1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Bibliografia-gakoa"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Aipamen-estiloa:"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
92 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib &estiloa:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia a&taletan"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "&Prozesadorea:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Berreskaneatu"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeX estiloa"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "erreferentzia guztiak"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgstr "Datu-ba&seak"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "&Barneko kutxa:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Altueraren balioa"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Zabaleraren balioa"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Onartutako kutxa motak"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Hautatu adarra"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Des)aktibatu"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Aldatu &kolorea..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
505 #: src/Buffer.cpp:3546
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Aldatu izena..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Gehitu &denak"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "&Letra-tipoa:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Ttipi-ttipia"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Oso oso txikia"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgstr "Oso oso handia"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Aurreko aldaketa"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Onartu aldaketa"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Baztertu aldaketa"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Letra-familia"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Letra-multzoak"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Letra-kolorea"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Letra-tamaina"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Beti txandakatuta"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "Txandakatu &guztiak"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 msgstr "Formatua ematea"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "A&urreko testua:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "A&tzeko testua:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Bilatu aipamena"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
903 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
908 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Bilaketaren eremua:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 msgstr "Eremu guztiak"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "Adierazpen &erregularra"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Sarrera motak:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Sarrera mota guztiak"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 msgstr "Letra-kolorea"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
977 msgid "Greyed-out notes:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
986 msgid "Background colors"
987 msgstr "Atzeko planoa:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
996 msgid "Shaded boxes:"
997 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1000 msgid "&New Document:"
1001 msgstr "Dokumentu &berria:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1004 msgid "&Old Document:"
1005 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1009 msgstr "&Arakatu..."
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1012 msgid "Copy Document Settings from:"
1013 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1016 msgid "N&ew Document"
1017 msgstr "Dokumentu &berria"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1020 msgid "Ol&d Document"
1021 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1029 msgid "Match delimiter types"
1030 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1033 msgid "&Keep matched"
1034 msgstr "&Mantendu berdinak"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1042 msgid "Insert the delimiters"
1043 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1050 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1051 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1054 msgid "Use Class Defaults"
1055 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1058 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1059 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1062 msgid "Save as Document Defaults"
1063 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1070 msgid "Show ERT button only"
1071 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1078 msgid "Show ERT contents"
1079 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1086 msgid "For more information, refer to the complete log."
1087 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1094 msgid "Description:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1098 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1099 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1102 msgid "View Complete &Log..."
1103 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1107 msgstr "&Fitxategia"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1112 msgstr "Fitxategi-izena"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1118 msgstr "&Fitxategia:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1121 msgid "Select a file"
1122 msgstr "Hautatu fitxategia"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1126 msgstr "&Zirriborroa"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1130 msgstr "&Txantiloia"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1133 msgid "Available templates"
1134 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1138 msgid "LaTe&X and LyX options"
1139 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1142 msgid "LaTeX Options"
1143 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1154 msgid "&Show in LyX"
1155 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1161 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1162 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1166 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1167 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1170 msgid "Si&ze and Rotation"
1171 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1181 msgid "Angle to rotate image by"
1182 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1188 msgid "The origin of the rotation"
1189 msgstr "Biraketaren jatorria"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1205 msgid "Height of image in output"
1206 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1210 msgid "Width of image in output"
1211 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1214 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1215 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1219 msgid "&Maintain aspect ratio"
1220 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1228 msgid "Clip to bounding box values"
1229 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1233 msgid "Clip to &bounding box"
1234 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1238 msgid "&Left bottom:"
1239 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1248 msgstr "Goian &eskuinean:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1252 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1253 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1257 msgid "&Get from File"
1258 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1266 msgstr "FitxaTrepeta"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 msgstr "&Oinarrizkoa"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1279 msgid "Replace &with:"
1280 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1283 msgid "Perform a case-sensitive search"
1284 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1288 msgid "Case &sensitive"
1289 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1292 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1293 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1298 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1301 msgid "Restrict search to whole words only"
1302 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1305 msgid "W&hole words"
1306 msgstr "&Hitz osoak"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1309 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1321 msgid "Search &backwards"
1322 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1325 msgid "Replace all occurences at once"
1326 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1331 msgid "Replace &All"
1332 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 msgstr "&Aurreratua"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1340 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1341 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1348 msgid "Current paragraph"
1349 msgstr "Uneko paragrafoa"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1352 msgid "Current ¶graph"
1353 msgstr "Uneko ¶grafoa"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1356 msgid "Current &document"
1357 msgstr "Uneko &dokumentua"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1361 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1364 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1368 msgid "&Master document"
1369 msgstr "Dokumentu &maisua"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1372 msgid "All open documents"
1373 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1376 msgid "&Open documents"
1377 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1380 msgid "All ma&nuals"
1381 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1385 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1386 "and paragraph style"
1388 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1389 "murriztuko da bilaketa"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1392 msgid "Ignore &format"
1393 msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1397 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1400 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1401 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1404 msgid "&Preserve first case on replace"
1405 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1408 msgid "&Expand macros"
1409 msgstr "&Zabaldu makroak"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 msgstr "Mugikor mota:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1421 msgid "Use &default placement"
1422 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1425 msgid "Advanced Placement Options"
1426 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1429 msgid "&Top of page"
1430 msgstr "&Orriaren goia"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1433 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1434 msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1437 msgid "Here de&finitely"
1438 msgstr "Hemen &behin betiko"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1441 msgid "&Here if possible"
1442 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1445 msgid "&Page of floats"
1446 msgstr "&Mugikorren orria"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1449 msgid "&Bottom of page"
1450 msgstr "&Orriaren behean"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1453 msgid "&Span columns"
1454 msgstr "&Zabaldu zutabeak"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1457 msgid "&Rotate sideways"
1458 msgstr "&Biratu 90 gradu"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 msgstr "Letra-tipoa"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1465 msgid "&Default Family:"
1466 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1469 msgid "Select the default family for the document"
1470 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1474 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1477 msgid "LaTe&X font encoding:"
1478 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1481 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1482 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 msgstr "&Erromatarra:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1489 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1490 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1493 msgid "&Sans Serif:"
1494 msgstr "Sa&ns Serif:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1497 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1498 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1502 msgstr "E&skala (%):"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1505 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1507 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1511 msgid "&Typewriter:"
1512 msgstr "I&dazmakina:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1515 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1516 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1520 msgstr "E&skala (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1523 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1525 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1533 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1535 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1538 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1540 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1543 msgid "Use true S&mall Caps"
1544 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1547 msgid "Use old style instead of lining figures"
1548 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1551 msgid "Use &Old Style Figures"
1552 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1559 msgid "Select an image file"
1560 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1564 msgstr "Irteeraren tamaina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1567 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1572 msgid "Set &height:"
1573 msgstr "Ezarri &altuera:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1576 msgid "&Scale Graphics (%):"
1577 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1580 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1586 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1589 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1591 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Biratu grafikoak"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Angelua (graduak):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Irudien fitxategia"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1655 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1656 "elkarrizketa-koadroa)."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Grafikoen taldea"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "&Ireki talde berria..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgstr "Zirriborro-era"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgstr "&Zirriborro-era"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1736 msgstr "Balio pertsonalizatua. "Pertsonalizatua" tartea behar du."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1739 msgid "&Fill Pattern:"
1740 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1748 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1749 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1755 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1779 msgstr "Esteka mota"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Estekatu fitxategia"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1803 msgstr "&Fitxategia"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1806 msgid "Listing Parameters"
1807 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1811 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1812 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1816 msgid "&Bypass validation"
1817 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1821 msgstr "E&pigrafea:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1828 msgid "Mo&re parameters"
1829 msgstr "Parametro &gehiago"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1832 msgid "Underline spaces in generated output"
1833 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1836 msgid "&Mark spaces in output"
1837 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1840 msgid "Show LaTeX preview"
1841 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1844 msgid "&Show preview"
1845 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1848 msgid "File name to include"
1849 msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1852 msgid "&Include Type:"
1853 msgstr "&Txertatze mota:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1865 msgstr "Hitzez hitz"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1869 msgid "Program Listing"
1870 msgstr "Programaren zerrenda"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1873 msgid "Edit the file"
1874 msgstr "Editatu fitxategia"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1881 msgid "A&vailable indices:"
1882 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1885 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1886 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1890 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1892 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1893 "dagokion aukerak zehaztu."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Indizearen sorrera"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1916 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1919 msgid "Add a new index to the list"
1920 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1923 msgid "A&vailable Indexes:"
1924 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1932 msgid "Remove the selected index"
1933 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1936 msgid "Rename the selected index"
1937 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1941 msgstr "&Aldatu izena..."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1944 msgid "Define or change button color"
1945 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1948 msgid "Information Type:"
1949 msgstr "Informazio mota:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1952 msgid "Information Name:"
1953 msgstr "Informazioaren izena:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1956 msgid "Inset Parameter Configuration"
1957 msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1961 msgid "I&mmediate Apply"
1962 msgstr "Aplikatu &berehala"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 msgstr "Barneko berria"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1969 msgid "Document &class"
1970 msgstr "Dokumentu-&klasea"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1973 msgid "Click to select a local document class definition file"
1975 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1979 msgid "&Local Layout..."
1980 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1983 msgid "Class options"
1984 msgstr "Klasearen aukerak"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1988 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "&Aurredefinituta:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1996 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2000 "hautatzeko/desautatzeko."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2004 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2007 msgid "&Graphics driver:"
2008 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2011 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2012 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2015 msgid "Select de&fault master document"
2016 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2023 msgid "Enter the name of the default master document"
2024 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2027 msgid "Suppress default date on front page"
2028 msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2035 msgid "Language &Default"
2036 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2040 msgstr "&Bestelakoa:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2043 msgid "&Quote Style:"
2044 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgstr "Letra-&tamaina:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgstr "Letra-&tamaina:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Letra-&familia:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2178 msgstr "&Dialektoa:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2189 msgid "Fi&rst line:"
2190 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2193 msgid "The first line to be printed"
2194 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgstr "A&zken lerroa:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2201 msgid "The last line to be printed"
2202 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2205 msgid "More Parameters"
2206 msgstr "Parametro gehiago"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2210 msgid "Feedback window"
2211 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2214 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2220 msgid "Input here the listings parameters"
2221 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2224 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2225 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2229 msgstr "Erregistro &mota:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2253 msgid "Next &Warning"
2254 msgstr "Hurrengo &abisua"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2257 msgid "Jump to the next error message."
2258 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2262 msgstr "Hurrengo &errorea"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2265 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2266 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2290 msgstr "Goiburu &ber.:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "Goiburu &altuera:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2298 msgstr "&Oin-jauzia:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "&Zutabe ber.:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2321 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2322 "(konpilazioa luzatzen du)"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2329 msgid "Include all subdocuments in the output"
2330 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2333 msgid "&Include all children"
2334 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2340 msgid "Number of rows"
2341 msgstr "Errenkada kopurua"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2346 msgstr "&Errenkadak:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2352 msgid "Number of columns"
2353 msgstr "Zutabe kopurua"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2361 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2362 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2365 msgid "Vertical alignment"
2366 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2370 msgstr "&Bertikala:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2373 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2374 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2377 msgid "&Horizontal:"
2378 msgstr "&Horizontala:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2414 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2415 "are inserted into formulas"
2417 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2418 "matematikak txertatzen badira."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2421 msgid "&Use AMS math package automatically"
2422 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2426 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2429 msgid "Use AMS &math package"
2430 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2435 "inserted into formulas"
2437 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2438 "txertatzen direnean"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2441 msgid "Use esint package &automatically"
2442 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2445 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2446 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2449 msgid "Use &esint package"
2450 msgstr "Erabili &esint paketea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2454 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2455 "inserted into formulas"
2457 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2461 msgid "Use mhchem &package automatically"
2462 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2465 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2466 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2469 msgid "Use mh&chem package"
2470 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2474 msgstr "E&rabilgarri:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2488 msgstr "&Hautatuta:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2495 msgid "&Description:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2507 msgid "LyX internal only"
2508 msgstr "LyX barnerako soilik"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2512 msgstr "LyX &oharra"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2515 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2516 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2523 msgid "Print as grey text"
2524 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2531 msgid "&List in Table of Contents"
2532 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2539 msgid "Output Format"
2540 msgstr "Irteerako formatua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2543 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2544 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2548 msgid "De&fault Output Format:"
2549 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2552 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2557 msgstr "Erabili &XeTeX"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2560 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2564 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2569 msgid "Custom Macro:"
2570 msgstr "Bezero zbkia.:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2574 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2575 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2579 msgid "XHTML Output Options"
2580 msgstr "Matematika aukerak"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2583 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2587 msgid "Strict XHTML 1.1"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2596 msgid "Format to use for math output."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2602 msgstr "Matematika|M"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2614 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2622 msgid "Math Image Scaling"
2623 msgstr "Matematikaren tarteak"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2626 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2630 msgid "Paper Format"
2631 msgstr "Paper-formatua"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2640 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2642 "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea "Pertsonalizatu"rekin"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2645 msgid "&Orientation:"
2646 msgstr "&Orientazioa:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2654 msgstr "&Horizontala"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2659 msgstr "Orri-diseinua"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2662 msgid "Headings &style:"
2663 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2666 msgid "Style used for the page header and footer"
2667 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2670 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2671 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2674 msgid "&Two-sided document"
2675 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2679 msgstr "Etiketa-zabalera"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2683 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2684 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2687 msgid "Lo&ngest label"
2688 msgstr "Eti&keta luzeena"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2691 msgid "Line &spacing"
2692 msgstr "L&erro-tartea"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2712 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2720 msgstr "Pertsonalizatua"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2723 msgid "&Indent Paragraph"
2724 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2728 msgstr "&Justifikatua"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2743 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2744 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2747 msgid "Paragraph's &Default"
2748 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2764 msgid "Automatically fi&ll header"
2765 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2768 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2769 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2772 msgid "Load in &fullscreen mode"
2773 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2776 msgid "Header Information"
2777 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2793 msgstr "&Gako-hitzak:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2797 msgstr "&Hiperestekak"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2800 msgid "Allows link text to break across lines."
2801 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2804 msgid "B&reak links over lines"
2805 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2808 msgid "No &frames around links"
2809 msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2812 msgid "C&olor links"
2813 msgstr "Esteken koloreak"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2816 msgid "Bibliographical backreferences"
2817 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2820 msgid "B&ackreferences:"
2821 msgstr "&Erreferentziak:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2825 msgstr "&Laster-markak"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2828 msgid "G&enerate Bookmarks"
2829 msgstr "&Sortu laster-markak"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2832 msgid "&Numbered bookmarks"
2833 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2836 msgid "Number of levels"
2837 msgstr "Maila kopurua"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2840 msgid "&Open bookmarks"
2841 msgstr "&Ireki laster-markak"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2844 msgid "Additional o&ptions"
2845 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2848 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "Mamu &horizontala"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "Mamu &bertikala"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2881 msgstr "Matematikak"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2888 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
2889 "atzerapenaren ostean."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "&Zuzenketa autom."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2916 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
2917 "atzerapenaren ostean."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2928 msgid "Automatic &popup"
2929 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2933 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2936 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2940 msgid "Cursor i&ndicator"
2941 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2944 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2950 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2951 "if it is available."
2953 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
2954 "erabilgarri egonez gero."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2957 msgid "s inline completion dela&y"
2958 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2962 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2963 "if it is available."
2965 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
2966 "da erabilgarri egonez gero."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2969 msgid "s popup d&elay"
2970 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2974 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2975 "It will be shown right away."
2977 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
2978 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2981 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2982 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2985 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2986 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2989 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2990 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2994 msgstr "B&ihurtzailea:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2997 msgid "E&xtra flag:"
2998 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3001 msgid "&From format:"
3002 msgstr "Formatu&tik:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3006 msgstr "Formatu&ra:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3020 msgid "Converter Defi&nitions"
3021 msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3024 msgid "Converter File Cache"
3025 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3032 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3033 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3046 msgstr "Desaktibatua"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3050 msgstr "Matematikarik ez"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 msgid "Factor for the preview size"
3062 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3065 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3066 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3069 msgid "&Mark end of paragraphs"
3070 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3077 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3078 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3081 msgid "Scroll &below end of document"
3082 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3085 msgid "Sort &environments alphabetically"
3086 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3089 msgid "&Group environments by their category"
3090 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3093 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3094 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3097 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3098 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3101 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3103 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3107 msgstr "Pantaila osoan"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3110 msgid "&Hide toolbars"
3111 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3114 msgid "Hide scr&ollbar"
3115 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3118 msgid "Hide &tabbar"
3119 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3122 msgid "Hide &menubar"
3123 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3126 msgid "&Limit text width"
3127 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3130 msgid "Screen used (&pixels):"
3131 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3142 msgid "&Document format"
3143 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3146 msgid "Vector &graphics format"
3147 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3150 msgid "S&hort Name:"
3151 msgstr "Izen &laburra:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3159 msgstr "L&asterbidea:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3167 msgstr "&Ikustailea:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3171 msgstr "&Kopiatzailea:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3174 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3175 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3178 msgid "Default Format"
3179 msgstr "Formatu lehenetsia"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 msgstr "&Helb. el.:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3190 msgid "Your E-mail address"
3191 msgstr "Helbide elektronikoa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3198 msgid "Use &keyboard map"
3199 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3208 msgstr "Ar&akatu..."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3212 msgstr "B&igarrena:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3219 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3220 msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3224 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3225 "speed it up, low values slow it down."
3227 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
3228 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3231 msgid "User &interface language:"
3232 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3235 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3237 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3238 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3241 msgid "Language pac&kage:"
3242 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3245 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3246 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3249 msgid "Command s&tart:"
3250 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3253 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3254 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3257 msgid "Command e&nd:"
3258 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3261 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3262 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3266 msgid "Default Decimal &Point:"
3267 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3275 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3276 msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3280 msgstr "Erabili &babel"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3284 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3285 "the language package)"
3287 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3288 "(hizkuntzaren paketeari)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3296 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3299 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3300 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3304 msgstr "Automatikoki &hasi"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3308 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3311 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3312 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3316 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3319 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3320 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3323 msgid "Mark &foreign languages"
3324 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3327 msgid "Right-to-left language support"
3328 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3332 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3334 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3335 "euskarria gaitzeko."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3338 msgid "Enable RTL su&pport"
3339 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3342 msgid "Cursor movement:"
3343 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3355 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3357 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3360 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3361 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3364 msgid "Default paper si&ze:"
3365 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3379 msgid "US executive"
3380 msgstr "US exekutiboa"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3409 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3412 msgid "BibTeX command and options"
3413 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3417 msgid "Processor for &Japanese:"
3418 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3421 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3422 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3426 msgstr "&Prozesadorea:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3434 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3435 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3438 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3439 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3442 msgid "&Nomenclature command:"
3443 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3446 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3447 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3450 msgid "Chec&kTeX command:"
3451 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3454 msgid "CheckTeX start options and flags"
3455 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3459 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3460 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3461 "rather than the Cygwin teTeX."
3463 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3464 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3465 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3468 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3469 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3472 msgid "Set class options to default on class change"
3473 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3476 msgid "R&eset class options when document class changes"
3477 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3480 msgid "Output &line length:"
3481 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3485 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3486 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3487 "paragraphs are separated by a blank line."
3489 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3490 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3491 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3494 msgid "&Date format:"
3495 msgstr "&Data-formatua:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3498 msgid "Date format for strftime output"
3499 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3503 msgid "&Overwrite on export:"
3504 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3507 msgid "Ask permission"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3511 msgid "Main file only"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3517 msgstr "Eremu guztiak"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3525 msgid "Forward search"
3526 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 msgid "DV&I command:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3535 msgid "&PDF command:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3539 msgid "&PATH prefix:"
3540 msgstr "&PATH aurrizkia:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3554 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3555 msgstr "&Thesaurus hiztegia"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3558 msgid "&Temporary directory:"
3559 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3562 msgid "Ly&XServer pipe:"
3563 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3566 msgid "&Backup directory:"
3567 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3570 msgid "&Example files:"
3571 msgstr "&Adibideak:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3574 msgid "&Document templates:"
3575 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3578 msgid "&Working directory:"
3579 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3582 msgid "Hunspell dictionaries:"
3583 msgstr "Hunspell hiztegiak:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3586 msgid "Printer Command Options"
3587 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3590 msgid "Extension to be used when printing to file."
3591 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3594 msgid "File ex&tension:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3598 msgid "Option used to print to a file."
3599 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3602 msgid "Print to &file:"
3603 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3606 msgid "Option used to print to non-default printer."
3608 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3611 msgid "Set &printer:"
3612 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3615 msgid "Option used with spool command to set printer."
3616 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3619 msgid "Spool &printer:"
3620 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3624 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3627 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3630 msgid "Spool co&mmand:"
3631 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3634 msgid "Option used to reverse page order."
3635 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3638 msgid "Re&verse pages:"
3639 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3643 msgstr "&Horizontala:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3646 msgid "&Number of copies:"
3647 msgstr "Kopia &kopurua:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3650 msgid "Option used to set number of copies."
3651 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3654 msgid "Option used to print a range of pages."
3655 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3659 msgstr "Tar&tekatua:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3662 msgid "Pa&ge range:"
3663 msgstr "&Orri-barrutia:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3666 msgid "Option used to collate multiple copies."
3667 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3671 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3674 msgid "&Even pages:"
3675 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3678 msgid "Paper t&ype:"
3679 msgstr "Paper m&ota:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3682 msgid "Paper si&ze:"
3683 msgstr "Paper-&tamaina:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3686 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3687 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3690 msgid "E&xtra options:"
3691 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3694 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3696 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3700 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3701 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3704 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3705 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3706 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3709 msgid "Adapt &output to printer"
3710 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3713 msgid "Name of the default printer"
3714 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3717 msgid "Default &printer:"
3718 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3721 msgid "Printer co&mmand:"
3722 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3725 msgid "Sans Seri&f:"
3726 msgstr "Sans Seri&f:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3729 msgid "T&ypewriter:"
3730 msgstr "I&dazmakina:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3734 msgstr "&Erromatarra:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3737 msgid "Screen &DPI:"
3738 msgstr "Pantailako &DPI:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3746 msgstr "Letra-tamaina"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3754 msgstr "Oso h&andia:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3758 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3766 msgstr "&Eskergena:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3770 msgstr "Oso oso &txikia:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3774 msgstr "Oso t&xikia:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3786 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3790 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3793 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3794 "kalitatea gutxiagotuko da."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3797 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3798 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3806 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3809 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3810 msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3813 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3815 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3819 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3820 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3823 msgid "&Spellchecker engine:"
3824 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3827 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3828 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3831 msgid "Accept compound &words"
3832 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3835 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3836 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3839 msgid "S&pellcheck continuously"
3840 msgstr "&Zuzendu jarraian"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3843 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3844 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3847 msgid "&Escape characters:"
3848 msgstr "Ihes iku&rrak:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3851 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3852 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3855 msgid "Al&ternative language:"
3856 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3859 msgid "&User interface file:"
3860 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3863 msgid "Automatic help"
3864 msgstr "Laguntza automatikoa"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3868 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3869 "the main work area of an edited document"
3871 "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
3872 "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3875 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3876 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3883 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3884 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3887 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3888 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3891 msgid "Restore cursor &positions"
3892 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3895 msgid "&Load opened files from last session"
3896 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3899 msgid "Clear all session &information"
3900 msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3904 msgstr "Dokumentuak"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3907 msgid "Backup original documents when saving"
3908 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3911 msgid "&Backup documents, every"
3912 msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3919 msgid "&Save documents compressed by default"
3920 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3923 msgid "&Maximum last files:"
3924 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3927 msgid "&Open documents in tabs"
3928 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3931 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3933 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3936 msgid "&Single close-tab button"
3937 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3949 msgid "Page number to print from"
3950 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3953 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3954 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3957 msgid "Page number to print to"
3958 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3961 msgid "Print all pages"
3962 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3974 msgid "Print &odd-numbered pages"
3975 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3978 msgid "Print &even-numbered pages"
3979 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3982 msgid "Print in reverse order"
3983 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3986 msgid "Re&verse order"
3987 msgstr "&Alderantziz"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3994 msgid "Number of copies"
3995 msgstr "Kopia kopurua"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3998 msgid "Collate copies"
3999 msgstr "Tartekatu kopiak"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4010 msgid "Print Destination"
4011 msgstr "Inprimaketaren helburua"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4014 msgid "Send output to the printer"
4015 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4019 msgstr "I&nprimagailua:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4022 msgid "Send output to the given printer"
4023 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4026 msgid "Send output to a file"
4027 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4031 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4035 msgstr "&Azpindizea"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4038 msgid "A&vailable indexes:"
4039 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4042 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4044 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4048 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4050 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4054 msgid "&List Indentation:"
4055 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4058 msgid "Custom &Width:"
4059 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4063 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4066 "Balio pertsonalizatua. "Zerrendaren koska"k ""
4067 "Pertsonalizatua" bezala ezarri behar da."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4079 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4080 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4083 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4084 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4087 msgid "&Clear automatically"
4088 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4091 msgid "Debug messages"
4092 msgstr "Arazketako mezuak"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4095 msgid "Display no debug messages"
4096 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4100 msgstr "&Bat ere ez"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4103 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4104 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4111 msgid "Display all debug messages"
4112 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4115 msgid "Display statusbar messages?"
4116 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4119 msgid "&Statusbar messages"
4120 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4124 msgstr "&Iragazkia:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4127 msgid "Enter string to filter the label list"
4128 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4131 msgid "Filter case-sensitively"
4132 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4135 msgid "Case-sensiti&ve"
4136 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4139 msgid "Update the label list"
4140 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4144 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4145 "sensitive option is checked)"
4147 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4148 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4155 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4156 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4159 msgid "Cas&e-sensitive"
4160 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4163 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4164 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4171 msgid "&Go to Label"
4172 msgstr "&Joan etiketara"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4176 msgstr "E&tiketak hemen:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4179 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4180 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4184 msgstr "<erreferentzia>"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4187 msgid "(<reference>)"
4188 msgstr "(<erreferentzia>)"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4192 msgstr "<orrialdea>"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4195 msgid "on page <page>"
4196 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4199 msgid "<reference> on page <page>"
4200 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4203 msgid "Formatted reference"
4204 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4207 msgid "Match w&hole words only"
4208 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4211 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4213 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4216 msgid "&Export formats:"
4217 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4224 msgid "Edit shortcut"
4225 msgstr "Editatu &lasterbidea:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4228 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4229 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4232 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4233 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4237 msgstr "&Ezabatu tekla"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4240 msgid "Clear current shortcut"
4241 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4250 msgstr "&Lasterbidea:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4258 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4259 "the 'Clear' button"
4261 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4262 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4266 msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4270 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4272 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4276 msgid "Unknown word:"
4277 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4280 msgid "Current word"
4281 msgstr "Uneko hitza"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4286 msgid "Replace word with current choice"
4287 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4291 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4294 msgid "Re&placement:"
4295 msgstr "&Ordezpena:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "Replace with selected word"
4299 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4302 msgid "S&uggestions:"
4303 msgstr "&Iradokizunak:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4306 msgid "Ignore this word"
4307 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4311 msgstr "&Ezikusi egin"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4314 msgid "Ignore this word throughout this session"
4315 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4319 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4323 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4327 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4330 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
4331 "8 barruti osoarentzako."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4335 msgstr "&Kategoria:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4338 msgid "Select this to display all available characters at once"
4339 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4342 msgid "&Display all"
4343 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4350 msgid "Column settings"
4351 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4354 msgid "&Horizontal alignment:"
4355 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4358 msgid "Horizontal alignment in column"
4359 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4365 msgstr "Justifikatua"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4375 msgid "Decimal point:"
4376 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4379 msgid "Fixed width of the column"
4380 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4383 msgid "&Vertical alignment in row:"
4384 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4391 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4394 msgid "Merge cells of different columns"
4395 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4398 msgid "&Multicolumn"
4399 msgstr "&Zutabe anitza"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4403 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4406 msgid "Merge cells of different rows"
4407 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4411 msgstr "&Errenkada anitza"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4414 msgid "Cell setting"
4415 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4419 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4422 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4423 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4426 msgid "Table-wide settings"
4427 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4430 msgid "Verti&cal alignment:"
4431 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4434 msgid "Vertical alignment of the table"
4435 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4438 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4439 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4442 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4443 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4446 msgid "LaTe&X argument:"
4447 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4450 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4451 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4459 msgstr "Ezarri ertzak"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4462 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4467 msgstr "Ertz guztiak"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4479 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4483 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4490 msgid "Use default (grid-like) border style"
4491 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4495 msgstr "&Lehenetsia"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4498 msgid "Additional Space"
4499 msgstr "Tarte gehigarria"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4502 msgid "T&op of row:"
4503 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4506 msgid "Botto&m of row:"
4507 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4510 msgid "Bet&ween rows:"
4511 msgstr "Errenkada &artean:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4515 msgstr "&Taula luzea"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4518 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4519 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4522 msgid "&Use long table"
4523 msgstr "&Erabili taula luzea"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4526 msgid "Row settings"
4527 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4534 msgid "Border above"
4535 msgstr "Ertza goian"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4538 msgid "Border below"
4539 msgstr "Ertza behean"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4550 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4552 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4575 msgid "First header:"
4576 msgstr "Lehen goiburua:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4579 msgid "This row is the header of the first page"
4580 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4583 msgid "Don't output the first header"
4584 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4598 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4601 msgid "Last footer:"
4602 msgstr "Azken orri-oina:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4605 msgid "This row is the footer of the last page"
4606 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4609 msgid "Don't output the last footer"
4610 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4617 msgid "Set a page break on the current row"
4618 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4621 msgid "Page &break on current row"
4622 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4625 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4626 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4629 msgid "Longtable alignment"
4630 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4633 msgid "Current cell:"
4634 msgstr "Uneko gelaxka:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4637 msgid "Current row position"
4638 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4641 msgid "Current column position"
4642 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4645 msgid "Close this dialog"
4646 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4649 msgid "Rebuild the file lists"
4650 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4654 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4656 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4657 "erakusten bada soilik."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4664 msgid "Selected classes or styles"
4665 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4668 msgid "LaTeX classes"
4669 msgstr "LaTeX klaseak"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4672 msgid "LaTeX styles"
4673 msgstr "LaTeX estiloak"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4676 msgid "BibTeX styles"
4677 msgstr "BibTeX estiloak"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4680 msgid "Toggles view of the file list"
4681 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4685 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4688 msgid "Separate paragraphs with"
4689 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4692 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4693 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4696 msgid "&Indentation"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4700 msgid "Size of the indentation"
4701 msgstr "Koskaren tamaina"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4704 msgid "&Vertical space"
4705 msgstr "Tarte &bertikala"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4708 msgid "Size of the vertical space"
4709 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4716 msgid "&Line spacing:"
4717 msgstr "&Lerro-tartea:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4720 msgid "Spacing type"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4724 msgid "Number of lines"
4725 msgstr "Lerro kopurua"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4728 msgid "Format text into two columns"
4729 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4732 msgid "Two-&column document"
4733 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4736 msgid "Language of the thesaurus"
4737 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4741 msgstr "Indize-sarrera"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4745 msgstr "&Gako-hitza:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4748 msgid "Word to look up"
4749 msgstr "Hitza bilatzeko"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4757 msgid "The selected entry"
4758 msgstr "Hautatutako sarrera"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4762 msgstr "&Hautapena:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4765 msgid "Replace the entry with the selection"
4766 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4769 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4770 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4777 msgid "Enter string to filter contents"
4778 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4782 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4783 "tables, and others)"
4785 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
4786 "taulen zerrenda, e.a.)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4789 msgid "Update navigation tree"
4790 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4799 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4800 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4803 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4804 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4807 msgid "Move selected item down by one"
4808 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4811 msgid "Move selected item up by one"
4812 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4819 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4820 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4827 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4828 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4831 msgid "LyX: Enter text"
4832 msgstr "LyX: sartu testua"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4835 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4837 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4841 msgid "&Do not show this warning again!"
