]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/eu.po
Swedish updates from Jim
[features.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.0_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 13:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 13:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "It&xi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Bibliografia-gakoa"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiketa:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Gakoa:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Aipamen-estiloa"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
90 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib &estiloa:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia &zatitua"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Prozesadorea:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Aukerak:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Berreskaneatu"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Arakatu..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Gehitu"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Utzi"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeX estiloa"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "Est&iloa"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "&Edukia:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "erreferentzia guztiak"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Ados"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Behera"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Gora"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "Datu-ba&seak"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "&Gehitu..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Ezabatu"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Lerrokatu"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Ezkerrean"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Erdian"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Eskuinean"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Tiratu"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Goian"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Erdian"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Behean"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Kutxa:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Edukia:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Bertikala"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontala"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altuera:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "&Barneko kutxa:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Apainketa:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Zabalera:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Altueraren balioa"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Zabaleraren balioa"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Bat ere ez"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Orritxoa"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Onartutako kutxa motak"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Hautatu adarra"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Berria:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
456 "baitago."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)aktibatu"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Aldatu &kolorea..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Kendu"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Aldatu izena..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "&Gehitu hautapena"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Gehitu &denak"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Utzi"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Letra-tipoa:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaina:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "Lehenetsia"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Ttipi-ttipia"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Oso oso txikia"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Oso txikia"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Txikia"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normala"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Handia"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Oso handia"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Oso oso handia"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Eskerga"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Eskergena"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Maila:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Aldatu:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Aurreko aldaketa"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Onartu aldaketa"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Onartu"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Baztertu aldaketa"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Baztertu"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Letra-familia"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Letra-forma"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Letra-multzoak"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
717 msgid "Language"
718 msgstr "Hizkuntza"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Letra-kolorea"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Hizkuntza:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serieak:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Kolorea:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Letra-tamaina"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Beti txandakatuta"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Hainbat:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "Txandakatu &guztiak"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Aplikatu"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "Itxi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr ""
813 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
819 "kentzeko."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Behera"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Leheneratu"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Aplikatu"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formatua ematea"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "A&urreko testua:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "A&tzeko testua:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Bilatu aipamena"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "&Bilatu:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
903 "botoian."
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
906 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Bilatu"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Bilaketaren eremua:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Eremu guztiak"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "Adierazpen &erregularra"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Sarrera motak:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Sarrera mota guztiak"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Letra-koloreak"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Testu nagusia:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Lehenetsia..."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "&Berrezarri"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Ohar grisak:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Aldatu..."
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Orrialdea:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Zaharra:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Berria:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "Dokumentu &berria:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "&Arakatu..."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Dokumentu &berria"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzeko dokumentuaren "
1042 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "TeX kodea: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Mantendu berdinak"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Tamaina:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Txertatu"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Bistaratu"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Tolestuta"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Ireki"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Erroreak:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Azalpena:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "&Fitxategia"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Fitxategi-izena"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Fitxategia:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Hautatu fitxategia"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Zirriborroa"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Txantiloia"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Au&kerak:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Forma&tua:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1185 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1186 "elkarrizketa-koadroa)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Biratu"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Biraketaren jatorria"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Jatorria:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Angelua:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Eskalatu"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Moztu"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "Goian &eskuinean:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "FitxaTrepeta"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Bilatu"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Bilatu:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Hitz osoak"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Ordeztu"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "&Ezarpenak"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "E&sparrua"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Uneko &dokumentua"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1390 "guztiak"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "Dokumentu &maisua"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1414 "murriztuko da bilaketa"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1426 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Zabaldu makroak"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Inprimakia"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Mugikor mota:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Orriaren goian"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Hemen &behin betiko"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Mugikorren orria"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Orriaren behean"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "&Biratu albora"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "Letra-tipoa"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
1493 "eskatzen du)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr "&Erabili TeX-ekoak ez diren letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1500 msgid "&Default family:"
1501 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1504 msgid "Select the default family for the document"
1505 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1508 msgid "&Base Size:"
1509 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1512 msgid "LaTe&X font encoding:"
1513 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1516 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 msgid "&Roman:"
1521 msgstr "&Erromatarra:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1524 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1525 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1528 msgid "&Sans Serif:"
1529 msgstr "Sa&ns Serif:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1532 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1533 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "S&cale (%):"
1537 msgstr "E&skala (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1543 "doitzeko"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "I&dazmakina:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "E&skala (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1561 "doitzeko"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "&CJK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1573 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1574 msgstr ""
1575 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1578 msgid "Use true S&mall Caps"
1579 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1582 msgid "Use old style instead of lining figures"
1583 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1586 msgid "Use &Old Style Figures"
1587 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1590 msgid "&Graphics"
1591 msgstr "&Grafikoak"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1594 msgid "Select an image file"
1595 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1598 msgid "Output Size"
1599 msgstr "Irteeraren tamaina"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1602 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ezarri &altuera:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr ""
1617 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgid "Set &width:"
1621 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1624 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 msgstr ""
1626 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Biratu grafikoak"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 msgid "Or&igin:"
1642 msgstr "&Jatorria:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Angelua (graduak):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Irudien fitxategia"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1654 msgid "&Clipping"
1655 msgstr "&Mozketa"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 msgid "y:"
1660 msgstr "y:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 msgid "x:"
1665 msgstr "x:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 msgid ""
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 msgstr ""
1689 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1690 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1691 "elkarrizketa-koadroa)."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1694 msgid "Sho&w in LyX"
1695 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1699 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Grafikoen taldea"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "&Ireki talde berria..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Zirriborro-era"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "&Zirriborro-era"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Tartea:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Balioa:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1771 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1774 msgid "&Fill Pattern:"
1775 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgid "&Protect:"
1779 msgstr "&Babestu:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1783 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1784 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 msgid "URL"
1791 msgstr "URLa"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgid "&Target:"
1795 msgstr "&Helburua:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1805 msgid "&Name:"
1806 msgstr "&Izena:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1809 msgid "Specify the link target"
1810 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1813 msgid "Link type"
1814 msgstr "Esteka mota"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1817 msgid "Link to the web or to every other target"
1818 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1821 msgid "&Web"
1822 msgstr "&Weba"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1825 msgid "Link to an email address"
1826 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1829 msgid "&Email"
1830 msgstr "&Helb. el."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1833 msgid "Link to a file"
1834 msgstr "Estekatu fitxategia"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1837 msgid "&File"
1838 msgstr "&Fitxategia"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1841 msgid "Listing Parameters"
1842 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1847 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1848 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1853 msgid "&Bypass validation"
1854 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1857 msgid "C&aption:"
1858 msgstr "E&pigrafea:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1861 msgid "La&bel:"
1862 msgstr "E&tiketa:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1865 msgid "Mo&re parameters"
1866 msgstr "Parametro &gehiago"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1869 msgid "Underline spaces in generated output"
1870 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1873 msgid "&Mark spaces in output"
1874 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1877 msgid "Show LaTeX preview"
1878 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1881 msgid "&Show preview"
1882 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1885 msgid "File name to include"
1886 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1889 msgid "&Include Type:"
1890 msgstr "&Txertatze mota:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1893 msgid "Include"
1894 msgstr "Sartu"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1897 msgid "Input"
1898 msgstr "Sarrera"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1901 msgid "Verbatim"
1902 msgstr "Hitzez hitz"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1906 msgid "Program Listing"
1907 msgstr "Programaren zerrenda"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1910 msgid "Edit the file"
1911 msgstr "Editatu fitxategia"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1914 msgid "&Edit"
1915 msgstr "&Editatu"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1918 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1923 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1924 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1927 msgid ""
1928 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1929 msgstr ""
1930 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1931 "dagokion aukerak zehaztu."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1935 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1936 msgid "Index generation"
1937 msgstr "Indizearen sorrera"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1940 msgid "Define program options of the selected processor."
