.cpp:301
26332 msgid "regexp frame"
26333 msgstr "ad. erreg. markoa"
26335 #: src/Color.cpp:302
26337 msgstr "ez ikusi egin"
26339 #: src/Converter.cpp:294
26342 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26343 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26344 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26345 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26346 "actually need it, instead.</p>"
26348 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26349 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26350 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26351 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26352 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26354 #: src/Converter.cpp:303
26355 msgid "Security Warning"
26356 msgstr "Segurtasun abisua"
26358 #: src/Converter.cpp:316
26361 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26362 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26363 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26364 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26366 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26367 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26368 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26369 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26370 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26372 #: src/Converter.cpp:323
26375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26377 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26380 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26381 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26382 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26383 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26386 #: src/Converter.cpp:333
26387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26389 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26391 #: src/Converter.cpp:335
26393 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26394 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26395 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26398 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26399 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26400 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26401 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26403 #: src/Converter.cpp:344
26404 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26405 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26407 #: src/Converter.cpp:345
26408 msgid "An external converter requires your authorization"
26409 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26411 #: src/Converter.cpp:348
26413 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26414 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26416 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26417 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26420 #: src/Converter.cpp:351
26422 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26423 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26425 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26426 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26428 #: src/Converter.cpp:355
26429 msgid "Do ¬ allow"
26430 msgstr "&Ez baimendu"
26432 #: src/Converter.cpp:355
26433 msgid "Do ¬ run"
26434 msgstr "&Ez exekutatu"
26436 #: src/Converter.cpp:356
26440 #: src/Converter.cpp:356
26442 msgstr "E&xekutatu"
26444 #: src/Converter.cpp:358
26445 msgid "&Always allow for this document"
26446 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26448 #: src/Converter.cpp:359
26449 msgid "&Always run for this document"
26450 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26452 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26453 #: src/Converter.cpp:748
26454 msgid "Cannot convert file"
26455 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26457 #: src/Converter.cpp:438
26460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26461 "Define a converter in the preferences."
26463 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26464 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26466 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26467 msgid "Pygments driver command not found!"
26468 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26470 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26472 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26473 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26474 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26475 "is named differently, to add the following line to the\n"
26476 "document preamble:\n"
26478 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26480 "where 'driver' is name of the driver command."
26482 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26483 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26484 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26485 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26486 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26488 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26490 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26492 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26493 msgid "Executing command: "
26494 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26496 #: src/Converter.cpp:677
26497 msgid "Build errors"
26498 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26500 #: src/Converter.cpp:678
26501 msgid "There were errors during the build process."
26502 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26504 #: src/Converter.cpp:683
26507 "An error occurred while running:\n"
26510 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26513 #: src/Converter.cpp:706
26515 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26518 #: src/Converter.cpp:750
26520 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26523 #: src/Converter.cpp:751
26525 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26526 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26528 #: src/Converter.cpp:793
26529 msgid "Running LaTeX..."
26530 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26532 #: src/Converter.cpp:819
26535 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26538 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26539 "egunkaria aurkitu."
26541 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26542 msgid "LaTeX failed"
26543 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26545 #: src/Converter.cpp:825
26548 "The external program\n"
26550 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26551 "program's error (check the logs). "
26553 "Kanpoko programa\n"
26555 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26556 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26558 #: src/Converter.cpp:831
26559 msgid "Output is empty"
26560 msgstr "Irteera hutsa dago"
26562 #: src/Converter.cpp:832
26563 msgid "No output file was generated."
26564 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26566 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26568 msgstr ", txertakuntza: "
26570 #: src/Cursor.cpp:1075
26572 msgstr ", gelaxka: "
26574 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26575 msgid ", Position: "
26576 msgstr ", posizioa: "
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26581 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26584 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26585 "beraz, ez da itsatsi."
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26590 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26593 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26594 "beraz, ez dira itsatsi."
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26597 msgid "Uncodable content"
26598 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26603 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26604 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26606 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26608 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26611 msgid "Unknown branch"
26612 msgstr "Adar ezezaguna"
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26616 msgstr "&Ez gehitu"
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26621 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26624 msgid "Layout Not Found"
26625 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26631 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26637 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26640 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26644 msgid "Undefined flex inset"
26645 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26647 #: src/Exporter.cpp:45
26650 "The file %1$s already exists.\n"
26652 "Do you want to overwrite that file?"
26654 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26656 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26658 #: src/Exporter.cpp:48
26659 msgid "Overwrite file?"
26660 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26662 #: src/Exporter.cpp:50
26664 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "Overwrite &all"
26668 msgstr "Gainidatzi &denak"
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "&Cancel export"
26672 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26674 #: src/Exporter.cpp:97
26675 msgid "Couldn't copy file"
26676 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26678 #: src/Exporter.cpp:98
26680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26681 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgstr "Erromatarra"
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgstr "Sans Serif"
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 msgstr "Idazmakina"
26702 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26721 msgstr "Inklinatua"
26725 msgstr "Maiuskula txikiak"
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26729 msgstr "Handiagotu"
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26733 msgstr "Txikiagotu"
26737 msgstr "Txandakatu"
26739 #: src/Font.cpp:163
26741 msgid "Emphasis %1$s, "
26742 msgstr "Enfasia %1$s, "
26744 #: src/Font.cpp:166
26746 msgid "Underline %1$s, "
26747 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26749 #: src/Font.cpp:169
26751 msgid "Strike out %1$s, "
26752 msgstr "Marratua %1$s, "
26754 #: src/Font.cpp:172
26756 msgid "Cross out %1$s, "
26757 msgstr "Urratua %1$s, "
26759 #: src/Font.cpp:175
26761 msgid "Double underline %1$s, "
26762 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26764 #: src/Font.cpp:178
26766 msgid "Wavy underline %1$s, "
26767 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26769 #: src/Font.cpp:181
26771 msgid "Noun %1$s, "
26772 msgstr "Izena %1$s, "
26774 #: src/Font.cpp:195
26776 msgid "Language: %1$s, "
26777 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26779 #: src/Font.cpp:198
26781 msgid "Number %1$s"
26782 msgstr "Zenbakia %1$s"
26784 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26785 msgid "Cannot view file"
26786 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26788 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26790 msgid "File does not exist: %1$s"
26791 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26793 #: src/Format.cpp:682
26795 msgid "No information for viewing %1$s"
26796 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26798 #: src/Format.cpp:692
26800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26801 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26803 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26804 msgid "Cannot edit file"
26805 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26807 #: src/Format.cpp:751
26808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26809 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26811 #: src/Format.cpp:764
26813 msgid "No information for editing %1$s"
26814 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26816 #: src/Format.cpp:775
26818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26819 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26822 msgid "Could not find bind file"
26823 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26825 #: src/KeyMap.cpp:230
26828 "Unable to find the bind file\n"
26830 "Please check your installation."
26832 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26834 "Egiaztatu instalazioa."
26836 #: src/KeyMap.cpp:237
26837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26838 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26840 #: src/KeyMap.cpp:238
26842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26843 "Please check your installation."
26845 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26846 "Egiaztatu instalazioa."
26848 #: src/KeyMap.cpp:245
26851 "Unable to find the bind file\n"
26853 "Falling back to default."
26855 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26857 "Lehenetsira itzultzen."
26859 #: src/KeySequence.cpp:181
26861 msgstr " aukerak: "
26863 #: src/LaTeX.cpp:58
26865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26866 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26868 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26869 msgid "Running Index Processor."
26870 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26872 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26873 msgid "Running BibTeX."
26874 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26876 #: src/LaTeX.cpp:481
26877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26878 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26880 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26881 msgid "BibTeX error: "
26882 msgstr "BibTeX errorea: "
26884 #: src/LaTeX.cpp:1374
26885 msgid "Biber error: "
26886 msgstr "Biber errorea: "
26888 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26889 msgid "Font not available"
26890 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26892 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26895 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26896 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26898 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26899 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26903 msgid "Could not read configuration file"
26904 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26909 "Error while reading the configuration file\n"
26911 "Please check your installation."
26913 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26915 "Egiaztatu instalazioa."
26918 msgid "The following files could not be loaded:"
26919 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26924 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26927 msgid "Cannot remove temporary directory"
26928 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26933 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26937 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26938 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26941 msgid "Missing filename for this operation."
26942 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26946 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26947 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26950 msgid "No textclass is found"
26951 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
26955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26957 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26959 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26960 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26961 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26964 msgid "&Reconfigure"
26965 msgstr "&Birkonfiguratu"
26968 msgid "&Without LaTeX"
26969 msgstr "&LaTeX gabe"
26971 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26977 "SIGHUP signal caught!\n"
26980 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
26985 "SIGFPE signal caught!\n"
26988 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
26993 "SIGSEGV signal caught!\n"
26994 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26995 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26996 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26999 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27000 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27001 "daturik galduko.\n"
27003 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27004 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27005 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27009 msgid "LyX crashed!"
27010 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27016 #: src/LyX.cpp:1009
27017 msgid "Could not create temporary directory"
27018 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27020 #: src/LyX.cpp:1010
27023 "Could not create a temporary directory in\n"
27025 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27027 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27028 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27029 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27030 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27032 #: src/LyX.cpp:1074
27033 msgid "Missing user LyX directory"
27034 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27036 #: src/LyX.cpp:1075
27039 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27040 "It is needed to keep your own configuration."
27042 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27043 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27045 #: src/LyX.cpp:1080
27046 msgid "&Create directory"
27047 msgstr "&Sortu direktorioa"
27049 #: src/LyX.cpp:1081
27051 msgstr "&Irten LyX-etik"
27053 #: src/LyX.cpp:1082
27054 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27055 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27057 #: src/LyX.cpp:1086
27059 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27060 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27062 #: src/LyX.cpp:1091
27063 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27064 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27066 #: src/LyX.cpp:1164
27067 msgid "List of supported debug flags:"
27068 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27070 #: src/LyX.cpp:1168
27072 msgid "Setting debug level to %1$s"
27073 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27075 #: src/LyX.cpp:1179
27077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27078 "Command line switches (case sensitive):\n"
27079 "\t-help summarize LyX usage\n"
27080 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27081 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27082 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27084 " select the features to debug.\n"
27085 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27086 "\t-x [--execute] command\n"
27087 " where command is a lyx command.\n"
27088 "\t-e [--export] fmt\n"
27089 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27090 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27092 " to see which parameter (which differs from the format "
27094 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27095 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27096 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27097 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27098 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27099 " and filename is the destination filename.\n"
27100 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27101 " where fmt is the import format of choice\n"
27102 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27103 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27104 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27105 " specifying whether all files, main file only, or no "
27107 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27109 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27111 "\t--ignore-error-message which\n"
27112 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27113 " Do not use for final documents! Currently supported "
27115 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27116 "\t-n [--no-remote]\n"
27117 " open documents in a new instance\n"
27118 "\t-r [--remote]\n"
27119 " open documents in an already running instance\n"
27120 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27121 "\t-v [--verbose]\n"
27122 " report on terminal about spawned commands.\n"
27123 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27124 "\t-version summarize version and build info\n"
27125 "Check the LyX man page for more details."