4842 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4846 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4869 msgid "Complete source"
4870 msgstr "Iturburu osoa"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4873 msgid "Automatic update"
4874 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4877 msgid "Unit of width value"
4878 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4881 msgid "number of needed lines"
4882 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4885 msgid "use number of lines"
4886 msgstr "erabili lerro kopurua"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4890 msgstr "&Lerro hedapena:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4893 msgid "Outer (default)"
4894 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4901 msgid "use overhang"
4902 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4909 msgid "Overhang value"
4910 msgstr "Gainezka-balioa"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4913 msgid "Unit of overhang value"
4914 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4917 msgid "Check this to allow flexible placement"
4918 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4921 msgid "Allow &floating"
4922 msgstr "Baimendu &mugikorra"
4924 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4925 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4927 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4929 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4930 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4932 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4935 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4937 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4938 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4939 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4942 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4944 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4950 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4951 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4953 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4954 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4959 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4961 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4962 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4963 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4964 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4965 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4966 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4969 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4971 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4972 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4977 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4978 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4980 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4981 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4982 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4984 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4986 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4987 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4988 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4989 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4992 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4997 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4998 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5000 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5001 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5005 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5006 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5011 msgid "Subsubsection"
5012 msgstr "Azpiazpiatala"
5014 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5019 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5023 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5031 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5033 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5034 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5036 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5041 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5044 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5052 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5055 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5058 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5061 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5063 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5064 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5066 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5067 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5070 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5078 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5079 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5082 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5084 msgstr "Azpititulua"
5086 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5089 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5091 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5093 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5096 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5098 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5101 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5108 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5110 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5111 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5114 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5122 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5127 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5132 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5136 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5137 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5138 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5145 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5146 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5151 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5157 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5160 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5163 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5164 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5166 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5169 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5170 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5171 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5174 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5176 #: src/output_plaintext.cpp:133
5180 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5189 msgid "Acknowledgement"
5192 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5194 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5195 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5201 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5202 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5203 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5204 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5205 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5206 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5214 msgid "Bibliography"
5215 msgstr "Bibliografia"
5217 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5218 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5219 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5242 msgstr "Aldez aurretikoa"
5244 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5245 msgid "Offprint Requests to:"
5246 msgstr "Separata eskaerak honi:"
5248 #: lib/layouts/aa.layout:187
5249 msgid "Correspondence to:"
5250 msgstr "Korrespondentzia:"
5252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5264 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5266 msgid "Acknowledgements."
5267 msgstr "Aitorpenak."
5269 #: lib/layouts/aa.layout:295
5270 msgid "institutemark"
5271 msgstr "erakundemarka"
5273 #: lib/layouts/aa.layout:299
5274 msgid "institute mark"
5275 msgstr "erakunde marka"
5277 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5289 msgstr "Gako-hitzak"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:363
5293 msgstr "Gako-hitzak."
5295 #: lib/layouts/aa.layout:385
5296 msgid "CharStyle:Institute"
5297 msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
5299 #: lib/layouts/aa.layout:395
5300 msgid "CharStyle:E-Mail"
5301 msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
5303 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5306 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5308 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5313 #: lib/layouts/aa.layout:410
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5323 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5326 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5330 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5335 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5337 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5346 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5351 msgid "Acknowledgements"
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5358 #: src/rowpainter.cpp:461
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5365 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5373 msgstr "Erreferentziak"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5377 msgstr "JarriIrudia"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5384 msgid "TableComments"
5385 msgstr "IruzkinTaula"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5396 msgid "NoteToEditor"
5397 msgstr "OharraEditoreari"
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5401 msgstr "Erraztasuna"
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5405 msgstr "Objektu-izena"
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5409 msgstr "Datu-multzoa"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5412 msgid "Altaffilation"
5413 msgstr "AfiliazioAltua"
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5416 msgid "Alternative affiliation:"
5417 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5420 msgid "altaffilmark"
5421 msgstr "afiliazio-altu-marka"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5424 msgid "altaffiliation mark"
5425 msgstr "afiliazio-alturen marka"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5428 msgid "Subject headings:"
5429 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5432 msgid "[Acknowledgements]"
5433 msgstr "[Aitorpenak]"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5443 msgid "Place Figure here:"
5444 msgstr "Jarri irudia hemen:"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5447 msgid "Place Table here:"
5448 msgstr "Jarri taula hemen:"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5452 msgstr "[Eranskina]"
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5455 msgid "Note to Editor:"
5456 msgstr "Oharra editoreari:"
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5459 msgid "References. ---"
5460 msgstr "Erreferentziak. ---"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5464 msgstr "Oharra. ---"
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5468 msgstr "Taularen oharra"
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5472 msgstr "Taularen oharra:"
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5475 msgid "tablenotemark"
5476 msgstr "taula_ohar_marka"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5479 msgid "tablenote mark"
5480 msgstr "taula_ohar marka"
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5484 msgstr "IrudiEpigrafea"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5492 msgstr "Erraztasuna:"
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5500 msgstr "Datu-multzoa:"
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5507 msgid "List of Schemes"
5508 msgstr "Eskemen zerrenda"
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5519 msgid "List of Charts"
5520 msgstr "Diagramen zerrenda"
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5531 msgid "List of Graphs"
5532 msgstr "Grafikoen zerrenda"
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5540 msgstr "Ohar bibliografikoa"
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5544 msgstr "ohar bibliografikoa"
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5559 msgid "Teaser image:"
5560 msgstr "Teaser irudia:"
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5568 msgstr "CR kategoria"
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5571 msgid "CR categories"
5572 msgstr "CR kategoriak"
5574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 msgid "Computing Review Categories"
5576 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
5578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5579 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5582 #: lib/layouts/spie.layout:89
5583 msgid "Acknowledgments"
5586 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5591 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5593 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5597 msgstr "TestuNagusia"
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5608 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5609 msgid "SpecialSection"
5610 msgstr "AtalBerezia"
5612 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5613 msgid "SpecialSection*"
5614 msgstr "AtalBerezia*"
5616 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5618 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5624 msgstr "Zenbatu gabea"
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5636 msgid "Subsubsection*"
5637 msgstr "Azpiazpiatala*"
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5640 msgid "Chapter Exercises"
5641 msgstr "Kapitulu ariketak"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:51
5645 msgstr "EskuinGoiburua"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:60
5648 msgid "Right header:"
5649 msgstr "Eskuin-goiburua:"
5651 #: lib/layouts/apa.layout:83
5655 #: lib/layouts/apa.layout:92
5657 msgstr "TituluLabur"
5659 #: lib/layouts/apa.layout:100
5660 msgid "Short title:"
5661 msgstr "Titulu laburtua:"
5663 #: lib/layouts/apa.layout:129
5667 #: lib/layouts/apa.layout:136
5668 msgid "ThreeAuthors"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:143
5675 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5677 msgid "Affiliation:"
5678 msgstr "Afiliazioa:"
5680 #: lib/layouts/apa.layout:171
5681 msgid "TwoAffiliations"
5682 msgstr "BiAfiliazio"
5684 #: lib/layouts/apa.layout:178
5685 msgid "ThreeAffiliations"
5686 msgstr "HiruAfiliazio"
5688 #: lib/layouts/apa.layout:185
5689 msgid "FourAffiliations"
5690 msgstr "LauAfiliazio"
5692 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5696 #: lib/layouts/apa.layout:206
5700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5712 #: lib/layouts/apa.layout:234
5713 msgid "Acknowledgements:"
5714 msgstr "Aitorpenak:"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:248
5720 #: lib/layouts/apa.layout:258
5721 msgid "CenteredCaption"
5722 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5727 msgstr "Zentzugabea."
5729 #: lib/layouts/apa.layout:278
5731 msgstr "DoituIrudia"
5733 #: lib/layouts/apa.layout:284
5735 msgstr "DoituBit-mapa"
5737 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5742 msgid "Subparagraph"
5743 msgstr "Azpiparagrafoa"
5745 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5746 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5751 #: lib/layouts/apa.layout:396
5755 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5757 msgid "(\\alph{enumii})"
5758 msgstr "(\\alph{enumii})"
5760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5762 msgstr "LatinaAktibo"
5764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5766 msgstr "Latina aktibo"
5768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5770 msgstr "LatinaInaktibo"
5772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5774 msgstr "Latina inaktibo"
5776 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5778 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5786 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5793 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5796 msgstr "HasierakoMarkoa"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5804 msgid "Section \\arabic{section}"
5805 msgstr "\\arabic{section}. atala"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5808 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5809 msgid "\\Alph{section}"
5810 msgstr "\\Alph{section}"
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5813 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5814 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5817 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5818 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5831 msgid "BeginPlainFrame"
5832 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5835 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5836 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel) "
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5840 msgstr "MarkoaBerriro"
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5843 msgid "Again frame with label"
5844 msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro "
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5848 msgstr "AmaierakoMarkoa"
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5851 msgid "________________________________"
5852 msgstr "________________________________"
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5855 msgid "FrameSubtitle"
5856 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5869 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5870 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5873 msgid "ColumnsCenterAligned"
5874 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5877 msgid "Columns (center aligned)"
5878 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5881 msgid "ColumnsTopAligned"
5882 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5885 msgid "Columns (top aligned)"
5886 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5896 msgstr "Gainjarriak"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5904 msgstr "Gaininprimatu"
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5908 msgstr "GainjarpenArea"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5912 msgstr "Gainjarpen_area"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5916 msgstr "Kendu estalkia"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5919 msgid "Uncovered on slides"
5920 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5927 msgid "Only on slides"
5928 msgstr "Gardenkietan soilik "
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5945 msgid "ExampleBlock"
5946 msgstr "AdibideBlokea"
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5950 msgid "Example Block:"
5951 msgstr "AdibideBlokea"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5955 msgstr "AbisuBlokea"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5959 msgid "Alert Block:"
5960 msgstr "AbisuBlokea"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5966 msgstr "Titulua jartzea"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5969 msgid "Title (Plain Frame)"
5970 msgstr "Titulua (marko soila)"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5979 msgid "InstituteMark"
5980 msgstr "ErakundeMarka"
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5983 msgid "Institute mark"
5984 msgstr "Erakunde-marka"
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6003 msgid "TitleGraphic"
6004 msgstr "TituluGrafikoa"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6007 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6029 msgstr "Korolarioa."
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6032 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6050 msgstr "Definizioa."
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6054 msgstr "Definizioak"
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6057 msgid "Definitions."
6058 msgstr "Definizioak. "
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6086 msgstr "Adibideak. "
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6104 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6123 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6163 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6169 msgstr "OharElementua"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6176 msgid "CharStyle:Alert"
6177 msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6184 msgid "CharStyle:Structure"
6185 msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6193 msgid "Custom:ArticleMode"
6194 msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6201 msgid "Custom:PresentationMode"
6202 msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6205 msgid "Presentation"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6210 #: src/insets/Inset.cpp:97
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6217 msgid "List of Tables"
6218 msgstr "Taulen zerrenda"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6221 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6228 msgid "List of Figures"
6229 msgstr "Irudien zerrenda"
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6233 msgstr "Elkarrizketa"
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6237 msgstr "Kontakizuna"
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6244 msgid "ACT \\arabic{act}"
6245 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6252 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6253 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6268 msgid "Parenthetical"
6269 msgstr "Parentesikoa"
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6286 msgid "Right Address"
6287 msgstr "Eskuin helbidea"
6289 #: lib/layouts/chess.layout:35
6291 msgstr "Hari nagusia"
6293 #: lib/layouts/chess.layout:42
6295 msgstr "Hari nagusia:"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:60
6301 #: lib/layouts/chess.layout:64
6305 #: lib/layouts/chess.layout:70
6306 msgid "SubVariation"
6307 msgstr "Azpialdaera"
6309 #: lib/layouts/chess.layout:73
6310 msgid "Subvariation:"
6311 msgstr "Azpialdaera:"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:79
6314 msgid "SubVariation2"
6315 msgstr "2. azpialdaera"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:82
6318 msgid "Subvariation(2):"
6319 msgstr "2. azpialdaera:"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:88
6322 msgid "SubVariation3"
6323 msgstr "3. azpialdaera"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:91
6326 msgid "Subvariation(3):"
6327 msgstr "3. azpialdaera:"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:97
6330 msgid "SubVariation4"
6331 msgstr "4. azpialdaera"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:100
6334 msgid "Subvariation(4):"
6335 msgstr "4. azpialdaera:"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:106
6338 msgid "SubVariation5"
6339 msgstr "5. azpialdaera"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:109
6342 msgid "Subvariation(5):"
6343 msgstr "5. azpialdaera:"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:116
6347 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6349 #: lib/layouts/chess.layout:121
6351 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:126
6357 #: lib/layouts/chess.layout:130
6358 msgid "[chessboard]"
6359 msgstr "[xake-taula]"
6361 #: lib/layouts/chess.layout:139
6362 msgid "BoardCentered"
6363 msgstr "TaulaZentratua"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:144
6366 msgid "[centered board]"
6367 msgstr "[taula zentratua]"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:154
6373 #: lib/layouts/chess.layout:159
6375 msgstr "Nabarmendu:"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:174
6381 #: lib/layouts/chess.layout:179
6385 #: lib/layouts/chess.layout:185
6387 msgstr "ZaldiaMugitu"
6389 #: lib/layouts/chess.layout:190
6391 msgstr "ZaldiaMugitu:"
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6399 msgid "Send To Address"
6400 msgstr "Bidali helbidera"
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6403 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6404 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6413 msgstr "Nire helbidea"
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6416 msgid "Sender Address:"
6417 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6420 msgid "Return address"
6421 msgstr "Itzulerako helbidea"
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6425 msgid "Backaddress:"
6426 msgstr "Itzulerako helbidea:"
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6429 msgid "Postal comment"
6430 msgstr "Gutunaren iruzkina"
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6433 msgid "Postal Remark:"
6434 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6452 msgstr "Zure erref.:"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6462 msgstr "Gure erref.:"
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6486 msgstr "BehekoTestua"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6489 msgid "Bottom text:"
6490 msgstr "Beheko testua:"
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6494 msgstr "Arearen kodea"
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6498 msgstr "Arearen kodea:"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6548 msgstr "Ireki-unea:"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6588 msgid "Post Scriptum:"
6589 msgstr "Post Scriptum:"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6592 msgid "SenderAddress"
6593 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6598 msgstr "Itzulerako helbidea"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6601 msgid "RetourAdresse"
6602 msgstr "ItzulHelbidea"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6610 msgstr "Posta-kodea"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6618 msgstr "BereSinadura"
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6623 msgstr "Zure gutuna"
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6626 msgid "IhrSchreiben"
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6634 msgid "Unterschrift"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6669 msgstr "Erreferentzia"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6677 msgstr "Tratamendua"
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6687 msgstr "Testu laburra"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6713 msgstr "Banatzailea"
6715 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6719 #: lib/layouts/egs.layout:273
6721 msgstr "LaTeX titulua"
6723 #: lib/layouts/egs.layout:307
6727 #: lib/layouts/egs.layout:316
6731 #: lib/layouts/egs.layout:329
6733 msgstr "Afiliazioa:"
6735 #: lib/layouts/egs.layout:351
6737 msgstr "Aldizkaria:"
6739 #: lib/layouts/egs.layout:360
6743 #: lib/layouts/egs.layout:374
6745 msgstr "MS_zenbakia:"
6747 #: lib/layouts/egs.layout:384
6749 msgstr "LehenEgilea"
6751 #: lib/layouts/egs.layout:397
6752 msgid "1st_author_surname:"
6753 msgstr "1._egilearen_abizena:"
6755 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6756 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6760 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6765 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6770 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6775 #: lib/layouts/egs.layout:450
6777 msgstr "Desplazamendua"
6779 #: lib/layouts/egs.layout:463
6780 msgid "reprint_reqs_to:"
6781 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
6783 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6785 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6790 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6793 msgid "Acknowledgement."
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6797 msgid "Author Address"
6798 msgstr "Egilearen helbidea"
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6801 msgid "Author Email"
6802 msgstr "Egilearen helb. elek."
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6810 msgstr "Egilearen URLa"
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6824 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6847 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6848 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6851 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6852 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6857 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6867 msgstr "Proposizioa"
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6871 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6898 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6902 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6948 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6961 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6965 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6981 msgstr "Aldarrikapena"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6998 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7011 msgid "Case \\arabic{case}"
7012 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7015 msgid "Titlenotemark"
7016 msgstr "Titulu_ohar_marka"
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7019 msgid "Titlenote mark"
7020 msgstr "Titulu_ohar marka"
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7023 msgid "Title footnote"
7024 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7027 msgid "Title footnote:"
7028 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7032 msgstr "Egile_marka"
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7036 msgstr "Egilearen marka"
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7039 msgid "Author footnote"
7040 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7043 msgid "Author footnote:"
7044 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7047 msgid "CorAuthormark"
7048 msgstr "DagokionEgileMarka"
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7051 msgid "CorAuthor mark"
7052 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7055 msgid "Corresponding author"
7056 msgstr "Dagokion egilea"
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7059 msgid "Corresponding author text:"
7060 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7066 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7068 msgstr "Gako-hitzak:"
7070 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7074 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7075 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7077 msgstr "Gako-hitzak:"
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7088 msgid "BulletedItem"
7089 msgstr "BuletdunElementua"
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7092 msgid "Bulleted Item:"
7093 msgstr "Buletdun elementua:"
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7101 msgstr "CVaren hasiera"
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7104 msgid "PersonalInfo"
7105 msgstr "Datu pertsonalak"
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7108 msgid "Personal Info"
7109 msgstr "Datu pertsonalak"
7111 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7112 msgid "MotherTongue"
7113 msgstr "Ama-hizkuntza"
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7116 msgid "Mother Tongue:"
7117 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7119 #: lib/layouts/foils.layout:42
7123 #: lib/layouts/foils.layout:61
7124 msgid "ShortFoilhead"
7125 msgstr "OrriburuLaburra"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:67
7128 msgid "Rotatefoilhead"
7129 msgstr "BiratuOrriburua"
7131 #: lib/layouts/foils.layout:73
7132 msgid "ShortRotatefoilhead"
7133 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7135 #: lib/layouts/foils.layout:82
7137 msgstr "ZerrendaMarka"
7139 #: lib/layouts/foils.layout:97
7143 #: lib/layouts/foils.layout:101
7145 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7147 #: lib/layouts/foils.layout:116
7151 #: lib/layouts/foils.layout:160
7153 msgstr "Nere logotipoa"
7155 #: lib/layouts/foils.layout:168
7157 msgstr "Nere logotipoa:"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:177
7163 #: lib/layouts/foils.layout:181
7164 msgid "Restriction:"
7165 msgstr "Murrizketa:"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7168 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7170 msgstr "Ezker-goiburua"
7172 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7173 msgid "Left Header:"
7174 msgstr "Ezker-goiburua:"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7177 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7178 msgid "Right Header"
7179 msgstr "Eskuin-goiburua"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7182 msgid "Right Header:"
7183 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:201
7186 msgid "Right Footer"
7187 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:205
7190 msgid "Right Footer:"
7191 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7198 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7203 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7205 msgid "Corollary #."
7206 msgstr "Korolarioa #."
7208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7209 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7210 msgid "Proposition #."
7211 msgstr "Proposizioa #."
7213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7215 msgid "Definition #."
7216 msgstr "Definizioa #."
7218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7235 msgstr "Korolarioa*"
7237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7239 msgid "Proposition*"
7240 msgstr "Proposizioa*"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7243 msgid "Proposition."
7244 msgstr "Proposizioa."
7246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7249 msgstr "Definizioa*"
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7281 msgstr "Gehikuntza:"
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7296 msgid "ReturnAddress"
7297 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7300 msgid "ReturnAddress:"
7301 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7305 msgstr "Nire erref:"
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7309 msgstr "Zure erref:"
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7313 msgstr "Zure gutuna:"
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7365 msgstr "BankuKodea:"
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7369 msgstr "BankuKontua"
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7372 msgid "BankAccount:"
7373 msgstr "BankuKontua:"
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7376 msgid "PostalComment"
7377 msgstr "GutunIruzkina"
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7380 msgid "PostalComment:"
7381 msgstr "GutunIruzkina:"
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7385 msgstr "Erreferentzia:"
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7393 msgstr "A-ErrenkIzena"
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7397 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7401 msgstr "B-ErrenkIzena"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7405 msgstr "B-ErrenkIzena:"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7409 msgstr "C-ErrenkIzena"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7413 msgstr "C-ErrenkIzena:"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7417 msgstr "D-ErrenkIzena"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7421 msgstr "D-ErrenkIzena:"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7425 msgstr "E-ErrenkIzena"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7429 msgstr "E-ErrenkIzena:"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7433 msgstr "F-ErrenkIzena"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7437 msgstr "F-ErrenkIzena:"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7441 msgstr "G-ErrenkIzena"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7445 msgstr "G-ErrenkIzena:"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7449 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7452 msgid "AddressRowA:"
7453 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7457 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7460 msgid "AddressRowB:"
7461 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7465 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7468 msgid "AddressRowC:"
7469 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7473 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7476 msgid "AddressRowD:"
7477 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7481 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7484 msgid "AddressRowE:"
7485 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7489 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7492 msgid "AddressRowF:"
7493 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7496 msgid "TelephoneRowA"
7497 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7500 msgid "TelephoneRowA:"
7501 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7504 msgid "TelephoneRowB"
7505 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7508 msgid "TelephoneRowB:"
7509 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7512 msgid "TelephoneRowC"
7513 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7516 msgid "TelephoneRowC:"
7517 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7520 msgid "TelephoneRowD"
7521 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7524 msgid "TelephoneRowD:"
7525 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7528 msgid "TelephoneRowE"
7529 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7532 msgid "TelephoneRowE:"
7533 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7536 msgid "TelephoneRowF"
7537 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7540 msgid "TelephoneRowF:"
7541 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7544 msgid "InternetRowA"
7545 msgstr "A-ErrenkInternet"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7548 msgid "InternetRowA:"
7549 msgstr "A-ErrenkInternet:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7552 msgid "InternetRowB"
7553 msgstr "B-ErrenkInternet"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7556 msgid "InternetRowB:"
7557 msgstr "B-ErrenkInternet:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7560 msgid "InternetRowC"
7561 msgstr "C-ErrenkInternet"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7564 msgid "InternetRowC:"
7565 msgstr "C-ErrenkInternet:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7568 msgid "InternetRowD"
7569 msgstr "D-ErrenkInternet"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7572 msgid "InternetRowD:"
7573 msgstr "D-ErrenkInternet:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7576 msgid "InternetRowE"
7577 msgstr "E-ErrenkInternet"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7580 msgid "InternetRowE:"
7581 msgstr "E-ErrenkInternet:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7584 msgid "InternetRowF"
7585 msgstr "F-ErrenkInternet"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7588 msgid "InternetRowF:"
7589 msgstr "F-ErrenkInternet:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7593 msgstr "A-ErrenkBankua"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7597 msgstr "A-ErrenkBankua:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7601 msgstr "B-ErrenkBankua"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7605 msgstr "B-ErrenkBankua:"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7609 msgstr "C-ErrenkBankua"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7613 msgstr "C-ErrenkBankua:"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7617 msgstr "D-ErrenkBankua"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7621 msgstr "D-ErrenkBankua:"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7625 msgstr "E-ErrenkBankua"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7629 msgstr "E-ErrenkBankua:"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7633 msgstr "F-ErrenkBankua"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7637 msgstr "F-ErrenkBankua:"
7639 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7641 msgstr "Aldarrikapena #."
7643 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7665 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7680 msgid "(continuing)"
7681 msgstr "(jarraitzen)"
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgstr "TITULU GAINA:"
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7693 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7696 msgid "INTERCUT WITH:"
7697 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7701 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7708 msgid "IEEE membership"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7714 msgstr "Minuskulak|n"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7719 msgstr "Minuskulak|n"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7723 msgid "Special Paper Notice"
7724 msgstr "Hizki berezia|b"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7727 msgid "After Title Text"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7732 msgid "Page headings"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7737 msgstr "MarkatuBiak"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7741 msgid "Publication ID"
7742 msgstr "Azpialdaera"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7746 msgstr "Laburpena---"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7749 msgid "Index Terms---"
7750 msgstr "Indize-sarrera --"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7758 msgstr "Bibliografia"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7762 msgid "Biography without photo"
7763 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7767 msgid "BiographyNoPhoto"
7768 msgstr "Bibliografia"
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7771 msgid "Classification Codes"
7772 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7776 msgid "Definition \\thedefinition."
7777 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7784 msgid "Step \\thestep."
7785 msgstr "\\thestep. urratsa"
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7789 msgid "Example \\theexample."
7790 msgstr "\\theexample. adibidea"
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7794 msgid "Remark \\theremark."
7795 msgstr " \\theremark. oharra"
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "\\thenotation. notazioa"
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "\\thelemma. lema"
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr "\\theprop. prop"
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "\\thequestion. galdera."
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "\\theconjecture. aierua"
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Eranskinen atalak"
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "--- Eranskinak ---"
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7879 msgstr "Berraztertu"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7920 msgstr "bidali_hona"
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr "bidali aldizkariari:"
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Bibliografia (soila)"
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr "SeparataHelbidea"
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr "Separaten helbidea:"
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr "TituluArrunta"
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr "Titulu arrunta:"
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr "EgileArrunta"
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr "Egile arrunta:"
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7994 msgstr "Aurkibidearen titulua"
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7998 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr "Egile arrunta"
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr "Egile arrunta:"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8010 msgstr "Aurk-egilea"
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8014 msgstr "Aurk. egilea:"
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8026 msgstr "Aldarrikapena."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8034 msgstr "Adibidea #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8060 msgstr "Buruketa #."
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8068 msgstr "Jabegotza #."