1941 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1944 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1945 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1948 msgid "&Use multiple indexes"
1949 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1952 msgid ""
1953 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1954 msgstr ""
1955 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1958 msgid "Add a new index to the list"
1959 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1964 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1965 msgid "1"
1966 msgstr "1"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1969 msgid "Remove the selected index"
1970 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1973 msgid "Rename the selected index"
1974 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1977 msgid "R&ename..."
1978 msgstr "&Aldatu izena..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1981 msgid "Define or change button color"
1982 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1985 msgid "Information Type:"
1986 msgstr "Informazio mota:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1989 msgid "Information Name:"
1990 msgstr "Informazioaren izena:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1993 msgid "Inset Parameter Configuration"
1994 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1997 msgid "Update dialog when moving context"
1998 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2001 msgid "S&ynchronize Dialog"
2002 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2005 msgid "Apply settings immediately"
2006 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "Aplikatu &berehala"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2014 msgid "Restore initial values in dialog"
2015 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2018 msgid "Push new inset into the document"
2019 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2022 msgid "New Inset"
2023 msgstr "Txertakuntza berria"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2026 msgid "Document &class"
2027 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2030 msgid "Click to select a local document class definition file"
2031 msgstr ""
2032 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2035 msgid "&Local Layout..."
2036 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2039 msgid "Class options"
2040 msgstr "Klasearen aukerak"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2043 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2044 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2047 msgid "&Predefined:"
2048 msgstr "&Aurredefinituta:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2051 msgid ""
2052 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2053 "select/deselect."
2054 msgstr ""
2055 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2056 "hautatzeko/desautatzeko."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2059 msgid "Cus&tom:"
2060 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2063 msgid "&Graphics driver:"
2064 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2067 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2068 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2071 msgid "Select de&fault master document"
2072 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2075 msgid "&Master:"
2076 msgstr "&Maisua:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2079 msgid "Enter the name of the default master document"
2080 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2083 msgid "&Suppress default date on front page"
2084 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2087 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2088 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2091 msgid "&Quote Style:"
2092 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Kodeketa"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2099 msgid "Language &Default"
2100 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2103 msgid "&Other:"
2104 msgstr "&Bestelakoa:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2108 msgid "Language pac&kage:"
2109 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2113 msgid "Select which language package LyX should use"
2114 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2118 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2119 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2122 msgid "Of&fset:"
2123 msgstr "&Desplazamendua:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2126 msgid "Value of the vertical line offset."
2127 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2130 msgid "Value of the line width."
2131 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2134 msgid "&Thickness:"
2135 msgstr "&Lodiera:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2138 msgid "Value of the line thickness."
2139 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2142 msgid "Input here the listings parameters"
2143 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2147 msgid "Feedback window"
2148 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2151 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2152 msgid "Listing"
2153 msgstr "Zerrenda"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2156 msgid "&Main Settings"
2157 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2160 msgid "Placement"
2161 msgstr "Kokapena"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2164 msgid "Check for inline listings"
2165 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2168 msgid "&Inline listing"
2169 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2172 msgid "Check for floating listings"
2173 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2176 msgid "&Float"
2177 msgstr "&Mugikorra"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2180 msgid "&Placement:"
2181 msgstr "&Kokapena:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2184 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2185 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2188 msgid "Line numbering"
2189 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2192 msgid "&Side:"
2193 msgstr "&Alboa:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2196 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2197 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2200 msgid "S&tep:"
2201 msgstr "&Urratsa:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2204 msgid "Difference between two numbered lines"
2205 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2208 msgid "Font si&ze:"
2209 msgstr "Letra-&tamaina:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2212 msgid "Choose the font size for line numbers"
2213 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2217 msgid "Style"
2218 msgstr "Estiloa"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2221 msgid "F&ont size:"
2222 msgstr "Letra-&tamaina:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2225 msgid "The content's base font size"
2226 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2229 msgid "Font Famil&y:"
2230 msgstr "Letra-&familia:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2233 msgid "The content's base font style"
2234 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2237 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2238 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2241 msgid "&Break long lines"
2242 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2245 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2246 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2249 msgid "S&pace as symbol"
2250 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2253 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2254 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2257 msgid "Space i&n string as symbol"
2258 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2261 msgid "Tab&ulator size:"
2262 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2265 msgid "Use extended character table"
2266 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2269 msgid "&Extended character table"
2270 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2273 msgid "Lan&guage:"
2274 msgstr "&Hizkuntza:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2277 msgid "Select the programming language"
2278 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2281 msgid "&Dialect:"
2282 msgstr "&Dialektoa:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2285 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2286 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2289 msgid "Range"
2290 msgstr "Barrutia"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2293 msgid "Fi&rst line:"
2294 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2297 msgid "The first line to be printed"
2298 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2301 msgid "&Last line:"
2302 msgstr "A&zken lerroa:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2305 msgid "The last line to be printed"
2306 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2309 msgid "Ad&vanced"
2310 msgstr "&Aurreratua"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2313 msgid "More Parameters"
2314 msgstr "Parametro gehiago"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2317 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2318 msgstr ""
2319 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2320 "eskuratzeko."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2323 msgid "Document-specific layout information"
2324 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2327 msgid "Errors reported in terminal."
2328 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2332 msgid "Press button to check validity..."
2333 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2336 msgid "&Validate"
2337 msgstr "&Balidatu"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2340 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2341 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2344 msgid "Log &Type:"
2345 msgstr "Erregistro &mota:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2348 msgid "Update the display"
2349 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2353 msgid "&Update"
2354 msgstr "&Eguneratu"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2357 msgid "Copy to Clip&board"
2358 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2361 msgid "&Go!"
2362 msgstr "&Joan"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2365 msgid "Jump to the next warning message."
2366 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2369 msgid "Next &Warning"
2370 msgstr "Hurrengo &abisua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2373 msgid "Jump to the next error message."