27127 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27128 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27129 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27130 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27131 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27132 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27133 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27134 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27135 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27136 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27137 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27138 "\t-e [--export] frmt\n"
27139 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27140 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27141 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27142 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27144 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27145 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27146 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27147 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27148 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27149 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27151 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27152 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27153 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27154 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27155 " esportatzean adierazten duten.\n"
27156 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27157 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27158 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27160 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27162 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27163 "\t-n [--no-remote]\n"
27164 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27165 "\t-r [--remote]\n"
27166 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27167 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27168 "\t-v [--verbose]\n"
27169 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27170 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27171 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27172 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27174 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27175 msgid " Git commit hash "
27176 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27178 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27179 msgid "No system directory"
27180 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27182 #: src/LyX.cpp:1244
27183 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27184 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27186 #: src/LyX.cpp:1255
27187 msgid "No user directory"
27188 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27190 #: src/LyX.cpp:1256
27191 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27192 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27194 #: src/LyX.cpp:1267
27195 msgid "Incomplete command"
27196 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27198 #: src/LyX.cpp:1268
27199 msgid "Missing command string after --execute switch"
27200 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27202 #: src/LyX.cpp:1279
27203 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27205 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27207 #: src/LyX.cpp:1284
27208 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27209 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27211 #: src/LyX.cpp:1297
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27214 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27216 #: src/LyX.cpp:1310
27217 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27219 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27221 #: src/LyX.cpp:1315
27222 msgid "Missing filename for --import"
27223 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27225 #: src/LyXRC.cpp:3071
27227 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27230 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27231 "drive\" hitzen ordez."
27233 #: src/LyXRC.cpp:3075
27235 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27238 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27241 #: src/LyXRC.cpp:3083
27243 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27244 "automatically by what you type."
27246 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27249 #: src/LyXRC.cpp:3087
27251 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27254 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27255 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27257 #: src/LyXRC.cpp:3091
27259 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27261 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27262 "automatikoki gordeko."
27264 #: src/LyXRC.cpp:3098
27266 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27267 "the backup file in the same directory as the original file."
27269 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27270 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3102
27274 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27275 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27277 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27278 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3106
27281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27283 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3110
27287 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27288 "its global and local bind/ directories."
27290 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27291 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3114
27294 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27295 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3118
27299 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27300 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27302 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27303 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3125
27307 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27308 "undesired effects."
27310 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27311 "eraginak saihesteko."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3129
27315 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27316 "prevent undesired effects."
27318 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27319 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3136
27323 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27324 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27326 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27327 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3144
27331 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27332 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27333 "the top of the screen"
27335 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27336 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27337 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3148
27340 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27342 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3152
27345 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27346 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27348 #: src/LyXRC.cpp:3156
27350 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27353 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27354 "kurtsorea barruan dagoenean."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3161
27359 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27360 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27362 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27363 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3165
27367 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27368 "look in its global and local commands/ directories."
27370 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27371 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3169
27375 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27377 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27380 #: src/LyXRC.cpp:3173
27381 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27382 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3177
27386 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27387 "shown after the change has been made.)"
27389 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27390 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3181
27393 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27394 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3185
27398 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27399 "LyX was started from."
27401 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27404 #: src/LyXRC.cpp:3189
27405 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27406 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3193
27410 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27411 "value selects the directory LyX was started from."
27413 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27416 #: src/LyXRC.cpp:3197
27418 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27419 "recommended for non-English languages."
27421 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27422 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3204
27426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27427 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27428 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27430 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27431 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27432 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3208
27435 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27437 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3212
27442 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27443 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27445 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27446 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3216
27449 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27450 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3225
27454 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27455 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27457 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27458 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3229
27462 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27465 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3233
27469 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27471 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3237
27475 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27476 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27477 "name of the second language."
27479 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27480 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27481 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3241
27484 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27485 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3245
27488 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27489 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3249
27493 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27496 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27497 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3253
27501 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27502 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27504 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27505 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3257
27509 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27510 "document is the default language."
27512 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27515 #: src/LyXRC.cpp:3261
27516 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27517 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3265
27520 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27521 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3269
27524 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27525 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3273
27529 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27532 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27533 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3277
27536 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27537 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3281
27540 msgid "The completion popup delay."
27541 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3285
27544 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27545 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3289
27548 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27549 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3293
27553 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27555 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3297
27560 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27563 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27564 "dagoela adierazteko."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3301
27567 msgid "The inline completion delay."
27568 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3305
27571 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27572 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3309
27575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27576 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3313
27579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27580 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3317
27583 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27584 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3321
27588 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27590 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27591 "%1$d erakuts daiteke."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3326
27595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27597 "Use the OS native format."
27599 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27600 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27601 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3332
27604 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27606 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3336
27609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27611 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3340
27614 msgid "Scale the preview size to suit."
27615 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3344
27618 msgid "The option to print out in landscape."
27619 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3348
27622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27623 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "The option to specify paper type."
27627 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27633 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27634 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3360
27638 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27639 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27641 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27642 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3364
27646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27647 "wrong, override the setting here."
27649 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27650 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3370
27653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27654 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3379
27658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27662 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27663 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27664 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27665 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3383
27668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27669 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3388
27674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27675 "roughly the same size as on paper."
27677 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27678 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3392
27681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27682 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3396
27686 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27687 "\".out\". Only for advanced users."
27689 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27690 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3403
27693 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27694 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3407
27698 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27699 "when you quit LyX."
27701 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27702 "irtetean ezabatuko dira."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3411
27705 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27706 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3415
27710 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27711 "value selects the directory LyX was started from."
27713 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27716 #: src/LyXRC.cpp:3425
27718 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27719 "environment variable.\n"
27720 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27722 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27723 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27724 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27725 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3432
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27732 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27733 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3442
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27740 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27741 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3446
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27745 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3450
27749 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27751 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3454
27754 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27756 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27759 #: src/LyXVC.cpp:49
27762 msgstr "%1$s blokeoa"
27764 #: src/LyXVC.cpp:111
27766 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27767 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27769 #: src/LyXVC.cpp:113
27770 msgid "Retrieve from version control?"
27771 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27773 #: src/LyXVC.cpp:114
27775 msgstr "&Berreskuratu"
27777 #: src/LyXVC.cpp:148
27778 msgid "Document not saved"
27779 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27781 #: src/LyXVC.cpp:149
27782 msgid "You must save the document before it can be registered."
27783 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27785 #: src/LyXVC.cpp:185
27786 msgid "LyX VC: Initial description"
27787 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27789 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27790 msgid "(no initial description)"
27791 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27793 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27794 msgid "LyX VC: Log message"
27795 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27797 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27798 #: src/LyXVC.cpp:242
27799 msgid "(no log message)"
27800 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27802 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27803 msgid "LyX VC: Log Message"
27804 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27806 #: src/LyXVC.cpp:298
27809 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27812 "Do you want to revert to the older version?"
27814 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27815 "galdu eraziko ditu.\n"
27817 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27819 #: src/LyXVC.cpp:303
27820 msgid "Revert to stored version of document?"
27821 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27823 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27825 msgstr "&Leheneratu"
27827 #: src/Paragraph.cpp:2058
27828 msgid "Senseless with this layout!"
27829 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27831 #: src/Paragraph.cpp:2119
27832 msgid "Alignment not permitted"
27833 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27835 #: src/Paragraph.cpp:2120
27837 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27838 "Setting to default."
27840 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27841 "Lehenetsira ezartzen."
27843 #: src/Text.cpp:420
27844 msgid "Unknown Inset"
27845 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27847 #: src/Text.cpp:533
27848 msgid "Change tracking author index missing"
27849 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27851 #: src/Text.cpp:534
27854 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27855 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27856 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27857 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27859 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27860 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27861 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27862 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27864 #: src/Text.cpp:550
27865 msgid "Unknown token"
27866 msgstr "Token ezezaguna"
27868 #: src/Text.cpp:921
27870 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27873 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27875 #: src/Text.cpp:930
27876 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27877 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27879 #: src/Text.cpp:941
27880 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27881 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27883 #: src/Text.cpp:1904
27884 msgid "[Change Tracking] "
27885 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27887 #: src/Text.cpp:1912
27889 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27890 msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. "
27892 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27893 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27896 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27898 #: src/Text.cpp:1927
27900 msgid ", Depth: %1$d"
27901 msgstr ", sakonera: %1$d"
27903 #: src/Text.cpp:1933
27904 msgid ", Spacing: "
27905 msgstr ", tartea: "
27907 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27909 msgstr "Bat eta erdi"
27911 #: src/Text.cpp:1945
27915 #: src/Text.cpp:1955
27916 msgid ", Paragraph: "
27917 msgstr ", paragrafoa: "
27919 #: src/Text.cpp:1956
27923 #: src/Text.cpp:1963
27925 msgstr ", karakterea: 0x"
27927 #: src/Text.cpp:1965
27928 msgid ", Boundary: "
27931 #: src/Text2.cpp:409
27932 msgid "No font change defined."
27933 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27935 #: src/Text2.cpp:449
27936 msgid "Nothing to index!"
27937 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27939 #: src/Text2.cpp:451
27940 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27941 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27943 #: src/Text3.cpp:194
27944 msgid "Math editor mode"
27945 msgstr "Mat. editore-modua"
27947 #: src/Text3.cpp:196
27948 msgid "No valid math formula"
27949 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27951 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27952 msgid "Already in regular expression mode"
27953 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27955 #: src/Text3.cpp:217
27956 msgid "Regexp editor mode"
27957 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27959 #: src/Text3.cpp:1535
27963 #: src/Text3.cpp:1536
27965 msgstr " ezezaguna"
27967 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27968 msgid "Missing argument"
27969 msgstr "Argumentua falta da"
27971 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27972 msgid "Character set"
27973 msgstr "Karaktere-multzoa"
27975 #: src/Text3.cpp:2536
27976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27977 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
27979 #: src/Text3.cpp:2537
27981 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27982 "The thesaurus is not functional.\n"
27983 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27986 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
27987 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
27988 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
27989 "konfiguratzen den jakiteko."
27991 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27992 msgid "Paragraph layout set"
27993 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
27995 #: src/TextClass.cpp:141
27996 msgid "Plain Layout"
27997 msgstr "Estilo soila"
27999 #: src/TextClass.cpp:892
28000 msgid "Missing File"
28001 msgstr "Fitxategia falta da"
28003 #: src/TextClass.cpp:893
28004 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28005 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28007 #: src/TextClass.cpp:896
28008 msgid "Corrupt File"
28009 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28011 #: src/TextClass.cpp:897
28012 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28013 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28015 #: src/TextClass.cpp:1680
28018 "The module %1$s has been requested by\n"
28019 "this document but has not been found in the list of\n"
28020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28023 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28024 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28025 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28028 #: src/TextClass.cpp:1685
28029 msgid "Module not available"
28030 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28032 #: src/TextClass.cpp:1691
28035 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28038 "Missing prerequisites:\n"
28040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28042 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28043 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28044 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28045 "Falta diren eskakizunak:\n"
28047 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28049 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28050 msgid "Package not available"
28051 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28053 #: src/TextClass.cpp:1703
28055 msgid "Error reading module %1$s\n"
28056 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28058 #: src/TextClass.cpp:1715
28061 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28066 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28067 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28068 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28071 #: src/TextClass.cpp:1720
28072 msgid "Cite Engine not available"
28073 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28075 #: src/TextClass.cpp:1726
28078 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28085 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28086 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28087 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28088 "Falta diren eskakizunak:\n"
28090 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28092 #: src/TextClass.cpp:1738
28094 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28095 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28097 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28099 msgid "unknown type!"