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8079 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8084 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8089 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8095 msgid "Chapterprecis"
8096 msgstr "KapituluZehaztua"
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8104 msgstr "Olerki-titulua"
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8108 msgstr "Olerki-titulua*"
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8124 msgstr "ZerrendakoElementua"
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8128 msgstr "Zerrendako elementua:"
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8132 msgstr "ElementuBikoitza"
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8135 msgid "Double Item:"
8136 msgstr "Elementu bikoitza:"
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8146 #: lib/layouts/paper.layout:146
8148 msgstr "Azpititulua"
8150 #: lib/layouts/paper.layout:158
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8155 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8165 msgstr "GardenkiAmaiera"
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8173 msgstr "GardenkiZabala"
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8177 msgstr "GardenkiHutsa"
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8180 msgid "Empty slide:"
8181 msgstr "Gardenki hutsa:"
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8184 msgid "\\arabic{section}"
8185 msgstr "\\arabic{section}"
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8188 msgid "ItemizeType1"
8189 msgstr "ElementuMota1"
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8192 msgid "EnumerateType1"
8193 msgstr "ZenbatuaMota1"
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8196 msgid "List of Algorithms"
8197 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8199 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8200 msgid "\\thechapter"
8201 msgstr "\\thechapter"
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8216 msgid "Ingredients:"
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8221 msgstr "Aurreinprimaketa"
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8224 msgid "AltAffiliation"
8225 msgstr "AfiliazioAltua"
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8232 msgid "Electronic Address:"
8233 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8236 msgid "acknowledgments"
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8240 msgid "PACS number:"
8241 msgstr "PACS zenbakia:"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8266 msgstr "Gutun berezia"
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8269 msgid "Specialmail:"
8270 msgstr "Gutun berezia:"
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8282 msgstr "Zure gutuna"
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8285 msgid "Your letter of:"
8286 msgstr "Zure gutuna:"
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8297 msgid "Customer no.:"
8298 msgstr "Bezero zbkia.:"
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8305 msgid "Invoice no.:"
8306 msgstr "Faktura zbkia.:"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8310 msgstr "Hurrengo helbidea"
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8313 msgid "Next Address:"
8314 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8317 msgid "Sender Name:"
8318 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8321 msgid "Sender Phone:"
8322 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8330 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8337 msgid "Sender E-Mail:"
8338 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8342 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8354 msgstr "GutunAmaiera"
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8357 msgid "End of letter"
8358 msgstr "Gutunaren amaiera"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8361 msgid "LandscapeSlide"
8362 msgstr "GardenkiHorizontala"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8365 msgid "Landscape Slide:"
8366 msgstr "Gardenki horizontala:"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8369 msgid "PortraitSlide"
8370 msgstr "GardenkiBertikala"
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8373 msgid "Portrait Slide:"
8374 msgstr "Gardenki bertikala:"
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8382 msgstr "GardenkiAmaiera"
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8385 msgid "SlideHeading"
8386 msgstr "GardenkiGoiburua"
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8389 msgid "SlideSubHeading"
8390 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8393 msgid "ListOfSlides"
8394 msgstr "GardenkiZerrenda"
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8397 msgid "[List Of Slides]"
8398 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8401 msgid "SlideContents"
8402 msgstr "GardenkiEdukiak"
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8405 msgid "[Slide Contents]"
8406 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8409 msgid "ProgressContents"
8410 msgstr "ProzesuenEdukia"
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8424 msgstr "Algoritmoa*"
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8431 msgid "Subjectclass"
8432 msgstr "Gai-sailkapena"
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8435 msgid "AMS subject classifications:"
8436 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8447 msgid "CopyrightYear"
8448 msgstr "CopyrightUrtea"
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8451 msgid "Copyright year:"
8452 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr "CopyrightDatuak"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 msgid "Copyright data:"
8460 msgstr "Copyright-aren datuak:"
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8470 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8478 #: lib/layouts/slides.layout:105
8480 msgstr "Gardenki berria:"
8482 #: lib/layouts/slides.layout:127
8486 #: lib/layouts/slides.layout:142
8487 msgid "New Overlay:"
8488 msgstr "Gainjarri berria:"
8490 #: lib/layouts/slides.layout:182
8492 msgstr "Ohar berria:"
8494 #: lib/layouts/slides.layout:207
8495 msgid "InvisibleText"
8496 msgstr "Testu ikuskaitza"
8498 #: lib/layouts/slides.layout:214
8499 msgid "<Invisible Text Follows>"
8500 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
8502 #: lib/layouts/slides.layout:231
8504 msgstr "Testu ikuskorra"
8506 #: lib/layouts/slides.layout:238
8507 msgid "<Visible Text Follows>"
8508 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
8510 #: lib/layouts/spie.layout:54
8514 #: lib/layouts/spie.layout:66
8518 #: lib/layouts/spie.layout:79
8522 #: lib/layouts/spie.layout:94
8523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8535 msgid "Front Matter"
8536 msgstr "Aldez aurretikoa"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8539 msgid "--- Front Matter ---"
8540 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8547 msgid "--- Main Matter ---"
8548 msgstr "--- Gorputza ---"
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8555 msgid "--- Back Matter ---"
8556 msgstr "--- Osagarriak ---"
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8560 msgid "Part \\thepart"
8561 msgstr "\\thepart. zatia"
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8565 msgid "Chapter \\thechapter"
8566 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8570 msgid "Appendix \\thechapter"
8571 msgstr "\\thechapter. eranskina"
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8579 msgstr "Hitzaurrea:"
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8583 msgstr "Frogapena(QED)"
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8586 msgid "Proof(smartQED)"
8587 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8590 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8591 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8598 msgid "Institute and e-mail: "
8599 msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8603 msgstr "Aurkibidetxoa"
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8606 msgid "TOC depth (provide a number):"
8607 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8610 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8611 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8619 msgstr "Editoreentzako"
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8622 msgid "List of Contributors"
8623 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8631 msgstr "Erakundea #"
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8635 msgstr "Alboko oharra"
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8639 msgstr "alboko oharra"
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8643 msgstr "Albo-oharra"
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8647 msgstr "albo-oharra"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8651 msgstr "Burutazio berria"
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8655 msgstr "burutazio berria"
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8659 msgstr "Guztiak maiuskuletan"
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8663 msgstr "guztiak maiuskuletan"
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8667 msgstr "Maiuskula txikiak"
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8671 msgstr "maiuskula txikiak"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8675 msgstr "Zabalera osoa"
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8682 msgid "MarginFigure"
8683 msgstr "Albo-irudia"
8685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8689 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8690 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8691 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8694 msgid "Element:Firstname"
8695 msgstr "Elementua: izena"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8702 msgid "Element:Fname"
8703 msgstr "Elementua: izena"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8710 msgid "Element:Surname"
8711 msgstr "Elementua: abizena"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8719 msgid "Element:Filename"
8720 msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8723 msgid "Element:Literal"
8724 msgstr "Elementua: hitzez hitz"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8729 msgstr "Hitzez hitz"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8732 msgid "Element:Emph"
8733 msgstr "Elementua: enfasia"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8740 msgid "Element:Abbrev"
8741 msgstr "Elementua: laburpena"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8748 msgid "Element:Citation-number"
8749 msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8752 msgid "Citation-number"
8753 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8756 msgid "Element:Volume"
8757 msgstr "Elementua: bolumena"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8765 msgstr "Elementua: eguna"
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8772 msgid "Element:Month"
8773 msgstr "Elementua: hilabetea"
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8780 msgid "Element:Year"
8781 msgstr "Elementua: urtea"
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8788 msgid "Element:Issue-number"
8789 msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8796 msgid "Element:Issue-day"
8797 msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8801 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8804 msgid "Element:Issue-months"
8805 msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8808 msgid "Issue-months"
8809 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
8811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8812 msgid "Subsubparagraph"
8813 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8820 msgid "-- Header --"
8821 msgstr "-- Goiburua --"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8824 msgid "Special-section"
8825 msgstr "Atal berezia"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8828 msgid "Special-section:"
8829 msgstr "Atal berezia:"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8833 msgstr "AGU aldizkaria"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8836 msgid "AGU-journal:"
8837 msgstr "AGU aldizkaria:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8840 msgid "Citation-number:"
8841 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8845 msgstr "AGU bolumena"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8849 msgstr "AGU bolumena:"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8853 msgstr "AGU zenbakia"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8857 msgstr "AGU zenbakia:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8861 msgstr "Copyright-a:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8865 msgstr "Indize-terminoak"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8868 msgid "Index-terms..."
8869 msgstr "Indize-terminoak..."
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8873 msgstr "Indize-terminoa"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8877 msgstr "Indize-terminoa:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8881 msgstr "Termino-gurutzatua"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8885 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8888 msgid "Supplementary"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Osagarria..."
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8897 msgstr "Ohar-osagarria"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8905 msgstr "Aipua-bestea"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8909 msgstr "Aipua-bestea:"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8913 msgstr "Berraztertua"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8917 msgstr "Berraztertua:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8921 msgstr "Ident-lerroa"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8925 msgstr "Ident-lerroa:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8929 msgstr "GoiburuArrunta"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8933 msgstr "GoiburuArrunta:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8936 msgid "Published-online:"
8937 msgstr "Linean argitaratuta:"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8948 msgid "Posting-order"
8949 msgstr "Bidaltze-ordena"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8961 msgstr "AGU-orriak:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8989 msgstr "Datu-multzoa"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8993 msgstr "Datu-multzoa:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr "Elementua: ISSN"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr "Elementua: CODEN"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr "Elementua: SS kodea"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr "Elementua: SS titulua"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr "Elementua: CCC kodea"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr "Elementua: kodea"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr "Elementua: Dscr"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr "Elementua: gako-hitza"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9056 msgid "Element:Orgdiv"
9057 msgstr "Elementua: erakundearen saila"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9061 msgstr "Erakundearen saila"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9064 msgid "Element:Orgname"
9065 msgstr "Elementua: erakundearen izena"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9069 msgstr "Erakundearen izena"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9072 msgid "Element:Street"
9073 msgstr "Elementua: kalea"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9076 msgid "Element:City"
9077 msgstr "Elementua: herria"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9084 msgid "Element:State"
9085 msgstr "Elementua: estatua"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9088 msgid "Element:Postcode"
9089 msgstr "Elementua: posta-kodea"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9093 msgstr "Posta-kodea"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9096 msgid "Element:Country"
9097 msgstr "Elementua: herrialdea"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9106 msgstr "Paragrafoa*"
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9126 msgstr "Egile-helbidea"
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9129 msgid "Author Address:"
9130 msgstr "Egile-helbidea:"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9134 msgstr "SlugIruzkina"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9137 msgid "Slug Comment:"
9138 msgstr "Slug iruzkina:"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9146 msgstr "Taula-xafla"
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9149 msgid "Table Caption"
9150 msgstr "Taula epigrafea"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9153 msgid "TableCaption"
9154 msgstr "Taula-epigrafea"
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9157 msgid "Current Address"
9158 msgstr "Uneko helbidea"
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9161 msgid "Current address:"
9162 msgstr "Uneko helbidea:"
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9165 msgid "E-mail address:"
9166 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9182 msgstr "Itzultzailea"
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9186 msgstr "Itzultzailea:"
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9189 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9190 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9193 msgid "Element:Directory"
9194 msgstr "Elementua: direktorioa"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9198 msgstr "Direktorioa"
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9201 msgid "Element:Email"
9202 msgstr "Elementua: helb. elek."
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9205 msgid "Element:KeyCombo"
9206 msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9210 msgstr "Teklen konbinazioa"
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9213 msgid "Element:KeyCap"
9214 msgstr "Elementua: Maius tekla"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9218 msgstr "Maius tekla"
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9221 msgid "Element:GuiMenu"
9222 msgstr "Elementua: interfazearen menua"
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9226 msgstr "Interfazearen menua"
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9229 msgid "Element:GuiMenuItem"
9230 msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9234 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9237 msgid "Element:GuiButton"
9238 msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9242 msgstr "Interfazeko botoia"
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9245 msgid "Element:MenuChoice"
9246 msgstr "Elementua: menuaren aukera"
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9250 msgstr "Menuaren aukera"
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9257 msgid "Subparagraph*"
9258 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9262 msgstr "Egile-taldea"
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9265 msgid "RevisionHistory"
9266 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9269 msgid "Revision History"
9270 msgstr "Historia berraztertzea"
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9274 msgstr "Berraztertzea"
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9277 msgid "RevisionRemark"
9278 msgstr "OharraBerraztertzea"
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9284 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9285 #: lib/layouts/sweave.module:43
9289 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9290 msgid "\\arabic{chapter}"
9291 msgstr "\\arabic{chapter}"
9293 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9294 msgid "\\Alph{chapter}"
9295 msgstr "\\Alph{chapter}"
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9298 msgid "\\arabic{footnote}"
9299 msgstr "\\arabic{footnote}"
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9302 msgid "\\Roman{section}."
9303 msgstr "\\Roman{section}."
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9306 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9307 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9310 msgid "\\Alph{subsection}."
9311 msgstr "\\Alph{subsection}."
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9314 msgid "\\arabic{subsection}."
9315 msgstr "\\arabic{subsection}."
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9318 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9319 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9322 msgid "\\alph{subsubsection}."
9323 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9326 msgid "\\alph{paragraph}."
9327 msgstr "\\alph{paragraph}."
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9343 msgstr "GehituKapi*"
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9347 msgstr "GehituAtal*"
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9355 msgstr "Argitaratzaileak"
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9363 msgstr "Tituluburua"
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9366 msgid "Uppertitleback"
9367 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9370 msgid "Lowertitleback"
9371 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9375 msgstr "TituluOsagarria"
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9378 msgid "Captionabove"
9379 msgstr "Epigrafea gainean"
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9382 msgid "Captionbelow"
9383 msgstr "Epigrafea azpian"
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9391 msgstr "Karaktere-estiloa"
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9395 msgstr "DEFINITU GABEA"
9397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9413 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9419 msgid "\\Roman{part}"
9420 msgstr "\\Roman{part}"
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9423 msgid "Part \\Roman{part}"
9424 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9428 msgstr "Kapitulua ##"
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9436 msgid "Paragraph ##"
9437 msgstr "Paragrafoa ##"
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9440 msgid "\\arabic{enumi}."
9441 msgstr "\\arabic{enumi}."
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9444 msgid "\\roman{enumiii}."
9445 msgstr "\\roman{enumiii}."
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9448 msgid "\\Alph{enumiv}."
9449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9453 msgstr "Ekuazioa ##"
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9457 msgstr "Oin-oharra ##"
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9476 msgid "Note:Comment"
9477 msgstr "Oharra: iruzkina"
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9485 msgstr "Oharra: oharra"
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9492 msgid "Note:Greyedout"
9493 msgstr "Oharra: grisa"
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9500 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9505 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9521 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9532 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9538 msgstr "Kutxa: itzaldura"
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9559 msgstr "Informazioa"
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9563 msgstr "Informazioa: menua"
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9566 msgid "Info:shortcut"
9567 msgstr "Informazioa: lasterbidea"
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9570 msgid "Info:shortcuts"
9571 msgstr "Informazioa: lasterbideak"
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9582 msgid "--Separator--"
9583 msgstr "-- Bereizlea --"
9585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9586 msgid "--- Separate Environment ---"
9587 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9594 msgid "Headnote (optional):"
9595 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9598 msgid "Corr Author:"
9599 msgstr "Dagokion egilea:"
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9610 msgid "Corollary \\thetheorem."
9611 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9614 msgid "Lemma \\thetheorem."
9615 msgstr "\\thetheorem. lema"
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9618 msgid "Proposition \\thetheorem."
9619 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9622 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9623 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9626 msgid "Fact \\thetheorem."
9627 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9630 msgid "Definition \\thetheorem."
9631 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9633 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9634 msgid "Example \\thetheorem."
9635 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9637 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9638 msgid "Problem \\thetheorem."
9639 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9641 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9642 msgid "Exercise \\thetheorem."
9643 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9646 msgid "Remark \\thetheorem."
9647 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9649 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9650 msgid "Claim \\thetheorem."
9651 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9654 msgid "Fact \\thefact."
9655 msgstr "\\thefact. egitatea"
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9658 msgid "Problem \\theproblem."
9659 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9662 msgid "Exercise \\theexercise."
9663 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9683 msgstr "Aldarrikapena*"
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9705 #: lib/layouts/braille.module:2
9709 #: lib/layouts/braille.module:6
9711 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9714 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9715 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9717 #: lib/layouts/braille.module:22
9718 msgid "Braille (default)"
9719 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9721 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9725 #: lib/layouts/braille.module:45
9726 msgid "Braille (textsize)"
9727 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9729 #: lib/layouts/braille.module:68
9730 msgid "Braille (dots on)"
9731 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9733 #: lib/layouts/braille.module:83
9734 msgid "Braille_dots_on"
9735 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9737 #: lib/layouts/braille.module:92
9738 msgid "Braille (dots off)"
9739 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9741 #: lib/layouts/braille.module:107
9742 msgid "Braille_dots_off"
9743 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9745 #: lib/layouts/braille.module:116
9746 msgid "Braille (mirror on)"
9747 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9749 #: lib/layouts/braille.module:131
9750 msgid "Braille_mirror_on"
9751 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9753 #: lib/layouts/braille.module:140
9754 msgid "Braille (mirror off)"
9755 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9757 #: lib/layouts/braille.module:155
9758 msgid "Braille_mirror_off"
9759 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9761 #: lib/layouts/braille.module:163
9763 msgstr "Braille-koadroa"
9765 #: lib/layouts/braille.module:167
9767 msgstr "Braille koadroa"
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9771 msgstr "Amaierako oharra"
9773 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9776 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9778 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
9779 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
9780 "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9783 msgid "Custom:Endnote"
9784 msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
9786 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9788 msgstr "amaierako oharra"
9790 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9791 msgid "Number Equations by Section"
9792 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
9794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9796 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9797 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9799 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9800 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9803 msgid "Number Figures by Section"
9804 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
9806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9808 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9809 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9811 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9812 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9816 msgstr "Oina amaierara"
9818 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9820 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9821 "where you want the endnotes to appear."
9823 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
9824 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
9827 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9831 #: lib/layouts/hanging.module:6
9833 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9834 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9837 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
9838 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
9839 "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
9841 #: lib/layouts/initials.module:2
9845 #: lib/layouts/initials.module:6
9847 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9848 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9850 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
9851 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
9853 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9855 msgstr "karaktere-estiloa"
9857 #: lib/layouts/initials.module:10
9858 msgid "CharStyle:Initial"
9859 msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
9861 #: lib/layouts/initials.module:12
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9867 msgstr "Hizkuntzalaritza"
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9871 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9872 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9875 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
9876 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
9877 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9880 msgid "Numbered Example (multiline)"
9881 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9888 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9889 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9897 msgstr "Azpiadibidea"
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9901 msgstr "Azpiadibidea:"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9904 msgid "Custom:Glosse"
9905 msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9912 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9913 msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9920 msgid "CharStyle:Expression"
9921 msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9928 msgid "CharStyle:Concepts"
9929 msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9936 msgid "CharStyle:Meaning"
9937 msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9948 msgid "List of Tableaux"
9949 msgstr "Taulen zerrenda"
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9952 msgid "Logical Markup"
9953 msgstr "Markaketa logikoa"
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9957 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9960 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
9961 "enfasia, bortitza eta kodea."
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9964 msgid "CharStyle:Noun"
9965 msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9972 msgid "CharStyle:Emph"
9973 msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9980 msgid "CharStyle:Strong"
9981 msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9988 msgid "CharStyle:Code"
9989 msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
9991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9995 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9996 msgid "Minimalistic"
9997 msgstr "Minimalistikoa"
9999 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10000 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10002 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
10003 "minimalistikoak balira bezala."
10005 #: lib/layouts/noweb.module:2
10006 msgid "Noweb literate programming"
10007 msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5
10010 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10011 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
10013 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10015 msgstr "literarioa"
10017 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10018 #: lib/configure.py:507
10022 #: lib/layouts/sweave.module:5
10024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10026 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
10029 #: lib/layouts/sweave.module:21
10033 #: lib/layouts/sweave.module:47
10034 msgid "Sweave Options"
10035 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10037 #: lib/layouts/sweave.module:48
10038 msgid "Sweave opts"
10039 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10041 #: lib/layouts/sweave.module:67
10042 msgid "S/R expression"
10043 msgstr "S/R adierazpena"
10045 #: lib/layouts/sweave.module:68
10047 msgstr "S/R adier."
10049 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10050 msgid "Sweave Input File"
10051 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
10053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10054 msgid "Number Tables by Section"
10055 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10057 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10059 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10060 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10062 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10063 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10067 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10080 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10081 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
10082 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10083 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10084 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10085 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10086 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10090 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10097 "in both numbered and non-numbered forms."
10099 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10100 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10101 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
10102 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10107 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10112 msgid "Criterion \\thetheorem."
10113 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10118 msgstr "Irizpidea*"
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10123 msgstr "Irizpidea."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10126 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10127 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10132 msgstr "Algoritmoa."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10144 msgid "Axiom \\thetheorem."
10145 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10167 msgid "Condition \\thetheorem."
10168 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10173 msgstr "Baldintza*"
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10178 msgstr "Baldintza."
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10181 msgid "Note \\thetheorem."
10182 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10195 msgid "Notation \\thetheorem."
10196 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10209 msgid "Summary \\thetheorem."
10210 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10215 msgstr "Laburpena*"
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10220 msgstr "Laburpena."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10223 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10224 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10228 msgid "Acknowledgement*"
10229 msgstr "Aitorpena*"
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10241 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10242 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10246 msgid "Conclusion*"
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10251 msgid "Conclusion."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10264 msgid "Assumption \\thetheorem."
10265 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10269 msgid "Assumption*"
10270 msgstr "Hipotesia*"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10274 msgid "Assumption."
10275 msgstr "Hipotesia."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10278 msgid "Question \\thetheorem."
10279 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10290 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10291 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10299 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10300 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10301 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10303 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10304 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10305 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10306 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10307 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10308 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
10309 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10312 msgid "Criterion \\thecriterion."
10313 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10316 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10317 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10320 msgid "Axiom \\theaxiom."
10321 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10324 msgid "Condition \\thecondition."
10325 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10328 msgid "Note \\thenote."
10329 msgstr "\\thenote. oharra."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10332 msgid "Summary \\thesummary."
10333 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10337 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10341 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS)"
10349 msgstr "Teoremak (AMS)"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10358 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10359 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10360 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10361 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10365 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10377 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10378 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10379 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10380 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10381 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10382 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10383 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10387 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10395 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10397 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10398 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10399 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10400 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10401 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10402 "berrezartzen da zenbaketa."
10404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10405 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10406 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10410 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10411 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10412 "chapter environment."
10414 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10415 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10416 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10420 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10424 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10425 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10430 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10431 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10432 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10433 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10434 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10435 "berrezartzen da zenbaketa."
10437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10439 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10446 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10447 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10451 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10455 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10456 "using the extended AMS machinery."
10458 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10459 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10461 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10463 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10464 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10465 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10467 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10468 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10469 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10471 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10472 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10474 msgstr "Ezikusi egin"
10478 msgstr "Afrikaansa"
10485 msgid "English (USA)"
10486 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10488 #: lib/languages:10
10489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10490 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10492 #: lib/languages:11
10493 msgid "Arabic (Arabi)"
10494 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10496 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10500 #: lib/languages:13
10501 msgid "German (Austria, old spelling)"
10502 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10504 #: lib/languages:14
10505 msgid "German (Austria)"
10506 msgstr "Alemana (Austria)"
10508 #: lib/languages:15
10510 msgstr "Indonesiera"
10512 #: lib/languages:16
10514 msgstr "Malaysiera"
10516 #: lib/languages:17
10520 #: lib/languages:18
10522 msgstr "Bielorrusiera"
10524 #: lib/languages:19
10525 msgid "Portuguese (Brazil)"
10526 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10528 #: lib/languages:20
10532 #: lib/languages:21
10533 msgid "English (UK)"
10534 msgstr "Ingelesa (EB)"
10536 #: lib/languages:22
10538 msgstr "Bulgariera"
10540 #: lib/languages:23
10541 msgid "English (Canada)"
10542 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10544 #: lib/languages:24
10545 msgid "French (Canada)"
10546 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10548 #: lib/languages:25
10552 #: lib/languages:26
10553 msgid "Chinese (simplified)"
10554 msgstr "Txinatar soildua"
10556 #: lib/languages:27
10557 msgid "Chinese (traditional)"
10558 msgstr "Txinatar tradizionala"
10560 #: lib/languages:28
10564 #: lib/languages:29
10568 #: lib/languages:30
10572 #: lib/languages:31
10574 msgstr "Nederlandera"
10576 #: lib/languages:32
10580 #: lib/languages:34
10582 msgstr "Esperantoa"
10584 #: lib/languages:35
10588 #: lib/languages:37
10592 #: lib/languages:38
10594 msgstr "Finlandiera"
10596 #: lib/languages:40
10600 #: lib/languages:41
10604 #: lib/languages:42
10605 msgid "German (old spelling)"
10606 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
10608 #: lib/languages:43
10612 #: lib/languages:44
10613 msgid "German (Switzerland)"
10614 msgstr "Alemana (Suitza)"
10616 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10621 #: lib/languages:46
10622 msgid "Greek (polytonic)"
10623 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
10625 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10629 #: lib/languages:51
10631 msgstr "Islandiera"
10633 #: lib/languages:53
10634 msgid "Interlingua"
10635 msgstr "Interlingua"
10637 #: lib/languages:54
10641 #: lib/languages:55
10645 #: lib/languages:56
10649 #: lib/languages:57
10650 msgid "Japanese (CJK)"
10653 #: lib/languages:58
10657 #: lib/languages:60
10661 #: lib/languages:62
10665 #: lib/languages:63
10669 #: lib/languages:64
10671 msgstr "Lituaniera"
10673 #: lib/languages:65
10674 msgid "Lower Sorbian"
10675 msgstr "Behe Sorabiera"
10677 #: lib/languages:66
10679 msgstr "Hungariera"
10681 #: lib/languages:67
10683 msgstr "Mongoliera"
10685 #: lib/languages:68
10689 #: lib/languages:69
10693 #: lib/languages:70
10697 #: lib/languages:71
10701 #: lib/languages:72
10703 msgstr "Errumaniera"
10705 #: lib/languages:73
10709 #: lib/languages:74
10711 msgstr "Iparraldeko Samiera"
10713 #: lib/languages:75
10717 #: lib/languages:76
10721 #: lib/languages:77
10722 msgid "Serbian (Latin)"
10723 msgstr "Serbiera (latina)"
10725 #: lib/languages:78
10727 msgstr "Eslovakiera"
10729 #: lib/languages:79
10731 msgstr "Esloveniera"
10733 #: lib/languages:80
10737 #: lib/languages:81
10738 msgid "Spanish (Mexico)"
10739 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
10741 #: lib/languages:82
10745 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10747 msgstr "Thailandiera"
10749 #: lib/languages:84
10753 #: lib/languages:85
10757 #: lib/languages:86
10761 #: lib/languages:87
10762 msgid "Upper Sorbian"
10763 msgstr "Goi Sorabiera"
10765 #: lib/languages:88
10767 msgstr "Vietnamera"
10769 #: lib/languages:89
10773 #: lib/encodings:14
10774 msgid "Unicode (utf8)"
10775 msgstr "Unicode (utf8)"
10777 #: lib/encodings:19
10778 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10779 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
10781 #: lib/encodings:23
10782 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10783 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
10785 #: lib/encodings:26
10786 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10787 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
10789 #: lib/encodings:29
10790 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10791 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
10793 #: lib/encodings:32
10794 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10795 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
10797 #: lib/encodings:35
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10799 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
10801 #: lib/encodings:38
10802 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10803 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
10805 #: lib/encodings:42
10806 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10807 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
10809 #: lib/encodings:45
10810 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10811 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
10813 #: lib/encodings:48
10814 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10815 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
10817 #: lib/encodings:51
10818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10819 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
10821 #: lib/encodings:55
10822 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10823 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
10825 #: lib/encodings:58
10826 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10827 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
10829 #: lib/encodings:61
10830 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10831 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
10833 #: lib/encodings:64
10834 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10835 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
10837 #: lib/encodings:67
10838 msgid "DOS (CP 437)"
10839 msgstr "DOS (CP 437)"
10841 #: lib/encodings:71
10842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10843 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10845 #: lib/encodings:74
10846 msgid "Western European (CP 850)"
10847 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
10849 #: lib/encodings:77
10850 msgid "Central European (CP 852)"
10851 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
10853 #: lib/encodings:80
10854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10855 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
10857 #: lib/encodings:83
10858 msgid "Western European (CP 858)"
10859 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
10861 #: lib/encodings:86
10862 msgid "Hebrew (CP 862)"
10863 msgstr "Hebreera (CP 862)"
10865 #: lib/encodings:89
10866 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10867 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
10869 #: lib/encodings:92
10870 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10871 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
10873 #: lib/encodings:95
10874 msgid "Central European (CP 1250)"
10875 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
10877 #: lib/encodings:98
10878 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10879 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
10881 #: lib/encodings:102
10882 msgid "Western European (CP 1252)"
10883 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
10885 #: lib/encodings:105
10886 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10887 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
10889 #: lib/encodings:109
10890 msgid "Arabic (CP 1256)"
10891 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
10893 #: lib/encodings:112
10894 msgid "Baltic (CP 1257)"
10895 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
10897 #: lib/encodings:115
10898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10899 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
10901 #: lib/encodings:118
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10903 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
10905 #: lib/encodings:121
10906 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10907 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
10909 #: lib/encodings:124
10910 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10911 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
10913 #: lib/encodings:149
10914 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10915 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
10917 #: lib/encodings:153
10918 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10919 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
10921 #: lib/encodings:157
10922 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
10925 #: lib/encodings:161
10926 msgid "Korean (EUC-KR)"
10927 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
10929 #: lib/encodings:165
10930 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10931 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10933 #: lib/encodings:169
10934 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10935 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
10937 #: lib/encodings:173
10938 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10939 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
10941 #: lib/encodings:180
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
10945 #: lib/encodings:182
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10947 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
10949 #: lib/encodings:184
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10951 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
10953 #: lib/encodings:191
10954 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10955 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
10957 #: lib/encodings:196
10958 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10961 #: lib/encodings:200
10965 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10967 msgstr "Fitxategia|F"
10969 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10973 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10975 msgstr "Txertatu|T"
10977 #: lib/ui/classic.ui:35
10979 msgstr "Diseinua|D"
10981 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10985 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10989 #: lib/ui/classic.ui:38
10990 msgid "Documents|D"
10991 msgstr "Dokumentuak|d"
10993 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10995 msgstr "Laguntza|L"
10997 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11001 #: lib/ui/classic.ui:48
11002 msgid "New from Template...|T"
11003 msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
11005 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11007 msgstr "Ireki...|I"
11009 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11013 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11017 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11018 msgid "Save As...|A"
11019 msgstr "Gorde honela...|h"
11021 #: lib/ui/classic.ui:54
11025 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11026 msgid "Version Control|V"
11027 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
11029 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11031 msgstr "Inportatu|I"
11033 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11035 msgstr "Esportatu|E"
11037 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11039 msgstr "Inprimatu...|n"
11041 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11045 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11049 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11050 msgid "Register...|R"
11051 msgstr "Erregistratu...|E"
11053 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11054 msgid "Check In Changes...|I"
11055 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
11057 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11058 msgid "Check Out for Edit|O"
11059 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
11061 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11062 msgid "Revert to Repository Version|v"
11063 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
11065 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11066 msgid "Undo Last Check In|U"
11067 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
11069 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11070 msgid "Show History...|H"
11071 msgstr "Erakutsi historia...|h"
11073 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11074 msgid "Custom...|C"
11075 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
11077 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11081 #: lib/ui/classic.ui:91
11083 msgstr "Berregin|B"
11085 #: lib/ui/classic.ui:93
11089 #: lib/ui/classic.ui:94
11093 #: lib/ui/classic.ui:95
11097 #: lib/ui/classic.ui:96
11098 msgid "Paste External Selection|x"
11099 msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
11101 #: lib/ui/classic.ui:98
11102 msgid "Find & Replace...|F"
11103 msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
11105 #: lib/ui/classic.ui:100
11109 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11111 msgstr "Matematika|M"
11113 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11114 msgid "Spellchecker...|S"
11115 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
11117 #: lib/ui/classic.ui:105
11118 msgid "Thesaurus..."