2374 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2377 msgid "Next &Error"
2378 msgstr "Hurrengo &errorea"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2381 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2382 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2385 msgid "&Default Margins"
2386 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2389 msgid "&Top:"
2390 msgstr "&Goian:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2393 msgid "&Bottom:"
2394 msgstr "&Behean:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2397 msgid "&Inner:"
2398 msgstr "&Barnean:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2401 msgid "O&uter:"
2402 msgstr "Kan&poan:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2405 msgid "Head &sep:"
2406 msgstr "Goiburu &ber.:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2409 msgid "Head &height:"
2410 msgstr "Goiburu &altuera:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2413 msgid "&Foot skip:"
2414 msgstr "&Oin-jauzia:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2417 msgid "&Column Sep:"
2418 msgstr "&Zutabe ber.:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2421 msgid "Master Document Output"
2422 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2425 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2426 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2429 msgid "Include only &selected children"
2430 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2433 msgid ""
2434 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2435 "compilation)"
2436 msgstr ""
2437 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2438 "(konpilazioa luzatzen du)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2441 msgid "&Maintain counters and references"
2442 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2445 msgid "Include all subdocuments in the output"
2446 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2449 msgid "&Include all children"
2450 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2456 msgid "Number of rows"
2457 msgstr "Errenkada kopurua"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2461 msgid "&Rows:"
2462 msgstr "&Errenkadak:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Zutabe kopurua"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2473 msgid "&Columns:"
2474 msgstr "&Zutabeak:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2477 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2478 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2481 msgid "Vertical alignment"
2482 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2485 msgid "&Vertical:"
2486 msgstr "&Bertikala:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2489 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2490 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2493 msgid "&Horizontal:"
2494 msgstr "&Horizontala:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2497 msgid "Decoration"
2498 msgstr "Apainketa"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2501 msgid "&Type:"
2502 msgstr "&Mota:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2505 msgid "decoration type / matrix border"
2506 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2509 msgid "[x]"
2510 msgstr "[x]"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2513 msgid "(x)"
2514 msgstr "(x)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2517 msgid "{x}"
2518 msgstr "{x}"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2521 msgid "|x|"
2522 msgstr "|x|"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2525 msgid "||x||"
2526 msgstr "||x||"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2529 msgid ""
2530 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2531 "are inserted into formulas"
2532 msgstr ""
2533 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2534 "matematikak txertatzen badira."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2537 msgid "&Use AMS math package automatically"
2538 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2541 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2542 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2545 msgid "Use AMS &math package"
2546 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2549 msgid ""
2550 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2551 "inserted into formulas"
2552 msgstr ""
2553 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2554 "txertatzen direnean"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "Use esint package &automatically"
2558 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2561 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2562 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2565 msgid "Use &esint package"
2566 msgstr "Erabili &esint paketea"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2569 msgid ""
2570 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2571 "into formulas"
2572 msgstr ""
2573 "mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
2574 "txertatzen denean"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2577 msgid "Use math&dots package automatically"
2578 msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2581 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2582 msgstr "mathdots LaTeX paketea erabili da"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2585 msgid "Use mathdo&ts package"
2586 msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2589 msgid ""
2590 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2591 "inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2594 "txertatzen denean"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2597 msgid "Use mhchem &package automatically"
2598 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2601 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2602 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2605 msgid "Use mh&chem package"
2606 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2609 msgid "A&vailable:"
2610 msgstr "E&rabilgarri:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2615 msgid "A&dd"
2616 msgstr "&Gehitu"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2619 msgid "De&lete"
2620 msgstr "&Ezabatu"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2623 msgid "S&elected:"
2624 msgstr "&Hautatuta:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2627 msgid "Nomenclature"
2628 msgstr "Nomenklatura"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2631 msgid "Sort &as:"
2632 msgstr "&Ordenatu:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2635 msgid "&Description:"
2636 msgstr "&Azalpena:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2639 msgid "&Symbol:"
2640 msgstr "&Ikurra:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2643 msgid "Type"
2644 msgstr "Mota"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2647 msgid "LyX internal only"
2648 msgstr "LyX barnerako soilik"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2651 msgid "LyX &Note"
2652 msgstr "LyX &oharra"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2655 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2656 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2659 msgid "&Comment"
2660 msgstr "&Iruzkina"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2663 msgid "Print as grey text"
2664 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2667 msgid "&Greyed out"
2668 msgstr "&Grisa"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2671 msgid "&List in Table of Contents"
2672 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2675 msgid "&Numbering"
2676 msgstr "&Zenbaketa"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2679 msgid "Output Format"
2680 msgstr "Irteerako formatua"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2683 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2684 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2688 msgid "De&fault Output Format:"
2689 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2692 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2693 msgstr ""
2694 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2695 "SyncTeX)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2698 msgid "S&ynchronize with Output"
2699 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2702 msgid "C&ustom Macro:"
2703 msgstr "Pertsonalizatu makroa:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2706 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2707 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en aitzinsolaseko makroa"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2710 msgid "XHTML Output Options"
2711 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2714 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2715 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2718 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2719 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2722 msgid "&Math output:"
2723 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2726 msgid "Format to use for math output."
2727 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2730 msgid "MathML"
2731 msgstr "MathML"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2734 msgid "HTML"
2735 msgstr "HTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2738 msgid "Images"
2739 msgstr "Irudiak"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2742 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2745 msgid "LaTeX"
2746 msgstr "LaTeX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2749 msgid "Math &image scaling:"
2750 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2753 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2754 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2757 msgid "&Use hyperref support"
2758 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2761 msgid "&General"
2762 msgstr "&Orokorra"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2765 msgid ""
2766 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2767 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2786 msgid "&Title:"
2787 msgstr "&Titulua:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2790 msgid "&Author:"
2791 msgstr "&Egilea:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2794 msgid "&Subject:"
2795 msgstr "&Gaia:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2798 msgid "&Keywords:"
2799 msgstr "&Gako-hitzak:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2802 msgid "H&yperlinks"
2803 msgstr "&Hiperestekak"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "E&steken koloreak"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "&Erreferentziak:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2830 msgid "&Bookmarks"
2831 msgstr "&Laster-markak"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Sortu laster-markak"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Maila kopurua"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Ireki laster-markak"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Paper-formatua"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2864 msgid "&Format:"
2865 msgstr "&Formatua:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Orientazioa:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2876 msgid "&Portrait"
2877 msgstr "&Bertikala"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2880 msgid "&Landscape"
2881 msgstr "&Horizontala"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2885 msgid "Page Layout"
2886 msgstr "Orri-diseinua"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2905 msgid "Label Width"
2906 msgstr "Etiketa-zabalera"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "Eti&keta luzeena"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "L&erro-tartea"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2923 msgid "Single"
2924 msgstr "Bakuna"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2927 msgid "1.5"
2928 msgstr "1.5"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2932 msgid "Double"
2933 msgstr "Bikoitza"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Pertsonalizatua"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "&Justifikatua"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "E&zkerrean"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "E&rdian"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "E&skuinean"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2976 msgid "Paragraph's &Default"
2977 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2980 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 msgid "&Phantom"
2985 msgstr "&Mamua"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2988 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2989 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2992 msgid "&Horizontal Phantom"
2993 msgstr "Mamu &horizontala"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2996 msgid "Vertical space of the phantom content"
2997 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3000 msgid "&Vertical Phantom"
3001 msgstr "Mamu &bertikala"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3004 msgid "A&lter..."
3005 msgstr "&Aldatu..."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3008 msgid "&Use system colors"
3009 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3012 msgid "In Math"
3013 msgstr "Matematikak"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3016 msgid ""
3017 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3018 "delay."
3019 msgstr ""
3020 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3021 "atzerapenaren ostean."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3024 msgid "Automatic in&line completion"
3025 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3028 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3029 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3032 msgid "Automatic p&opup"
3033 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3036 msgid "Autoco&rrection"
3037 msgstr "&Zuzenketa autom."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3040 msgid "In Text"
3041 msgstr "Testuan"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3044 msgid ""
3045 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3046 "delay."
3047 msgstr ""
3048 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3049 "atzerapenaren ostean."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3052 msgid "Automatic &inline completion"
3053 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3056 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3057 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3060 msgid "Automatic &popup"
3061 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3064 msgid ""
3065 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3066 "mode."
3067 msgstr ""
3068 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3069 "moduan."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3072 msgid "Cursor i&ndicator"
3073 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3076 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3077 msgid "General"
3078 msgstr "Orokorra"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3081 msgid ""
3082 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3083 "if it is available."
3084 msgstr ""
3085 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3086 "erabilgarri egonez gero."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3089 msgid "s inline completion dela&y"
3090 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3093 msgid ""
3094 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3095 "if it is available."
3096 msgstr ""
3097 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3098 "da erabilgarri egonez gero."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3101 msgid "s popup d&elay"
3102 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3105 msgid ""
3106 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3107 "It will be shown right away."
3108 msgstr ""
3109 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3110 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3113 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3114 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3117 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3118 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3121 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3122 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3125 msgid "C&onverter:"
3126 msgstr "B&ihurtzailea:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3129 msgid "E&xtra flag:"
3130 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3133 msgid "&From format:"
3134 msgstr "Formatu&tik:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3137 msgid "&To format:"
3138 msgstr "Formatu&ra:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 msgid "&Modify"
3143 msgstr "&Aldatu"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3148 msgid "Remo&ve"
3149 msgstr "&Kendu"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 msgid "&Enabled"
3161 msgstr "&Gaituta"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3164 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3165 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3168 msgid "Display &Graphics"
3169 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3172 msgid "Instant &Preview:"
3173 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3177 msgid "Off"
3178 msgstr "Desaktibatua"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3181 msgid "No math"
3182 msgstr "Matematikarik ez"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 msgid "On"
3186 msgstr "Aktibatuta"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3189 msgid "Preview Si&ze:"
3190 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3193 msgid "Factor for the preview size"
3194 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3197 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3198 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3201 msgid "&Mark end of paragraphs"
3202 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 msgid "Editing"
3206 msgstr "Edizioa"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3209 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3210 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3213 msgid ""
3214 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3215 "width used when set to 0."