28100 msgstr "mota ezezaguna."
28102 #: src/TocBackend.cpp:263
28104 msgid "Index Entries (%1$s)"
28105 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28107 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28108 msgid "Table of Contents"
28109 msgstr "Gaien aurkibidea"
28111 #: src/TocBackend.cpp:280
28115 #: src/TocBackend.cpp:281
28117 msgstr "Zentzugabea"
28119 #: src/TocBackend.cpp:282
28123 #: src/TocBackend.cpp:283
28124 msgid "Labels and References"
28125 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28127 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28128 msgid "Child Documents"
28129 msgstr "Ume-dokumentuak"
28131 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28135 #: src/TocBackend.cpp:287
28139 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28140 msgid "External Material"
28141 msgstr "Kanpo-materiala"
28143 #: src/TocBackend.cpp:290
28144 msgid "Nomenclature Entries"
28145 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28147 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28148 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28149 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28150 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28152 msgid "Revision control error."
28153 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28155 #: src/VCBackend.cpp:64
28158 "Some problem occurred while running the command:\n"
28161 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28164 #: src/VCBackend.cpp:636
28168 #: src/VCBackend.cpp:638
28169 msgid "Locally Modified"
28170 msgstr "Lokalean aldatuta"
28172 #: src/VCBackend.cpp:640
28173 msgid "Locally Added"
28174 msgstr "Lokalean gehituta"
28176 #: src/VCBackend.cpp:642
28177 msgid "Needs Merge"
28178 msgstr "Batzea eskatzen du"
28180 #: src/VCBackend.cpp:644
28181 msgid "Needs Checkout"
28182 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28184 #: src/VCBackend.cpp:646
28185 msgid "No CVS file"
28186 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28188 #: src/VCBackend.cpp:648
28189 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28190 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28192 #: src/VCBackend.cpp:874
28194 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28195 "You have to update from repository first or revert your changes."
28197 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28198 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28200 #: src/VCBackend.cpp:879
28203 "Bad status when checking in changes.\n"
28208 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28213 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28216 "Error when updating from repository.\n"
28217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28222 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28223 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28226 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28227 "irekitzen saiatuko da LyX."
28229 #: src/VCBackend.cpp:962
28232 "There were detected changes in the working directory:\n"
28235 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28236 "revert back to the repository version."
28238 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28241 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28242 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28244 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28245 #: src/VCBackend.cpp:1531
28246 msgid "Changes detected"
28247 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28251 msgstr "&Bertan behera utzi"
28253 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28254 msgid "View &Log ..."
28255 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28257 #: src/VCBackend.cpp:987
28260 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28264 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28266 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28267 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28270 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28271 "irekitzen saiatuko da LyX."
28273 #: src/VCBackend.cpp:1046
28276 "The document %1$s is not in repository.\n"
28277 "You have to check in the first revision before you can revert."
28279 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28280 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28282 #: src/VCBackend.cpp:1054
28285 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28286 "The status '%2$s' is unexpected."
28288 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28289 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28291 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28292 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28293 msgid "Error: Could not generate logfile."
28294 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28296 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28298 "Error when committing to repository.\n"
28299 "You have to manually resolve the problem.\n"
28300 "LyX will reopen the document after you press OK."
28302 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28303 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28304 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28306 #: src/VCBackend.cpp:1457
28308 "Error while acquiring write lock.\n"
28309 "Another user is most probably editing\n"
28310 "the current document now!\n"
28311 "Also check the access to the repository."
28313 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28314 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28315 "dokumentua editatzen.\n"
28316 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28318 #: src/VCBackend.cpp:1463
28320 "Error while releasing write lock.\n"
28321 "Check the access to the repository."
28323 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28324 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1522
28329 "There were detected changes in the working directory:\n"
28332 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28337 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28339 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28340 "dira hobetsiak.\n"
28344 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28346 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28350 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28352 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28356 #: src/VCBackend.cpp:1591
28357 msgid "SVN File Locking"
28358 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28360 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28361 msgid "Locking property unset."
28362 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28365 msgid "Locking property set."
28366 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28368 #: src/VCBackend.cpp:1593
28369 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28370 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28372 #: src/VSpace.cpp:162
28373 msgid "Default skip"
28374 msgstr "Lehenetsia"
28376 #: src/VSpace.cpp:165
28380 #: src/VSpace.cpp:168
28381 msgid "Medium skip"
28384 #: src/VSpace.cpp:171
28388 #: src/VSpace.cpp:174
28389 msgid "Vertical fill"
28390 msgstr "Betegarri bertikala"
28392 #: src/VSpace.cpp:181
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28399 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28400 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28402 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28404 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28408 msgid "Reload saved document?"
28409 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "Yes, &Reload"
28413 msgstr "Bai, &birkargatu"
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28416 msgid "No, &Keep Changes"
28417 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28423 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28426 msgid "File not readable!"
28427 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28432 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28434 "Do you want to create a new document?"
28436 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28438 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28441 msgid "Create new document?"
28442 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28451 "The specified document template\n"
28453 "could not be read."
28457 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28460 msgid "Could not read template"
28461 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28464 msgid "Standard[[Bullets]]"
28465 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28469 msgstr "Matematikak"
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28488 msgid "Unavailable:"
28489 msgstr "Erabilgaitza:"
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28493 msgid "Unavailable: %1$s"
28494 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28499 msgid "Uncategorized"
28500 msgstr "Kategoriarik gabe"
28502 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28503 msgid "Directories"
28504 msgstr "Direktorioak"
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28508 msgstr "Fitxategia"
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28511 msgid "Master document"
28512 msgstr "Dokumentu maisua"
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28516 msgstr "Ireki fitxategiak"
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28520 msgstr "Eskuliburuak"
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28525 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28526 "Continue searching from the beginning?"
28528 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28529 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28534 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28535 "Continue searching from the end?"
28537 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28538 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28541 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28543 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28546 msgid "Advanced search cancelled by user"
28547 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28550 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28551 msgid "Wrap search?"
28552 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28555 msgid "Nothing to search"
28556 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28559 msgid "No open document(s) in which to search"
28560 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28563 msgid "Advanced Find and Replace"
28564 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28566 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28567 msgid "Float Settings"
28568 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28572 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28576 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28581 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28585 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28591 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28593 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28594 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28596 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28598 msgid "for this version of LyX."
28599 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28603 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28609 "1995--%1$s LyX Team"
28611 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28612 "1995--%1$s LyX Taldea"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28616 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28617 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28618 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28619 "any later version."
28621 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28622 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28623 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28624 "ondorengo edozein bertsio."
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28628 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28629 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28630 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28631 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28632 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28633 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28634 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28636 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28637 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28638 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28639 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28640 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28641 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28642 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28646 msgid "not released yet"
28647 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28652 "LyX Version %1$s\n"
28655 "LyX %1$s bertsioa\n"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28659 msgid "Built from git commit hash "
28660 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28663 msgid "Library directory: "
28664 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28667 msgid "User directory: "
28668 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28672 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28673 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28677 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28678 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28682 msgstr "LyX-i buruz"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28693 msgstr "%1(r)i buruz"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28696 msgid "Preferences"
28697 msgstr "Hobespenak"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28700 msgid "Reconfigure"
28701 msgstr "Birkonfiguratu"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28705 msgstr "Irten %1(e)tik"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28708 msgid "Nothing to do"
28709 msgstr "Ezin ezer egin"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28712 msgid "Unknown action"
28713 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28716 msgid "Command not handled"
28717 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28720 msgid "Command disabled"
28721 msgstr "Komandoa desgaitua"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28724 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28725 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28728 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28729 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28732 msgid "Running configure..."
28733 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28736 msgid "Reloading configuration..."
28737 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28740 msgid "System reconfiguration failed"
28741 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28745 "The system reconfiguration has failed.\n"
28746 "Default textclass is used but LyX may\n"
28747 "not be able to work properly.\n"
28748 "Please reconfigure again if needed."
28750 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28751 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28752 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28753 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28756 msgid "System reconfigured"
28757 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28761 "The system has been reconfigured.\n"
28762 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28763 "updated document class specifications."
28765 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28766 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28767 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28775 msgid "Opening help file %1$s..."
28776 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28780 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28784 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28786 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28824 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28825 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28839 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28840 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28850 "Error while reading the included file\n"
28852 "Please check your installation."
28854 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28856 "Egiaztatu instalazioa."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28867 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28868 "Egiaztatu instalazioa."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28873 "Error while reading the configuration file\n"
28875 "Falling back to default.\n"
28876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28877 "check which User Interface file you are using."
28879 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28881 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28882 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28883 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28886 msgid "Bibliography Item Settings"
28887 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28890 msgid "BibTeX Bibliography"
28891 msgstr "BibTex bibliografia"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28898 "this is the place you should store it."
28900 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28901 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28902 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28903 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28906 msgid "Biblatex Bibliography"
28907 msgstr "Biblatex bibliografia"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28910 msgid "all reference units"
28911 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28920 msgid "Documents|#o#O"
28921 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28924 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28925 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28928 msgid "Select a BibTeX database to add"
28929 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28932 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28933 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28936 msgid "Select a BibTeX style"
28937 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28941 msgstr "Markorik gabe"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28944 msgid "Simple rectangular frame"
28945 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28948 msgid "Oval frame, thin"
28949 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28952 msgid "Oval frame, thick"
28953 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28956 msgid "Drop shadow"
28957 msgstr "Jaregin itzala"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28960 msgid "Shaded background"
28961 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28964 msgid "Double rectangular frame"
28965 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28972 msgid "Total Height"
28973 msgstr "Guztirako altuera"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28976 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28981 msgid "Box Settings"
28982 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28985 msgid "Branch Settings"
28986 msgstr "Adarraren ezarpenak"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28997 msgid "Filename Suffix"
28998 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29020 msgid "Enter new branch name"
29021 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29026 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29027 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29029 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29030 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29037 msgid "Renaming failed"
29038 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29041 msgid "The branch could not be renamed."
29042 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29045 msgid "Merge Changes"
29046 msgstr "Batu aldaketak"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29053 "Aldatzailea: %1\n"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29057 msgid "Change made on %1\n"
29058 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29066 msgstr "Aldaketarik gabe"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29070 msgstr "Maiuskula txikiak"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29078 msgstr "Berrezarri"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29082 msgstr "Azpimarratua"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29085 msgid "Double underbar"
29086 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29089 msgid "Wavy underbar"
29090 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29102 msgstr "Kolore gabea"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29106 msgstr "Testu-estiloa"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29109 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29111 msgstr "Garbitu testua"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29114 msgid "All avail. citations"
29115 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29118 msgid "Regular e&xpression"
29119 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29122 msgid "Case se&nsitive"
29123 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29126 msgid "Search as you &type"
29127 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29130 msgid "General text befo&re:"
29131 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29134 msgid "General &text after:"
29135 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29139 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29140 "individual items, double-click on the respective entry above."
29142 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29143 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29147 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29148 "items, double-click on the respective entry above."
29150 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29151 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29153 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29155 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29156 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29159 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29160 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29163 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29165 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29166 "Lurrikaraenea\")."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29169 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29170 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29178 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29192 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Testua aurretik"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29200 msgstr "Aipuaren gakoa"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29204 msgstr "Testua ondoren"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29221 msgstr "%1$s fitxategiak"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29232 msgstr "Bertan behera utzita."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29242 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29245 msgid "List of previous commands"
29246 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29249 msgid "Next command"
29250 msgstr "Hurrengo komandoa"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29253 msgid "Compare LyX files"
29254 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29257 msgid "Select document"
29258 msgstr "Hautatu dokumentua"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29264 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29267 msgid "Error while comparing documents."