11119 msgstr "Thesaurus..."
11121 #: lib/ui/classic.ui:106
11122 msgid "Statistics...|i"
11123 msgstr "Estatistikak...|i"
11125 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11126 msgid "Check TeX|h"
11127 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
11129 #: lib/ui/classic.ui:108
11130 msgid "Change Tracking|g"
11131 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
11133 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11134 msgid "Preferences...|P"
11135 msgstr "Hobespenak...|H"
11137 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11138 msgid "Reconfigure|R"
11139 msgstr "Birkonfiguratu|B"
11141 #: lib/ui/classic.ui:115
11142 msgid "Selection as Lines|L"
11143 msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
11145 #: lib/ui/classic.ui:116
11146 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11147 msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
11149 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11150 msgid "Multicolumn|M"
11151 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11153 #: lib/ui/classic.ui:122
11155 msgstr "Marra goian|g"
11157 #: lib/ui/classic.ui:123
11158 msgid "Line Bottom|B"
11159 msgstr "Marra behean|b"
11161 #: lib/ui/classic.ui:124
11162 msgid "Line Left|L"
11163 msgstr "Marra ezkerrean|z"
11165 #: lib/ui/classic.ui:125
11166 msgid "Line Right|R"
11167 msgstr "Marra eskuinean|s"
11169 #: lib/ui/classic.ui:127
11170 msgid "Alignment|i"
11171 msgstr "Lerrokatzea|L"
11173 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11175 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11177 #: lib/ui/classic.ui:130
11178 msgid "Delete Row|w"
11179 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11181 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11183 msgstr "Kopiatu errenkada"
11185 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11187 msgstr "Trukatu errenkadak"
11189 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11190 msgid "Add Column|u"
11191 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11193 #: lib/ui/classic.ui:135
11194 msgid "Delete Column|D"
11195 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11197 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11198 msgid "Copy Column"
11199 msgstr "Kopiatu zutabea"
11201 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11202 msgid "Swap Columns"
11203 msgstr "Trukatu zutabeak"
11205 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11207 msgstr "Ezkerrean|z"
11209 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11213 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11215 msgstr "Eskuinean|s"
11217 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11221 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11225 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11229 #: lib/ui/classic.ui:159
11230 msgid "Toggle Numbering|N"
11231 msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
11233 #: lib/ui/classic.ui:160
11234 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11235 msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
11237 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11238 msgid "Change Limits Type|L"
11239 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
11241 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11242 msgid "Change Formula Type|F"
11243 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
11245 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11246 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11247 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11249 #: lib/ui/classic.ui:168
11250 msgid "Alignment|A"
11251 msgstr "Lerrokatzea|L"
11253 #: lib/ui/classic.ui:170
11255 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11257 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11258 msgid "Delete Row|D"
11259 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11261 #: lib/ui/classic.ui:175
11262 msgid "Add Column|C"
11263 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11265 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11266 msgid "Delete Column|e"
11267 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11269 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11271 msgstr "Lehenetsia|t"
11273 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11275 msgstr "Bistaratu|B"
11277 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11281 #: lib/ui/classic.ui:188
11285 #: lib/ui/classic.ui:189
11289 #: lib/ui/classic.ui:190
11290 msgid "Mathematica"
11291 msgstr "Matematika"
11293 #: lib/ui/classic.ui:192
11294 msgid "Maple, simplify"
11295 msgstr "Maple, sinplea"
11297 #: lib/ui/classic.ui:193
11298 msgid "Maple, factor"
11299 msgstr "Maple, faktorea"
11301 #: lib/ui/classic.ui:194
11302 msgid "Maple, evalm"
11303 msgstr "Maple, evalm"
11305 #: lib/ui/classic.ui:195
11306 msgid "Maple, evalf"
11307 msgstr "Maple, evalf"
11309 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11311 msgid "Inline Formula|I"
11312 msgstr "Lerroko formula|l"
11314 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11315 msgid "Displayed Formula|D"
11316 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11318 #: lib/ui/classic.ui:201
11319 msgid "Eqnarray Environment|q"
11320 msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
11322 #: lib/ui/classic.ui:202
11323 msgid "Align Environment|A"
11324 msgstr "Align ingurunea|A"
11326 #: lib/ui/classic.ui:203
11327 msgid "AlignAt Environment"
11328 msgstr "AlignAt ingurunea"
11330 #: lib/ui/classic.ui:204
11331 msgid "Flalign Environment|F"
11332 msgstr "Flalign ingurunea|F"
11334 #: lib/ui/classic.ui:207
11335 msgid "Gather Environment"
11336 msgstr "Gather ingurunea"
11338 #: lib/ui/classic.ui:208
11339 msgid "Multline Environment"
11340 msgstr "Multline ingurunea"
11342 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11344 msgstr "Matematika|M"
11346 #: lib/ui/classic.ui:216
11347 msgid "Special Character|S"
11348 msgstr "Hizki berezia|b"
11350 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11351 msgid "Citation...|C"
11352 msgstr "Aipamena...|A"
11354 #: lib/ui/classic.ui:218
11355 msgid "Cross-reference...|r"
11356 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
11358 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11360 msgstr "Etiketa...|E"
11362 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11364 msgstr "Oin-oharra|n"
11366 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11367 msgid "Marginal Note|M"
11368 msgstr "Albo-oharra|M"
11370 #: lib/ui/classic.ui:222
11371 msgid "Short Title"
11372 msgstr "Titulu laburtua"
11374 #: lib/ui/classic.ui:223
11375 msgid "Index Entry|I"
11376 msgstr "Indize-sarrera|s"
11378 #: lib/ui/classic.ui:224
11379 msgid "Nomenclature Entry"
11380 msgstr "Nomenklatura sarrera"
11382 #: lib/ui/classic.ui:225
11386 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11390 #: lib/ui/classic.ui:227
11391 msgid "Lists & TOC|O"
11392 msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
11394 #: lib/ui/classic.ui:229
11396 msgstr "TeX kodea|T"
11398 #: lib/ui/classic.ui:230
11400 msgstr "Orritxoa|O"
11402 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11403 msgid "Graphics...|G"
11404 msgstr "Grafikoak...|G"
11406 #: lib/ui/classic.ui:232
11407 msgid "Tabular Material...|b"
11408 msgstr "Taula...|T"
11410 #: lib/ui/classic.ui:233
11412 msgstr "Mugikorrak|M"
11414 #: lib/ui/classic.ui:235
11415 msgid "Include File...|d"
11416 msgstr "Gehitu fitxategia|G"
11418 #: lib/ui/classic.ui:236
11419 msgid "Insert File|e"
11420 msgstr "Txertatu fitxategia|T"
11422 #: lib/ui/classic.ui:237
11423 msgid "External Material...|x"
11424 msgstr "Kanpo-materiala...|K"
11426 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11427 msgid "Symbols...|b"
11428 msgstr "Ikurrak...|k"
11430 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11431 msgid "Superscript|S"
11432 msgstr "Goi-indizea|G"
11434 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11435 msgid "Subscript|u"
11436 msgstr "Azpindizea|A"
11438 #: lib/ui/classic.ui:244
11439 msgid "Hyphenation Point|P"
11440 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
11442 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11443 msgid "Protected Hyphen|y"
11444 msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
11446 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11447 msgid "Ligature Break|k"
11448 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
11450 #: lib/ui/classic.ui:247
11451 msgid "Protected Space|r"
11452 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11454 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11455 msgid "Interword Space|w"
11456 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11458 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11460 msgid "Thin Space|T"
11461 msgstr "Zuriune txikia|t"
11463 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11464 msgid "Horizontal Space...|o"
11465 msgstr "Tarte horizontala...|o"
11467 #: lib/ui/classic.ui:251
11468 msgid "Vertical Space..."
11469 msgstr "Tarte bertikala..."
11471 #: lib/ui/classic.ui:252
11472 msgid "Line Break|L"
11473 msgstr "Lerro-jauzia|L"
11475 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11479 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11480 msgid "End of Sentence|E"
11481 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
11483 #: lib/ui/classic.ui:255
11484 msgid "Protected Dash|D"
11485 msgstr "Marratxo babestua|M"
11487 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11488 msgid "Breakable Slash|a"
11489 msgstr "Barra zatigarria|a"
11491 #: lib/ui/classic.ui:257
11492 msgid "Single Quote|Q"
11493 msgstr "Komatxo bakuna|K"
11495 #: lib/ui/classic.ui:258
11496 msgid "Ordinary Quote|O"
11497 msgstr "Komatxo zuzena|z"
11499 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11500 msgid "Menu Separator|M"
11501 msgstr "Menu-bereizlea|M"
11503 #: lib/ui/classic.ui:260
11504 msgid "Horizontal Line"
11505 msgstr "Marra horizontala"
11507 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11509 msgstr "Orri-jauzia"
11511 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11512 msgid "Display Formula|D"
11513 msgstr "Adierazpen-formula|d"
11515 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11517 msgid "Eqnarray Environment|E"
11518 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11520 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11522 msgid "AMS align Environment|a"
11523 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11525 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11527 msgid "AMS alignat Environment|t"
11528 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11530 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11532 msgid "AMS flalign Environment|f"
11533 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11535 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11537 msgid "AMS gather Environment|g"
11538 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11540 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11542 msgid "AMS multline Environment|m"
11543 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11545 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11546 msgid "Array Environment|y"
11547 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11549 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11550 msgid "Cases Environment|C"
11551 msgstr "Kasu-ingurunea|K"
11553 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11554 msgid "Split Environment|S"
11555 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11557 #: lib/ui/classic.ui:280
11558 msgid "Font Change|o"
11559 msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
11561 #: lib/ui/classic.ui:284
11562 msgid "Math Normal Font"
11563 msgstr "Mat. letra-tipo normala"
11565 #: lib/ui/classic.ui:286
11566 msgid "Math Calligraphic Family"
11567 msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
11569 #: lib/ui/classic.ui:287
11570 msgid "Math Fraktur Family"
11571 msgstr "Mat. Fraktur familia"
11573 #: lib/ui/classic.ui:288
11574 msgid "Math Roman Family"
11575 msgstr "Mat. erromatar familia"
11577 #: lib/ui/classic.ui:289
11578 msgid "Math Sans Serif Family"
11579 msgstr "Mat. Sans Serif familia"
11581 #: lib/ui/classic.ui:291
11582 msgid "Math Bold Series"
11583 msgstr "Mat. lodi-serieak"
11585 #: lib/ui/classic.ui:293
11586 msgid "Text Normal Font"
11587 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
11589 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11590 msgid "Text Roman Family"
11591 msgstr "Testua, erromatar familia"
11593 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11594 msgid "Text Sans Serif Family"
11595 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
11597 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11598 msgid "Text Typewriter Family"
11599 msgstr "Testua, idazmakina familia"
11601 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11602 msgid "Text Bold Series"
11603 msgstr "Testua, serie lodiak"
11605 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11606 msgid "Text Medium Series"
11607 msgstr "Testua, serie ertainak"
11609 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11610 msgid "Text Italic Shape"
11611 msgstr "Testua forma etzana"
11613 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11614 msgid "Text Small Caps Shape"
11615 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
11617 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11618 msgid "Text Slanted Shape"
11619 msgstr "Testua, forma inklinatua"
11621 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11622 msgid "Text Upright Shape"
11623 msgstr "Testua, zutikako forma"
11625 #: lib/ui/classic.ui:310
11626 msgid "Floatflt Figure"
11627 msgstr "Floatflt irudia"
11629 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11630 msgid "Table of Contents|C"
11631 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
11633 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11634 msgid "Index List|I"
11635 msgstr "Indize-zerrenda|I"
11637 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11638 msgid "Nomenclature|N"
11639 msgstr "Nomenklatura|N"
11641 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11642 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11643 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
11645 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11646 msgid "LyX Document...|X"
11647 msgstr "LyX dokumentua...|X"
11649 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11650 msgid "Plain Text...|T"
11651 msgstr "Testu soila...|s"
11653 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11654 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11655 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
11657 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11658 msgid "Track Changes|T"
11659 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
11661 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11662 msgid "Merge Changes...|M"
11663 msgstr "Batu aldaketak...|E"
11665 #: lib/ui/classic.ui:330
11666 msgid "Accept All Changes|A"
11667 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
11669 #: lib/ui/classic.ui:331
11670 msgid "Reject All Changes|R"
11671 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
11673 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11674 msgid "Show Changes in Output|S"
11675 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
11677 #: lib/ui/classic.ui:339
11678 msgid "Character...|C"
11679 msgstr "Karakterea...|K"
11681 #: lib/ui/classic.ui:340
11682 msgid "Paragraph...|P"
11683 msgstr "Paragrafoa...|P"
11685 #: lib/ui/classic.ui:341
11686 msgid "Document...|D"
11687 msgstr "Dokumentua...|D"
11689 #: lib/ui/classic.ui:342
11690 msgid "Tabular...|T"
11691 msgstr "Taula...|T"
11693 #: lib/ui/classic.ui:344
11694 msgid "Emphasize Style|E"
11695 msgstr "Enfasi-estiloa|E"
11697 #: lib/ui/classic.ui:345
11698 msgid "Noun Style|N"
11699 msgstr "Izen-estiloa|I"
11701 #: lib/ui/classic.ui:346
11702 msgid "Bold Style|B"
11703 msgstr "Lodia estiloa|L"
11705 #: lib/ui/classic.ui:349
11706 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11707 msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
11709 #: lib/ui/classic.ui:350
11710 msgid "Increase Environment Depth|i"
11711 msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
11713 #: lib/ui/classic.ui:351
11714 msgid "Start Appendix Here|S"
11715 msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
11717 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11718 msgid "Build Program|B"
11719 msgstr "Eraiki programa|E"
11721 #: lib/ui/classic.ui:361
11723 msgstr "Eguneratu|E"
11725 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11726 msgid "LaTeX Log|L"
11727 msgstr "LaTeX egunkaria|L"
11729 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11733 #: lib/ui/classic.ui:365
11734 msgid "TeX Information|X"
11735 msgstr "TeX informazioa|X"
11737 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11738 msgid "Next Note|N"
11739 msgstr "Hurrengo oharra|H"
11741 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11742 msgid "Go to Label|L"
11743 msgstr "Joan etiketara|t"
11745 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11746 msgid "Bookmarks|B"
11747 msgstr "Laster-markak|L"
11749 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11750 msgid "Save Bookmark 1|S"
11751 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
11753 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11754 msgid "Save Bookmark 2"
11755 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
11757 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11758 msgid "Save Bookmark 3"
11759 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
11761 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11762 msgid "Save Bookmark 4"
11763 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
11765 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11766 msgid "Save Bookmark 5"
11767 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
11769 #: lib/ui/classic.ui:390
11770 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11771 msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
11773 #: lib/ui/classic.ui:391
11774 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11775 msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
11777 #: lib/ui/classic.ui:392
11778 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11779 msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
11781 #: lib/ui/classic.ui:393
11782 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11783 msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
11785 #: lib/ui/classic.ui:394
11786 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11787 msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
11789 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11790 msgid "Introduction|I"
11793 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11795 msgstr "Tutoretza|T"
11797 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11798 msgid "User's Guide|U"
11799 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
11801 #: lib/ui/classic.ui:412
11802 msgid "Extended Features|E"
11803 msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
11805 #: lib/ui/classic.ui:413
11806 msgid "Embedded Objects|m"
11807 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
11809 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11810 msgid "Customization|C"
11811 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
11813 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11814 msgid "LaTeX Configuration|L"
11815 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
11817 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11818 msgid "About LyX|X"
11819 msgstr "LyX-i buruz|L"
11821 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11823 msgstr "LyX-i buruz"
11825 #: lib/ui/classic.ui:426
11826 msgid "Preferences..."
11827 msgstr "Hobespenak..."
11829 #: lib/ui/classic.ui:427
11831 msgstr "Irten LyX-etik"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11834 msgid "Aligned Environment|l"
11835 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11838 msgid "AlignedAt Environment|v"
11839 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11842 msgid "Gathered Environment|h"
11843 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11846 msgid "Delimiters...|r"
11847 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11850 msgid "Matrix...|x"
11851 msgstr "Matrizea...|a"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11858 msgid "AMS Environment|A"
11859 msgstr "AMS ingurunea|A"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11862 msgid "Number Whole Formula|N"
11863 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11866 msgid "Number This Line|u"
11867 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11870 msgid "Equation Label|L"
11871 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11874 msgid "Copy as Reference|R"
11875 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11878 msgid "Split Cell|C"
11879 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11883 msgstr "Txertatu|T"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11886 msgid "Add Line Above|o"
11887 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11890 msgid "Add Line Below|B"
11891 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11895 msgid "Delete Line Above|v"
11896 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11900 msgid "Delete Line Below|w"
11901 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11904 msgid "Add Line to Left"
11905 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11908 msgid "Add Line to Right"
11909 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11912 msgid "Delete Line to Left"
11913 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11916 msgid "Delete Line to Right"
11917 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11920 msgid "Show Math Toolbar"
11921 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11924 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11925 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11928 msgid "Show Table Toolbar"
11929 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11932 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11933 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11936 msgid "Next Cross-Reference|N"
11937 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11940 msgid "Go to Label|G"
11941 msgstr "Joan etiketara|t"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11944 msgid "<Reference>|R"
11945 msgstr "<Erreferentzia>|E"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11948 msgid "(<Reference>)|e"
11949 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11953 msgstr "<Orrialdea>|O"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11956 msgid "On Page <Page>|O"
11957 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11960 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11961 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11964 msgid "Formatted Reference|t"
11965 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11981 msgid "Settings...|S"
11982 msgstr "Ezarpenak...|E"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11986 msgstr "Joan atzera|J"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11989 msgid "Copy as Reference|C"
11990 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11993 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11994 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12000 msgid "Open Inset|O"
12001 msgstr "Ireki barnekoa|I"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12007 msgid "Close Inset|C"
12008 msgstr "Itxi barnekoa|x"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12015 msgid "Dissolve Inset|D"
12016 msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12019 msgid "Show Label|L"
12020 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12023 msgid "Frameless|l"
12024 msgstr "Marko gabe|M"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12027 msgid "Simple Frame|F"
12028 msgstr "Marko bakuna|b"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12031 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12032 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12035 msgid "Oval, Thin|a"
12036 msgstr "Obalatua, mehea|h"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12039 msgid "Oval, Thick|v"
12040 msgstr "obalatua, lodia|l"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12043 msgid "Drop Shadow|w"
12044 msgstr "Jaregin itzala|i"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12047 msgid "Shaded Background|B"
12048 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12051 msgid "Double Frame|u"
12052 msgstr "Marko bikoitza|b"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12056 msgstr "LyX oharra|o"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12060 msgstr "Iruzkina|I"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12063 msgid "Greyed Out|G"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12067 msgid "Open All Notes|A"
12068 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12071 msgid "Close All Notes|l"
12072 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12075 msgid "Horiz. Phantom"
12076 msgstr "Mamu horiz."
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12079 msgid "Vert. Phantom"
12080 msgstr "Mamu bert."