3216 msgstr ""
3217 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3218 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3221 msgid "Cursor width (&pixels):"
3222 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3225 msgid "Scroll &below end of document"
3226 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3229 msgid "Sort &environments alphabetically"
3230 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3233 msgid "&Group environments by their category"
3234 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3237 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3238 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3241 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3242 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3245 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3246 msgstr ""
3247 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3250 msgid "Skip trailing non-word characters"
3251 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3254 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3255 msgstr "Erabili Mac-estiloa &hitzen artean kurtsorea mugitzeko"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3258 msgid "Fullscreen"
3259 msgstr "Pantaila osoa"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3262 msgid "&Hide toolbars"
3263 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3266 msgid "Hide scr&ollbar"
3267 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3270 msgid "Hide &tabbar"
3271 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3274 msgid "Hide &menubar"
3275 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3278 msgid "&Limit text width"
3279 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3282 msgid "Screen used (&pixels):"
3283 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3286 msgid "&New..."
3287 msgstr "&Berria..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3290 msgid "Re&move"
3291 msgstr "&Kendu"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3294 msgid "&Document format"
3295 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3298 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3299 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3302 msgid "Sho&w in export menu"
3303 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3306 msgid "Vector &graphics format"
3307 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3310 msgid "S&hort Name:"
3311 msgstr "Izen &laburra:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3314 msgid "E&xtension:"
3315 msgstr "L&uzapena:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3318 msgid "Shortc&ut:"
3319 msgstr "L&asterbidea:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3322 msgid "&Viewer:"
3323 msgstr "&Ikustailea:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3326 msgid "Co&pier:"
3327 msgstr "&Kopiatzailea:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3330 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3331 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3334 msgid "Default Format"
3335 msgstr "Formatu lehenetsia"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3338 msgid "Ed&itor:"
3339 msgstr "Ed&itorea:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3342 msgid "&E-mail:"
3343 msgstr "&Helb. el.:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3346 msgid "Your name"
3347 msgstr "Izena"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3350 msgid "Your E-mail address"
3351 msgstr "Helbide elektronikoa"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3354 msgid "Keyboard"
3355 msgstr "Teklatua"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3358 msgid "Use &keyboard map"
3359 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3362 msgid "&First:"
3363 msgstr "&Lehena:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3367 msgid "Br&owse..."
3368 msgstr "Ar&akatu..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3371 msgid "S&econd:"
3372 msgstr "B&igarrena:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3375 msgid ""
3376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3377 "time LyX is launched."
3378 msgstr ""
3379 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3380 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3387 msgid "Mouse"
3388 msgstr "Sagua"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3395 msgid ""
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3398 msgstr ""
3399 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3400 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3407 msgid "Enable"
3408 msgstr "Gaitu"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3411 msgid "Ctrl"
3412 msgstr "Ktrl"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3415 msgid "Shift"
3416 msgstr "Maius"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3419 msgid "Alt"
3420 msgstr "Alt"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr ""
3429 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3430 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3434 msgid "Automatic"
3435 msgstr "Automatikoa"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3439 msgid "Always Babel"
3440 msgstr "Beti erabili Babel"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3444 msgid "None[[language package]]"
3445 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3448 msgid "Command s&tart:"
3449 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3452 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3453 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3456 msgid "Command e&nd:"
3457 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3460 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3461 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3464 msgid "Default Decimal &Point:"
3465 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3468 msgid ""
3469 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3470 "the language package)"
3471 msgstr ""
3472 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3473 "(hizkuntzaren paketeari)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3476 msgid "Set languages &globally"
3477 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3480 msgid ""
3481 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3482 "command"
3483 msgstr ""
3484 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3485 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3488 msgid "Auto &begin"
3489 msgstr "Automatikoki &hasi"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3492 msgid ""
3493 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3494 "switch command"
3495 msgstr ""
3496 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3497 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3500 msgid "Auto &end"
3501 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3504 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3505 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3508 msgid "Mark &foreign languages"
3509 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3512 msgid "Right-to-left language support"
3513 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3516 msgid ""
3517 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3518 msgstr ""
3519 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3520 "euskarria gaitzeko."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3523 msgid "Enable RTL su&pport"
3524 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3527 msgid "Cursor movement:"
3528 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3531 msgid "&Logical"
3532 msgstr "&Logikoa"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3535 msgid "&Visual"
3536 msgstr "&Bisuala"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3539 msgid ""
3540 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3541 msgstr ""
3542 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3545 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3546 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3549 msgid "Default paper si&ze:"
3550 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3554 msgid "US letter"
3555 msgstr "US gutuna"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3559 msgid "US legal"
3560 msgstr "US legala"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3564 msgid "US executive"
3565 msgstr "US exekutiboa"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3569 msgid "A3"
3570 msgstr "A3"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3574 msgid "A4"
3575 msgstr "A4"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3579 msgid "A5"
3580 msgstr "A5"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3584 msgid "B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3589 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3592 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 msgstr ""
3594 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgid "Pr&ocessor:"
3611 msgstr "&Prozesadorea:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3615 msgid "Op&tions:"
3616 msgstr "Au&kerak:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 msgid ""
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr ""
3648 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3649 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3650 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3669 msgid ""
3670 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3671 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3672 "paragraphs are separated by a blank line."
3673 msgstr ""
3674 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3675 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3676 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Data-formatua:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Eskatu baimena"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Fitxategi denak"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr ""
3705 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3708 msgid "Forward search"
3709 msgstr "Aurreranzko bilaketa"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3712 msgid "DV&I command:"
3713 msgstr "&DVI komandoa:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3716 msgid "&PDF command:"
3717 msgstr "&PDF komandoa:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3720 msgid "&PATH prefix:"
3721 msgstr "&Bide-izenak:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3731 msgid "Browse..."
3732 msgstr "Arakatu..."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3735 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3736 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3739 msgid "&Temporary directory:"
3740 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3743 msgid "Ly&XServer pipe:"
3744 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3747 msgid "&Backup directory:"
3748 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3751 msgid "&Example files:"
3752 msgstr "&Adibideak:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3755 msgid "&Document templates:"
3756 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3759 msgid "&Working directory:"
3760 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3763 msgid "H&unspell dictionaries:"
3764 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3767 msgid "Printer Command Options"
3768 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3771 msgid "Extension to be used when printing to file."
3772 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3775 msgid "File ex&tension:"
3776 msgstr "&Luzapena:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3779 msgid "Option used to print to a file."
3780 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3783 msgid "Print to &file:"
3784 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3787 msgid "Option used to print to non-default printer."
3788 msgstr ""
3789 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3792 msgid "Set &printer:"
3793 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3796 msgid "Option used with spool command to set printer."
3797 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid ""
3805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3806 "to print."
3807 msgstr ""
3808 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3811 msgid "Spool co&mmand:"
3812 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3815 msgid "Option used to reverse page order."
3816 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3819 msgid "Re&verse pages:"
3820 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 msgid "Lan&dscape:"
3824 msgstr "&Horizontala:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3827 msgid "&Number of copies:"
3828 msgstr "Kopia &kopurua:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3831 msgid "Option used to set number of copies."
3832 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3835 msgid "Option used to print a range of pages."