29268 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29272 msgstr "Abortatuta"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29279 msgid "Aborting process..."
29280 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29283 msgid "differences"
29284 msgstr "desberdintasunak"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29287 msgid "Compare different revisions"
29288 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29291 msgid "big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29295 msgid "Big[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29299 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29303 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29304 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29307 msgid "Math Delimiter"
29308 msgstr "Matematika mugatzailea"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29315 msgstr "(Bat ere ez)"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29322 msgid "Module not found!"
29323 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29326 msgid "Press button to check validity..."
29327 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29330 msgid "Layout is valid!"
29331 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29334 msgid "Layout is invalid!"
29335 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29338 msgid "Conversion to current format impossible!"
29339 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29342 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29343 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29346 msgid "Convert to current format"
29347 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29350 msgid "Document Settings"
29351 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29355 msgid "Child Document"
29356 msgstr "Ume-dokumentua"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29359 msgid "Include to Output"
29360 msgstr "Sartu irteeran"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29375 msgid "None (no fontenc)"
29376 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29380 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29381 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29383 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29385 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29401 msgstr "sofistikatua"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29412 msgid "US executive"
29413 msgstr "US exekutiboa"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29528 msgid "Language Default (no inputenc)"
29529 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29536 msgid "Appears in TOC"
29537 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29544 msgid "Load automatically"
29545 msgstr "Kargatu automatikoki"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29548 msgid "Load always"
29549 msgstr "Kargatu beti"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29552 msgid "Do not load"
29553 msgstr "Ez kargatu"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29557 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29561 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29562 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29565 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29566 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29570 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29571 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29576 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29577 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29583 "all required packages (%2$s) installed."
29585 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29586 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29592 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29595 msgid "Document Class"
29596 msgstr "Dokumentu-klasea"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29603 msgid "Local Layout"
29604 msgstr "Lokaleko diseinua"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29607 msgid "Text Layout"
29608 msgstr "Testu-diseinua"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29611 msgid "Page Margins"
29612 msgstr "Orri-marjinak"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29619 msgid "Numbering & TOC"
29620 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29627 msgid "PDF Properties"
29628 msgstr "PDFaren propietateak"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29631 msgid "Math Options"
29632 msgstr "Matematikako aukerak"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29635 msgid "Float Placement"
29636 msgstr "Mugikor-kokapena"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29643 msgid "Formats[[output]]"
29644 msgstr "Formatuak[[irteera]]"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29647 msgid "LaTeX Preamble"
29648 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29652 msgid "&Default..."
29653 msgstr "&Lehenetsia..."
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29660 msgid " (not installed)"
29661 msgstr " (instalatu gabe)"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29664 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29665 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29668 msgid " (not available)"
29669 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29672 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29673 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29677 msgid "Class Default"
29678 msgstr "Klase lehenetsia"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29681 msgid "Layouts|#o#O"
29682 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29685 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29686 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29690 msgid "Local layout file"
29691 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29695 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29696 "file, not one in the system or user directory.\n"
29697 "Your document will not work with this layout if you\n"
29698 "move the layout file to a different directory."
29700 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29701 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29702 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29703 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29704 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29705 "batera eramaten baduzu."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29708 msgid "&Set Layout"
29709 msgstr "&Ezarri diseinua"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29712 msgid "Unable to read local layout file."
29713 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29716 msgid "This is a local layout file."
29717 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29720 msgid "Select master document"
29721 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29725 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4162
29730 msgid "Unapplied changes"
29731 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29740 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29741 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29755 msgid "Basic numerical"
29756 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29759 msgid "Author-year"
29760 msgstr "Egile-urtea"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29763 msgid "Author-number"
29764 msgstr "Egile-zenbakia"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29768 msgid "%1$s and %2$s"
29769 msgstr "%1$s eta %2$s"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29774 msgstr "%1$s, %2$s"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29779 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29783 msgid "%1$s (unavailable)"
29784 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29787 msgid "Module provided by document class."
29788 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29792 msgid "Category: %1$s."
29793 msgstr "Kategoria: %1$s."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29797 msgid "Package(s) required: %1$s."
29798 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29806 msgid "Modules required: %1$s."
29807 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29811 msgid "Modules excluded: %1$s."
29812 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29815 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29816 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29823 msgid "per chapter"
29824 msgstr "kapituluko"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29827 msgid "per section"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29831 msgid "per subsection"
29832 msgstr "azpiataleko"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29835 msgid "per child document"
29836 msgstr "ume-dokumentuko"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29839 msgid "[No options predefined]"
29840 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29843 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29844 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29847 msgid "&Use Hyperref Support"
29848 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
29851 msgid "Can't set layout!"
29852 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
29856 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29857 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4282
29861 msgstr "Ez da aurkitu"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29864 msgid "Assigned master does not include this file"
29865 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29870 "You must include this file in the document\n"
29871 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29874 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29875 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29878 msgid "Could not load master"
29879 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29884 "The master document '%1$s'\n"
29885 "could not be loaded."
29887 "%1$s dokumentu maisua\n"
29888 "ezin izan da kargatu."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4485
29891 msgid "(Module name: %1)"
29892 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29895 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29896 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29900 msgstr "Literarioa"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29904 msgstr "Erroreen zerrenda"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29909 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29913 msgstr "Goian ezkerrean"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29916 msgid "Bottom left"
29917 msgstr "Behean ezkerrean"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgid "Baseline left"
29921 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29925 msgstr "Goian erdian"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29928 msgid "Bottom center"
29929 msgstr "Behean erdian"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgid "Baseline center"
29933 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29937 msgstr "Goian eskuinean"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29940 msgid "Bottom right"
29941 msgstr "Behean eskuinean"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgid "Baseline right"
29945 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29952 msgid "Select external file"
29953 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29956 msgid "automatically"
29957 msgstr "automatikoki"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29960 msgid "Dissolve previous group?"
29961 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29966 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29967 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29968 "because this graphic was its only member.\n"
29969 "How do you want to proceed?"
29971 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
29972 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
29973 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
29974 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29978 msgid "Stick with group '%1$s'"
29979 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29983 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29984 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29989 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29990 "the group will be dissolved,\n"
29991 "because this graphic was its only member.\n"
29992 "How do you want to proceed?"
29994 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
29995 "taldea deuseztu egingo da.\n"
29996 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
29997 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30001 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30002 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30005 msgid "Enter unique group name:"
30006 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30009 msgid "Group already defined!"
30010 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30014 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30015 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30018 msgid "Set max. &width:"
30019 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30022 msgid "Set max. &height:"
30023 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30026 msgid "Maximal width of image in output"
30027 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30030 msgid "Maximal height of image in output"
30031 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30046 msgid "in[[unit of measure]]"
30047 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30050 msgid "Select graphics file"
30051 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30054 msgid "Clipart|#C#c"
30055 msgstr "Galeria|#G#g"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30059 msgid "Interword Space"
30060 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30065 msgstr "Tarte txikia"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30068 msgid "Medium Space"
30069 msgstr "Tarte ertaina"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30072 msgid "Thick Space"
30073 msgstr "Tarte handia"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30077 msgid "Negative Thin Space"
30078 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30082 msgid "Negative Medium Space"
30083 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30087 msgid "Negative Thick Space"
30088 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30091 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30092 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30095 msgid "Quad (1 em)"
30096 msgstr "Koadratina (1 em)"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30099 msgid "Double Quad (2 em)"
30100 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30104 msgid "Horizontal Fill"
30105 msgstr "Betegarri horizontala"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30108 msgid "Visible Space"
30109 msgstr "Tartea ikusgai"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30117 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30118 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30119 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30122 msgid "Horizontal Space Settings"
30123 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30126 msgid "Hyperlink Settings"
30127 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30133 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30135 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30138 msgid "Select document to include"
30139 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30143 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30146 msgid "Index Entry Settings"
30147 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30150 msgid "Label Color"
30151 msgstr "Etiketaren kolorea"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30154 msgid "Cannot remove standard index"
30155 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30158 msgid "The default index cannot be removed."
30159 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30162 msgid "Enter new index name"
30163 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30166 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30168 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgstr "laster-tekla"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgstr "laster-teklak"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgstr "testu-klasea"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30212 msgid "Info Inset Settings"
30213 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30227 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30232 msgid "Label Settings"
30233 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30236 msgid "Line Settings"
30237 msgstr "Marren ezarpenak"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30240 msgid "No language"
30241 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30244 msgid "Program Listing Settings"
30245 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30249 msgstr "Dialektorik ez"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30253 msgstr "LaTeX egunkaria"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30264 msgid "Literate Programming Build Log"
30265 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30268 msgid "lyx2lyx Error Log"
30269 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30272 msgid "Version Control Log"
30273 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30276 msgid "Log file not found."
30277 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30280 msgid "No literate programming build log file found."
30281 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30285 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30288 msgid "No version control log file found."
30289 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30332 msgid "Math Matrix"
30333 msgstr "Matematika matrizea"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30336 msgid "Nomenclature Settings"
30337 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30340 msgid "Note Settings"
30341 msgstr "Oharren ezarpenak"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30344 msgid "Paragraph Settings"
30345 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30349 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30350 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30352 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30353 "the items is used."
30355 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30356 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30357 "honen zabalerak.\n"
30359 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30360 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30363 msgid "Phantom Settings"
30364 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30367 msgid "System files|#S#s"
30368 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30371 msgid "User files|#U#u"
30372 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30375 msgid "Look & Feel"
30376 msgstr "Itxura eta izaera"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30379 msgid "Language Settings"
30380 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30383 msgid "File Handling"
30384 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30387 msgid "Keyboard/Mouse"
30388 msgstr "Teklatua/Sagua"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30391 msgid "Input Completion"
30392 msgstr "Sarreren osaketa"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30396 msgstr "&Komandoa:"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30401 msgstr "&Komandoa:"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30404 msgid "Screen Fonts"
30405 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30409 msgstr "Bide-izenak"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30412 msgid "Select directory for example files"
30413 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30416 msgid "Select a document templates directory"
30417 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30420 msgid "Select a temporary directory"
30421 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30424 msgid "Select a backups directory"
30425 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30428 msgid "Select a document directory"
30429 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30433 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30437 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30441 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30445 msgid "Spellchecker"
30446 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30466 msgstr "Bihurtzaileak"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30469 msgid "SECURITY WARNING!"
30470 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30474 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30475 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30476 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30477 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30479 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30480 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30481 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30482 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Darabilen formatua"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30497 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30498 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30503 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30504 "bihurtzailea lehendabizi."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30515 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30516 "berrabiarazi ostean."
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30540 msgstr "Laster-teklak"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30548 msgstr "Laster-tekla"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Matematikako ikurrak"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30572 msgstr "&Leheneratu"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30585 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30597 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30599 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30602 msgid "Redefine shortcut?"