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12083 msgid "Protected Space|o"
12084 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12087 msgid "Negative Thin Space|N"
12088 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12092 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12096 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12099 msgid "Quad Space|Q"
12100 msgstr "Koadratin tartea|K"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12103 msgid "Double Quad Space|u"
12104 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12107 msgid "Horizontal Fill|F"
12108 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12112 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12116 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12120 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12124 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12128 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12132 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12136 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12139 msgid "Custom Length|C"
12140 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12143 msgid "Medium Space|M"
12144 msgstr "Tarte ertaina|e"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12147 msgid "Thick Space|h"
12148 msgstr "Tarte handia|h"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12151 msgid "Negative Medium Space|u"
12152 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12155 msgid "Negative Thick Space|i"
12156 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12160 msgstr "Lehenetsia|L"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12163 msgid "SmallSkip|S"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12180 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12183 msgid "Settings...|e"
12184 msgstr "Ezarpenak...|E"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12196 msgstr "Berritsua|B"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12199 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12200 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12204 msgstr "Zerrenda|Z"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12207 msgid "Edit Included File...|E"
12208 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12212 msgstr "Orrialde berria|b"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12215 msgid "Page Break|a"
12216 msgstr "Orri-jauzia|j"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12219 msgid "Clear Page|C"
12220 msgstr "Garbitu orrialdea|G"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12223 msgid "Clear Double Page|D"
12224 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12227 msgid "Ragged Line Break|R"
12228 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12231 msgid "Justified Line Break|J"
12232 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12253 msgid "Paste Recent|e"
12254 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12257 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12258 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12262 msgid "Forward search|F"
12263 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12266 msgid "Move Paragraph Up|o"
12267 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12270 msgid "Move Paragraph Down|v"
12271 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12274 msgid "Promote Section|r"
12275 msgstr "Igo atala|I"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12278 msgid "Demote Section|m"
12279 msgstr "Jaitsi atala|J"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12282 msgid "Move Section Down|D"
12283 msgstr "Eraman atala behera|b"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12286 msgid "Move Section Up|U"
12287 msgstr "Eraman atala gora|g"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12290 msgid "Insert Short Title|T"
12291 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12294 msgid "Accept Change|c"
12295 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12298 msgid "Reject Change|j"
12299 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12302 msgid "Apply Last Text Style|A"
12303 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12306 msgid "Text Style|S"
12307 msgstr "Testu-estiloa|s"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12310 msgid "Paragraph Settings...|P"
12311 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12314 msgid "Fullscreen Mode"
12315 msgstr "Pantaila osoa"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12322 msgid "Anything Non-Empty|o"
12323 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12327 msgstr "Edozer hitz|i"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12330 msgid "Any Number|N"
12331 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12334 msgid "User Defined|U"
12335 msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12338 msgid "Append Argument"
12339 msgstr "Erantsi argumentua"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12342 msgid "Remove Last Argument"
12343 msgstr "Kendu azken argumentua"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12347 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12351 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12354 msgid "Insert Optional Argument"
12355 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12358 msgid "Remove Optional Argument"
12359 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12363 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12367 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12371 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12375 msgstr "Birkargatu|B"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12379 msgid "Edit Externally...|x"
12380 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12384 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12388 msgstr "Goiko marra|G"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12391 msgid "Bottom Line|B"
12392 msgstr "Beheko marra|B"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12395 msgid "Left Line|L"
12396 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12399 msgid "Right Line|R"
12400 msgstr "Eskuineko marra|s"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12404 msgstr "Ezkerrean|z"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12408 msgstr "Eskuinean|s"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12416 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12419 msgid "Copy Column|p"
12420 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12423 msgid "Settings...|g"
12424 msgstr "Ezarpenak...|E"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12428 msgstr "Bide-izena|B"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12435 msgid "File Revision|R"
12436 msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12439 msgid "Tree Revision|T"
12440 msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12443 msgid "Revision Author|A"
12444 msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12447 msgid "Revision Date|D"
12448 msgstr "Berrazterketaren data|d"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12451 msgid "Revision Time|i"
12452 msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12456 msgid "LyX Version|X"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12460 msgid "Document Info|D"
12461 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12465 msgid "Copy Text|o"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12469 msgid "Activate Branch|A"
12470 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12473 msgid "Deactivate Branch|e"
12474 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12477 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12478 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12481 msgid "All Indexes|A"
12482 msgstr "Indize guztiak|g"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12486 msgstr "Azpindizea|p"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12489 msgid "Reject Change|R"
12490 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12493 msgid "Promote Section|P"
12494 msgstr "Igo atala|I"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12497 msgid "Demote Section|D"
12498 msgstr "Jaitsi atala|J"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12501 msgid "Move Section Down|w"
12502 msgstr "Eraman atala behera|b"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12505 msgid "Select Section|S"
12506 msgstr "Hautatu atala|H"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12509 msgid "Wrap by Preview|P"
12510 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12514 msgstr "Dokumentua|D"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12521 msgid "New from Template...|m"
12522 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12525 msgid "Open Recent|t"
12526 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12530 msgstr "Itxi denak"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12534 msgstr "Gorde denak|d"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12537 msgid "Revert to Saved|R"
12538 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12541 msgid "New Window|W"
12542 msgstr "Leiho berria|L"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12545 msgid "Close Window|d"
12546 msgstr "Itxi leihoa|x"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12549 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12550 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12553 msgid "Compare with Older Revision|C"
12554 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12557 msgid "Use Locking Property|L"
12558 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12562 msgstr "Berregin|B"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12565 msgid "Paste Special"
12566 msgstr "Itsaste berezia"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12570 msgstr "Hautatu denak"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12573 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12574 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12577 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12578 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12585 msgid "Rows & Columns|C"
12586 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12589 msgid "Increase List Depth|I"
12590 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12593 msgid "Decrease List Depth|D"
12594 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12597 msgid "Dissolve Inset"
12598 msgstr "Deuseztatu barnekoa"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12601 msgid "TeX Code Settings...|C"
12602 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12605 msgid "Float Settings...|a"
12606 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12609 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12610 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12613 msgid "Note Settings...|N"
12614 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12617 msgid "Phantom Settings...|h"
12618 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12621 msgid "Branch Settings...|B"
12622 msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12625 msgid "Box Settings...|x"
12626 msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12629 msgid "Index Entry Settings...|y"
12630 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12633 msgid "Index Settings...|x"
12634 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12637 msgid "Info Settings...|n"
12638 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12641 msgid "Listings Settings...|g"
12642 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12645 msgid "Table Settings...|a"
12646 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12649 msgid "Plain Text|T"
12650 msgstr "Testu soila|o"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12653 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12654 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12657 msgid "Selection|S"
12658 msgstr "Hautapena|H"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12661 msgid "Selection, Join Lines|i"
12662 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12665 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12666 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12669 msgid "Paste as PDF"
12670 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12673 msgid "Paste as PNG"
12674 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12677 msgid "Paste as JPEG"
12678 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12681 msgid "Dissolve Text Style"
12682 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12685 msgid "Customized...|C"
12686 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12689 msgid "Capitalize|a"
12690 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12693 msgid "Uppercase|U"
12694 msgstr "Maiuskulak|i"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12697 msgid "Lowercase|L"
12698 msgstr "Minuskulak|n"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12713 msgid "Macro Definition"
12714 msgstr "Makroaren definizioa"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12717 msgid "Text Style|T"
12718 msgstr "Testu-estiloa|T"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12721 msgid "Add Line Above|A"
12722 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12725 msgid "Delete Line Above|D"
12726 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12729 msgid "Delete Line Below|e"
12730 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12733 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12734 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12737 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12738 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12741 msgid "Math Normal Font|N"
12742 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12745 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12746 msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12749 msgid "Math Fraktur Family|F"
12750 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12753 msgid "Math Roman Family|R"
12754 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12757 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12758 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12761 msgid "Math Bold Series|B"
12762 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12765 msgid "Text Normal Font|T"
12766 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12777 msgid "Mathematica|a"
12778 msgstr "Mathematica|a"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12781 msgid "Maple, Simplify|S"
12782 msgstr "Maple, sinplea|s"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12785 msgid "Maple, Factor|F"
12786 msgstr "Maple, faktorea|f"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12789 msgid "Maple, Evalm|E"
12790 msgstr "Maple, Evalm|E"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12793 msgid "Maple, Evalf|v"
12794 msgstr "Maple, Evalf|v"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12797 msgid "Open All Insets|O"
12798 msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12801 msgid "Close All Insets|C"
12802 msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12805 msgid "Unfold Math Macro|n"
12806 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12809 msgid "Fold Math Macro|d"
12810 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12813 msgid "View Messages|g"
12814 msgstr "Ikusi mezuak|I"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12817 msgid "View Source|S"
12818 msgstr "Ikusi iturburua|t"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12821 msgid "View Master Document|M"
12822 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12825 msgid "Update Master Document|a"
12826 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12829 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12830 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12834 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12837 msgid "Close Current View|w"
12838 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12841 msgid "Fullscreen|l"
12842 msgstr "Pantaila osoa|P"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12846 msgstr "Tresna-barrak|T"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12849 msgid "Special Character|p"
12850 msgstr "Karaktere berezia|K"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12853 msgid "Formatting|o"
12854 msgstr "Tipografia berezia|g"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12857 msgid "List / TOC|i"
12858 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12862 msgstr "Mugikorra|M"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12869 msgid "Custom Insets"
12870 msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12874 msgstr "Fitxategia|F"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12877 msgid "Box[[Menu]]"
12878 msgstr "Kutxa[[menua]]"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12881 msgid "Cross-Reference...|R"
12882 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12885 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12886 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12890 msgstr "Taula...|T"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12897 msgid "Hyperlink...|k"
12898 msgstr "Hiperesteka...|H"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12901 msgid "Short Title|S"
12902 msgstr "Titulu laburtua|T"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12906 msgstr "TeX kodea|k"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12909 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12910 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12914 msgstr "Aurrebista|A"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12917 msgid "Ordinary Quote|Q"
12918 msgstr "Komatxo zuzena|a"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12921 msgid "Single Quote|S"
12922 msgstr "Komatxo bakuna|b"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12925 msgid "Phonetic Symbols|P"
12926 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12929 msgid "Protected Space|P"
12930 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12933 msgid "Horizontal Line|L"
12934 msgstr "Marra horizontala|h"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12937 msgid "Vertical Space...|V"
12938 msgstr "Tarte bertikala...|b"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12941 msgid "Hyphenation Point|H"
12942 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12945 msgid "Numbered Formula|N"
12946 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12949 msgid "Figure Wrap Float|F"
12950 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12953 msgid "Table Wrap Float|T"
12954 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12957 msgid "External Material...|M"
12958 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12961 msgid "Child Document...|d"
12962 msgstr "Dokumentu umea...|D"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12966 msgstr "Iruzkina|I"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12969 msgid "Insert New Branch...|I"
12970 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12973 msgid "Horizontal Phantom"
12974 msgstr "Mamu horizontala"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12977 msgid "Vertical Phantom"
12978 msgstr "Mamu bertikala"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12981 msgid "Change Tracking|C"
12982 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12985 msgid "Start Appendix Here|A"
12986 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12989 msgid "Save in Bundled Format|F"
12990 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12993 msgid "Compressed|m"
12994 msgstr "Konprimituta|K"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12997 msgid "Accept Change|A"
12998 msgstr "Onartu aldaketa|O"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13001 msgid "Accept All Changes|c"
13002 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13005 msgid "Reject All Changes|e"
13006 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13009 msgid "Next Change|C"
13010 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13013 msgid "Next Cross-Reference|R"
13014 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13017 msgid "Clear Bookmarks|C"
13018 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13021 msgid "Navigate Back|B"
13022 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13025 msgid "Thesaurus...|T"
13026 msgstr "Thesaurus...|T"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13029 msgid "Statistics...|a"
13030 msgstr "Estatistikak|a"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13033 msgid "TeX Information|I"
13034 msgstr "TeX informazioa|i"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13037 msgid "Compare...|C"
13038 msgstr "Konparatu...|K"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13041 msgid "Additional Features|F"
13042 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13045 msgid "Embedded Objects|O"
13046 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13049 msgid "Shortcuts|S"
13050 msgstr "Lasterbideak|L"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13053 msgid "LyX Functions|y"
13054 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13057 msgid "Specific Manuals|p"
13058 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13061 msgid "Linguistics Manual|L"
13062 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13065 msgid "Braille Manual|B"
13066 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13069 msgid "XY-pic Manual|X"
13070 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13073 msgid "Multicolumn Manual|M"
13074 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13077 msgid "New document"
13078 msgstr "Dokumentu berria"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13081 msgid "Open document"
13082 msgstr "Ireki dokumentua"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "Save document"
13086 msgstr "Gorde dokumentua"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Print document"
13090 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13093 msgid "Check spelling"
13094 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13105 msgid "Find and replace"
13106 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13109 msgid "Find and replace (advanced)"
13110 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13113 msgid "Navigate back"
13114 msgstr "Arakatu atzerantz"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13117 msgid "Toggle emphasis"
13118 msgstr "Txandakatu enfasia"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13121 msgid "Toggle noun"
13122 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13126 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13129 msgid "Insert math"
13130 msgstr "Txertatu matematika"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13133 msgid "Insert graphics"
13134 msgstr "Txertatu grafikoak"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13137 msgid "Insert table"
13138 msgstr "Txertatu taula"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13141 msgid "Toggle outline"
13142 msgstr "Txandakatu eskema"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13145 msgid "Toggle math toolbar"
13146 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13149 msgid "Toggle table toolbar"
13150 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13153 msgid "View/Update"
13154 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13165 msgid "View master document"
13166 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13169 msgid "Update master document"
13170 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13174 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13175 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13178 msgid "View other formats"
13179 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13182 msgid "Update other formats"
13183 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13187 msgstr "Gehigarria"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13190 msgid "Numbered list"
13191 msgstr "Zenbakidun zerrenda"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13194 msgid "Itemized list"
13195 msgstr "Elementuen zerrenda"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13198 msgid "Increase depth"
13199 msgstr "Handiagotu sakonera"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13202 msgid "Decrease depth"
13203 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13206 msgid "Insert figure float"
13207 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13210 msgid "Insert table float"
13211 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13214 msgid "Insert label"
13215 msgstr "Txertatu etiketa"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13218 msgid "Insert cross-reference"
13219 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13222 msgid "Insert citation"
13223 msgstr "Txertatu aipamena"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13226 msgid "Insert index entry"
13227 msgstr "Txertatu indize-sarrera"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13230 msgid "Insert nomenclature entry"
13231 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13234 msgid "Insert footnote"
13235 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13238 msgid "Insert margin note"
13239 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13242 msgid "Insert note"
13243 msgstr "Txertatu oharra"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13247 msgstr "Txertatu kutxa"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13250 msgid "Insert hyperlink"
13251 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13254 msgid "Insert TeX code"
13255 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13258 msgid "Insert math macro"
13259 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13262 msgid "Include file"
13263 msgstr "Sartu fitxategia"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13267 msgstr "Testu-estiloa"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13270 msgid "Paragraph settings"
13271 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13275 msgstr "Gehitu errenkada"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13279 msgstr "Gehitu zutabea"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13283 msgstr "Ezabatu errenkada"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13286 msgid "Delete column"
13287 msgstr "Ezabatu zutabea"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13290 msgid "Set top line"
13291 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13294 msgid "Set bottom line"
13295 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13298 msgid "Set left line"
13299 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13302 msgid "Set right line"
13303 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13306 msgid "Set border lines"
13307 msgstr "Ezarri ertzak"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13310 msgid "Set all lines"
13311 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13314 msgid "Unset all lines"
13315 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13319 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13322 msgid "Align center"
13323 msgstr "Lerrokatu erdian"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13326 msgid "Align right"
13327 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13330 msgid "Align on decimal"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13335 msgstr "Lerrokatu goian"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13338 msgid "Align middle"
13339 msgstr "Lerrokatu erdian"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13342 msgid "Align bottom"
13343 msgstr "Lerrokatu behean"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13346 msgid "Rotate cell"
13347 msgstr "Biratu gelaxka"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13350 msgid "Rotate table"
13351 msgstr "Biratu taula"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13354 msgid "Set multi-column"
13355 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13358 msgid "Set multi-row"
13359 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13363 msgstr "Matematika"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13366 msgid "Set display mode"
13367 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13371 msgstr "Azpindizea"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13374 msgid "Superscript"
13375 msgstr "Goi-indizea"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13378 msgid "Insert square root"
13379 msgstr "Txertatu erro karratua"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13382 msgid "Insert root"
13383 msgstr "Txertatu erroa"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13386 msgid "Insert standard fraction"
13387 msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13391 msgstr "Txertatu batuketa"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13394 msgid "Insert integral"
13395 msgstr "Txertatu integrala"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13398 msgid "Insert product"
13399 msgstr "Txertatu biderketa"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13403 msgstr "Txertatu ( )"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13407 msgstr "Txertatu [ ]"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13411 msgstr "Txertatu { }"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13414 msgid "Insert delimiters"
13415 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13418 msgid "Insert matrix"
13419 msgstr "Txertatu matrizea"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13422 msgid "Insert cases environment"
13423 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13426 msgid "Toggle math panels"
13427 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13430 msgid "Math Macros"
13431 msgstr "Mat. makroak"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13434 msgid "Remove last argument"
13435 msgstr "Kendu azken argumentua"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13438 msgid "Append argument"
13439 msgstr "Erantsi argumentua"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13442 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13443 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13446 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13447 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13450 msgid "Remove optional argument"
13451 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13454 msgid "Insert optional argument"
13455 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13459 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13462 msgid "Append argument eating from the right"
13463 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13466 msgid "Append optional argument eating from the right"
13467 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13470 msgid "Command Buffer"
13471 msgstr "Komandoaren bufferra"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13474 msgid "Review[[Toolbar]]"
13475 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13478 msgid "Track changes"
13479 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13482 msgid "Show changes in output"
13483 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13486 msgid "Next change"
13487 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13490 msgid "Accept change inside selection"
13491 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13494 msgid "Reject change inside selection"
13495 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13498 msgid "Merge changes"
13499 msgstr "Batu aldaketak"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13502 msgid "Accept all changes"
13503 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13506 msgid "Reject all changes"
13507 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13511 msgstr "Hurrengo oharra"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13514 msgid "View Other Formats"
13515 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13518 msgid "Update Other Formats"
13519 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13522 msgid "Version Control"
13523 msgstr "Bertsio-kontrola"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13527 msgstr "Erregistratu"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13530 msgid "Check-out for edit"
13531 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13534 msgid "Check-in changes"
13535 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13538 msgid "View revision log"
13539 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13542 msgid "Revert changes"
13543 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13546 msgid "Compare with older revision"
13547 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13550 msgid "Compare with last revision"
13551 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13554 msgid "Insert Version Info"
13555 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13558 msgid "Use SVN file locking property"
13559 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13562 msgid "Update local directory from repository"
13563 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13566 msgid "Math Panels"
13567 msgstr "Matematikaren panelak"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13570 msgid "Math spacings"
13571 msgstr "Matematikaren tarteak"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13584 msgstr "Letra-tipoak"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13591 msgid "Frame decorations"
13592 msgstr "Marko-apaingarriak"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13595 msgid "Big operators"
13596 msgstr "Eragile handiak"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13599 msgid "Miscellaneous"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13609 msgstr "AMS geziak"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13620 msgid "AMS relations"
13621 msgstr "AMS erlazioak"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13624 msgid "AMS negative relations"
13625 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13632 msgid "AMS operators"
13633 msgstr "AMS eragileak"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13636 msgid "AMS miscellaneous"
13637 msgstr "AMS hainbat"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13776 msgid "Thin space\t\\,"
13777 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13780 msgid "Medium space\t\\:"
13781 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13784 msgid "Thick space\t\\;"
13785 msgstr "Tarte handia\t\\;"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13788 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13789 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13792 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13793 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13796 msgid "Negative space\t\\!"
13797 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13800 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13801 msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13804 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13805 msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13808 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13809 msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13816 msgid "Square root\t\\sqrt"
13817 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13820 msgid "Other root\t\\root"
13821 msgstr "Beste erroa\t\\root"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13824 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13825 msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13828 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13829 msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13832 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13833 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13836 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13837 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13840 msgid "Standard\t\\frac"
13841 msgstr "Estandarra\t\\frac"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13844 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13845 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13848 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13849 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13852 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13853 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13856 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13857 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13860 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13861 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13864 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13865 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13868 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13869 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13872 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13873 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13876 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13877 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13880 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13881 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13884 msgid "Binomial\t\\binom"
13885 msgstr "Binomiala\t\\binom"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13888 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13889 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13892 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13893 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13896 msgid "Roman\t\\mathrm"
13897 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13900 msgid "Bold\t\\mathbf"
13901 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13904 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13905 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13908 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13909 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13912 msgid "Italic\t\\mathit"
13913 msgstr "Etzana\t\\mathit"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13916 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13917 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13920 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13921 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13924 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13925 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13928 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13929 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13932 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13933 msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13937 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13941 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13945 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13949 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13952 msgid "Frame Decorations"
13953 msgstr "Marko-apaingarriak"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13957 msgstr "hat (zirkunflexua)"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13961 msgstr "tilde (tileta)"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13965 msgstr "bar (marra gainean)"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13969 msgstr "grave (kamutsa)"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13973 msgstr "dot (puntua)"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13977 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13981 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13985 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13989 msgstr "vec (bektorea)"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13993 msgstr "acute (zorrotza)"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13997 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14001 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14005 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14009 msgstr "breve (laburra)"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14013 msgstr "overline (marra goian)"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14017 msgstr "overbrace (giltza goian)"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14020 msgid "overleftarrow"
14021 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14024 msgid "overrightarrow"
14025 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14028 msgid "overleftrightarrow"
14029 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14033 msgstr "overset (multzoa goian)"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14037 msgstr "underline (marra azpian)"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14041 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14044 msgid "underleftarrow"
14045 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14048 msgid "underrightarrow"
14049 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14052 msgid "underleftrightarrow"
14053 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14057 msgstr "underset (multzoa azpian)"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14061 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14065 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14069 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14073 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14076 msgid "updownarrow"
14077 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14080 msgid "leftrightarrow"
14081 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14085 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14089 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14093 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14097 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14100 msgid "Updownarrow"
14101 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14104 msgid "Leftrightarrow"
14105 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14108 msgid "Longleftrightarrow"
14109 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14112 msgid "Longleftarrow"
14113 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14116 msgid "Longrightarrow"
14117 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14120 msgid "longleftrightarrow"
14121 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14124 msgid "longleftarrow"
14125 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14128 msgid "longrightarrow"
14129 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14132 msgid "leftharpoondown"
14133 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14136 msgid "rightharpoondown"
14137 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14141 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14145 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14149 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14153 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14156 msgid "leftharpoonup"
14157 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14160 msgid "rightharpoonup"
14161 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14164 msgid "hookleftarrow"
14165 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14168 msgid "hookrightarrow"
14169 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14173 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14177 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14180 msgid "rightleftharpoons"
14181 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14208 msgid "bigtriangleup"
14209 msgstr "bigtriangleup"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14224 msgid "bigtriangledown"
14225 msgstr "bigtriangledown"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14240 msgid "triangleright"
14241 msgstr "triangleright"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14256 msgid "triangleleft"
14257 msgstr "triangleleft"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14265 msgstr "star (izarra)"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14297 msgstr "bullet (buleta)"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14405 msgstr "sqsubseteq"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14409 msgstr "sqsupseteq"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14465 msgstr "varepsilon"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14704 msgid "diamondsuit"
14705 msgstr "diamondsuit"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14720 msgid "textrm \\AA"
14721 msgstr "textrm \\AA"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14725 msgstr "textrm \\O"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14728 msgid "mathcircumflex"
14729 msgstr "mathcircumflex"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14780 msgid "Big Operators"
14781 msgstr "Eragile handiak"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14840 msgid "ointctrclockwiseop"
14841 msgstr "ointctrclockwiseop"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14844 msgid "ointctrclockwise"
14845 msgstr "ointctrclockwise"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14848 msgid "ointclockwiseop"
14849 msgstr "ointclockwiseop"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14852 msgid "ointclockwise"
14853 msgstr "ointclockwise"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14884 msgid "landupintop"
14885 msgstr "landupintop"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14888 msgid "landdownint"
14889 msgstr "landdownint"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14892 msgid "landdownintop"
14893 msgstr "landdownintop"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14944 msgid "AMS Miscellaneous"
14945 msgstr "AMS hainbat"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14988 msgid "vartriangle"
14989 msgstr "vartriangle"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14992 msgid "triangledown"
14993 msgstr "triangledown"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15008 msgid "measuredangle"
15009 msgstr "measuredangle"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15037 msgstr "varnothing"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15044 msgid "blacktriangle"
15045 msgstr "blacktriangle"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15048 msgid "blacktriangledown"
15049 msgstr "blacktriangledown"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15052 msgid "blacksquare"
15053 msgstr "blacksquare"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15056 msgid "blacklozenge"
15057 msgstr "blacklozenge"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15064 msgid "sphericalangle"
15065 msgstr "sphericalangle"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15069 msgstr "complement"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15085 msgstr "AMS geziak"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15088 msgid "dashleftarrow"
15089 msgstr "dashleftarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15092 msgid "dashrightarrow"
15093 msgstr "dashrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15096 msgid "leftleftarrows"
15097 msgstr "leftleftarrows"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15100 msgid "leftrightarrows"
15101 msgstr "leftrightarrows"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15104 msgid "rightrightarrows"
15105 msgstr "rightrightarrows"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15108 msgid "rightleftarrows"
15109 msgstr "rightleftarrows"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15113 msgstr "Lleftarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15116 msgid "Rrightarrow"
15117 msgstr "Rrightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15120 msgid "twoheadleftarrow"
15121 msgstr "twoheadleftarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15124 msgid "twoheadrightarrow"
15125 msgstr "twoheadrightarrow"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15128 msgid "leftarrowtail"
15129 msgstr "leftarrowtail"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15132 msgid "rightarrowtail"
15133 msgstr "rightarrowtail"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15136 msgid "looparrowleft"
15137 msgstr "looparrowleft"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15140 msgid "looparrowright"
15141 msgstr "looparrowright"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15144 msgid "curvearrowleft"
15145 msgstr "curvearrowleft"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15148 msgid "curvearrowright"
15149 msgstr "curvearrowright"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15152 msgid "circlearrowleft"
15153 msgstr "circlearrowleft"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15156 msgid "circlearrowright"
15157 msgstr "circlearrowright"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15169 msgstr "upuparrows"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15172 msgid "downdownarrows"
15173 msgstr "downdownarrows"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15176 msgid "upharpoonleft"
15177 msgstr "upharpoonleft"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15180 msgid "upharpoonright"
15181 msgstr "upharpoonright"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15184 msgid "downharpoonleft"
15185 msgstr "downharpoonleft"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15188 msgid "downharpoonright"
15189 msgstr "downharpoonright"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15192 msgid "leftrightharpoons"
15193 msgstr "leftrightharpoons"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15196 msgid "rightsquigarrow"
15197 msgstr "rightsquigarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15200 msgid "leftrightsquigarrow"
15201 msgstr "leftrightsquigarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15205 msgstr "nleftarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15208 msgid "nrightarrow"
15209 msgstr "nrightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15212 msgid "nleftrightarrow"
15213 msgstr "nleftrightarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15217 msgstr "nLeftarrow"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15220 msgid "nRightarrow"
15221 msgstr "nRightarrow"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15224 msgid "nLeftrightarrow"
15225 msgstr "nLeftrightarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15232 msgid "AMS Relations"
15233 msgstr "AMS erlazioak"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15252 msgid "eqslantless"
15253 msgstr "eqslantless"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15257 msgstr "eqslantgtr"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15269 msgstr "lessapprox"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15317 msgstr "lesseqqgtr"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15321 msgstr "gtreqqless"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15336 msgid "thickapprox"
15337 msgstr "thickapprox"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15372 msgid "preccurlyeq"
15373 msgstr "preccurlyeq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15376 msgid "succcurlyeq"
15377 msgstr "succcurlyeq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15380 msgid "curlyeqprec"
15381 msgstr "curlyeqprec"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15384 msgid "curlyeqsucc"
15385 msgstr "curlyeqsucc"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15397 msgstr "precapprox"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15401 msgstr "succapprox"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15404 msgid "vartriangleleft"
15405 msgstr "vartriangleleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15408 msgid "vartriangleright"
15409 msgstr "vartriangleright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15412 msgid "trianglelefteq"
15413 msgstr "trianglelefteq"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15416 msgid "trianglerighteq"
15417 msgstr "trianglerighteq"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15432 msgid "risingdotseq"
15433 msgstr "risingdotseq"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15436 msgid "fallingdotseq"
15437 msgstr "fallingdotseq"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15456 msgid "shortparallel"
15457 msgstr "shortparallel"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15461 msgstr "smallsmile"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15465 msgstr "smallfrown"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15468 msgid "blacktriangleleft"
15469 msgstr "blacktriangleleft"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15472 msgid "blacktriangleright"
15473 msgstr "blacktriangleright"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15484 msgid "backepsilon"
15485 msgstr "backepsilon"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15500 msgid "AMS Negative Relations"
15501 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15600 msgid "precnapprox"
15601 msgstr "precnapprox"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15604 msgid "succnapprox"
15605 msgstr "succnapprox"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15617 msgstr "subsetneqq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15621 msgstr "supsetneqq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15633 msgstr "nsupseteqq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15648 msgid "varsubsetneq"
15649 msgstr "varsubsetneq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15652 msgid "varsupsetneq"
15653 msgstr "varsupsetneq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15656 msgid "varsubsetneqq"
15657 msgstr "varsubsetneqq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15660 msgid "varsupsetneqq"
15661 msgstr "varsupsetneqq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15664 msgid "ntriangleleft"
15665 msgstr "ntriangleleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15668 msgid "ntriangleright"
15669 msgstr "ntriangleright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15672 msgid "ntrianglelefteq"
15673 msgstr "ntrianglelefteq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15676 msgid "ntrianglerighteq"
15677 msgstr "ntrianglerighteq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15700 msgid "nshortparallel"
15701 msgstr "nshortparallel"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15704 msgid "AMS Operators"
15705 msgstr "AMS eragileak"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15712 msgid "smallsetminus"
15713 msgstr "smallsetminus"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15732 msgid "doublebarwedge"
15733 msgstr "doublebarwedge"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15752 msgid "divideontimes"
15753 msgstr "divideontimes"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15764 msgid "leftthreetimes"
15765 msgstr "leftthreetimes"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15768 msgid "rightthreetimes"
15769 msgstr "rightthreetimes"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15773 msgstr "curlywedge"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15780 msgid "circleddash"
15781 msgstr "circleddash"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15785 msgstr "circledast"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15788 msgid "circledcirc"
15789 msgstr "circledcirc"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15799 #: lib/external_templates:37
15800 msgid "RasterImage"
15801 msgstr "Bilbe-irudia"
15803 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15804 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 #: lib/external_templates:45
15808 msgid "A bitmap file.\n"
15809 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
15811 #: lib/external_templates:109
15815 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15816 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 #: lib/external_templates:112
15820 msgid "An Xfig figure.\n"
15821 msgstr "Xfig irudia.\n"
15823 #: lib/external_templates:162
15824 msgid "ChessDiagram"
15825 msgstr "Xake-taula"
15827 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15828 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15831 #: lib/external_templates:165
15833 "A chess position diagram.\n"
15834 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15835 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15836 "the position that you want to display.\n"
15837 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15838 "and remember to type in a relative path\n"
15839 "to the LyX document location.\n"
15840 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15841 "to enable general editing of the board.\n"
15842 "You might also check out the\n"
15843 "'Options->Test legality' option, and\n"
15844 "remember to middle and right click to\n"
15845 "insert new material in the board.\n"
15846 "In order for this to work, you have to\n"
15847 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15848 "that TeX will find it, and you will need\n"
15849 "to install the skak package from CTAN.\n"
15851 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
15852 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
15853 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
15854 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
15855 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
15856 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
15857 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
15858 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
15860 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
15861 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
15862 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
15863 "material berria txertatzeko.\n"
15864 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
15865 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
15866 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
15868 #: lib/external_templates:212
15872 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15873 msgid "Lilypond typeset music"
15874 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
15876 #: lib/external_templates:215
15878 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15879 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15880 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15881 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15883 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
15884 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
15885 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
15886 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
15888 #: lib/external_templates:261
15892 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15893 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896 #: lib/external_templates:264
15898 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15899 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15900 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15902 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15903 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15904 "* pages=- (to include all pages)\n"
15905 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15906 "for further options and details.\n"
15908 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
15909 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
15910 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
15912 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
15913 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
15914 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
15915 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
15916 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
15918 #: lib/external_templates:304
15921 "Read 'info date' for more information.\n"
15924 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
15926 #: lib/external_templates:333
15930 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15931 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934 #: lib/external_templates:336
15935 msgid "Dia diagram.\n"
15936 msgstr "Dia diagrama.\n"
15938 #: lib/configure.py:445
15942 #: lib/configure.py:448
15946 #: lib/configure.py:451
15950 #: lib/configure.py:454
15954 #: lib/configure.py:457
15958 #: lib/configure.py:460
15962 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15966 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15970 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15975 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15979 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15983 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15988 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15992 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15996 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16000 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16004 #: lib/configure.py:498
16005 msgid "Plain text (chess output)"
16006 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
16008 #: lib/configure.py:499
16009 msgid "Plain text (image)"
16010 msgstr "Testu soila (irudia)"
16012 #: lib/configure.py:500
16013 msgid "Plain text (Xfig output)"
16014 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
16016 #: lib/configure.py:501
16017 msgid "date (output)"
16018 msgstr "data (irteera)"
16020 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16024 #: lib/configure.py:502
16028 #: lib/configure.py:503
16029 msgid "Docbook (XML)"
16030 msgstr "Docbook (XML)"
16032 #: lib/configure.py:504
16033 msgid "Graphviz Dot"
16034 msgstr "Graphviz Dot"
16036 #: lib/configure.py:505
16037 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16038 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16040 #: lib/configure.py:506
16044 #: lib/configure.py:506
16048 #: lib/configure.py:507
16052 #: lib/configure.py:508
16053 msgid "LilyPond music"
16054 msgstr "LilyPond musika"
16056 #: lib/configure.py:509
16057 msgid "LaTeX (plain)"
16058 msgstr "LaTeX (soila)"
16060 #: lib/configure.py:509
16061 msgid "LaTeX (plain)|L"
16062 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16064 #: lib/configure.py:510
16065 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16066 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16068 #: lib/configure.py:511
16069 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16070 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16072 #: lib/configure.py:512
16074 msgstr "Testu soila"
16076 #: lib/configure.py:512
16077 msgid "Plain text|a"
16078 msgstr "Testu soila|s"
16080 #: lib/configure.py:513
16081 msgid "Plain text (pstotext)"
16082 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16084 #: lib/configure.py:514
16085 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16086 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16088 #: lib/configure.py:515
16089 msgid "Plain text (catdvi)"
16090 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16092 #: lib/configure.py:516
16093 msgid "Plain Text, Join Lines"
16094 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16096 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16100 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16104 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16108 #: lib/configure.py:533
16112 #: lib/configure.py:534
16114 msgstr "Postscript"
16116 #: lib/configure.py:534
16117 msgid "Postscript|t"
16118 msgstr "Postscript|t"
16120 #: lib/configure.py:538
16121 msgid "PDF (ps2pdf)"
16122 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16124 #: lib/configure.py:538
16125 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16126 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16128 #: lib/configure.py:539
16129 msgid "PDF (pdflatex)"
16130 msgstr "PDF (pdflatex)"
16132 #: lib/configure.py:539
16133 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16134 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16136 #: lib/configure.py:540
16137 msgid "PDF (dvipdfm)"
16138 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16140 #: lib/configure.py:540
16141 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16142 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16144 #: lib/configure.py:541
16145 msgid "PDF (XeTeX)"
16146 msgstr "PDF (XeTeX)"
16148 #: lib/configure.py:541
16149 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16150 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16152 #: lib/configure.py:544
16156 #: lib/configure.py:544
16160 #: lib/configure.py:547
16164 #: lib/configure.py:550
16168 #: lib/configure.py:553
16172 #: lib/configure.py:556
16173 msgid "OpenDocument"
16174 msgstr "OpenDocument"
16176 #: lib/configure.py:557
16177 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16178 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16180 #: lib/configure.py:560
16181 msgid "Rich Text Format"
16182 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16184 #: lib/configure.py:561
16188 #: lib/configure.py:561
16192 #: lib/configure.py:564
16193 msgid "date command"
16194 msgstr "'date' komandoa"
16196 #: lib/configure.py:565
16197 msgid "Table (CSV)"
16198 msgstr "Taula (CSV)"
16200 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16205 #: lib/configure.py:568
16209 #: lib/configure.py:569
16213 #: lib/configure.py:570
16217 #: lib/configure.py:571
16221 #: lib/configure.py:572
16222 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16225 #: lib/configure.py:573
16226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16229 #: lib/configure.py:574
16230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16233 #: lib/configure.py:575
16234 msgid "LyX Preview"
16235 msgstr "LyX aurrebista"
16237 #: lib/configure.py:576
16238 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16239 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16241 #: lib/configure.py:577
16245 #: lib/configure.py:578
16249 #: lib/configure.py:579
16253 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16254 msgid "Windows Metafile"
16255 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16257 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16258 msgid "Enhanced Metafile"
16259 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16261 #: lib/configure.py:582
16262 msgid "HTML (MS Word)"
16263 msgstr "HTML (MS Word)"
16265 #: lib/configure.py:653
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16271 msgid "%1$s and %2$s"
16272 msgstr "%1$s eta %2$s"
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16276 msgid "%1$s et al."