3836 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 msgid "Co&llated:"
3840 msgstr "Tar&tekatua:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3843 msgid "Pa&ge range:"
3844 msgstr "&Orri-barrutia:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3847 msgid "Option used to collate multiple copies."
3848 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3851 msgid "&Odd pages:"
3852 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3855 msgid "&Even pages:"
3856 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3859 msgid "Paper t&ype:"
3860 msgstr "Paper m&ota:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3863 msgid "Paper si&ze:"
3864 msgstr "Paper-&tamaina:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3868 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3871 msgid "E&xtra options:"
3872 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3876 msgstr ""
3877 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3880 msgid ""
3881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3883 "printers."
3884 msgstr ""
3885 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3886 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3887 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3890 msgid "Adapt &output to printer"
3891 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3894 msgid "Name of the default printer"
3895 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3898 msgid "Default &printer:"
3899 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3902 msgid "Printer co&mmand:"
3903 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3906 msgid "Sans Seri&f:"
3907 msgstr "Sans Seri&f:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3910 msgid "T&ypewriter:"
3911 msgstr "I&dazmakina:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 msgid "R&oman:"
3915 msgstr "&Erromatarra:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 msgid "&Zoom %:"
3919 msgstr "&Zooma %:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3922 msgid "Font Sizes"
3923 msgstr "Letra-tamaina"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 msgid "&Large:"
3927 msgstr "&Handia:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3930 msgid "&Larger:"
3931 msgstr "Oso h&andia:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3934 msgid "&Largest:"
3935 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 msgid "&Huge:"
3939 msgstr "&Eskerga:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3942 msgid "&Hugest:"
3943 msgstr "&Eskergena:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3946 msgid "S&mallest:"
3947 msgstr "Oso oso &txikia:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3950 msgid "S&maller:"
3951 msgstr "Oso t&xikia:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 msgid "S&mall:"
3955 msgstr "Tx&ikia:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 msgid "&Normal:"
3959 msgstr "A&rrunta:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3962 msgid "&Tiny:"
3963 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3966 msgid ""
3967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3968 "of fonts"
3969 msgstr ""
3970 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3971 "kalitatea gutxiagotuko da."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3974 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3975 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3978 msgid "&New"
3979 msgstr "&Berria"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgid "&Bind file:"
3983 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3986 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3987 msgstr "&Iragazkia:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3990 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3991 msgstr ""
3992 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3993 "zuzenketatik."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3996 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3997 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4000 msgid "&Spellchecker engine:"
4001 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4004 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4005 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4008 msgid "Accept compound &words"
4009 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4012 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4013 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4016 msgid "S&pellcheck continuously"
4017 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4020 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4021 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4024 msgid "&Escape characters:"
4025 msgstr "I&hes karaktereak:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4029 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4032 msgid "Al&ternative language:"
4033 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4036 msgid "&User interface file:"
4037 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgid "&Icon Set:"
4041 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 msgid ""
4045 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4046 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 msgstr ""
4048 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina normala\n"
4049 "okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4052 msgid "Automatic help"
4053 msgstr "Laguntza automatikoa"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4056 msgid ""
4057 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4058 "the main work area of an edited document"
4059 msgstr ""
4060 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4061 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4064 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4065 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4068 msgid "Session"
4069 msgstr "Saioa"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4072 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4073 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4076 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4077 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4092 msgid "Documents"
4093 msgstr "Dokumentuak"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "minuturo"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4120 msgid ""
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4123 msgstr ""
4124 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4125 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4126 "eginbide honek eragina izan dezan."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Instantzia &bakuna"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4134 msgstr ""
4135 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4138 msgid "&Single close-tab button"
4139 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4143 msgid "&Save"
4144 msgstr "&Gorde"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4147 msgid "Nomenclature settings"
4148 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4152 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4153 msgstr ""
4154 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4155 "zerrendarentzako."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4158 msgid "&List Indentation:"
4159 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4162 msgid "Custom &Width:"
4163 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4167 msgstr ""
4168 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4169 "ezarri behar da."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4172 msgid "Pages"
4173 msgstr "Orrialdeak"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4176 msgid "Page number to print from"
4177 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4180 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4181 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4184 msgid "Page number to print to"
4185 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4188 msgid "Print all pages"
4189 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4192 msgid "Fro&m"
4193 msgstr "Nondi&k"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4197 msgid "&All"
4198 msgstr "&Denak"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4201 msgid "Print &odd-numbered pages"
4202 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4205 msgid "Print &even-numbered pages"
4206 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4209 msgid "Print in reverse order"
4210 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4213 msgid "Re&verse order"
4214 msgstr "&Alderantziz"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4217 msgid "Copie&s"
4218 msgstr "&Kopiak"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4221 msgid "Number of copies"
4222 msgstr "Kopia kopurua"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4225 msgid "Collate copies"
4226 msgstr "Tartekatu kopiak"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4229 msgid "&Collate"
4230 msgstr "&Tartekatu"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4233 msgid "&Print"
4234 msgstr "&Inprimatu"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4237 msgid "Print Destination"
4238 msgstr "Inprimaketaren helburua"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4241 msgid "Send output to the printer"
4242 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgid "P&rinter:"
4246 msgstr "I&nprimagailua:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4249 msgid "Send output to the given printer"
4250 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4253 msgid "Send output to a file"
4254 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4261 msgid "&Subindex"
4262 msgstr "&Azpiindizea"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4265 msgid "A&vailable indexes:"
4266 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4269 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4270 msgstr ""
4271 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Irteera"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Ezarpenak"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Arazketako mezuak"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4303 msgid "&None"
4304 msgstr "&Bat ere ez"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4311 msgid "S&elected"
4312 msgstr "&Hautatuta"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4327 msgid "Fil&ter:"
4328 msgstr "&Iragazkia:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4331 msgid "Enter string to filter the label list"
4332 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4335 msgid "Filter case-sensitively"
4336 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4339 msgid "Case-sensiti&ve"
4340 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4347 msgid ""
4348 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4349 "sensitive option is checked)"
4350 msgstr ""
4351 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4352 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4355 msgid "&Sort"
4356 msgstr "&Ordenatu"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4359 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4360 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4363 msgid "Cas&e-sensitive"
4364 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4367 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4368 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4371 msgid "Grou&p"
4372 msgstr "&Elkartu"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4375 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4376 msgid "&Go to Label"
4377 msgstr "&Joan etiketara"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4380 msgid "La&bels in:"
4381 msgstr "E&tiketak hemen:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4385 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4388 msgid "<reference>"
4389 msgstr "<erreferentzia>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4392 msgid "(<reference>)"
4393 msgstr "(<erreferentzia>)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4396 msgid "<page>"
4397 msgstr "<orrialdea>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4400 msgid "on page <page>"
4401 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4404 msgid "<reference> on page <page>"
4405 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4408 msgid "Formatted reference"
4409 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4412 msgid "Textual reference"
4413 msgstr "Testu-erreferentzia"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4416 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4417 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4420 msgid "Match w&hole words only"
4421 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4425 msgstr ""
4426 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Editatu lasterbidea"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4449 msgid "&Delete Key"
4450 msgstr "&Ezabatu tekla"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4458 msgid "C&lear"
4459 msgstr "G&arbitu"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4462 msgid "&Shortcut:"
4463 msgstr "&Lasterbidea:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4466 msgid "&Function:"
4467 msgstr "&Funtzioa:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid ""
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4473 msgstr ""
4474 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4475 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4483 msgid ""
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr ""
4486 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4487 "da."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Uneko hitza"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4498 msgid "&Find Next"
4499 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4502 msgid "Re&placement:"
4503 msgstr "&Ordezpena:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4506 msgid "Replace with selected word"
4507 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4510 msgid "Replace word with current choice"
4511 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4514 msgid "S&uggestions:"
4515 msgstr "&Iradokizunak:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4518 msgid "Ignore this word"
4519 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4522 msgid "&Ignore"
4523 msgstr "&Ezikusi egin"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4526 msgid "Ignore this word throughout this session"
4527 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4530 msgid "I&gnore All"
4531 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4534 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4535 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4538 msgid ""
4539 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4540 "full range."