30603 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30607 msgstr "&Berriro definitu"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30611 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30615 msgstr "Identitatea"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30618 msgid "Choose bind file"
30619 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30623 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30626 msgid "Choose UI file"
30627 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30631 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30634 msgid "Choose keyboard map"
30635 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30639 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30642 msgid "Longest label width"
30643 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30646 msgid "Nomenclature List Settings"
30647 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30650 msgid "Index Settings"
30651 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30654 msgid "<All indexes>"
30655 msgstr "<Indize guztiak>"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30658 msgid "Progress/Debug Messages"
30659 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30662 msgid "Debug Level"
30663 msgstr "Arazketa-maila"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30670 msgid "Cross-reference"
30671 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30674 msgid "All available labels"
30675 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30678 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30679 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30682 msgid "By Occurrence"
30683 msgstr "Gertaeren arabera"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30686 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30687 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30690 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30691 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30695 msgstr "&Joan atzerantz"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30698 msgid "Jump back to the original cursor location"
30699 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30702 msgid "<No prefix>"
30703 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30706 msgid "Find and Replace"
30707 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30710 msgid "Export or Send Document"
30711 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30715 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30718 msgid "Error -> Cannot load file!"
30719 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30723 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30729 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30732 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30733 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30736 msgid "Basic Latin"
30737 msgstr "Oinarrizko Latina"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30740 msgid "Latin-1 Supplement"
30741 msgstr "Latin-1 osagarria"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30744 msgid "Latin Extended-A"
30745 msgstr "Hedatutako Latina A"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30748 msgid "Latin Extended-B"
30749 msgstr "Hedatutako Latina B"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30752 msgid "IPA Extensions"
30753 msgstr "IPAren luzapenak"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30756 msgid "Spacing Modifier Letters"
30757 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30760 msgid "Combining Diacritical Marks"
30761 msgstr "Marka diakritikoak"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30773 msgstr "Devanagaria"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30777 msgstr "Bengaliera"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30785 msgstr "Gujeratiera"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30793 msgstr "Malayalama"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30796 msgid "Hangul Jamo"
30797 msgstr "Hangul Jamoa"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30800 msgid "Phonetic Extensions"
30801 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30804 msgid "Latin Extended Additional"
30805 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30808 msgid "Greek Extended"
30809 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30812 msgid "General Punctuation"
30813 msgstr "Puntuazio orokorra"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30816 msgid "Superscripts and Subscripts"
30817 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30820 msgid "Currency Symbols"
30821 msgstr "Moneta-ikurrak"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30824 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30825 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30828 msgid "Letterlike Symbols"
30829 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30832 msgid "Number Forms"
30833 msgstr "Zenbakien formak"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30836 msgid "Mathematical Operators"
30837 msgstr "Eragile matematikoak"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30840 msgid "Miscellaneous Technical"
30841 msgstr "Hainbat teknika"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30844 msgid "Control Pictures"
30845 msgstr "Kontrolen irudiak"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30848 msgid "Optical Character Recognition"
30849 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30852 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30853 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30856 msgid "Box Drawing"
30857 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30860 msgid "Block Elements"
30861 msgstr "Blokeko elementuak"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30864 msgid "Geometric Shapes"
30865 msgstr "Forma geometrikoak"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30868 msgid "Miscellaneous Symbols"
30869 msgstr "Hainbat ikur"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30873 msgstr "Apaingarriak"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30876 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30877 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30880 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30881 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30896 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30897 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30904 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30905 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30908 msgid "CJK Compatibility"
30909 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30912 msgid "CJK Unified Ideographs"
30913 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30916 msgid "Hangul Syllables"
30917 msgstr "Hangul silabak"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30920 msgid "High Surrogates"
30921 msgstr "Ordezko altuak"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30924 msgid "Private Use High Surrogates"
30925 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30928 msgid "Low Surrogates"
30929 msgstr "Ordezko baxuak"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30932 msgid "Private Use Area"
30933 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30936 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30937 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30940 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30941 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30944 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30945 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30948 msgid "Combining Half Marks"
30949 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30952 msgid "CJK Compatibility Forms"
30953 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30956 msgid "Small Form Variants"
30957 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30960 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30961 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30964 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30965 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30968 msgid "Linear B Syllabary"
30969 msgstr "B silabario lineala"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30972 msgid "Linear B Ideograms"
30973 msgstr "B ideograma linealak"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30976 msgid "Aegean Numbers"
30977 msgstr "Egeoko zenbakiak"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30980 msgid "Ancient Greek Numbers"
30981 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30985 msgstr "Etzan zaharra"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30993 msgstr "Ugaritikoa"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30996 msgid "Old Persian"
30997 msgstr "Persiera zaharra"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31012 msgid "Cypriot Syllabary"
31013 msgstr "Zipreko silabarioa"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31017 msgstr "Kharoshthi"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31020 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31021 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31024 msgid "Musical Symbols"
31025 msgstr "Musika-ikurrak"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31028 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31029 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31032 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31033 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31036 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31037 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31040 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31041 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31044 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31045 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31052 msgid "Variation Selectors Supplement"
31053 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31056 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31057 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31060 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31061 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31064 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31065 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31071 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31072 msgid "Tabular Settings"
31073 msgstr "Taularen ezarpenak"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31076 msgid "Insert Table"
31077 msgstr "Txertatu taula"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31080 msgid "TeX Information"
31081 msgstr "TeX informazioa"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31084 msgid "No thesaurus available for this language!"
31085 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31098 msgstr "desaktibatua"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31102 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31103 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31107 msgstr "lekuz aldagarria"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31113 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31114 msgid "Vertical Space Settings"
31115 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31122 msgid "unknown version"
31123 msgstr "bertsio ezezaguna"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31127 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31128 "Right click to change."
31130 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31131 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31135 msgid "Successful export to format: %1$s"
31136 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31140 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31141 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31145 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31146 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31150 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31151 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31155 msgstr "Irten LyX-etik"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31158 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31159 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31163 msgid "%1$s (modified externally)"
31164 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31167 msgid "Welcome to LyX!"
31168 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31171 msgid "Automatic save done."
31172 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31175 msgid "Automatic save failed!"
31176 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31179 msgid "Command not allowed without any document open"
31180 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31184 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31185 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31188 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31189 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31192 msgid "Select template file"
31193 msgstr "Hautatu txantiloia"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31196 msgid "Templates|#T#t"
31197 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31200 msgid "Document not loaded."
31201 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31204 msgid "Select document to open"
31205 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31209 msgid "Examples|#E#e"
31210 msgstr "Adibideak|#A#a"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31215 "The directory in the given path\n"
31219 "Emandako bide-izenean\n"
31221 "ez da direktorioa existitzen."
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31225 msgid "Opening document %1$s..."
31226 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31230 msgid "Document %1$s opened."
31231 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31234 msgid "Version control detected."
31235 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31239 msgid "Could not open document %1$s"
31240 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31243 msgid "Couldn't import file"
31244 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31248 msgid "No information for importing the format %1$s."
31249 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31253 msgid "Select %1$s file to import"
31254 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31259 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31262 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31263 "Inportatzea bertan behera uzten."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31269 "The document %1$s already exists.\n"
31271 "Do you want to overwrite that document?"
31273 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31275 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31279 msgid "Overwrite document?"
31280 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31284 msgid "Importing %1$s..."
31285 msgstr "%1$s inportatzen..."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31289 msgstr "inportatua."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31292 msgid "file not imported!"
31293 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31297 msgstr "fitxategiberria"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31300 msgid "Select LyX document to insert"
31301 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31304 msgid "Choose a filename to save document as"
31305 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31312 "is already open in your current session.\n"
31313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31314 "Do you want to choose a new filename?"
31318 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31319 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31320 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31323 msgid "Chosen File Already Open"
31324 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31330 msgstr "&Aldatu izena"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31335 "The document %1$s is already registered.\n"
31337 "Do you want to choose a new name?"
31339 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31341 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31344 msgid "Rename document?"
31345 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31348 msgid "Copy document?"
31349 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31356 msgid "Choose a filename to export the document as"
31357 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31360 msgid "Guess from extension (*.*)"
31361 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31366 "The document %1$s could not be saved.\n"
31368 "Do you want to rename the document and try again?"
31370 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31372 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31375 msgid "Rename and save?"
31376 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31380 msgstr "&Saiatu berriro"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31386 "Would you like to close or hide the document?\n"
31388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31389 "the menu: View->Hidden->...\n"
31391 "To remove this question, set your preference in:\n"
31392 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31394 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31395 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31397 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31398 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31400 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31401 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31404 msgid "Close or hide document?"
31405 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31412 msgid "Close document"
31413 msgstr "Itxi dokumentua"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31417 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31424 "Do you want to save the document?"
31426 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31428 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31431 msgid "Save new document?"
31432 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31441 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31443 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31452 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31454 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31457 msgid "Save changed document?"
31458 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31461 msgid "Save document?"
31462 msgstr "Gorde dokumentua?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31473 "Do you want to save the document?"
31475 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31477 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31486 "Kanpoan aldatu da\n"
31487 "%1$s dokumentua.\n"
31489 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31492 msgid "Reload externally changed document?"
31493 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31496 msgid "Document could not be checked in."
31497 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31500 msgid "Error when setting the locking property."
31501 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31504 msgid "Directory is not accessible."
31505 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31509 msgid "Opening child document %1$s..."
31510 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31514 msgid "No buffer for file: %1$s."
31515 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31518 msgid "Inverse Search Failed"
31519 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31524 "You may need to update the viewed document."
31526 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31527 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31530 msgid "Export Error"
31531 msgstr "Errorea esportatzean"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31534 msgid "Error cloning the Buffer."
31535 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31538 msgid "Exporting ..."
31539 msgstr "Esportatzen..."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31542 msgid "Previewing ..."
31543 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31546 msgid "Document not loaded"
31547 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31550 msgid "Select file to insert"
31551 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31554 msgid "All Files (*)"
31555 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31561 "on disk of the document %1$s?"
31563 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31564 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31570 "version of the document %1$s?"
31572 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31573 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31576 msgid "Revert to saved document?"
31577 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31580 msgid "Saving all documents..."
31581 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31584 msgid "All documents saved."
31585 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31588 msgid "Developer mode is now enabled."
31589 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31592 msgid "Developer mode is now disabled."
31593 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31596 msgid "Toolbars unlocked."
31597 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31600 msgid "Toolbars locked."
31601 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31605 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31606 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31610 msgid "%1$s unknown command!"
31611 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31614 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31615 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31618 msgid "Please, preview the document first."
31619 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31622 msgid "Couldn't proceed."
31623 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31626 msgid "Disable Shell Escape"
31627 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31631 msgid "Code Preview"
31632 msgstr "Kodearen aurrebista"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31635 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31636 msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31640 msgstr "Itxi fitxategia"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31643 msgid "%1 (read only)"
31644 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31647 msgid "%1 (modified externally)"
31648 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31652 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31656 msgstr "Itxi fitxa"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31659 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31660 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31663 msgid "Wrap Float Settings"
31664 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31666 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31667 msgid "Click to detach"
31668 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31672 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31673 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31677 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31681 msgid "%1$s (unknown)"
31682 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31686 msgstr "Gehiago...|G"
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31690 msgstr "Talderik ez"
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31693 msgid "More Spelling Suggestions"
31694 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31697 msgid "Add to personal dictionary|n"
31698 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31701 msgid "Ignore all|I"
31702 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31705 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31706 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31710 msgstr "Hizkuntza|H"
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31713 msgid "More Languages ...|M"
31714 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31718 msgstr "Ezkutatuta|t"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31721 msgid "<No Documents Open>"
31722 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31725 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31726 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31729 msgid "View (Other Formats)|F"
31730 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31733 msgid "Update (Other Formats)|p"
31734 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31738 msgid "View [%1$s]|V"
31739 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31743 msgid "Update [%1$s]|U"
31744 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31747 msgid "No Custom Insets Defined!"