16277 msgstr "%1$s et al."
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16286 msgstr "Urterik ez"
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16289 msgid "Add to bibliography only."
16290 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16296 #: src/Buffer.cpp:136
16299 "Could not print the document %1$s.\n"
16300 "Check that your printer is set up correctly."
16302 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16303 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16305 #: src/Buffer.cpp:139
16306 msgid "Print document failed"
16307 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16309 #: src/Buffer.cpp:309
16310 msgid "Disk Error: "
16311 msgstr "Diskoaren errorea: "
16313 #: src/Buffer.cpp:310
16316 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16318 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16321 #: src/Buffer.cpp:390
16322 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16323 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16325 #: src/Buffer.cpp:392
16326 msgid "Attempting to close changed document!"
16327 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16329 #: src/Buffer.cpp:400
16330 msgid "Could not remove temporary directory"
16331 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16333 #: src/Buffer.cpp:401
16335 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16336 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16338 #: src/Buffer.cpp:710
16339 msgid "Unknown document class"
16340 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16342 #: src/Buffer.cpp:711
16344 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16345 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16347 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16349 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16350 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16352 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16353 msgid "Document header error"
16354 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16356 #: src/Buffer.cpp:725
16357 msgid "\\begin_header is missing"
16358 msgstr "\\begin_header falta da"
16360 #: src/Buffer.cpp:745
16361 msgid "\\begin_document is missing"
16362 msgstr "\\begin_document falta da"
16364 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16365 #: src/BufferView.cpp:1381
16366 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16367 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16369 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16371 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16372 "xcolor/ulem are installed.\n"
16373 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16376 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16377 "instalatu gabe daudelako.\n"
16378 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16381 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16383 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16384 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16385 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16388 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16389 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16390 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16393 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16394 msgid "Document format failure"
16395 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16397 #: src/Buffer.cpp:883
16399 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16400 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16402 #: src/Buffer.cpp:920
16403 msgid "Conversion failed"
16404 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16406 #: src/Buffer.cpp:921
16409 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16410 "it could not be created."
16412 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16413 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16415 #: src/Buffer.cpp:930
16416 msgid "Conversion script not found"
16417 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16419 #: src/Buffer.cpp:931
16422 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16423 "could not be found."
16425 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16428 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16429 msgid "Conversion script failed"
16430 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16432 #: src/Buffer.cpp:952
16435 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16438 "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16439 "du hau bihurtzean."
16441 #: src/Buffer.cpp:958
16444 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16447 "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16448 "du hau bihurtzean."
16450 #: src/Buffer.cpp:973
16452 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16453 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16455 #: src/Buffer.cpp:990
16458 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16459 "overwrite this file?"
16461 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16464 #: src/Buffer.cpp:992
16465 msgid "Overwrite modified file?"
16466 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16468 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16472 msgstr "&Gainidatzi"
16474 #: src/Buffer.cpp:1017
16475 msgid "Backup failure"
16476 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16478 #: src/Buffer.cpp:1018
16481 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16482 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16484 "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
16485 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16487 #: src/Buffer.cpp:1044
16489 msgid "Saving document %1$s..."
16490 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16492 #: src/Buffer.cpp:1059
16493 msgid " could not write file!"
16494 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16496 #: src/Buffer.cpp:1067
16500 #: src/Buffer.cpp:1082
16502 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16503 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16505 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16507 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16508 msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16510 #: src/Buffer.cpp:1095
16511 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16512 msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16514 #: src/Buffer.cpp:1109
16515 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16516 msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16518 #: src/Buffer.cpp:1123
16519 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16520 msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16522 #: src/Buffer.cpp:1207
16523 msgid "Iconv software exception Detected"
16524 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16526 #: src/Buffer.cpp:1207
16529 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16531 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16533 #: src/Buffer.cpp:1229
16535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16537 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16540 #: src/Buffer.cpp:1232
16542 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16543 "chosen encoding.\n"
16544 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16546 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16548 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16550 #: src/Buffer.cpp:1239
16551 msgid "iconv conversion failed"
16552 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16554 #: src/Buffer.cpp:1244
16555 msgid "conversion failed"
16556 msgstr "bihurketak huts egin du"
16558 #: src/Buffer.cpp:1341
16559 msgid "Uncodable character in file path"
16560 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16562 #: src/Buffer.cpp:1342
16565 "The path of your document\n"
16567 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16568 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16569 "This will likely result in incomplete output.\n"
16571 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16572 "or change the file path name."
16574 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16576 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16577 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16578 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16580 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
16583 #: src/Buffer.cpp:1627
16584 msgid "Running chktex..."
16585 msgstr "chktex exekutatzen..."
16587 #: src/Buffer.cpp:1641
16588 msgid "chktex failure"
16589 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16591 #: src/Buffer.cpp:1642
16592 msgid "Could not run chktex successfully."
16593 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16595 #: src/Buffer.cpp:1850
16597 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16598 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16600 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16602 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16603 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16605 #: src/Buffer.cpp:2004
16607 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16608 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16610 #: src/Buffer.cpp:2034
16612 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16613 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16615 #: src/Buffer.cpp:2091
16617 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16618 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16620 #: src/Buffer.cpp:2098
16622 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16623 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16625 #: src/Buffer.cpp:2108
16626 msgid "Error exporting to DVI."
16627 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16629 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16632 "The file %1$s already exists.\n"
16634 "Do you want to overwrite that file?"
16636 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16638 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16640 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16641 msgid "Overwrite file?"
16642 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16644 #: src/Buffer.cpp:2190
16645 msgid "Error running external commands."
16646 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16648 #: src/Buffer.cpp:2965
16649 msgid "Preview source code"
16650 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16652 #: src/Buffer.cpp:2979
16654 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16655 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16657 #: src/Buffer.cpp:2983
16659 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16660 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16662 #: src/Buffer.cpp:3091
16664 msgid "Auto-saving %1$s"
16665 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16667 #: src/Buffer.cpp:3145
16668 msgid "Autosave failed!"
16669 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16671 #: src/Buffer.cpp:3203
16672 msgid "Autosaving current document..."
16673 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16675 #: src/Buffer.cpp:3271
16676 msgid "Couldn't export file"
16677 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16679 #: src/Buffer.cpp:3272
16681 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16682 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16684 #: src/Buffer.cpp:3332
16685 msgid "File name error"
16686 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16688 #: src/Buffer.cpp:3333
16689 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16690 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16692 #: src/Buffer.cpp:3408
16693 msgid "Document export cancelled."
16694 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
16696 #: src/Buffer.cpp:3418
16698 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16699 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
16701 #: src/Buffer.cpp:3424
16703 msgid "Document exported as %1$s"
16704 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
16706 #: src/Buffer.cpp:3502
16709 "The specified document\n"
16711 "could not be read."
16713 "Zehaztutako dokumentua\n"
16715 "ezin izan da irakurri."
16717 #: src/Buffer.cpp:3504
16718 msgid "Could not read document"
16719 msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
16721 #: src/Buffer.cpp:3514
16724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16726 "Recover emergency save?"
16728 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
16730 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
16732 #: src/Buffer.cpp:3517
16733 msgid "Load emergency save?"
16734 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
16736 #: src/Buffer.cpp:3518
16738 msgstr "&Berreskuratu"
16740 #: src/Buffer.cpp:3518
16741 msgid "&Load Original"
16742 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
16744 #: src/Buffer.cpp:3528
16745 msgid "Document was successfully recovered."
16746 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
16748 #: src/Buffer.cpp:3530
16749 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16750 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
16752 #: src/Buffer.cpp:3531
16755 "Remove emergency file now?\n"
16758 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
16761 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16762 msgid "Delete emergency file?"
16763 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
16765 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16769 #: src/Buffer.cpp:3538
16770 msgid "Emergency file deleted"
16771 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
16773 #: src/Buffer.cpp:3539
16774 msgid "Do not forget to save your file now!"
16775 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
16777 #: src/Buffer.cpp:3545
16778 msgid "Remove emergency file now?"
16779 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
16781 #: src/Buffer.cpp:3560
16784 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16786 "Load the backup instead?"
16788 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
16790 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
16792 #: src/Buffer.cpp:3563
16793 msgid "Load backup?"
16794 msgstr "Kargatu babeskopia?"
16796 #: src/Buffer.cpp:3564
16797 msgid "&Load backup"
16798 msgstr "&Kargatu babeskopia"
16800 #: src/Buffer.cpp:3564
16801 msgid "Load &original"
16802 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
16804 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16805 msgid "Senseless!!! "
16806 msgstr "Zentzugabea. "
16808 #: src/Buffer.cpp:3980
16810 msgid "Document %1$s reloaded."
16811 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
16813 #: src/Buffer.cpp:3982
16815 msgid "Could not reload document %1$s."
16816 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
16818 #: src/Buffer.cpp:4017
16819 msgid "Included File Invalid"
16820 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
16822 #: src/Buffer.cpp:4018
16825 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16827 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16829 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
16831 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
16834 #: src/BufferParams.cpp:553
16837 "The used document class\n"
16839 "requires external files that are not available.\n"
16840 "The document class can still be used, but LyX\n"
16841 "will not be able to produce output until the\n"
16842 "following prerequisites are installed:\n"
16844 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16845 "more information."
16849 "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
16850 "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
16851 "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
16852 "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
16854 "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
16856 #: src/BufferParams.cpp:563
16857 msgid "Document class not available"
16858 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
16860 #: src/BufferParams.cpp:1909
16863 "The layout file:\n"
16865 "could not be found. A default textclass with default\n"
16866 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16869 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16870 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16871 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16873 #: src/BufferParams.cpp:1915
16874 msgid "Document class not found"
16875 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
16877 #: src/BufferParams.cpp:1922
16880 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16882 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16883 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16886 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16887 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16888 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16890 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16891 msgid "Could not load class"
16892 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
16894 #: src/BufferParams.cpp:1962
16895 msgid "Error reading internal layout information"
16896 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
16898 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16900 msgstr "Irakurketako errorea"
16902 #: src/BufferView.cpp:182
16903 msgid "No more insets"
16904 msgstr "Txertakuntzarik ez"
16906 #: src/BufferView.cpp:718
16907 msgid "Save bookmark"
16908 msgstr "Gorde laster-marka"
16910 #: src/BufferView.cpp:927
16911 msgid "Converting document to new document class..."
16912 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
16914 #: src/BufferView.cpp:971
16915 msgid "Document is read-only"
16916 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
16918 #: src/BufferView.cpp:980
16919 msgid "This portion of the document is deleted."
16920 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
16922 #: src/BufferView.cpp:1280
16923 msgid "No further undo information"
16924 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
16926 #: src/BufferView.cpp:1289
16927 msgid "No further redo information"
16928 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
16930 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16931 msgid "String not found!"
16932 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
16934 #: src/BufferView.cpp:1500
16936 msgstr "Marka desaktibatua"
16938 #: src/BufferView.cpp:1506
16940 msgstr "Marka aktibatua"
16942 #: src/BufferView.cpp:1513
16943 msgid "Mark removed"
16944 msgstr "Marka ezabatuta"
16946 #: src/BufferView.cpp:1516
16948 msgstr "Marka ezarrita"
16950 #: src/BufferView.cpp:1567
16951 msgid "Statistics for the selection:"
16952 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
16954 #: src/BufferView.cpp:1569
16955 msgid "Statistics for the document:"
16956 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
16958 #: src/BufferView.cpp:1572
16963 #: src/BufferView.cpp:1574
16967 #: src/BufferView.cpp:1577
16969 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16970 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
16972 #: src/BufferView.cpp:1580
16973 msgid "One character (including blanks)"
16974 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
16976 #: src/BufferView.cpp:1583
16978 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16979 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
16981 #: src/BufferView.cpp:1586
16982 msgid "One character (excluding blanks)"
16983 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
16985 #: src/BufferView.cpp:1588
16987 msgstr "Estatistikak"
16989 #: src/BufferView.cpp:1714
16992 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16993 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
16995 #: src/BufferView.cpp:1716
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
17000 #: src/BufferView.cpp:1724
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "Adarraren izena"
17004 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17026 "Could not read the specified document\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17030 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
17032 "honako erroreagatik: %2$s"
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17042 " is not readable."
17045 " ez da irakurgarria."
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17063 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17064 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17065 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17066 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17067 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17074 msgid "LyX Warning: "
17075 msgstr "LyX abisua: "
17077 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17079 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17081 msgid "uncodable character"
17082 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17084 #: src/Changes.cpp:379
17085 msgid "Uncodable character in author name"
17086 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17088 #: src/Changes.cpp:380
17091 "The author name '%1$s',\n"
17092 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17093 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17094 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17097 "or change the spelling of the author name."
17099 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17101 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17102 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17103 "LaTeX fitxategian.\n"
17105 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17106 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17108 #: src/Chktex.cpp:63
17110 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17111 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17113 #: src/Chktex.cpp:65
17114 msgid "ChkTeX warning id # "
17115 msgstr "ChkTeX abisua: "
17117 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17120 msgstr "bat ere ez"
17122 #: src/Color.cpp:159
17126 #: src/Color.cpp:160
17130 #: src/Color.cpp:161
17134 #: src/Color.cpp:162
17138 #: src/Color.cpp:163
17142 #: src/Color.cpp:164
17146 #: src/Color.cpp:165
17150 #: src/Color.cpp:166
17154 #: src/Color.cpp:167
17158 #: src/Color.cpp:168
17160 msgstr "atzeko planoa"
17162 #: src/Color.cpp:169
17166 #: src/Color.cpp:170
17170 #: src/Color.cpp:171
17171 msgid "selected text"
17172 msgstr "hautatutako testua"
17174 #: src/Color.cpp:173
17176 msgstr "LaTeX testua"
17178 #: src/Color.cpp:174
17179 msgid "inline completion"
17180 msgstr "lerroko osaketa"
17182 #: src/Color.cpp:176
17183 msgid "non-unique inline completion"
17184 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17186 #: src/Color.cpp:178
17187 msgid "previewed snippet"
17188 msgstr "aurreikusitako zatia"
17190 #: src/Color.cpp:179
17192 msgstr "oharren etiketa"
17194 #: src/Color.cpp:180
17195 msgid "note background"
17196 msgstr "oharren atzeko planoa"
17198 #: src/Color.cpp:181
17199 msgid "comment label"
17200 msgstr "iruzkinen etiketa"
17202 #: src/Color.cpp:182
17203 msgid "comment background"
17204 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17206 #: src/Color.cpp:183
17207 msgid "greyedout inset label"
17208 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17210 #: src/Color.cpp:184
17212 msgid "greyedout inset text"
17213 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17215 #: src/Color.cpp:185
17216 msgid "greyedout inset background"
17217 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17219 #: src/Color.cpp:186
17220 msgid "phantom inset text"
17221 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17223 #: src/Color.cpp:187
17225 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17227 #: src/Color.cpp:188
17228 msgid "listings background"
17229 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17231 #: src/Color.cpp:189
17232 msgid "branch label"
17233 msgstr "adarren etiketa"
17235 #: src/Color.cpp:190
17236 msgid "footnote label"
17237 msgstr "oin-oharren etiketa"
17239 #: src/Color.cpp:191
17240 msgid "index label"
17241 msgstr "indizeen etiketa"
17243 #: src/Color.cpp:192
17244 msgid "margin note label"
17245 msgstr "albo-oharren etiketa"
17247 #: src/Color.cpp:193
17249 msgstr "URLen etiketa"
17251 #: src/Color.cpp:194
17253 msgstr "URLen testua"
17255 #: src/Color.cpp:195
17257 msgstr "sakonera-barra"
17259 #: src/Color.cpp:196
17263 #: src/Color.cpp:197
17264 msgid "command inset"
17265 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17267 #: src/Color.cpp:198
17268 msgid "command inset background"
17269 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17271 #: src/Color.cpp:199
17272 msgid "command inset frame"
17273 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17275 #: src/Color.cpp:200
17276 msgid "special character"
17277 msgstr "karaktere berezia"
17279 #: src/Color.cpp:201
17281 msgstr "matematika"
17283 #: src/Color.cpp:202
17284 msgid "math background"
17285 msgstr "mat. atzeko planoa"
17287 #: src/Color.cpp:203
17288 msgid "graphics background"
17289 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17291 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17292 msgid "math macro background"
17293 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17295 #: src/Color.cpp:205
17297 msgstr "mat. markoa"
17299 #: src/Color.cpp:206
17300 msgid "math corners"
17301 msgstr "mat. ertzak"
17303 #: src/Color.cpp:207
17305 msgstr "mat. lerroa"
17307 #: src/Color.cpp:209
17308 msgid "math macro hovered background"
17309 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17311 #: src/Color.cpp:210
17312 msgid "math macro label"
17313 msgstr "mat. makroen etiketa"
17315 #: src/Color.cpp:211
17316 msgid "math macro frame"
17317 msgstr "mat. makroen markoa"
17319 #: src/Color.cpp:212
17320 msgid "math macro blended out"
17321 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17323 #: src/Color.cpp:213
17324 msgid "math macro old parameter"
17325 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17327 #: src/Color.cpp:214
17328 msgid "math macro new parameter"
17329 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17331 #: src/Color.cpp:215
17332 msgid "caption frame"
17333 msgstr "epigrafeen markoa"
17335 #: src/Color.cpp:216
17336 msgid "collapsable inset text"
17337 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17339 #: src/Color.cpp:217
17340 msgid "collapsable inset frame"
17341 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17343 #: src/Color.cpp:218
17344 msgid "inset background"
17345 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17347 #: src/Color.cpp:219
17348 msgid "inset frame"
17349 msgstr "txertakuntzen markoa"
17351 #: src/Color.cpp:220
17352 msgid "LaTeX error"
17353 msgstr "LaTeX errorea"
17355 #: src/Color.cpp:221
17356 msgid "end-of-line marker"
17357 msgstr "lerro-amaierako marka"
17359 #: src/Color.cpp:222
17360 msgid "appendix marker"
17361 msgstr "eranskinen marka"
17363 #: src/Color.cpp:223
17365 msgstr "aldaketa-barra"
17367 #: src/Color.cpp:224
17368 msgid "deleted text"
17369 msgstr "ezabatutako testua"
17371 #: src/Color.cpp:225
17373 msgstr "gehitutako testua"
17375 #: src/Color.cpp:226
17376 msgid "changed text 1st author"
17377 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17379 #: src/Color.cpp:227
17380 msgid "changed text 2nd author"
17381 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17383 #: src/Color.cpp:228
17384 msgid "changed text 3rd author"
17385 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17387 #: src/Color.cpp:229
17388 msgid "changed text 4th author"
17389 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17391 #: src/Color.cpp:230
17392 msgid "changed text 5th author"
17393 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17395 #: src/Color.cpp:231
17396 msgid "deleted text modifier"
17397 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17399 #: src/Color.cpp:232
17400 msgid "added space markers"
17401 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17403 #: src/Color.cpp:233
17404 msgid "top/bottom line"
17405 msgstr "goiko/beheko marra"
17407 #: src/Color.cpp:234
17409 msgstr "taula-marra"
17411 #: src/Color.cpp:235
17412 msgid "table on/off line"
17413 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17415 #: src/Color.cpp:237
17416 msgid "bottom area"
17417 msgstr "beheko area"
17419 #: src/Color.cpp:238
17421 msgstr "orrialde berria"
17423 #: src/Color.cpp:239
17424 msgid "page break / line break"
17425 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17427 #: src/Color.cpp:240
17428 msgid "frame of button"
17429 msgstr "botoien markoa"
17431 #: src/Color.cpp:241
17432 msgid "button background"
17433 msgstr "botoien atzeko planoa"
17435 #: src/Color.cpp:242
17436 msgid "button background under focus"
17437 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17439 #: src/Color.cpp:243
17440 msgid "paragraph marker"
17441 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17443 #: src/Color.cpp:244
17444 msgid "preview frame"
17445 msgstr "aurrebistaren markoa"
17447 #: src/Color.cpp:245
17451 #: src/Color.cpp:246
17452 msgid "regexp frame"
17453 msgstr "ad. erreg. markoa"
17455 #: src/Color.cpp:247
17457 msgstr "ezikusi egin"
17459 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17460 #: src/Converter.cpp:536
17461 msgid "Cannot convert file"
17462 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17464 #: src/Converter.cpp:317
17467 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17468 "Define a converter in the preferences."
17470 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17471 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17473 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17474 msgid "Executing command: "
17475 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17477 #: src/Converter.cpp:465
17478 msgid "Build errors"
17479 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17481 #: src/Converter.cpp:466
17482 msgid "There were errors during the build process."
17483 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17485 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17487 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17488 msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
17490 #: src/Converter.cpp:494
17492 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17493 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17495 #: src/Converter.cpp:538
17497 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17498 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17500 #: src/Converter.cpp:539
17502 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17503 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17505 #: src/Converter.cpp:595
17506 msgid "Running LaTeX..."
17507 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17509 #: src/Converter.cpp:613
17512 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17515 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17516 "egunkaria aurkitu."
17518 #: src/Converter.cpp:616
17519 msgid "LaTeX failed"
17520 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17522 #: src/Converter.cpp:618
17523 msgid "Output is empty"
17524 msgstr "Irteera hutsa dago"
17526 #: src/Converter.cpp:619
17527 msgid "An empty output file was generated."
17528 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17533 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17534 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17536 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17537 "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
17539 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17540 msgid "Unknown branch"
17541 msgstr "Adar ezezaguna"
17543 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17545 msgstr "&Ez gehitu"
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17550 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17553 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17557 msgid "Undefined flex inset"
17558 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17560 #: src/Exporter.cpp:50
17565 #: src/Exporter.cpp:51
17566 msgid "Overwrite &all"
17567 msgstr "Gainidatzi &denak"
17569 #: src/Exporter.cpp:51
17570 msgid "&Cancel export"
17571 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17573 #: src/Exporter.cpp:96
17574 msgid "Couldn't copy file"
17575 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17577 #: src/Exporter.cpp:97
17579 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17580 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17582 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17586 msgstr "Erromatarra"
17588 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17592 msgstr "Sans Serif"
17594 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17598 msgstr "Idazmakina"
17604 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17609 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17613 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17617 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17621 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17625 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17627 msgstr "Inklinatua"
17631 msgstr "Maiuskula txikiak"
17633 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17635 msgstr "Handiagotu"
17637 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17639 msgstr "Txikiagotu"
17643 msgstr "Txandakatu"
17645 #: src/Font.cpp:160
17647 msgid "Emphasis %1$s, "
17648 msgstr "Enfasia %1$s, "
17650 #: src/Font.cpp:163
17652 msgid "Underline %1$s, "
17653 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17655 #: src/Font.cpp:166
17657 msgid "Strikeout %1$s, "
17658 msgstr "Marratua %1$s, "
17660 #: src/Font.cpp:169
17662 msgid "Double underline %1$s, "
17663 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17665 #: src/Font.cpp:172
17667 msgid "Wavy underline %1$s, "
17668 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17670 #: src/Font.cpp:175
17672 msgid "Noun %1$s, "
17673 msgstr "Izena %1$s, "
17675 #: src/Font.cpp:189
17677 msgid "Language: %1$s, "
17678 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17680 #: src/Font.cpp:192
17682 msgid " Number %1$s"
17683 msgstr " Zenbakia %1$s"
17685 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17686 msgid "Cannot view file"
17687 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17689 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17691 msgid "File does not exist: %1$s"
17692 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
17694 #: src/Format.cpp:280
17696 msgid "No information for viewing %1$s"
17697 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
17699 #: src/Format.cpp:290
17701 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17702 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
17704 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17705 #: src/Format.cpp:396
17706 msgid "Cannot edit file"
17707 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
17709 #: src/Format.cpp:350
17710 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17711 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
17713 #: src/Format.cpp:363
17715 msgid "No information for editing %1$s"
17716 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
17718 #: src/Format.cpp:374
17720 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17721 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
17723 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17724 msgid "Could not find bind file"
17725 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
17727 #: src/KeyMap.cpp:222
17730 "Unable to find the bind file\n"
17732 "Please check your installation."
17734 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
17736 "Egiaztatu instalazioa."
17738 #: src/KeyMap.cpp:229
17739 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17740 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
17742 #: src/KeyMap.cpp:230
17744 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17745 "Please check your installation."
17747 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
17748 "Egiaztatu instalazioa."
17750 #: src/KeyMap.cpp:237
17753 "Unable to find the bind file\n"
17755 "Falling back to default."
17757 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
17759 "Lehenetsira itzultzen."
17761 #: src/KeySequence.cpp:166
17763 msgstr " aukerak: "
17765 #: src/LaTeX.cpp:57
17767 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17768 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
17770 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17771 msgid "Running Index Processor."
17772 msgstr "Indizeak eraikitzen."
17774 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17775 msgid "Running BibTeX."
17776 msgstr "BibTeX exekutatzen."
17778 #: src/LaTeX.cpp:440
17779 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17780 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
17782 #: src/LayoutFile.cpp:321
17784 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17785 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
17788 msgid "Could not read configuration file"
17789 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
17794 "Error while reading the configuration file\n"
17796 "Please check your installation."
17798 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
17800 "Egiaztatu instalazioa."
17803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17804 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
17812 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17813 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
17816 msgid "Cannot remove temporary directory"
17817 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
17821 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17822 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
17825 msgid "Unable to remove temporary directory"
17826 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
17830 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17831 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
17834 msgid "No textclass is found"
17835 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
17840 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17841 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17842 "using only the defaults, or continue."
17844 "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
17845 "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
17846 "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
17849 msgid "&Reconfigure"
17850 msgstr "&Birkonfiguratu"
17854 msgid "&Use Defaults"
17855 msgstr "&Erabili lehenetsia"
17860 msgstr "Jarraitzen"
17864 "SIGHUP signal caught!\n"
17870 "SIGFPE signal caught!\n"
17876 "SIGSEGV signal caught!\n"
17877 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17878 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17879 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17884 msgid "LyX crashed!"
17887 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17892 msgid "Could not create temporary directory"
17893 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
17898 "Could not create a temporary directory in\n"
17900 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17902 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
17903 "%1$s direktoriopean sortu\n"
17904 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
17905 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
17908 msgid "Missing user LyX directory"
17909 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
17914 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17915 "It is needed to keep your own configuration."
17917 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
17918 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
17921 msgid "&Create directory"
17922 msgstr "&Sortu direktorioa"
17926 msgstr "&Irten LyX-etik"
17929 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17930 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
17934 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17935 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
17938 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17939 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
17942 msgid "List of supported debug flags:"
17943 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
17947 msgid "Setting debug level to %1$s"
17948 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
17953 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17954 "Command line switches (case sensitive):\n"
17955 "\t-help summarize LyX usage\n"
17956 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17957 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17958 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17959 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17960 " select the features to debug.\n"
17961 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17962 "\t-x [--execute] command\n"
17963 " where command is a lyx command.\n"
17964 "\t-e [--export] fmt\n"
17965 " where fmt is the export format of choice.\n"
17966 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17967 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17968 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17969 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17970 " where fmt is the import format of choice\n"
17971 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17972 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17973 " where what is either `all' or `main'.\n"
17974 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17975 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17976 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17978 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17979 "\t-version summarize version and build info\n"
17980 "Check the LyX man page for more details."
17982 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
17983 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
17984 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
17985 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
17986 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
17987 "\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
17988 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
17989 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
17990 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
17991 "\t-x [--execute] komandoa\n"
17992 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
17993 "\t-e [--export] formatua\n"
17994 " non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
17995 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
17996 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
17997 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
17998 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
17999 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
18001 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
18002 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
18004 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18005 msgid "No system directory"
18006 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
18008 #: src/LyX.cpp:1039
18009 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18010 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
18012 #: src/LyX.cpp:1050
18013 msgid "No user directory"
18014 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
18016 #: src/LyX.cpp:1051
18017 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18018 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
18020 #: src/LyX.cpp:1062
18021 msgid "Incomplete command"
18022 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
18024 #: src/LyX.cpp:1063
18025 msgid "Missing command string after --execute switch"
18026 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
18028 #: src/LyX.cpp:1074
18029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18031 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18033 #: src/LyX.cpp:1087
18034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18036 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18038 #: src/LyX.cpp:1092
18039 msgid "Missing filename for --import"
18040 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
18042 #: src/LyXRC.cpp:2915
18044 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18047 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
18048 "drive\" hitzen ordez."
18050 #: src/LyXRC.cpp:2920
18052 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18055 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
18058 #: src/LyXRC.cpp:2924
18060 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18061 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18062 "specified, an internal routine is used."
18064 "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
18065 "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
18066 "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
18069 #: src/LyXRC.cpp:2932
18071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18072 "automatically by what you type."
18074 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18077 #: src/LyXRC.cpp:2936
18079 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18082 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18083 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2940
18087 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18089 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18090 "automatikoki gordeko."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2947
18094 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18095 "the backup file in the same directory as the original file."
18097 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18098 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18100 #: src/LyXRC.cpp:2951
18102 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18103 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18105 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18106 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18108 #: src/LyXRC.cpp:2955
18109 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18111 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2959
18115 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18116 "its global and local bind/ directories."