4541 msgstr ""
4542 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4543 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4546 msgid "Ca&tegory:"
4547 msgstr "&Kategoria:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4551 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4554 msgid "&Display all"
4555 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4558 msgid "&Table Settings"
4559 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4562 msgid "Column settings"
4563 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4566 msgid "&Horizontal alignment:"
4567 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4570 msgid "Horizontal alignment in column"
4571 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4575 msgid "Justified"
4576 msgstr "Justifikatua"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4579 msgid "At Decimal Separator"
4580 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4583 msgid "&Decimal separator:"
4584 msgstr "&Dezimalen bereizlean:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4587 msgid "Fixed width of the column"
4588 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4591 msgid "&Vertical alignment in row:"
4592 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4595 msgid ""
4596 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4597 "the row."
4598 msgstr ""
4599 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4602 msgid "Merge cells of different columns"
4603 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4606 msgid "&Multicolumn"
4607 msgstr "&Zutabe anitza"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4610 msgid "Row setting"
4611 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4614 msgid "Merge cells of different rows"
4615 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4618 msgid "M&ultirow"
4619 msgstr "&Errenkada anitza"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4622 msgid "&Vertical Offset:"
4623 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4626 msgid "Optional vertical offset"
4627 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4638 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4639 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4642 msgid "LaTe&X argument:"
4643 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4646 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4647 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4650 msgid "Table-wide settings"
4651 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4654 msgid "Table w&idth:"
4655 msgstr "Taularen &zabalera:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4658 msgid "Verti&cal alignment:"
4659 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4662 msgid "Vertical alignment of the table"
4663 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4667 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4670 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4671 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4674 msgid "&Borders"
4675 msgstr "&Ertzak"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4678 msgid "Set Borders"
4679 msgstr "Ezarri ertzak"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4682 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4686 msgid "All Borders"
4687 msgstr "Ertz guztiak"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4690 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4694 msgid "&Set"
4695 msgstr "&Ezarri"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4698 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4702 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4703 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4706 msgid "Fo&rmal"
4707 msgstr "&Formala"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4710 msgid "Use default (grid-like) border style"
4711 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4714 msgid "De&fault"
4715 msgstr "&Lehenetsia"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4718 msgid "Additional Space"
4719 msgstr "Tarte gehigarria"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4722 msgid "T&op of row:"
4723 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4726 msgid "Botto&m of row:"
4727 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4730 msgid "Bet&ween rows:"
4731 msgstr "Errenkada &artean:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4734 msgid "&Longtable"
4735 msgstr "&Taula luzea"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4738 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4739 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4742 msgid "&Use long table"
4743 msgstr "&Erabili taula luzea"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4746 msgid "Row settings"
4747 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4750 msgid "Status"
4751 msgstr "Egoera"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4754 msgid "Border above"
4755 msgstr "Ertza goian"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4758 msgid "Border below"
4759 msgstr "Ertza behean"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4762 msgid "Contents"
4763 msgstr "Edukia"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4766 msgid "Header:"
4767 msgstr "Goiburua:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4770 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4771 msgstr ""
4772 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4780 msgid "on"
4781 msgstr "aktibatuta"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4791 msgid "double"
4792 msgstr "bikoitza"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4795 msgid "First header:"
4796 msgstr "Lehen goiburua:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4799 msgid "This row is the header of the first page"
4800 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4803 msgid "Don't output the first header"
4804 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4808 msgid "is empty"
4809 msgstr "hutsa dago"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4812 msgid "Footer:"
4813 msgstr "Orri-oina:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4816 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4817 msgstr ""
4818 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4821 msgid "Last footer:"
4822 msgstr "Azken orri-oina:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4825 msgid "This row is the footer of the last page"
4826 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4829 msgid "Don't output the last footer"
4830 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4833 msgid "Caption:"
4834 msgstr "Epigrafea:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4837 msgid "Set a page break on the current row"
4838 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4841 msgid "Page &break on current row"
4842 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4845 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4846 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4849 msgid "Longtable alignment"
4850 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4853 msgid "Current cell:"
4854 msgstr "Uneko gelaxka:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4857 msgid "Current row position"
4858 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4861 msgid "Current column position"
4862 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4865 msgid "Close this dialog"
4866 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4869 msgid "Rebuild the file lists"
4870 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4873 msgid ""
4874 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4875 msgstr ""
4876 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4877 "erakusten bada soilik."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4880 msgid "&View"
4881 msgstr "&Ikusi"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4884 msgid "Selected classes or styles"
4885 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4888 msgid "LaTeX classes"
4889 msgstr "LaTeX klaseak"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4892 msgid "LaTeX styles"
4893 msgstr "LaTeX estiloak"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4896 msgid "BibTeX styles"
4897 msgstr "BibTeX estiloak"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4900 msgid "Toggles view of the file list"
4901 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4904 msgid "Show &path"
4905 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4908 msgid "Separate paragraphs with"
4909 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4912 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4913 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4916 msgid "&Indentation:"
4917 msgstr "&Koska:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4920 msgid "Size of the indentation"
4921 msgstr "Koskaren tamaina"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4924 msgid "&Vertical space:"
4925 msgstr "Tarte &bertikala:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4928 msgid "Size of the vertical space"
4929 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4932 msgid "Spacing"
4933 msgstr "Tartea"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4936 msgid "&Line spacing:"
4937 msgstr "&Lerro-tartea:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4940 msgid "Spacing type"
4941 msgstr "Tarte mota"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4944 msgid "Number of lines"
4945 msgstr "Lerro kopurua"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4948 msgid "Format text into two columns"
4949 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4952 msgid "Two-&column document"
4953 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4956 msgid "Language of the thesaurus"
4957 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4960 msgid "Index entry"
4961 msgstr "Indizearen sarrera"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4964 msgid "&Keyword:"
4965 msgstr "&Gako-hitza:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4968 msgid "Word to look up"
4969 msgstr "Hitza bilatzeko"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4972 msgid "L&ookup"
4973 msgstr "&Bilatu"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4977 msgid "The selected entry"
4978 msgstr "Hautatutako sarrera"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4981 msgid "&Selection:"
4982 msgstr "&Hautapena:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4985 msgid "Replace the entry with the selection"
4986 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4989 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4990 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4993 msgid "Filter:"
4994 msgstr "Iragazkia:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4997 msgid "Enter string to filter contents"
4998 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5001 msgid ""
5002 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5003 "tables, and others)"
5004 msgstr ""
5005 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5006 "taulen zerrenda, e.a.)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5009 msgid "Update navigation tree"
5010 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5015 msgid "..."
5016 msgstr "..."
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5019 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5023 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5027 msgid "Move selected item down by one"
5028 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5031 msgid "Move selected item up by one"
5032 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5035 msgid "Sort"
5036 msgstr "Ordenatu"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5039 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5040 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5043 msgid "Keep"
5044 msgstr "Mantendu"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5047 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5048 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5051 msgid "LyX: Enter text"
5052 msgstr "LyX: sartu testua"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5055 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5056 msgstr ""
5057 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5058 "kasuan."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5061 msgid "&Do not show this warning again!"