31748 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31751 msgid "(No Document Open)"
31752 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31755 msgid "Master Document"
31756 msgstr "Dokumentu maisua"
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31759 msgid "Other Lists"
31760 msgstr "Beste zerrendak"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31763 msgid "(Empty Table of Contents)"
31764 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31767 msgid "Open Outliner..."
31768 msgstr "Ireki eskema..."
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31771 msgid "Other Toolbars"
31772 msgstr "Beste tresna-barrak"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31775 msgid "No Branches Set for Document!"
31776 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31779 msgid "Index List|I"
31780 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31783 msgid "Index Entry|d"
31784 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31788 msgid "Index: %1$s"
31789 msgstr "Indizea: %1$s"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31793 msgid "Index Entry (%1$s)"
31794 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31797 msgid "No Citation in Scope!"
31798 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31802 msgid "No citations selected!"
31803 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31806 msgid "All authors|h"
31807 msgstr "Egile guztiak|g"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31810 msgid "Force upper case|u"
31811 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31815 msgid "Caption (%1$s)"
31816 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31819 msgid "No Quote in Scope!"
31820 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31825 msgid "%1$s (dynamic)"
31826 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31830 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31831 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31834 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31835 msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31838 msgid "static[[Quotes]]"
31839 msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31843 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31844 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31848 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31849 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31853 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31854 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31857 msgid "Change Style|y"
31858 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31862 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31863 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31867 msgid "Separated %1$s Above"
31868 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31873 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31874 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31879 msgid "Separated %1$s Below"
31880 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31884 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31885 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31889 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31890 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31894 msgid "Export [%1$s]|E"
31895 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31898 msgid "No Action Defined!"
31899 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31901 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31907 msgid "Export %1$s"
31908 msgstr "Esportatu %1$s"
31910 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31912 msgid "Import %1$s"
31913 msgstr "Inportatu %1$s"
31915 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31917 msgid "Update %1$s"
31918 msgstr "Eguneratu %1$s"
31920 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31923 msgstr "Ikusi %1$s"
31925 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31929 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31931 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31934 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31938 msgid "Could not update TeX information"
31939 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31943 msgid "The script `%1$s' failed."
31944 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31948 msgstr "Fitxategi denak "
31950 #: src/insets/Inset.cpp:89
31951 msgid "Bibliography Entry"
31952 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31954 #: src/insets/Inset.cpp:95
31958 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31962 #: src/insets/Inset.cpp:115
31963 msgid "Horizontal Space"
31964 msgstr "Tarte horizontala"
31966 #: src/insets/Inset.cpp:164
31967 msgid "Horizontal Math Space"
31968 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
31970 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31971 msgid "Unknown Argument"
31972 msgstr "Argumentu ezezaguna"
31974 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31975 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31976 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
31978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31979 msgid "Keys must be unique!"
31980 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
31982 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31985 "The key %1$s already exists,\n"
31986 "it will be changed to %2$s."
31988 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
31989 "Hona aldatuko da: %2$s."
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31994 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31995 "If you proceed, all of them will be opened."
31997 "%1$s[[BibTeX/Biblatex]] txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
31998 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32001 msgid "Open Databases?"
32002 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32009 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32010 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32013 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32014 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32018 msgstr "Datu-baseak:"
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32021 msgid "Style File:"
32022 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32026 msgstr "Zerrendak:"
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32029 msgid "included in TOC"
32030 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32034 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32035 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32038 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32039 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32047 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32048 "BibTeX will be unable to find it."
32050 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32051 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32054 msgid "simple frame"
32055 msgstr "marko bakuna"
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32059 msgstr "markorik gabe"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32062 msgid "simple frame, page breaks"
32063 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32067 msgstr "obalatua, mehea"
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32070 msgid "oval, thick"
32071 msgstr "obalatua, lodia"
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32074 msgid "drop shadow"
32075 msgstr "jaregin itzala"
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32078 msgid "shaded background"
32079 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32082 msgid "double frame"
32083 msgstr "marko bikoitza"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32087 msgid "%1$s (%2$s)"
32088 msgstr "%1$s (%2$s)"
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32092 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32093 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32106 msgid "master %1$s, child %2$s"
32107 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32112 "Branch Name: %1$s\n"
32113 "Branch Status: %2$s\n"
32114 "Inset Status: %3$s"
32116 "Adarraren izena: %1$s\n"
32117 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32118 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32125 msgid "Branch (child): "
32126 msgstr "Adarra (umea): "
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32129 msgid "Branch (master): "
32130 msgstr "Adarra (nagusia): "
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32133 msgid "Branch (undefined): "
32134 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32137 msgid "Branch state changes in master document"
32138 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32143 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32144 "sure to save the master."
32146 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32147 "nagusia gordetzeaz."
32149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32155 msgid "No bibliography defined!"
32156 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32160 msgid "+ %1$d more entries."
32161 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32163 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32164 msgid "LaTeX Command: "
32165 msgstr "LaTeX komandoa: "
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32168 msgid "InsetCommand Error: "
32169 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32172 msgid "Incompatible command name."
32173 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32176 msgid "InsetCommandParams Error: "
32177 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32180 msgid "InsetCommandParams: "
32181 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32184 msgid "Unknown parameter name: "
32185 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32188 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32189 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32192 msgid "Uncodable characters"
32193 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32198 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32199 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32202 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32203 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32206 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32208 msgid "External template %1$s is not installed"
32209 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32213 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32214 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32222 msgstr "mugikorra: "
32224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32226 msgstr "azpimugikorra: "
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32229 msgid " (sideways)"
32230 msgstr " (alboratua)"
32232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32233 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32234 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32238 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32239 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32243 msgstr "oin-oharra"
32245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32248 "Could not copy the file\n"
32250 "into the temporary directory."
32252 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32254 "aldi baterako direktorioan."
32256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32258 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32259 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32263 msgid "Graphics file: %1$s"
32264 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32267 msgid "Hyperlink: "
32268 msgstr "Hiperesteka: "
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32280 msgstr "fitxategia"
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32284 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32285 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32288 msgid "Verbatim Input"
32289 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32292 msgid "Verbatim Input*"
32293 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32296 msgid "Include (excluded)"
32297 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32305 msgid "Recursive input"
32306 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32311 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32313 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32319 "Could not load included file\n"
32321 "Please, check whether it actually exists."
32323 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32324 "Begiratu existitzen den edo ez."
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32334 "Included file `%1$s'\n"
32335 "has textclass `%2$s'\n"
32336 "while parent file has textclass `%3$s'."
32338 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32339 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32340 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32343 msgid "Different textclasses"
32344 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32349 "Included file `%1$s'\n"
32350 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32351 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32353 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32354 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32355 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32358 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32359 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32364 "Included file `%1$s'\n"
32365 "uses module `%2$s'\n"
32366 "which is not used in parent file."
32368 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32369 "'%2$s' modulua du\n"
32370 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32373 msgid "Module not found"
32374 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32379 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32380 " LaTeX export is probably incomplete."
32382 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32383 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32386 msgid "Unsupported Inclusion"
32387 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32392 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32393 "Offending file:\n"
32396 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32397 "irteera sortzean.\n"
32398 "Iraindutako fitxategia:\n"
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32402 msgid "Index sorting failed"
32403 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32408 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32409 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32410 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32411 "explained in the User Guide."
32413 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32414 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32415 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32416 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32419 msgid "Index Entry"
32420 msgstr "Indize-sarrera"
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32423 msgid "Unknown index type!"
32424 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32427 msgid "All indexes"
32428 msgstr "Indize guztiak"
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32432 msgstr "azpiindizea"
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32436 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32437 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32440 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32441 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32446 msgstr "definitu gabe"
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32457 msgid "No version control"
32458 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32461 msgid "Label names must be unique!"
32462 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32467 "The label %1$s already exists,\n"
32468 "it will be changed to %2$s."
32470 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32471 "hona aldatuko da: %2$s."
32473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32474 msgid "DUPLICATE: "
32475 msgstr "BIKOIZTU: "
32477 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32478 msgid "Horizontal line"
32479 msgstr "Marra horizontala"
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32482 msgid "no more lstline delimiters available"
32483 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32486 msgid "Running out of delimiters"
32487 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32491 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32492 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32493 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32494 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32495 "must investigate!"
32497 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
32498 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32499 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
32500 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32501 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32505 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32506 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32511 "The following characters in one of the program listings are\n"
32512 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32514 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32515 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32516 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32519 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32520 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32522 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32523 "onartzen ez duena.\n"
32524 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32525 "txandakatzeak lagun lezake."
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32534 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32535 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32539 msgid "A value is expected."
32540 msgstr "Balio bat espero da."
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32549 msgid "Unbalanced braces!"
32550 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32553 msgid "Please specify true or false."
32554 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32557 msgid "Only true or false is allowed."
32558 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32561 msgid "Please specify an integer value."
32562 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32565 msgid "An integer is expected."
32566 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32569 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32570 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32573 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32574 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32578 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32579 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32582 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32583 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32587 msgid "Please specify one of %1$s."
32588 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32592 msgid "Try one of %1$s."
32593 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32597 msgid "I guess you mean %1$s."
32598 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32602 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32603 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32607 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32608 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32612 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32613 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32616 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32617 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32625 "ren azpimultzo bat"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32629 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32630 "right, bottom left and top left corner."
32632 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32633 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32636 msgid "Previously defined color name as a string"
32637 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32640 msgid "Enter something like \\color{white}"
32641 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32644 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32645 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32649 msgid "auto, last or a number"
32650 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32655 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32656 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32657 "defining a listing inset)"
32659 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32660 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32661 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32666 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32667 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32670 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32671 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32672 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32675 msgid "default: _minted-<jobname>"
32676 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32679 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32680 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32683 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32684 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32687 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32688 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32691 msgid "A latex name such as \\small"
32692 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32695 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32696 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32699 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32700 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32704 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32705 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32706 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32708 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat "
32709 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32710 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32711 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32714 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32715 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32718 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32719 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32722 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32723 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32726 msgid "For PHP only"
32727 msgstr "PHP soilik"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32730 msgid "The style used by Pygments"
32731 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32734 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32735 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32739 msgid "Enables latex code in comments"
32740 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32743 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32744 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32748 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32749 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32753 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32754 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "%1$s parametroa: "
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32773 msgstr "Orrialde berria"
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32777 msgstr "Orri-jauzia"
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32781 msgstr "Orrialde garbia"
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Azalpena: "
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32801 msgstr "Klasifikazioa: "
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32834 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]"
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32839 msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)"
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32844 msgstr "%1$stestua"
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32849 msgstr "testua%1$s"
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32853 msgstr "HAUTSITA: "
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Orri-zenbakia"
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32873 msgstr "Orrialdea: "
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32881 msgstr "Testu-orria: "
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32889 msgstr "Erref+Testua: "
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32893 msgstr "Formatuarekin"
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32897 msgstr "Formatua: "
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32905 msgstr "IzenaErref: "
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32909 msgstr "Etiketa soilik"
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32917 msgstr "Azpiindizea"
32919 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32920 msgid "superscript"
32921 msgstr "goi-indizea"
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32924 msgid "Protected Space"
32925 msgstr "Zuriune babestua"
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32929 msgstr "Koadratin tartea"
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32932 msgid "Double Quad Space"
32933 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32937 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32941 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32944 msgid "Protected Horizontal Fill"
32945 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32948 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32949 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32952 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32953 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32957 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32961 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32965 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32969 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32973 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32978 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32979 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
32981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32982 msgid "Unknown TOC type"
32983 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32986 msgid "Selections not supported."