18118 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18119 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2963
18122 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18123 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18125 #: src/LyXRC.cpp:2967
18127 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18128 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18130 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18131 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18133 #: src/LyXRC.cpp:2977
18135 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18136 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18138 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18139 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2981
18143 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18144 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18145 "the top of the screen"
18147 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18148 "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18149 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2985
18152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18154 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18157 #: src/LyXRC.cpp:2989
18159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18162 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18163 "kurtsorea barruan dagoenean."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2994
18168 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18169 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18171 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18172 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2998
18176 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18177 "look in its global and local commands/ directories."
18179 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18180 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3002
18183 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18184 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3006
18187 msgid "New documents will be assigned this language."
18188 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3010
18191 msgid "Specify the default paper size."
18192 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3014
18196 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18197 "shown after the change has been made.)"
18199 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18200 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3018
18203 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18204 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3022
18208 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18209 "LyX was started from."
18211 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18214 #: src/LyXRC.cpp:3027
18215 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18216 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3031
18220 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18221 "value selects the directory LyX was started from."
18223 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18226 #: src/LyXRC.cpp:3035
18228 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18229 "recommended for non-English languages."
18231 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18232 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3042
18236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18240 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18241 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18242 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3046
18245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18247 "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18250 #: src/LyXRC.cpp:3050
18252 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18253 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18255 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18256 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3059
18260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18263 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18264 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3063
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18271 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3067
18275 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18277 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3071
18281 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18282 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18283 "name of the second language."
18285 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18286 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18287 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3075
18290 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18291 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3079
18294 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18295 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3083
18299 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18302 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18303 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3087
18307 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18308 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18310 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
18311 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3091
18315 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18316 "document is the default language."
18318 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18321 #: src/LyXRC.cpp:3095
18322 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18323 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3099
18326 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18327 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3103
18330 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18331 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3107
18335 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18338 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18339 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3111
18342 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18343 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3116
18346 msgid "The completion popup delay."
18347 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3120
18350 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18351 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3124
18354 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18355 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3128
18359 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18361 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18364 #: src/LyXRC.cpp:3132
18366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18369 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18370 "dagoela adierazteko."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3136
18373 msgid "The inline completion delay."
18374 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3140
18377 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18378 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3144
18381 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18382 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3148
18385 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18386 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3152
18389 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18390 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3156
18394 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18396 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
18397 "$d erakuts daiteke."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3161
18401 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18402 "variable. Use the OS native format."
18404 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18405 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18408 #: src/LyXRC.cpp:3167
18409 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18411 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3171
18414 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18416 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3175
18419 msgid "Scale the preview size to suit."
18420 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3179
18423 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18424 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3183
18427 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18428 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3187
18432 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18433 "environment variable PRINTER."
18435 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18436 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3191
18439 msgid "The option to print only even pages."
18440 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3195
18444 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18445 "the filename of the DVI file to be printed."
18447 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18448 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3199
18451 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18453 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3203
18456 msgid "The option to print out in landscape."
18457 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3207
18460 msgid "The option to print only odd pages."
18461 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3211
18464 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18465 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3215
18468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18469 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3219
18472 msgid "The option to specify paper type."
18473 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3223
18476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18477 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3227
18481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18485 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18486 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3231
18490 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18491 "prepended along with the printer name after the spool command."
18493 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18494 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3235
18497 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18499 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18502 #: src/LyXRC.cpp:3239
18503 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18505 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18506 "pasatzeko aukera."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3243
18510 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18512 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3247
18515 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18517 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3255
18521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18523 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18524 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3259
18528 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18529 "wrong, override the setting here."
18531 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18532 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3265
18535 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18536 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3274
18540 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18541 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18542 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18544 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18545 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18546 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18547 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3278
18550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18551 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3283
18556 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18557 "roughly the same size as on paper."
18559 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18560 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3287
18563 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18564 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3291
18568 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18569 "\".out\". Only for advanced users."
18571 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18572 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3298
18575 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18576 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3302
18580 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18581 "when you quit LyX."
18583 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18584 "irtetzean ezabatuko dira."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3306
18587 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18588 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3310
18592 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18593 "value selects the directory LyX was started from."
18595 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18598 #: src/LyXRC.cpp:3320
18600 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18601 "will look in its global and local ui/ directories."
18603 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18604 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3333
18607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18608 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3337
18612 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18614 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18617 #: src/LyXRC.cpp:3344
18618 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18620 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18623 #: src/LyXVC.cpp:85
18625 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18626 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18628 #: src/LyXVC.cpp:87
18629 msgid "Retrieve from version control?"
18630 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18632 #: src/LyXVC.cpp:88
18634 msgstr "&Berreskuratu"
18636 #: src/LyXVC.cpp:114
18637 msgid "Document not saved"
18638 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18640 #: src/LyXVC.cpp:115
18641 msgid "You must save the document before it can be registered."
18642 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18644 #: src/LyXVC.cpp:147
18645 msgid "LyX VC: Initial description"
18646 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18648 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18649 msgid "(no initial description)"
18650 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18652 #: src/LyXVC.cpp:163
18653 msgid "(no log message)"
18654 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18656 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18657 msgid "LyX VC: Log Message"
18658 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18660 #: src/LyXVC.cpp:212
18663 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18666 "Do you want to revert to the older version?"
18668 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18669 "galdu eraziko ditu.\n"
18671 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18673 #: src/LyXVC.cpp:215
18674 msgid "Revert to stored version of document?"
18675 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18677 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18679 msgstr "&Leheneratu"
18681 #: src/Paragraph.cpp:1654
18682 msgid "Senseless with this layout!"
18683 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18685 #: src/Paragraph.cpp:1716
18686 msgid "Alignment not permitted"
18687 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
18689 #: src/Paragraph.cpp:1717
18691 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18692 "Setting to default."
18694 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
18695 "Lehenetsira ezartzen."
18697 #: src/Paragraph.cpp:2745
18698 msgid "Memory problem"
18699 msgstr "Memoriako arazoa"
18701 #: src/Paragraph.cpp:2745
18702 msgid "Paragraph not properly initialized"
18703 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
18705 #: src/Text.cpp:384
18706 msgid "Unknown Inset"
18707 msgstr "Barneko ezezaguna"
18709 #: src/Text.cpp:470
18710 msgid "Change tracking error"
18711 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
18713 #: src/Text.cpp:471
18715 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18716 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
18718 #: src/Text.cpp:482
18719 msgid "Unknown token"
18720 msgstr "Token ezezaguna"
18722 #: src/Text.cpp:945
18724 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18727 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
18729 #: src/Text.cpp:956
18730 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18731 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
18733 #: src/Text.cpp:1780
18734 msgid "[Change Tracking] "
18735 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
18737 #: src/Text.cpp:1786
18739 msgstr "Aldaketa: "
18741 #: src/Text.cpp:1790
18745 #: src/Text.cpp:1800
18748 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
18750 #: src/Text.cpp:1805
18752 msgid ", Depth: %1$d"
18753 msgstr ", sakonera: %1$d"
18755 #: src/Text.cpp:1811
18756 msgid ", Spacing: "
18757 msgstr ", tartea: "
18759 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18761 msgstr "Bat eta erdi"
18763 #: src/Text.cpp:1823
18767 #: src/Text.cpp:1832
18769 msgstr ", barnekoa: "
18771 #: src/Text.cpp:1833
18772 msgid ", Paragraph: "
18773 msgstr ", paragrafoa: "
18775 #: src/Text.cpp:1834
18779 #: src/Text.cpp:1835
18780 msgid ", Position: "
18781 msgstr ", posizioa: "
18783 #: src/Text.cpp:1841
18785 msgstr ", karakterea: 0x"
18787 #: src/Text.cpp:1843
18788 msgid ", Boundary: "
18791 #: src/Text2.cpp:384
18792 msgid "No font change defined."
18793 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
18795 #: src/Text2.cpp:424
18796 msgid "Nothing to index!"
18797 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
18799 #: src/Text2.cpp:426
18800 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18801 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
18803 #: src/Text3.cpp:193
18804 msgid "Math editor mode"
18805 msgstr "Mat. editore-modua"
18807 #: src/Text3.cpp:195
18808 msgid "No valid math formula"
18809 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
18811 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18812 msgid "Already in regular expression mode"
18813 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
18815 #: src/Text3.cpp:216
18816 msgid "Regexp editor mode"
18817 msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
18819 #: src/Text3.cpp:1238
18823 #: src/Text3.cpp:1239
18825 msgstr " ezezaguna"
18827 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18828 msgid "Missing argument"
18829 msgstr "Argumentua falta da"
18831 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18832 msgid "Character set"
18833 msgstr "Karaktere-multzoa"
18835 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18836 msgid "Paragraph layout set"
18837 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
18839 #: src/TextClass.cpp:145
18840 msgid "Plain Layout"
18841 msgstr "Estilo soila"
18843 #: src/TextClass.cpp:721
18844 msgid "Missing File"
18845 msgstr "Fitxategia falta da"
18847 #: src/TextClass.cpp:722
18848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18849 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
18851 #: src/TextClass.cpp:725
18852 msgid "Corrupt File"
18853 msgstr "Hondatutako fitxategia"
18855 #: src/TextClass.cpp:726
18856 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18857 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
18859 #: src/TextClass.cpp:1283
18862 "The module %1$s has been requested by\n"
18863 "this document but has not been found in the list of\n"
18864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18867 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
18868 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
18869 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
18872 #: src/TextClass.cpp:1287
18873 msgid "Module not available"
18874 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
18876 #: src/TextClass.cpp:1292
18879 "The module %1$s requires a package that is\n"
18880 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18881 "may not be possible.\n"
18883 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
18884 "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
18885 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
18887 #: src/TextClass.cpp:1295
18888 msgid "Package not available"
18889 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
18891 #: src/TextClass.cpp:1300
18893 msgid "Error reading module %1$s\n"
18894 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
18896 #: src/TextClass.cpp:1370
18898 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18899 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18900 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18902 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18903 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18904 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18906 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18907 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
18912 #: src/VCBackend.cpp:61
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18918 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
18921 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18922 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18923 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18924 msgid "Error: Could not generate logfile."
18925 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
18927 #: src/VCBackend.cpp:674
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18933 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
18934 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
18935 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
18937 #: src/VCBackend.cpp:743
18939 "Error while acquiring write lock.\n"
18940 "Another user is most probably editing\n"
18941 "the current document now!\n"
18942 "Also check the access to the repository."
18944 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
18945 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
18946 "dokumentua editatzen.\n"
18947 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
18949 #: src/VCBackend.cpp:749
18951 "Error while releasing write lock.\n"
18952 "Check the access to the repository."
18954 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
18955 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
18957 #: src/VCBackend.cpp:770
18960 "Error when updating from repository.\n"
18961 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18964 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18966 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
18967 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
18970 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
18972 #: src/VCBackend.cpp:806
18975 "There were detected changes in the working directory:\n"
18978 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18983 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
18985 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
18986 "dira hobetsiak.\n"
18990 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18991 msgid "Changes detected"
18992 msgstr "Aldaketak antzemanda"
18994 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18999 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19004 #: src/VCBackend.cpp:812
19005 msgid "View &Log ..."
19006 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
19008 #: src/VCBackend.cpp:878
19009 msgid "VCN File Locking"
19010 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
19012 #: src/VCBackend.cpp:879
19013 msgid "Locking property unset."
19014 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
19016 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19017 msgid "Locking property set."
19018 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
19020 #: src/VCBackend.cpp:880
19021 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19022 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
19024 #: src/VSpace.cpp:468
19025 msgid "Default skip"
19026 msgstr "Lehenetsia"
19028 #: src/VSpace.cpp:471
19032 #: src/VSpace.cpp:474
19033 msgid "Medium skip"
19036 #: src/VSpace.cpp:477
19040 #: src/VSpace.cpp:480
19041 msgid "Vertical fill"
19042 msgstr "Betegarri bertikala"
19044 #: src/VSpace.cpp:487
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19051 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19052 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19054 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
19056 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
19059 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19060 msgid "Reload saved document?"
19061 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19063 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19065 msgstr "&Birkargatu"
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19068 msgid "&Keep Changes"
19069 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19073 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19075 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19078 msgid "File not readable!"
19079 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19081 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19084 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19086 "Do you want to create a new document?"
19088 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19090 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19092 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19093 msgid "Create new document?"
19094 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19096 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19100 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19103 "The specified document template\n"
19105 "could not be read."
19109 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19111 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19112 msgid "Could not read template"
19113 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19116 msgid "Standard[[Bullets]]"
19117 msgstr "Estandarra[[buletak]]"
19119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19121 msgstr "Matematikak"
19123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19139 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19140 msgid "Directories"
19141 msgstr "Direktorioak"
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19144 msgid "file[[scope]]"
19145 msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
19147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19148 msgid "master document[[scope]]"
19149 msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
19151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19152 msgid "open files[[scope]]"
19153 msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19156 msgid "manuals[[scope]]"
19157 msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
19159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19162 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19163 "Continue searching from the beginning?"
19165 "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19166 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19171 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19172 "Continue searching from the end?"
19174 "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19175 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19178 msgid "Wrap search?"
19179 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
19181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19182 msgid "Nothing to search"
19183 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19186 msgid "No open document(s) in which to search"
19187 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19190 msgid "Advanced Find and Replace"
19191 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19195 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19198 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19199 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19202 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19204 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19209 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19210 "1995--%1$s LyX Team"
19212 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19213 "1995--%1$s LyX Taldea"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19217 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19218 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19219 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19220 "any later version."
19222 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19223 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19224 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19225 "ondorengo edozein bertsio."
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19229 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19232 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19233 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19234 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19235 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19237 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19238 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19239 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19240 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19241 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19242 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19243 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19247 msgid "not released yet"
19248 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19253 "LyX Version %1$s\n"
19256 "LyX %1$s bertsioa\n"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19260 msgid "Library directory: "
19261 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19264 msgid "User directory: "
19265 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19267 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19276 msgstr "%1(r)i buruz"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19280 msgid "Preferences"
19281 msgstr "Hobespenak"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19284 msgid "Reconfigure"
19285 msgstr "Birkonfiguratu"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19289 msgstr "Irten %1(e)tik"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19292 msgid "Nothing to do"
19293 msgstr "Ezin ezer egin"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19296 msgid "Unknown action"
19297 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19301 msgid "Command not handled"
19302 msgstr "Komandoa desgaitua"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19305 msgid "Command disabled"
19306 msgstr "Komandoa desgaitua"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19309 msgid "Running configure..."
19310 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19313 msgid "Reloading configuration..."
19314 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19317 msgid "System reconfiguration failed"
19318 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19322 "The system reconfiguration has failed.\n"
19323 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19324 "Please reconfigure again if needed."
19326 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19327 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19329 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19332 msgid "System reconfigured"
19333 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19337 "The system has been reconfigured.\n"
19338 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19339 "updated document class specifications."
19341 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19342 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19343 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19351 msgid "Opening help file %1$s..."
19352 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19355 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19356 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19360 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19362 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19367 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19368 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19371 msgid "Unable to save document defaults"
19372 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19375 msgid "Unknown function."
19376 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19379 msgid "The current document was closed."
19380 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19384 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19385 "documents and exit.\n"
19389 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19390 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19396 msgid "Software exception Detected"
19397 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19401 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19402 "unsaved documents and exit."
19404 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19405 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19409 msgid "Could not find UI definition file"
19410 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19415 "Error while reading the included file\n"
19417 "Please check your installation."
19419 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19421 "Egiaztatu instalazioa."
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19424 msgid "Could not find default UI file"
19425 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19429 "LyX could not find the default UI file!\n"
19430 "Please check your installation."
19432 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19433 "Egiaztatu instalazioa."
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19438 "Error while reading the configuration file\n"
19440 "Falling back to default.\n"
19441 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19442 "check which User Interface file you are using."
19444 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19446 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19447 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19448 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19451 msgid "BibTeX Bibliography"
19452 msgstr "BibTex bibliografia"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19461 msgid "Documents|#o#O"
19462 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19465 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19466 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19469 msgid "Select a BibTeX database to add"
19470 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19473 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19474 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19477 msgid "Select a BibTeX style"
19478 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19482 msgstr "Markorik gabe"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19485 msgid "Simple rectangular frame"
19486 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19489 msgid "Oval frame, thin"
19490 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19493 msgid "Oval frame, thick"
19494 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19497 msgid "Drop shadow"
19498 msgstr "Jaregin itzala"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19501 msgid "Shaded background"
19502 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19505 msgid "Double rectangular frame"
19506 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19517 msgid "Total Height"
19518 msgstr "Guztirako altuera"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19525 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19539 msgid "Filename Suffix"
19540 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19561 msgid "Enter new branch name"
19562 msgstr "Sartu adar berriaren izena"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19567 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19568 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19570 "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
19571 "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19578 msgid "Renaming failed"
19579 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19582 msgid "The branch could not be renamed."
19583 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19586 msgid "Merge Changes"
19587 msgstr "Batu aldaketak"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19595 "%1$s(e)k aldatua\n"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19600 msgid "Change made at %1$s\n"
19601 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19609 msgstr "Aldaketarik gabe"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19613 msgstr "Maiuskula txikiak"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19622 msgstr "Berrezarri"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19626 msgstr "Azpimarratua"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19629 msgid "Double underbar"
19630 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19633 msgid "Wavy underbar"
19634 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19646 msgstr "Kolore gabea"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19682 msgstr "Testu-estiloa"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19689 msgid "LinkBack PDF"
19690 msgstr "LinkBack PDF"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19703 msgstr "%1$s fitxategiak"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19706 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19707 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19714 msgstr "Bertan behera utzita."
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19717 msgid "Overwrite external file?"
19718 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19722 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19724 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19727 msgid "List of previous commands"
19728 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19731 msgid "Next command"
19732 msgstr "Hurrengo komandoa"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19735 msgid "Compare LyX files"
19736 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19739 msgid "Select document"
19740 msgstr "Hautatu dokumentua"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19745 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19746 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19755 msgid "Error while comparing documents."
19756 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19760 msgstr "Abortatuta"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19767 msgid "Aborting process..."
19768 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19771 msgid "differences"
19772 msgstr "desberdintasunak"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19775 msgid "big[[delimiter size]]"
19776 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19779 msgid "Big[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19791 msgid "Math Delimiter"
19792 msgstr "Matematika mugatzailea"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19797 msgstr "(Bat ere ez)"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19804 msgid "Computer Modern Roman"
19805 msgstr "Computer Modern Roman"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19808 msgid "Latin Modern Roman"
19809 msgstr "Latin Modern Roman"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19812 msgid "AE (Almost European)"
19813 msgstr "AE (Almost European)"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19816 msgid "Times Roman"
19817 msgstr "Times Roman"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19824 msgid "Bitstream Charter"
19825 msgstr "Bitstream Charter"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19828 msgid "New Century Schoolbook"
19829 msgstr "New Century Schoolbook"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19841 msgstr "Bera Serif"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Concrete Roman"
19845 msgstr "Concrete Roman"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19848 msgid "Zapf Chancery"
19849 msgstr "Zapf Chancery"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19852 msgid "Computer Modern Sans"
19853 msgstr "Computer Modern Sans"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19856 msgid "Latin Modern Sans"
19857 msgstr "Latin Modern Sans"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19864 msgid "Avant Garde"
19865 msgstr "Avant Garde"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19876 msgid "Computer Modern Typewriter"
19877 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19880 msgid "Latin Modern Typewriter"
19881 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19896 msgid "CM Typewriter Light"
19897 msgstr "CM Typewriter Light"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19904 msgid "Module not found!"
19905 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19908 msgid "Document Settings"
19909 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19913 msgid "Child Document"
19914 msgstr "Ume-dokumentua"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19917 msgid "Include to Output"
19918 msgstr "Sartu irteeran"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19933 msgid "None (no fontenc)"
19934 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19950 msgstr "sofistikatua"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20023 msgid "Language Default (no inputenc)"
20024 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20055 msgid "Appears in TOC"
20056 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20059 msgid "Author-year"
20060 msgstr "Egile-urtea"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20068 msgid "Unavailable: %1$s"
20069 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20073 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20080 msgid "Document Class"
20081 msgstr "Dokumentu-klasea"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20087 msgid "Child Documents"
20088 msgstr "Ume-dokumentuak"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20095 msgid "Text Layout"
20096 msgstr "Testu-diseinua"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20099 msgid "Page Margins"
20100 msgstr "Orri-marjinak"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20107 msgid "Numbering & TOC"
20108 msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20115 msgid "PDF Properties"
20116 msgstr "PDFaren propietateak"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20119 msgid "Math Options"
20120 msgstr "Matematika aukerak"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20123 msgid "Float Placement"
20124 msgstr "Mugikor-kokapena"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20136 msgid "LaTeX Preamble"
20137 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20142 msgid " (not installed)"
20143 msgstr " (instalatu gabe)"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20146 msgid "Layouts|#o#O"
20147 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20150 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20151 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20155 msgid "Local layout file"
20156 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20160 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20161 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20162 "document may not work with this layout if you do not\n"
20163 "keep the layout file in the document directory."
20165 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20166 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20167 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20168 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20172 msgid "&Set Layout"
20173 msgstr "&Ezarri diseinua"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20176 msgid "Unable to read local layout file."
20177 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20180 msgid "Select master document"
20181 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20184 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20185 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20189 msgid "Unapplied changes"
20190 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20195 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20196 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20198 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20199 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20208 msgid "Unable to set document class."
20209 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20214 msgstr "%1$s, %2$s"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20218 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20219 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20222 msgid "Module provided by document class."
20223 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20227 msgid "Package(s) required: %1$s."
20228 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20236 msgid "Module required: %1$s."
20237 msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20241 msgid "Modules excluded: %1$s."
20242 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20245 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20246 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20249 msgid "[No options predefined]"
20250 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20253 msgid "Can't set layout!"
20254 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20259 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20263 msgstr "Ez da aurkitu"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20266 msgid "Assigned master does not include this file"
20267 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20272 "You must include this file in the document\n"
20273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20276 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20277 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20280 msgid "Could not load master"
20281 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20286 "The master document '%1$s'\n"
20287 "could not be loaded."
20289 "%1$s dokumentu maisua\n"
20290 "ezin izan da kargatu."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20294 msgstr "Literarioa"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20302 msgstr "Erroreen zerrenda"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20306 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20307 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20311 msgstr "Goian ezkerrean"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20314 msgid "Bottom left"
20315 msgstr "Behean ezkerrean"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20318 msgid "Baseline left"
20319 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20323 msgstr "Goian erdian"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20326 msgid "Bottom center"
20327 msgstr "Behean erdian"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20330 msgid "Baseline center"
20331 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20335 msgstr "Goian eskuinean"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20338 msgid "Bottom right"
20339 msgstr "Behean eskuinean"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20342 msgid "Baseline right"
20343 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20346 msgid "External Material"
20347 msgstr "Kanpo-materiala"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20354 msgid "Select external file"
20355 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20358 msgid "automatically"
20359 msgstr "automatikoki"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20366 msgid "Dissolve previous group?"
20367 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20372 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20373 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20374 "because this graphic was its only member.\n"
20375 "How do you want to proceed?"
20377 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20378 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20379 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20380 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20384 msgid "Stick with group '%1$s'"
20385 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20389 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20390 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20395 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20396 "the group will be dissolved,\n"
20397 "because this graphic was its only member.\n"
20398 "How do you want to proceed?"
20400 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20401 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20402 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20403 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20407 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20408 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20411 msgid "Enter unique group name:"
20412 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20415 msgid "Group already defined!"
20416 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20420 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20421 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20436 msgid "Select graphics file"
20437 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20440 msgid "Clipart|#C#c"
20441 msgstr "Galeria|#G#g"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20446 msgstr "Tarte txikia"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20449 msgid "Medium Space"
20450 msgstr "Tarte ertaina"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20453 msgid "Thick Space"
20454 msgstr "Tarte handia"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20458 msgid "Negative Thin Space"
20459 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20462 msgid "Negative Medium Space"
20463 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20466 msgid "Negative Thick Space"
20467 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20470 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20471 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20474 msgid "Quad (1 em)"
20475 msgstr "Koadratina (1 em)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20478 msgid "Double Quad (2 em)"
20479 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20482 msgid "Interword Space"
20483 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20486 msgid "Horizontal Fill"
20487 msgstr "Betegarri horizontala"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20491 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20492 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20493 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20495 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20496 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20497 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20501 msgstr "Hiperesteka"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20509 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20512 msgid "Select document to include"
20513 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20517 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20520 msgid "Index Entry Settings"
20521 msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20524 msgid "Label Color"
20525 msgstr "Etiketen kolorea"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20528 msgid "Cannot remove standard index"
20529 msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20532 msgid "The default index cannot be removed."
20533 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20536 msgid "Enter new index name"
20537 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20542 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgstr "lasterbidea"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgstr "lasterbideak"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20567 msgstr "testu-klasea"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20608 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20616 msgstr "Dialektorik ez"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20620 msgstr "LaTeX egunkaria"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Matematika matrizea"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Nomenklatura"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Oharren ezarpenak"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20678 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
20679 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
20680 "honen zabalerak.\n"
20682 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
20683 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20686 msgid "Phantom Settings"
20687 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20690 msgid "System files|#S#s"
20691 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20694 msgid "User files|#U#u"
20695 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20698 msgid "Look & Feel"
20699 msgstr "Itxura eta izaera"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20702 msgid "Language Settings"
20703 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20706 msgid "File Handling"
20707 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teklatua/Sagua"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Sarrerako osaketa"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20720 msgstr "&Komandoa:"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20723 msgid "Screen fonts"
20724 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20728 msgstr "Bide-izenak"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20731 msgid "Select directory for example files"
20732 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20735 msgid "Select a document templates directory"
20736 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20739 msgid "Select a temporary directory"
20740 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20743 msgid "Select a backups directory"
20744 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20747 msgid "Select a document directory"
20748 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20752 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20756 msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20760 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20764 msgid "Spellchecker"
20765 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20781 msgstr "Bihurtzaileak"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20784 msgid "File formats"
20785 msgstr "Fitxategi-formatuak"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20788 msgid "Format in use"
20789 msgstr "Darabilen formatua"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20794 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
20795 "bihurtzailea lehendabizi."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20798 msgid "LyX needs to be restarted!"
20799 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20806 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
20807 "berrabiarazi ostean."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20811 msgstr "Inprimagailua"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20814 msgid "User interface"
20815 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20823 msgstr "Lasterbideak"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20831 msgstr "Lasterbidea"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20834 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20835 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20838 msgid "Mathematical Symbols"
20839 msgstr "Matematikako ikurrak"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20842 msgid "Document and Window"
20843 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20847 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20850 msgid "System and Miscellaneous"
20851 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20855 msgstr "&Leheneratu"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20859 msgid "Failed to create shortcut"
20860 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20864 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20867 msgid "Invalid or empty key sequence"
20868 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20875 "You need to remove that binding before creating a new one."
20877 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
20879 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20883 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20887 msgstr "Identitatea"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20890 msgid "Choose bind file"
20891 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20895 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20898 msgid "Choose UI file"
20899 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20903 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20906 msgid "Choose keyboard map"
20907 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20911 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20914 msgid "Print Document"
20915 msgstr "Inprimatua dokumentua"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20918 msgid "Print to file"
20919 msgstr "Inprimatu fitxategira"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20922 msgid "PostScript files (*.ps)"
20923 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20926 msgid "Nomenclature settings"
20927 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20930 msgid "Longest label width"
20931 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20934 msgid "Index Settings"
20935 msgstr "Indizearen ezarpenak"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20938 msgid "<All indexes>"
20939 msgstr "<Indize guztiak>"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20942 msgid "Progress/Debug Messages"
20943 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20946 msgid "Debug Level"
20947 msgstr "Arazketa-maila"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20954 msgid "Cross-reference"
20955 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20959 msgstr "&Joan atzerantz"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20963 msgstr "Joan atzera"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20966 msgid "Jump to label"
20967 msgstr "Joan etiketara"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20970 msgid "<No prefix>"
20971 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20974 msgid "Find and Replace"
20975 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20978 msgid "Send Document to Command"
20979 msgstr "Bidali dokumentua komandora"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20983 msgstr "Erakutsi fitxategia"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20986 msgid "Error -> Cannot load file!"
20987 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20991 msgid "%1$d words checked."
20992 msgstr "%1$d hitz aztertuta."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20995 msgid "One word checked."