5062 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5065 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5066 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5069 msgid "DefSkip"
5070 msgstr "Lehenetsia"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5073 msgid "SmallSkip"
5074 msgstr "Txikia"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5077 msgid "MedSkip"
5078 msgstr "Ertaina"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5081 msgid "BigSkip"
5082 msgstr "Handia"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5085 msgid "VFill"
5086 msgstr "Betegarri bertikala"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5089 msgid "&Output Format:"
5090 msgstr "&Irteerako formatua:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5093 msgid "Select the output format"
5094 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5097 msgid "Complete source"
5098 msgstr "Iturburu osoa"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5101 msgid "Automatic update"
5102 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "erabili lerro kopurua"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgid "&Line span:"
5118 msgstr "&Lerro hedapena:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5125 msgid "Inner"
5126 msgstr "Barnean"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgid "Over&hang:"
5134 msgstr "&Gainezka:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Gainezka-balioa"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5153 msgid "ShortTitle"
5154 msgstr "TituluLabur"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5159 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5160 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5161 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5173 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5182 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5184 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5186 msgid "FrontMatter"
5187 msgstr "Aldez aurretikoa"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5190 msgid "Publication Month"
5191 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5194 msgid "Publication Month:"
5195 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5198 msgid "Publication Year"
5199 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5202 msgid "Publication Year:"
5203 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5206 msgid "Publication Volume"
5207 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5210 msgid "Publication Volume:"
5211 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5214 msgid "Publication Issue"
5215 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5218 msgid "Publication Issue:"
5219 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5222 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5223 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5228 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5230 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5239 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5242 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5244 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5247 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5249 #: src/output_plaintext.cpp:133
5250 msgid "Abstract"
5251 msgstr "Laburpena"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5254 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5255 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5256 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5267 msgid "Acknowledgement"
5268 msgstr "Aitorpena"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5274 msgid "Acknowledgement."
5275 msgstr "Aitorpena."
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5279 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5303 msgid "Theorem"
5304 msgstr "Teorema"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5307 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5319 msgid "Algorithm"
5320 msgstr "Algoritmoa"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5333 msgid "Axiom"
5334 msgstr "Axioma"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5346 msgid "Case"
5347 msgstr "Kasua"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5350 msgid "Case \\thecase."
5351 msgstr "\\thecase kasua."
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5354 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5367 msgid "Claim"
5368 msgstr "Aldarrikapena"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5381 msgid "Conclusion"
5382 msgstr "Ondorioa"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5395 msgid "Condition"
5396 msgstr "Baldintza"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5412 msgid "Conjecture"
5413 msgstr "Aierua"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5431 msgid "Corollary"
5432 msgstr "Korolarioa"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5445 msgid "Criterion"
5446 msgstr "Irizpidea"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5450 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5464 msgid "Definition"
5465 msgstr "Definizioa"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5482 msgid "Example"
5483 msgstr "Adibidea"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5497 msgid "Exercise"
5498 msgstr "Ariketa"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5501 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5515 msgid "Lemma"
5516 msgstr "Lema"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5531 msgid "Notation"
5532 msgstr "Notazioa"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5547 msgid "Problem"
5548 msgstr "Buruketa"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5551 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5565 msgid "Proposition"
5566 msgstr "Proposizioa"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5582 msgid "Remark"
5583 msgstr "Oharra"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5588 msgid "Remark \\theremark."
5589 msgstr " \\theremark. oharra"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5592 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5593 msgid "Solution"
5594 msgstr "Emaitza"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5597 msgid "Solution \\thesolution."
5598 msgstr "\\theconclusion emaitza."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5611 msgid "Summary"
5612 msgstr "Laburpena"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5615 msgid "Caption"
5616 msgstr "Epigrafea"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5619 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5629 msgid "MainText"
5630 msgstr "TestuNagusia"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5633 msgid "Caption: "
5634 msgstr "Epigrafea: "
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5638 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5642 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5645 msgid "Proof"
5646 msgstr "Frogapena"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5652 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5654 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5660 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5662 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5663 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5667 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5670 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5672 msgid "Standard"
5673 msgstr "Arrunta"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5676 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5686 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5689 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5692 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5699 msgid "Title"
5700 msgstr "Titulua"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5703 msgid "IEEE membership"
5704 msgstr "IEEE-ko kidea"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5707 msgid "lowercase"
5708 msgstr "minuskulak"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5714 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5717 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5719 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5731 msgid "Author"
5732 msgstr "Egilea"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5735 msgid "Special Paper Notice"
5736 msgstr "Paper bereziaren oharra"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5739 msgid "After Title Text"
5740 msgstr "Testua tituluaren ondoren"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5743 msgid "Page headings"
5744 msgstr "Orrialdearen goiburuak"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5747 msgid "MarkBoth"
5748 msgstr "MarkatuBiak"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5751 msgid "Publication ID"
5752 msgstr "Argitalpenaren IDa"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5755 msgid "Abstract---"
5756 msgstr "Laburpena---"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Gako-hitzak"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5772 msgid "Index Terms---"
5773 msgstr "Indizearen terminoak---"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5776 msgid "Appendices"
5777 msgstr "Eranskinak"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5783 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5790 msgid "BackMatter"
5791 msgstr "Osagarria"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5797 #: src/rowpainter.cpp:533
5798 msgid "Appendix"
5799 msgstr "Eranskina"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5802 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5805 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5811 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5812 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5814 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5815 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5816 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5817 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5818 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5823 msgid "Bibliography"
5824 msgstr "Bibliografia"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5830 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5836 msgid "References"
5837 msgstr "Erreferentziak"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5840 msgid "Biography"
5841 msgstr "Bibliografia"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5844 msgid "Biography without photo"
5845 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5848 msgid "BiographyNoPhoto"
5849 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5852 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5856 msgid "Proof."
5857 msgstr "Frogap."
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5862 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5863 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5871 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5874 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5878 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5883 msgid "Section"
5884 msgstr "Atala"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5890 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5891 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5896 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5903 msgid "Subsection"
5904 msgstr "Azpiatala"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5909 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5910 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5914 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5915 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5919 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5920 msgid "Subsubsection"
5921 msgstr "Azpiazpiatala"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5927 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5928 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5929 msgid "Itemize"
5930 msgstr "Elementua"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5936 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5937 msgid "Enumerate"
5938 msgstr "Zenbatua"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5942 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5943 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5946 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5947 msgid "Description"
5948 msgstr "Azalpena"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5953 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5958 msgid "List"
5959 msgstr "Zerrenda"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5967 msgid "Subtitle"
5968 msgstr "Azpititulua"
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5974 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5980 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5982 msgid "Address"
5983 msgstr "Helbidea"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5987 msgid "Offprint"
5988 msgstr "Separata"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5992 msgid "Mail"
5993 msgstr "Posta"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5999 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6000 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6002 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6004 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6010 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6011 #: lib/external_templates:345
6012 msgid "Date"
6013 msgstr "Data"
6014
6015 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6016 msgid "Offprint Requests to:"
6017 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6018
6019 #: lib/layouts/aa.layout:191
6020 msgid "Correspondence to:"
6021 msgstr "Korrespondentzia:"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6025 msgid "Acknowledgements."
6026 msgstr "Aitorpenak."
6027
6028 #: lib/layouts/aa.layout:299
6029 msgid "institutemark"
6030 msgstr "erakundemarka"
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:303
6033 msgid "institute mark"
6034 msgstr "erakunde marka"
6035
6036 #: lib/layouts/aa.layout:367
6037 msgid "Key words."
6038 msgstr "Gako-hitzak."
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6043 msgid "Institute"
6044 msgstr "Erakundea"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6047 msgid "E-Mail"
6048 msgstr "Helb.elek."
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6054 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6055 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6057 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6059 msgid "Email"
6060 msgstr "Helb. el."
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6063 msgid "email"
6064 msgstr "helb. el."