32987 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32990 msgid "Multi-column in current or destination column."
32991 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32994 msgid "Multi-row in current or destination row."
32995 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33011 msgstr "Ez erakutsia."
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33015 msgstr "Kargatzen..."
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Bistaratzeko prest"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33039 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33042 msgid "Error loading file into memory"
33043 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33046 msgid "Error generating the pixmap"
33047 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33051 msgstr "Irudirik ez"
33053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33054 msgid "Preview loading"
33055 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33058 msgid "Preview ready"
33059 msgstr "Aurrebista prest"
33061 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33062 msgid "Preview failed"
33063 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33065 #: src/lengthcommon.cpp:41
33066 msgid "cc[[unit of measure]]"
33067 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
33069 #: src/lengthcommon.cpp:41
33073 #: src/lengthcommon.cpp:41
33077 #: src/lengthcommon.cpp:42
33081 #: src/lengthcommon.cpp:42
33082 msgid "mu[[unit of measure]]"
33083 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:42
33089 #: src/lengthcommon.cpp:43
33093 #: src/lengthcommon.cpp:43
33097 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 msgid "Text Width %"
33099 msgstr "Testuaren zabalera %"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:44
33102 msgid "Column Width %"
33103 msgstr "Zutabe zabalera %"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:44
33106 msgid "Page Width %"
33107 msgstr "Orriaren zabalera %"
33109 #: src/lengthcommon.cpp:44
33110 msgid "Line Width %"
33111 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33113 #: src/lengthcommon.cpp:45
33114 msgid "Text Height %"
33115 msgstr "Testuaren altuera %"
33117 #: src/lengthcommon.cpp:45
33118 msgid "Page Height %"
33119 msgstr "Orriaren altuera %"
33121 #: src/lengthcommon.cpp:45
33122 msgid "Line Distance %"
33123 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33125 #: src/lyxfind.cpp:128
33126 msgid "Search error"
33127 msgstr "Bilaketako errorea"
33129 #: src/lyxfind.cpp:128
33130 msgid "Search string is empty"
33131 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33133 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33135 "End of file reached while searching forward.\n"
33136 "Continue searching from the beginning?"
33138 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33139 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33141 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33143 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33144 "Continue searching from the end?"
33146 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33147 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33149 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33150 msgid "String not found."
33151 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33153 #: src/lyxfind.cpp:400
33154 msgid "String found."
33155 msgstr "Katea aurkituta."
33157 #: src/lyxfind.cpp:402
33158 msgid "String has been replaced."
33159 msgstr "Katea ordeztu da."
33161 #: src/lyxfind.cpp:405
33163 msgid "%1$d strings have been replaced."
33164 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33166 #: src/lyxfind.cpp:1535
33167 msgid "Invalid regular expression!"
33168 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33170 #: src/lyxfind.cpp:1540
33171 msgid "Match not found!"
33172 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33174 #: src/lyxfind.cpp:1544
33175 msgid "Match found!"
33176 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33182 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33184 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33187 msgstr "Kutxa: %1$s"
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33201 msgid "Color: %1$s"
33202 msgstr "Kolorea: %1$s"
33204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33206 msgid "Decoration: %1$s"
33207 msgstr "Apainketa: %1$s"
33209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33211 msgid "Environment: %1$s"
33212 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33215 msgid "Cursor not in table"
33216 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33219 msgid "Only one row"
33220 msgstr "Errenkada bat soilik"
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33223 msgid "Only one column"
33224 msgstr "Zutabe bat soilik"
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33227 msgid "No hline to delete"
33228 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33231 msgid "No vline to delete"
33232 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33237 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33242 msgstr "Mota: %1$s"
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33245 msgid "Bad math environment"
33246 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33251 "Change the math formula type and try again."
33253 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33254 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33258 msgstr "Zenbakirik ez"
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33263 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33268 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33272 msgid "Macro: %1$s"
33273 msgstr "Makroa: %1$s"
33275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33281 msgstr "mat. makroa"
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33286 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33291 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33295 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33296 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33299 msgid "create new math text environment ($...$)"
33300 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33303 msgid "entered math text mode (textrm)"
33304 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33307 msgid "Regular expression editor mode"
33308 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33312 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33315 msgid "Standard[[mathref]]"
33316 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgstr "ErrefGisakoa"
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "FormatRef: "
33324 msgstr "FormatuErref: "
33326 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33329 msgstr "Tamaina: %1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33333 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33334 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33336 #: src/output.cpp:37
33339 "Could not open the specified document\n"
33342 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33345 #: src/output_latex.cpp:1368
33346 msgid "Error in latexParagraphs"
33347 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33349 #: src/output_latex.cpp:1369
33352 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33353 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33355 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33356 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33361 msgstr "Laburpena: "
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Erreferentziak: "
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33383 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33385 #: src/support/Package.cpp:648
33388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33393 "Ezin da bilatutako \n"
33395 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33396 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33397 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33399 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33400 msgid "File not found"
33401 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33403 #: src/support/Package.cpp:718
33406 "Invalid %1$s switch.\n"
33407 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33409 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33410 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33412 #: src/support/Package.cpp:745
33415 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33416 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33418 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33419 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33421 #: src/support/Package.cpp:769
33424 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33425 "%2$s is not a directory."
33427 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33428 "%2$s ez da direktorio bat."
33430 #: src/support/Package.cpp:771
33431 msgid "Directory not found"
33432 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33439 "has not yet completed.\n"
33441 "Do you want to stop it?"
33444 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33446 "Nahi duzu gelditzea?"
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Gelditu komandoa?"
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Informazio orokorra"
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Programaren hasieratzea"
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "GUI kudeaketa"
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Mat. editorea"
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Bertsio-kontrola"
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "LyX Lexer-a"
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33534 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Arazketa korritzea"
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Matematikako makroak"
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33574 msgstr "EskEzk/Bidi"
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33607 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33608 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33615 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33616 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33617 "nahi izan dezakezu."
33619 #: src/support/lassert.cpp:73
33623 #: src/support/lassert.cpp:80
33625 "There has been an error with this document.\n"
33626 "LyX will attempt to close it safely."
33628 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33629 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33631 #: src/support/lassert.cpp:83
33632 msgid "Buffer Error!"
33633 msgstr "Errorea bufferrean!"
33635 #: src/support/lassert.cpp:90
33637 "LyX has encountered an application error\n"
33638 "and will now shut down."
33640 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33641 "eta orain itxi egingo da."
33643 #: src/support/lassert.cpp:93
33644 msgid "Fatal Exception!"
33645 msgstr "Ustekabe larria!"
33647 #: src/support/os_win32.cpp:504
33648 msgid "System file not found"
33649 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33651 #: src/support/os_win32.cpp:505
33653 "Unable to load shfolder.dll\n"
33656 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33659 #: src/support/os_win32.cpp:510
33660 msgid "System function not found"
33661 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33663 #: src/support/os_win32.cpp:511
33665 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33666 "Don't know how to proceed. Sorry."
33668 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33669 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33671 #: src/support/userinfo.cpp:45
33672 msgid "Unknown user"
33673 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33676 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33677 #~ "for en- and em-dashes"
33679 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33680 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33682 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33683 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33685 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33686 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33689 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33690 #~ "viewport for PDF output)"
33692 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33693 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33695 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33696 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33699 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33700 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33702 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33703 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33706 #~ msgstr " eta besteak"
33708 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33709 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33711 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33712 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33714 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33715 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33738 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33739 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33741 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33742 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33744 #~ msgid "Caption: "
33745 #~ msgstr "Epigrafea: "
33748 #~ msgid "Author Note: "
33749 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33752 #~ msgid "ACM Volume: "
33753 #~ msgstr "Bolumena"
33756 #~ msgid "ACM Number: "
33757 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33760 #~ msgid "ACM Article: "
33761 #~ msgstr "Artikulua"
33764 #~ msgid "ACM Month: "
33765 #~ msgstr "Hilabetea"
33768 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33769 #~ msgstr "Japoniera"
33775 #~ msgid "Use &minted"
33776 #~ msgstr "minuturo"
33779 #~ msgid "Number floats by chapter"
33780 #~ msgstr "Maila kopurua"
33783 #~ msgid "Number floats by section"
33784 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33787 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33788 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33791 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33792 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33795 #~ msgstr "&Gakoa:"
33797 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33798 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33800 #~ msgid "&Default (numerical)"
33801 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33804 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33805 #~ "parameters in document class options."
33807 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33808 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33811 #~ msgstr "&Natbib"
33813 #~ msgid "Natbib &style:"
33814 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33816 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33817 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33819 #~ msgid "&Jurabib"
33820 #~ msgstr "&Jurabib"
33822 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33823 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33825 #~ msgid "Databa&ses"
33826 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33829 #~ msgid "&Search Citation"
33830 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33832 #~ msgid "Searc&h:"
33833 #~ msgstr "&Bilatu:"
33836 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33838 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33839 #~ "'Bilatu' botoian."
33841 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33842 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33845 #~ msgstr "&Bilatu"
33848 #~ msgid "Search &field:"
33849 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33852 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33853 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33855 #~ msgid "Text to place before citation"
33856 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33858 #~ msgid "Text to place after citation"
33859 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33861 #~ msgid "List all authors"
33862 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33865 #~ msgid "&Full author list"
33866 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33868 #~ msgid "Force upper case in citation"
33869 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33872 #~ msgstr "&Tamaina:"
33875 #~ msgstr "&Helb. el."
33878 #~ msgstr "&Fitxategia"
33880 #~ msgid "&Description:"
33881 #~ msgstr "&Azalpena:"
33883 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33884 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33886 #~ msgid "&Zoom %:"
33887 #~ msgstr "&Zooma %:"
33889 #~ msgid "La&bels in:"
33890 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33892 #~ msgid "&References"
33893 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33895 #~ msgid "Fil&ter:"
33896 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33899 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33900 #~ "sensitive option is checked)"
33902 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33903 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33906 #~ msgstr "&Ordenatu"
33908 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33909 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33911 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33912 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33914 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33915 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33917 #~ msgid "Default (basic)"
33918 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33920 #~ msgid "Citation engine"
33921 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33924 #~ msgstr "Jurabib"
33926 #~ msgid "Example:"
33927 #~ msgstr "Adibidea:"
33929 #~ msgid "Examples:"
33930 #~ msgstr "Adibideak:"
33932 #~ msgid "Subexample:"
33933 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33939 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33942 #~ msgid "Source Pane|S"
33943 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33945 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33946 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33948 #~ msgid "Single Quote|S"
33949 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
33952 #~ msgstr "Estiloak"
33955 #~ "Today's date.\n"
33956 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33958 #~ "Gaurko data.\n"
33959 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
33961 #~ msgid "Plain text (image)"
33962 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
33964 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33965 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
33967 #~ msgid "date (output)"
33968 #~ msgstr "data (irteera)"
33970 #~ msgid "date command"
33971 #~ msgstr "'date' komandoa"
33978 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33982 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
33983 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
33986 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33987 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
33989 #~ msgid "frame of button"
33990 #~ msgstr "botoien markoa"
33992 #~ msgid "Change: "
33993 #~ msgstr "Aldaketa: "
33996 #~ msgstr " hemen "
33998 #~ msgid "Conversion Failed!"