20996 msgstr "Hitz bat aztertuta."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20999 msgid "Spelling check completed"
21000 msgstr "Zuzenketa amaituta."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21003 msgid "Basic Latin"
21004 msgstr "Oinarrizko Latina"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21007 msgid "Latin-1 Supplement"
21008 msgstr "Latin-1 osagarria"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21011 msgid "Latin Extended-A"
21012 msgstr "Hedatutako Latina A"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21015 msgid "Latin Extended-B"
21016 msgstr "Hedatutako Latina B"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21019 msgid "IPA Extensions"
21020 msgstr "IPAren luzapenak"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21023 msgid "Spacing Modifier Letters"
21024 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21027 msgid "Combining Diacritical Marks"
21028 msgstr "Marka diakritikoak"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21040 msgstr "Devanagaria"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21044 msgstr "Bengaliera"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21052 msgstr "Gujeratiera"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21068 msgstr "Kannadiera"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21072 msgstr "Malayalama"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21087 msgid "Hangul Jamo"
21088 msgstr "Hangul Jamoa"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21091 msgid "Phonetic Extensions"
21092 msgstr "Luzapen fonetikoak"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21095 msgid "Latin Extended Additional"
21096 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21099 msgid "Greek Extended"
21100 msgstr "Hedatutako Grekoa"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21103 msgid "General Punctuation"
21104 msgstr "Puntuazio orokorra"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21107 msgid "Superscripts and Subscripts"
21108 msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21111 msgid "Currency Symbols"
21112 msgstr "Moneta-ikurrak"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21116 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21119 msgid "Letterlike Symbols"
21120 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21123 msgid "Number Forms"
21124 msgstr "Forma numeralak"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21127 msgid "Mathematical Operators"
21128 msgstr "Eragile matematikoak"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21131 msgid "Miscellaneous Technical"
21132 msgstr "Hainbat teknika"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21135 msgid "Control Pictures"
21136 msgstr "Kontrolen irudiak"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21139 msgid "Optical Character Recognition"
21140 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21144 msgstr "Alfanumeriko itxiak"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21147 msgid "Box Drawing"
21148 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21151 msgid "Block Elements"
21152 msgstr "Blokeko elementuak"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21155 msgid "Geometric Shapes"
21156 msgstr "Forma geometrikoak"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21159 msgid "Miscellaneous Symbols"
21160 msgstr "Hainbat ikur"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21164 msgstr "Apaingarriak"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21168 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21172 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21188 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21196 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21199 msgid "CJK Compatibility"
21200 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21203 msgid "CJK Unified Ideographs"
21204 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21207 msgid "Hangul Syllables"
21208 msgstr "Hangul silabak"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21211 msgid "High Surrogates"
21212 msgstr "Ordezko altuak"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21215 msgid "Private Use High Surrogates"
21216 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21219 msgid "Low Surrogates"
21220 msgstr "Ordezko baxuak"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21223 msgid "Private Use Area"
21224 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21228 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21232 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21236 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21239 msgid "Combining Half Marks"
21240 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21243 msgid "CJK Compatibility Forms"
21244 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21247 msgid "Small Form Variants"
21248 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21252 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21256 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21263 msgid "Linear B Syllabary"
21264 msgstr "B silabario lineala"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21267 msgid "Linear B Ideograms"
21268 msgstr "B ideograma linealak"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21271 msgid "Aegean Numbers"
21272 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21275 msgid "Ancient Greek Numbers"
21276 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21280 msgstr "Etzan zaharra"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21288 msgstr "Ugaritikoa"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21291 msgid "Old Persian"
21292 msgstr "Persiera zaharra"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21307 msgid "Cypriot Syllabary"
21308 msgstr "Zipreko silabarioa"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 msgstr "Kharoshthi"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21316 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21319 msgid "Musical Symbols"
21320 msgstr "Musika-ikurrak"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21324 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21328 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21332 msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21336 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21340 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21347 msgid "Variation Selectors Supplement"
21348 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21352 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21356 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21359 msgid "Character: "
21360 msgstr "Karakterea: "
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21363 msgid "Code Point: "
21364 msgstr "Kodearen puntua: "
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21370 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21371 msgid "Insert Table"
21372 msgstr "Txertatu taula"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21375 msgid "TeX Information"
21376 msgstr "TeX informazioa"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21379 msgid "No thesaurus available for this language!"
21380 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 msgstr "desaktibatua"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21396 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21397 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21404 msgid "unknown version"
21405 msgstr "bertsio ezezaguna"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21408 msgid "Small-sized icons"
21409 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21412 msgid "Normal-sized icons"
21413 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21416 msgid "Big-sized icons"
21417 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21422 msgstr "&Irten LyX-etik"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21425 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21429 msgid "Welcome to LyX!"
21430 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21433 msgid "Automatic save failed!"
21434 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21437 msgid "Automatic save done."
21438 msgstr "Automatikoki gorde da."
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21441 msgid "Command not allowed without any document open"
21442 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21446 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21447 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21450 msgid "Select template file"
21451 msgstr "Hautatu txantiloia"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21454 msgid "Templates|#T#t"
21455 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21458 msgid "Document not loaded."
21459 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21462 msgid "Select document to open"
21463 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21467 msgid "Examples|#E#e"
21468 msgstr "Adibideak|#A#a"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21472 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21476 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21480 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21483 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21484 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21487 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21489 msgid "Invalid filename"
21490 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21495 "The directory in the given path\n"
21499 "Emandako bide-izenean\n"
21501 "ez da direktorioa existitzen."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21505 msgid "Opening document %1$s..."
21506 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21510 msgid "Document %1$s opened."
21511 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21514 msgid "Version control detected."
21515 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21519 msgid "Could not open document %1$s"
21520 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21523 msgid "Couldn't import file"
21524 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21528 msgid "No information for importing the format %1$s."
21529 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21533 msgid "Select %1$s file to import"
21534 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21539 "The document %1$s already exists.\n"
21541 "Do you want to overwrite that document?"
21543 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21545 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21548 msgid "Overwrite document?"
21549 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21553 msgid "Importing %1$s..."
21554 msgstr "%1$s inportatzen..."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21558 msgstr "inportatua."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21561 msgid "file not imported!"
21562 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21566 msgstr "fitxategi berria"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21569 msgid "Select LyX document to insert"
21570 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21573 msgid "Absolute filename expected."
21574 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21577 msgid "Select file to insert"
21578 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21581 msgid "All Files (*)"
21582 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21585 msgid "Choose a filename to save document as"
21586 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21590 msgstr "&Aldatu izena"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21595 "The document %1$s could not be saved.\n"
21597 "Do you want to rename the document and try again?"
21599 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21601 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21604 msgid "Rename and save?"
21605 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21609 msgstr "&Saiatu berriro"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21613 msgid "Close document "
21614 msgstr "Dokumentu berria"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21617 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21623 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21625 "Do you want to save the document?"
21627 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
21629 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21632 msgid "Save new document?"
21633 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21640 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21642 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21644 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21647 msgid "Save changed document?"
21648 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21657 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21659 "Do you want to save the document?"
21661 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21663 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21670 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21672 "Kanpoan aldatu da\n"
21673 "%1$s dokumentua.\n"
21675 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21678 msgid "Reload externally changed document?"
21679 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21682 msgid "Error when setting the locking property."
21683 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21686 msgid "Directory is not accessible."
21687 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21691 msgid "Opening child document %1$s..."
21692 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21696 msgid "Successful export to format: %1$s"
21697 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21701 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21702 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21706 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21707 msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21711 msgid "Error previewing format: %1$s"
21712 msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21715 msgid "Exporting ..."
21716 msgstr "Esportatzen..."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21719 msgid "Previewing ..."
21720 msgstr "Aurrebista lantzen..."
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21723 msgid "Document not loaded"
21724 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21729 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21730 "version of the document %1$s?"
21732 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
21733 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21736 msgid "Revert to saved document?"
21737 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21740 msgid "Saving all documents..."
21741 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21744 msgid "All documents saved."
21745 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21749 msgid "%1$s unknown command!"
21750 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21754 msgid "Please, preview the document first."
21755 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21759 msgid "Couldn't proceed."
21760 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21764 msgid "LaTeX Source"
21765 msgstr "LaTeX-en iturburua"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21768 msgid "DocBook Source"
21769 msgstr "DocBook-en iturburua"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21772 msgid "Literate Source"
21773 msgstr "Literate-ren iturburua"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21776 msgid " (version control, locking)"
21777 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21780 msgid " (version control)"
21781 msgstr " (bertsio-kontrola)"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21785 msgstr " (aldatuta)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21788 msgid " (read only)"
21789 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21793 msgstr "Itxi fitxategia"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21797 msgstr "Ezkutatu fitxa"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21801 msgstr "Itxi fitxa"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21804 msgid "Wrap Float Settings"
21805 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
21807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21808 msgid "Click to detach"
21809 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21814 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
21816 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21818 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
21820 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21822 msgstr " (ezezaguna)"
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21826 msgstr "Talderik ez"
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21829 msgid "More Spelling Suggestions"
21830 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
21832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21833 msgid "Add to personal dictionary|c"
21834 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
21836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21837 msgid "Ignore all|I"
21838 msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
21840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 msgstr "Hizkuntza|H"
21844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21845 msgid "More Languages ...|M"
21846 msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21853 msgid "<No Documents Open>"
21854 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21858 msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21861 msgid "View (Other Formats)|F"
21862 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21865 msgid "Update (Other Formats)|p"
21866 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
21868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21870 msgid "View [%1$s]|V"
21871 msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21875 msgid "Update [%1$s]|U"
21876 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21879 msgid "No Custom Insets Defined!"
21880 msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21883 msgid "<No Document Open>"
21884 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21887 msgid "Master Document"
21888 msgstr "Dokumentu maisua"
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21891 msgid "Open Navigator..."
21892 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
21894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21895 msgid "Other Lists"
21896 msgstr "Beste zerrendak"
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21899 msgid "<Empty Table of Contents>"
21900 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
21902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21903 msgid "Other Toolbars"
21904 msgstr "Beste tresna-barrak"
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21907 msgid "No Branches Set for Document!"
21908 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21911 msgid "Index Entry|d"
21912 msgstr "Indize-sarrera|d"
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21916 msgid "Index Entry"
21917 msgstr "Indize-sarrera"
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21920 msgid "No Citation in Scope!"
21921 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21924 msgid "No Action Defined!"
21925 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
21927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21929 msgid "Export %1$s"
21930 msgstr "Esportatu %1$s"
21932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21934 msgid "Import %1$s"
21935 msgstr "Inportatu %1$s"
21937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21939 msgid "Update %1$s"
21940 msgstr "Eguneratu %1$s"
21942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21945 msgstr "Ikusi %1$s"
21947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21956 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
21959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21960 msgid "Could not update TeX information"
21961 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
21963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21965 msgid "The script `%1$s' failed."
21966 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
21968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21970 msgstr "Fitxategi denak "
21972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21974 msgid "Table of Contents"
21975 msgstr "Gaien aurkibidea"
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21978 msgid "List of Graphics"
21979 msgstr "Grafikoen zerrenda"
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21982 msgid "List of Equations"
21983 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21986 msgid "List of Footnotes"
21987 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21990 msgid "List of Listings"
21991 msgstr "Zerrenden zerrenda"
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21994 msgid "List of Indexes"
21995 msgstr "Indizeen zerrenda"
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21998 msgid "List of Marginal notes"
21999 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
22001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22002 msgid "List of Notes"
22003 msgstr "Oharren zerrenda"
22005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22006 msgid "List of Citations"
22007 msgstr "Aipamenen zerrenda"
22009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22010 msgid "Labels and References"
22011 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22014 msgid "List of Branches"
22015 msgstr "Adarren zerrenda"
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22018 msgid "List of Changes"
22019 msgstr "Aldaketen zerrenda"
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22024 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22025 "file through LaTeX: "
22027 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22028 "LaTeX bidez exekutatzean: "
22030 #: src/insets/Inset.cpp:88
22031 msgid "Bibliography Entry"
22032 msgstr "Bibliografi-sarrera"
22034 #: src/insets/Inset.cpp:91
22038 #: src/insets/Inset.cpp:111
22039 msgid "Horizontal Space"
22040 msgstr "Tarte horizontala"
22042 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22043 msgid "Vertical Space"
22044 msgstr "Tarte bertikala"
22046 #: src/insets/Inset.cpp:157
22047 msgid "Horizontal Math Space"
22048 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
22050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22051 msgid "Keys must be unique!"
22052 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
22054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22057 "The key %1$s already exists,\n"
22058 "it will be changed to %2$s."
22060 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
22061 "Hona aldatuko da: %2$s."
22063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22067 "If you proceed, all of them will be opened."
22069 "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
22070 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
22072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22073 msgid "Open Databases?"
22074 msgstr "Ireki datu-baseak?"
22076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22082 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
22084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22086 msgstr "Datu-baseak:"
22088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22089 msgid "Style File:"
22090 msgstr "Estilo-fitxategia:"
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22094 msgstr "Zerrendak:"
22096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22097 msgid "included in TOC"
22098 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
22100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22101 msgid "Export Warning!"
22102 msgstr "Esportatze-abisua!"
22104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22107 "BibTeX will be unable to find them."
22109 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
22110 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22115 "BibTeX will be unable to find it."
22117 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
22118 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
22120 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22121 msgid "simple frame"
22122 msgstr "marko bakuna"
22124 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 msgstr "markorik gabe"
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22129 msgid "simple frame, page breaks"
22130 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22132 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22134 msgstr "obalatua, mehea"
22136 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22137 msgid "oval, thick"
22138 msgstr "obalatua, lodia"
22140 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22141 msgid "drop shadow"
22142 msgstr "jaregin itzala"
22144 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22145 msgid "shaded background"
22146 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22148 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22149 msgid "double frame"
22150 msgstr "marko bikoitza"
22152 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22154 msgid "%1$s (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s (%2$s)"
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22172 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22173 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22180 msgid "Branch (child only): "
22181 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22184 msgid "Branch (undefined): "
22185 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22201 msgid "No bibliography defined!"
22202 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22205 msgid "No citations selected!"
22206 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22210 msgstr "aipatu gabe"
22212 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22213 msgid "LaTeX Command: "
22214 msgstr "LaTeX komandoa: "
22216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22217 msgid "InsetCommand Error: "
22218 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22221 msgid "Incompatible command name."
22222 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22225 msgid "InsetCommandParams Error: "
22226 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22229 msgid "InsetCommandParams: "
22230 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22233 msgid "Unknown parameter name: "
22234 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22237 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22238 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22241 msgid "Uncodable characters"
22242 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22247 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22251 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22252 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22255 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22257 msgid "External template %1$s is not installed"
22258 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22262 msgstr "mugikorra: "
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22266 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22267 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22275 msgstr "azpimugikorra: "
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22278 msgid " (sideways)"
22281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22282 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22283 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22287 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22288 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22292 msgid "List of %1$s"
22293 msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
22295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 msgstr "oin-oharra"
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22302 "Could not copy the file\n"
22304 "into the temporary directory."
22306 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22308 "aldi baterako direktorioan."
22310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22313 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22317 msgid "Graphics file: %1$s"
22318 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22321 msgid "Verbatim Input"
22322 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22325 msgid "Verbatim Input*"
22326 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22329 msgid "Include (excluded)"
22330 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22334 msgid "Recursive input"
22335 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22340 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22342 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22348 "Included file `%1$s'\n"
22349 "has textclass `%2$s'\n"
22350 "while parent file has textclass `%3$s'."
22352 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22353 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22354 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22357 msgid "Different textclasses"
22358 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "uses module `%2$s'\n"
22365 "which is not used in parent file."
22367 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22368 "'%2$s' modulua du\n"
22369 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22372 msgid "Module not found"
22373 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22376 msgid "Unsupported Inclusion"
22377 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22382 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22383 "Offending file:\n"
22386 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22387 "irteera sortzean.\n"
22388 "Iraindutako fitxategia:\n"
22391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22392 msgid "Index sorting failed"
22393 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22398 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22399 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22400 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22401 "explained in the User Guide."
22403 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22404 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22405 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22406 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22409 msgid "unknown type!"
22410 msgstr "mota ezezaguna."
22412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22413 msgid "Unknown index type!"
22414 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22417 msgid "All indices"
22418 msgstr "Indize guztiak"
22420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22422 msgstr "azpindizea"
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22426 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22427 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22430 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22431 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22436 msgstr "definitu gabe"
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22448 msgid "No version control"
22449 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22453 msgid "[[%1$s unknown]]"
22454 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22457 msgid "Label names must be unique!"
22458 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22463 "The label %1$s already exists,\n"
22464 "it will be changed to %2$s."
22466 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22467 "hona aldatuko da: %2$s."
22469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22470 msgid "DUPLICATE: "
22471 msgstr "BIKOIZTU: "
22473 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22474 msgid "no more lstline delimiters available"
22475 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22477 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22478 msgid "Running out of delimiters"
22479 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22481 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22487 "must investigate!"
22489 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22490 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22491 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22492 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22493 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22498 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22500 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22503 "The following characters in one of the program listings are\n"
22504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22507 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22508 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22512 msgid "A value is expected."
22513 msgstr "Balio bat espero da."
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22521 msgid "Unbalanced braces!"
22522 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22525 msgid "Please specify true or false."
22526 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22529 msgid "Only true or false is allowed."
22530 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22533 msgid "Please specify an integer value."
22534 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22537 msgid "An integer is expected."
22538 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22541 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22542 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22545 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22546 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22550 msgid "Please specify one of %1$s."
22551 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22555 msgid "Try one of %1$s."
22556 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22560 msgid "I guess you mean %1$s."
22561 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22565 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22566 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22570 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22571 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22575 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22576 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22583 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22584 "ren azpimultzo bat"
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22588 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22589 "right, bottom left and top left corner."
22591 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
22592 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22595 msgid "Enter something like \\color{white}"
22596 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22599 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22600 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22603 msgid "auto, last or a number"
22604 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22608 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22609 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22610 "defining a listing inset)"
22612 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
22613 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
22614 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22618 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22622 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
22623 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
22624 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22627 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22628 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22632 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22633 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22637 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22638 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22642 msgid "Parameter %1$s: "
22643 msgstr "%1$s parametroa: "
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22648 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22653 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22657 msgstr "Orrialde berria"
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22661 msgstr "Garbitu orrialdea"
22663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22664 msgid "Clear Double Page"
22665 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22672 msgid "Nomenclature Symbol: "
22673 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22676 msgid "Description: "
22677 msgstr "Azalpena: "
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22681 msgstr "Klasifikazioa: "
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22684 msgid "Note[[InsetNote]]"
22685 msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
22687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22713 msgstr "beste nonbaiten"
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22717 msgstr "HAUTSITA: "
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22732 msgid "Page Number"
22733 msgstr "Orri-zenbakia"
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22737 msgstr "Orrialdea: "
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22740 msgid "Textual Page Number"
22741 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22745 msgstr "Testu-orria: "
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Standard+Textual Page"
22749 msgstr "Estandarra+Testu-orria"
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22753 msgstr "Erref+Testua: "
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22757 msgstr "ErrefGisakoa"
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22761 msgstr "ErrefFormt: "
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22764 msgid "Protected Space"
22765 msgstr "Tarte babestua"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22769 msgstr "Koadratin tartea"
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22773 msgid "Double Quad Space"
22774 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22778 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22782 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22785 msgid "Protected Horizontal Fill"
22786 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22789 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22790 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22793 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22794 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22797 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22798 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22801 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22802 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22805 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22806 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22809 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22810 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
22812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22814 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22815 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
22817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22819 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22820 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
22822 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22823 msgid "Unknown TOC type"
22824 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
22826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22827 msgid "Selection size should match clipboard content."
22828 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22840 msgstr "Ez erakutsia."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22844 msgstr "Kargatzen..."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22847 msgid "Converting to loadable format..."
22848 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22852 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22855 msgid "Scaling etc..."
22856 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22859 msgid "Ready to display"
22860 msgstr "Bistaratzeko prest"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22863 msgid "No file found!"
22864 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22867 msgid "Error converting to loadable format"
22868 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22871 msgid "Error loading file into memory"
22872 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22875 msgid "Error generating the pixmap"
22876 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22880 msgstr "Irudirik ez"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22883 msgid "Preview loading"
22884 msgstr "Aurrebista kargatzen"
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22887 msgid "Preview ready"
22888 msgstr "Aurrebista prest"
22890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22891 msgid "Preview failed"
22892 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 msgid "cc[[unit of measure]]"
22896 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22902 #: src/lengthcommon.cpp:37
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 msgid "mu[[unit of measure]]"
22912 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
22914 #: src/lengthcommon.cpp:38
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22926 #: src/lengthcommon.cpp:39
22927 msgid "Text Width %"
22928 msgstr "Testuaren zabalera %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Column Width %"
22932 msgstr "Zutabe zabalera %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Page Width %"
22936 msgstr "Orriaren zabalera %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:40
22939 msgid "Line Width %"
22940 msgstr "Lerroaren zabalera %"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Text Height %"
22944 msgstr "Testuaren altuera %"
22946 #: src/lengthcommon.cpp:41
22947 msgid "Page Height %"
22948 msgstr "Orriaren altuera %"
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search error"
22952 msgstr "Bilaketako errorea"
22954 #: src/lyxfind.cpp:138
22955 msgid "Search string is empty"
22956 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
22958 #: src/lyxfind.cpp:338
22959 msgid "String has been replaced."
22960 msgstr "Katea ordeztu da."
22962 #: src/lyxfind.cpp:341
22963 msgid " strings have been replaced."
22964 msgstr " kate ordeztu dira."
22966 #: src/lyxfind.cpp:1212
22967 msgid "Search text is empty!"
22968 msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
22970 #: src/lyxfind.cpp:1226
22971 msgid "Invalid regular expression!"
22972 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
22974 #: src/lyxfind.cpp:1231
22975 msgid "Match not found!"
22976 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
22978 #: src/lyxfind.cpp:1235
22979 msgid "Match found!"
22980 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
22982 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22983 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22985 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22986 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
22988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22990 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22991 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22995 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22996 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22999 msgid "Cursor not in table"
23000 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23003 msgid "Only one row"
23004 msgstr "Errenkada bat soilik"
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23007 msgid "Only one column"
23008 msgstr "Zutabe bat soilik"
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23011 msgid "No hline to delete"
23012 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23015 msgid "No vline to delete"
23016 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
23018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23021 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23025 msgstr "Zenbakirik ez"
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23033 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23034 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23038 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23039 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23043 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23044 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23047 msgid "create new math text environment ($...$)"
23048 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23051 msgid "entered math text mode (textrm)"
23052 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23055 msgid "Regular expression editor mode"
23056 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23059 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23060 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
23062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23063 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23064 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23067 msgid "Standard[[mathref]]"
23068 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
23070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23071 msgid "FormatRef: "
23072 msgstr "FormatuErref: "
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23082 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23084 msgstr "mat. makroa"
23086 #: src/output.cpp:37
23089 "Could not open the specified document\n"
23092 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
23095 #: src/output_plaintext.cpp:136
23097 msgstr "Laburpena: "
23099 #: src/output_plaintext.cpp:148
23100 msgid "References: "
23101 msgstr "Erreferentziak: "
23103 #: src/support/Package.cpp:425
23105 msgid "LyX binary not found"
23106 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
23108 #: src/support/Package.cpp:426
23111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23114 #: src/support/Package.cpp:545
23117 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23119 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23120 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23123 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23125 msgid "File not found"
23126 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
23128 #: src/support/Package.cpp:627
23131 "Invalid %1$s switch.\n"
23132 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23135 #: src/support/Package.cpp:654
23138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23139 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23142 #: src/support/Package.cpp:678
23145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23146 "%2$s is not a directory."
23149 #: src/support/Package.cpp:680
23151 msgid "Directory not found"
23152 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
23154 #: src/support/debug.cpp:40
23155 msgid "No debugging messages"
23156 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23158 #: src/support/debug.cpp:41
23159 msgid "General information"
23160 msgstr "Informazio orokorra"
23162 #: src/support/debug.cpp:42
23163 msgid "Program initialisation"
23164 msgstr "Programaren hasieratzea"
23166 #: src/support/debug.cpp:43
23167 msgid "Keyboard events handling"
23168 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23170 #: src/support/debug.cpp:44
23171 msgid "GUI handling"
23172 msgstr "GUI kudeaketa"
23174 #: src/support/debug.cpp:45
23175 msgid "Lyxlex grammar parser"
23176 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23178 #: src/support/debug.cpp:46
23179 msgid "Configuration files reading"
23180 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23182 #: src/support/debug.cpp:47
23183 msgid "Custom keyboard definition"
23184 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23186 #: src/support/debug.cpp:48
23187 msgid "LaTeX generation/execution"
23188 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23190 #: src/support/debug.cpp:49
23191 msgid "Math editor"
23192 msgstr "Mat. editorea"
23194 #: src/support/debug.cpp:50
23195 msgid "Font handling"
23196 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23198 #: src/support/debug.cpp:51
23199 msgid "Textclass files reading"
23200 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23202 #: src/support/debug.cpp:52
23203 msgid "Version control"
23204 msgstr "Bertsio-kontrola"
23206 #: src/support/debug.cpp:53
23207 msgid "External control interface"
23208 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23210 #: src/support/debug.cpp:54
23211 msgid "Undo/Redo mechanism"
23212 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23214 #: src/support/debug.cpp:55
23215 msgid "User commands"
23216 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23218 #: src/support/debug.cpp:56
23219 msgid "The LyX Lexer"
23220 msgstr "LyX Lexer-a"
23222 #: src/support/debug.cpp:57
23223 msgid "Dependency information"
23224 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23226 #: src/support/debug.cpp:58
23228 msgstr "LyX-eko barnekoak"
23230 #: src/support/debug.cpp:59
23231 msgid "Files used by LyX"
23232 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23234 #: src/support/debug.cpp:60
23235 msgid "Workarea events"
23236 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23238 #: src/support/debug.cpp:61
23239 msgid "Insettext/tabular messages"
23240 msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
23242 #: src/support/debug.cpp:62
23243 msgid "Graphics conversion and loading"
23244 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23246 #: src/support/debug.cpp:63
23247 msgid "Change tracking"
23248 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23250 #: src/support/debug.cpp:64
23251 msgid "External template/inset messages"
23252 msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
23254 #: src/support/debug.cpp:65
23255 msgid "RowPainter profiling"
23256 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23258 #: src/support/debug.cpp:66
23259 msgid "Scrolling debugging"
23260 msgstr "Arazketa korritzea"
23262 #: src/support/debug.cpp:67
23263 msgid "Math macros"
23264 msgstr "Matematikako makroak"
23266 #: src/support/debug.cpp:68
23268 msgstr "EskEzk/Bidi"
23270 #: src/support/debug.cpp:69
23271 msgid "Locale/Internationalisation"
23272 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23274 #: src/support/debug.cpp:70
23275 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23276 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23278 #: src/support/debug.cpp:71
23279 msgid "Find and replace mechanism"
23280 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23282 #: src/support/debug.cpp:72
23283 msgid "Developers' general debug messages"
23284 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23286 #: src/support/debug.cpp:73
23287 msgid "All debugging messages"
23288 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23290 #: src/support/debug.cpp:152
23292 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23293 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23295 #: src/support/filetools.cpp:264
23296 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23299 #: src/support/os_win32.cpp:464
23300 msgid "System file not found"
23301 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23303 #: src/support/os_win32.cpp:465
23305 "Unable to load shfolder.dll\n"
23308 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23311 #: src/support/os_win32.cpp:470
23312 msgid "System function not found"
23313 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23315 #: src/support/os_win32.cpp:471
23317 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23318 "Don't know how to proceed. Sorry."
23320 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23321 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23323 #: src/support/userinfo.cpp:45
23324 msgid "Unknown user"
23325 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
23329 #~ msgstr "Kolorea"
23331 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23332 #~ msgstr " Makroa: %1$s: "
23334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23335 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
23337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23338 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
23340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23341 #~ msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
23344 #~ msgid "Publisher ID"
23345 #~ msgstr "Argitaratzaileak"
23350 #~ msgid "TheoremTemplate"
23351 #~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
23353 #~ msgid "Theorem #:"
23354 #~ msgstr "Teorema #:"
23356 #~ msgid "Lemma #:"
23357 #~ msgstr "Lema #:"
23359 #~ msgid "Corollary #:"
23360 #~ msgstr "Korolarioa #:"
23362 #~ msgid "Proposition #:"
23363 #~ msgstr "Proposizioa #:"
23365 #~ msgid "Conjecture #:"
23366 #~ msgstr "Aierua #:"
23368 #~ msgid "Criterion #:"
23369 #~ msgstr "Irizpidea #:"
23372 #~ msgstr "Egitatea #:"
23374 #~ msgid "Axiom #:"
23375 #~ msgstr "Axioma #:"
23377 #~ msgid "Definition #:"
23378 #~ msgstr "Definizioa #:"
23380 #~ msgid "Example #:"
23381 #~ msgstr "Adibidea #:"
23383 #~ msgid "Condition #:"
23384 #~ msgstr "Baldintza #:"
23386 #~ msgid "Problem #:"
23387 #~ msgstr "Buruketa #:"
23389 #~ msgid "Exercise #:"
23390 #~ msgstr "Ariketa #:"
23392 #~ msgid "Remark #:"
23393 #~ msgstr "Oharra #:"
23395 #~ msgid "Claim #:"
23396 #~ msgstr "Aldarrikapena #:"
23399 #~ msgstr "Ohar #:"
23401 #~ msgid "Notation #:"
23402 #~ msgstr "Notazioa #:"
23405 #~ msgstr "Kasua #:"
23407 #~ msgid "Footernote"
23408 #~ msgstr "Oin-oharra"
23410 #~ msgid "Preview\t"
23411 #~ msgstr "Aurrebista\t"
23413 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23414 #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
23416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23417 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
23419 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23420 #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
23422 #~ msgid "Thin space"
23423 #~ msgstr "Tarte txikia"
23425 #~ msgid "Medium space"
23426 #~ msgstr "Tarte ertaina"
23428 #~ msgid "Thick space"
23429 #~ msgstr "Tarte handia"
23431 #~ msgid "Negative thin space"
23432 #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
23434 #~ msgid "Negative medium space"
23435 #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
23437 #~ msgid "Negative thick space"
23438 #~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
23440 #~ msgid "Inter-word space"
23441 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
23443 #~ msgid "Date format"
23444 #~ msgstr "Data-formatua"
23446 #~ msgid "Unknown buffer info"
23447 #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
23449 #~ msgid "QQuad Space"
23450 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"