33999 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34001 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34002 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34004 #~ msgid "``text''"
34005 #~ msgstr "“testua”"
34007 #~ msgid "''text''"
34008 #~ msgstr "”testua”"
34010 #~ msgid ",,text``"
34011 #~ msgstr "„testua“"
34013 #~ msgid ",,text''"
34014 #~ msgstr "„testua”"
34016 #~ msgid "<<text>>"
34017 #~ msgstr "«testua»"
34019 #~ msgid ">>text<<"
34020 #~ msgstr "»testua«"
34025 #~ msgid "Jump back"
34026 #~ msgstr "Joan atzera"
34028 #~ msgid "Jump to label"
34029 #~ msgstr "Joan etiketara"
34031 #~ msgid "Character: "
34032 #~ msgstr "Karakterea: "
34034 #~ msgid "Code Point: "
34035 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34037 #~ msgid "LaTeX Source"
34038 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34040 #~ msgid "DocBook Source"
34041 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34043 #~ msgid "Literate Source"
34044 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34046 #~ msgid " (version control, locking)"
34047 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34049 #~ msgid " (version control)"
34050 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34052 #~ msgid " (changed)"
34053 #~ msgstr " (aldatuta)"
34055 #~ msgid " (read only)"
34056 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34059 #~ msgid "External material"
34060 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34062 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34063 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34066 #~ msgstr "DefGabe: "
34070 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34071 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34074 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34075 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34078 #~ msgid "Missing included file"
34079 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34081 #~ msgid "Export failure"
34082 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34085 #~ msgid "DVI-PS Options"
34086 #~ msgstr "&Aukerak:"
34088 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34089 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34091 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34092 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34094 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34095 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34097 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34098 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34100 #~ msgid "Document &class"
34101 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34103 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34104 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34106 #~ msgid "Forward search"
34107 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34109 #~ msgid "Printer Command Options"
34110 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34112 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34113 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34115 #~ msgid "File ex&tension:"
34116 #~ msgstr "&Luzapena:"
34118 #~ msgid "Option used to print to a file."
34119 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34121 #~ msgid "Print to &file:"
34122 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34126 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34128 #~ msgid "Set &printer:"
34129 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34131 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34132 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34134 #~ msgid "Spool &printer:"
34135 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34137 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34138 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34140 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34141 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34143 #~ msgid "Re&verse pages:"
34144 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34146 #~ msgid "&Number of copies:"
34147 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34149 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34150 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34152 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34153 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34155 #~ msgid "Co&llated:"
34156 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34158 #~ msgid "Pa&ge range:"
34159 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34161 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34162 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34164 #~ msgid "&Odd pages:"
34165 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34167 #~ msgid "&Even pages:"
34168 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34170 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34171 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34173 #~ msgid "E&xtra options:"
34174 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34176 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34178 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34181 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34182 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34183 #~ "your printers."
34185 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34186 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34187 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34189 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34190 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34192 #~ msgid "Name of the default printer"
34193 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34195 #~ msgid "Default &printer:"
34196 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34198 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34199 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34202 #~ msgstr "Orrialdeak"
34204 #~ msgid "Page number to print from"
34205 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34207 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34208 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34210 #~ msgid "Page number to print to"
34211 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34213 #~ msgid "Print all pages"
34214 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34217 #~ msgstr "Nondi&k"
34219 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34220 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34222 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34223 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34225 #~ msgid "Print in reverse order"
34226 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34228 #~ msgid "Re&verse order"
34229 #~ msgstr "&Alderantziz"
34232 #~ msgstr "&Kopiak"
34234 #~ msgid "Number of copies"
34235 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34237 #~ msgid "Collate copies"
34238 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34240 #~ msgid "&Collate"
34241 #~ msgstr "&Tartekatu"
34243 #~ msgid "Send output to the printer"
34244 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34246 #~ msgid "P&rinter:"
34247 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34249 #~ msgid "Send output to the given printer"
34250 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34252 #~ msgid "Send output to a file"
34253 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34255 #~ msgid "&Longtable"
34256 #~ msgstr "&Taula luzea"
34258 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34259 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34263 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34267 #~ msgstr "Zerrendak:"
34269 #~ msgid "Top Line|n"
34270 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34272 #~ msgid "Bottom Line|i"
34273 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34275 #~ msgid "Print...|P"
34276 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34278 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34279 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34281 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34282 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34285 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34286 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34288 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34289 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34291 #~ msgid "Print document failed"
34292 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34294 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34295 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34297 #~ msgid "Unknown document class"
34298 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34300 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34302 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34304 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34305 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34307 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34310 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34311 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34313 #~ msgid "Included File Invalid"
34314 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34317 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34319 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34321 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34323 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34324 #~ "eguneratu beharko duzu."
34326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34327 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34329 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34330 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34332 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34333 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34336 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34337 #~ "environment variable PRINTER."
34339 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34340 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34342 #~ msgid "The option to print only even pages."
34343 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34346 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34347 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34349 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34350 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34352 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34354 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34356 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34357 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34359 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34360 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34362 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34363 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34366 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34367 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34368 #~ "and arguments."
34370 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34371 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34377 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34378 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34379 #~ "izenarekin batera."
34381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34383 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34384 #~ "pasatzeko aukera."
34386 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34388 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34389 #~ "pasatzeko aukera."
34392 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34395 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34399 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34401 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34402 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34423 #~ msgstr "Magenta"
34429 #~ msgstr "Inprimagailua"
34431 #~ msgid "Print Document"
34432 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34434 #~ msgid "Print to file"
34435 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34437 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34438 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34440 #~ msgid "Open Navigator..."
34441 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34443 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34444 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34448 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34451 #~ msgid "&Vertical factor:"
34452 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34455 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34456 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34459 #~ msgid "Rotation"
34460 #~ msgstr "Notazioa"
34463 #~ msgid "&Rotation:"
34464 #~ msgstr "Notazioa"
34467 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34469 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34470 #~ "euskarria gaitzeko."
34473 #~ msgid "Enable &RTL support"
34474 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34479 #~ msgid "EndOfSlide"
34480 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34482 #~ msgid "--Separator--"
34483 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34485 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34486 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34488 #~ msgid "TeX Code|X"
34489 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34491 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34493 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34499 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34500 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34502 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34503 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34505 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34506 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34508 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34509 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34511 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34512 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34515 #~ msgstr "E&sparrua"
34518 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34519 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34521 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34522 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34525 #~ msgstr "&Behera"
34528 #~ msgid "Split Environment|l"
34529 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34533 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34536 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34537 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34540 #~ msgid "Alternative theorem string"
34541 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34544 #~ msgid "Key Words."
34545 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34547 #~ msgid "Multilingual captions"
34548 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34551 #~ msgstr "Ebakina"
34553 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34554 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34556 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34557 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34559 #~ msgid "End Multiple Columns"
34560 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34562 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34563 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34565 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34568 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34569 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34571 #~ msgid "Use AMS &math package"
34572 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34574 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34575 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34577 #~ msgid "Use &esint package"
34578 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34580 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34581 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34583 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34584 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34586 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34587 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34589 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34590 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34592 #~ msgid "Use mh&chem package"
34593 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34596 #~ msgstr "&Lehena:"
34599 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34600 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34602 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34603 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34606 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34607 #~ "actually to print."
34609 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34611 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34612 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34620 #~ msgid "institute mark"
34621 #~ msgstr "erakunde marka"
34623 #~ msgid "Fig. ---"
34624 #~ msgstr "Irud. ---"
34626 #~ msgid "Computing Review Categories"
34627 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34630 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34632 #~ msgid "Latin on"
34633 #~ msgstr "Latina aktibo"
34635 #~ msgid "LatinOff"
34636 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34638 #~ msgid "Latin off"
34639 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34641 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34642 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34644 #~ msgid "EndFrame"
34645 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34647 #~ msgid "________________________________"
34648 #~ msgstr "________________________________"
34650 #~ msgid "Institute mark"
34651 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34653 #~ msgid "Maintext"
34654 #~ msgstr "Testu nagusia"
34660 #~ msgstr "Tartea:"
34662 #~ msgid "Computer:"
34663 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34665 #~ msgid "Close Section"
34666 #~ msgstr "Itxi atala"
34668 #~ msgid "Table Caption"
34669 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34671 #~ msgid "Captionabove"
34672 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34674 #~ msgid "Captionbelow"
34675 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34681 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34683 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34684 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34687 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34689 #~ msgid "Settings...|g"
34690 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34692 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34693 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34695 #~ msgid "Braille Manual|B"
34696 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34699 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34700 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34702 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34703 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34706 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34707 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34709 #~ msgid "Rotate cell"
34710 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34712 #~ msgid "AMS arrows"
34713 #~ msgstr "AMS geziak"
34715 #~ msgid "AMS relations"
34716 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34718 #~ msgid "AMS operators"
34719 #~ msgstr "AMS eragileak"
34721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34722 #~ msgstr "AMS hainbat"
34724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34725 #~ msgstr "AMS hainbat"
34727 #~ msgid "AMS Arrows"
34728 #~ msgstr "AMS geziak"
34730 #~ msgid "AMS Relations"
34731 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34733 #~ msgid "AMS Operators"
34734 #~ msgstr "AMS eragileak"
34736 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34737 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34739 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34740 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34742 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34743 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34745 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34746 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34748 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34749 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34754 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34755 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34757 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34758 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34760 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34761 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34764 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34766 #~ msgid "Specify the default paper size."
34767 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34769 #~ msgid "Memory problem"
34770 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34773 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34778 #~ msgid "List of Graphics"
34779 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34781 #~ msgid "List of Equations"
34782 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34784 #~ msgid "List of Index Entries"
34785 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34787 #~ msgid "List of Marginal notes"
34788 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34790 #~ msgid "List of Notes"
34791 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34793 #~ msgid "List of Citations"
34794 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34796 #~ msgid "List of Branches"
34797 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34799 #~ msgid "List of Changes"
34800 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34802 #~ msgid "Automatic help"
34803 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34808 #~ msgid "Documents"
34809 #~ msgstr "Dokumentuak"
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34813 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34815 #~ msgid "elsewhere"
34816 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34818 #~ msgid "Multilingual caption:"
34819 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34821 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34822 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34824 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34825 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34827 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34828 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34830 #~ msgid "Use mathtools package"
34831 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34833 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34834 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34836 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34837 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34839 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34840 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34843 #~ msgstr "&Berria:"
34846 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34847 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34848 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34850 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34851 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34852 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34854 #~ msgid "&Output Format:"
34855 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34861 #~ msgstr "Urratsa"
34863 #~ msgid "Step \\thestep."
34864 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34866 #~ msgid "Appendices Section"
34867 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34869 #~ msgid "--- Appendices ---"
34870 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34875 #~ msgid "Preface:"
34876 #~ msgstr "Prefazioa:"
34878 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34879 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34881 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34882 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34885 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34887 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34888 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34890 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34891 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34894 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34895 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34897 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34898 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34899 #~ "artistikoa erabiltzen."