6065
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6068 msgid "Thesaurus"
6069 msgstr "Thesaurus"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6072 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6073 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6075 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6080 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6081 msgid "Paragraph"
6082 msgstr "Paragrafoa"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6088 msgid "Affiliation"
6089 msgstr "Afiliazioa"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6092 msgid "And"
6093 msgstr "Eta"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6096 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6100 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6101 msgid "Acknowledgements"
6102 msgstr "Aitorpenak"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6105 msgid "PlaceFigure"
6106 msgstr "JarriIrudia"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6109 msgid "PlaceTable"
6110 msgstr "JarriTaula"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6113 msgid "TableComments"
6114 msgstr "IruzkinTaula"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6117 msgid "TableRefs"
6118 msgstr "ErrefTaula"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6121 msgid "MathLetters"
6122 msgstr "MatGutunak"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6125 msgid "NoteToEditor"
6126 msgstr "OharraEditoreari"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6129 msgid "Facility"
6130 msgstr "Erraztasuna"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6133 msgid "Objectname"
6134 msgstr "Objektu-izena"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6137 msgid "Dataset"
6138 msgstr "Datu-multzoa"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6141 msgid "Altaffilation"
6142 msgstr "AfiliazioAltua"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6145 msgid "Alternative affiliation:"
6146 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6149 msgid "altaffilmark"
6150 msgstr "afiliazio-altu-marka"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6153 msgid "altaffiliation mark"
6154 msgstr "afiliazio-alturen marka"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6157 msgid "Subject headings:"
6158 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6161 msgid "[Acknowledgements]"
6162 msgstr "[Aitorpenak]"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6168 msgid "and"
6169 msgstr "eta"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6172 msgid "Place Figure here:"
6173 msgstr "Jarri irudia hemen:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6176 msgid "Place Table here:"
6177 msgstr "Jarri taula hemen:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6180 msgid "[Appendix]"
6181 msgstr "[Eranskina]"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6184 msgid "Note to Editor:"
6185 msgstr "Oharra editoreari:"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6188 msgid "References. ---"
6189 msgstr "Erreferentziak. ---"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6192 msgid "Note. ---"
6193 msgstr "Oharra. ---"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6196 msgid "Table note"
6197 msgstr "Taularen oharra"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6200 msgid "Table note:"
6201 msgstr "Taularen oharra:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6204 msgid "tablenotemark"
6205 msgstr "taula_ohar_marka"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6208 msgid "tablenote mark"
6209 msgstr "taula_ohar marka"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6212 msgid "FigCaption"
6213 msgstr "IrudiEpigrafea"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6216 msgid "Fig. ---"
6217 msgstr "Irud. ---"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6220 msgid "Facility:"
6221 msgstr "Erraztasuna:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6224 msgid "Obj:"
6225 msgstr "Obj:"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6228 msgid "Dataset:"
6229 msgstr "Datu-multzoa:"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6232 msgid "Alt Affiliation"
6233 msgstr "Beste afiliazioa"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6236 msgid "Also Affiliation"
6237 msgstr "Afiliazioa berdina"
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6240 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6241 #: lib/configure.py:609
6242 msgid "Fax"
6243 msgstr "Faxa"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6246 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6247 msgid "Phone"
6248 msgstr "Telefonoa"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6251 msgid "Scheme"
6252 msgstr "Eskema"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6255 msgid "List of Schemes"
6256 msgstr "Eskemen zerrenda"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6259 msgid "Chart"
6260 msgstr "Diagrama"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6263 msgid "List of Charts"
6264 msgstr "Diagramen zerrenda"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6267 msgid "Graph"
6268 msgstr "Grafikoa"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6271 msgid "List of Graphs"
6272 msgstr "Grafikoen zerrenda"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6275 msgid "Bibnote"
6276 msgstr "Ohar bibliografikoa"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6279 msgid "bibnote"
6280 msgstr "ohar bibliografikoa"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6283 msgid "chemistry"
6284 msgstr "kimika"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6287 msgid "Teaser"
6288 msgstr "Teaser"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6291 msgid "Teaser image:"
6292 msgstr "Teaser irudia:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6295 msgid "CRcat"
6296 msgstr "CRkat"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6299 msgid "CR category"
6300 msgstr "CR kategoria"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6303 msgid "CR categories"
6304 msgstr "CR kategoriak"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6307 msgid "Computing Review Categories"
6308 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6312 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6313 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6315 msgid "Acknowledgments"
6316 msgstr "Aitorpenak"
6317
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6319 msgid "Authors"
6320 msgstr "Egileak"
6321
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6323 msgid "Affiliation Mark"
6324 msgstr "Afiliazioaren marka"
6325
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6327 msgid "Author affiliation"
6328 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6329
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6331 msgid "Author affiliation:"
6332 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6337 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6338 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6339 msgid "Abstract."
6340 msgstr "Laburpena."
6341
6342 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6343 msgid "Acknowledgments."
6344 msgstr "Aitorpenak."
6345
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6349 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6350 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6352 msgid "Section*"
6353 msgstr "Atala*"
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6356 msgid "SpecialSection"
6357 msgstr "AtalBerezia"
6358
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6360 msgid "SpecialSection*"
6361 msgstr "AtalBerezia*"
6362
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6365 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6369 msgid "Unnumbered"
6370 msgstr "Zenbatu gabea"
6371
6372 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6376 msgid "Subsection*"
6377 msgstr "Azpiatala*"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6382 msgid "Subsubsection*"
6383 msgstr "Azpiazpiatala*"
6384
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6386 msgid "Chapter Exercises"
6387 msgstr "Kapitulu ariketak"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:51
6390 msgid "RightHeader"
6391 msgstr "EskuinGoiburua"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:60
6394 msgid "Right header:"
6395 msgstr "Eskuin-goiburua:"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:83
6398 msgid "Abstract:"
6399 msgstr "Laburpena:"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:100
6402 msgid "Short title:"
6403 msgstr "Titulu laburtua:"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:129
6406 msgid "TwoAuthors"
6407 msgstr "BiEgile"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:136
6410 msgid "ThreeAuthors"
6411 msgstr "HiruEgile"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:143
6414 msgid "FourAuthors"
6415 msgstr "LauEgile"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6419 msgid "Affiliation:"
6420 msgstr "Afiliazioa:"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:171
6423 msgid "TwoAffiliations"
6424 msgstr "BiAfiliazio"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:178
6427 msgid "ThreeAffiliations"
6428 msgstr "HiruAfiliazio"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:185
6431 msgid "FourAffiliations"
6432 msgstr "LauAfiliazio"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6435 msgid "Journal"
6436 msgstr "Aldizkaria"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:206
6439 msgid "CopNum"
6440 msgstr "KopiaKop"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6444 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6456 msgid "Note"
6457 msgstr "Ohar"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:234
6460 msgid "Acknowledgements:"
6461 msgstr "Aitorpenak:"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:248
6464 msgid "ThickLine"
6465 msgstr "LerroLodia"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:258
6468 msgid "CenteredCaption"
6469 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6473 msgid "Senseless!"
6474 msgstr "Zentzugabea."
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:278
6477 msgid "FitFigure"
6478 msgstr "DoituIrudia"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:284
6481 msgid "FitBitmap"
6482 msgstr "DoituBit-mapa"
6483
6484 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6485 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6486 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6489 msgid "Subparagraph"
6490 msgstr "Azpiparagrafoa"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6493 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6494 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6495 msgid "*"
6496 msgstr "*"
6497
6498 #: lib/layouts/apa.layout:399
6499 msgid "Seriate"
6500 msgstr "Seriea"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6504 msgid "(\\alph{enumii})"
6505 msgstr "(\\alph{enumii})"
6506
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6508 msgid "LatinOn"
6509 msgstr "LatinaAktibo"
6510
6511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6512 msgid "Latin on"
6513 msgstr "Latina aktibo"
6514
6515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6516 msgid "LatinOff"
6517 msgstr "LatinaInaktibo"
6518
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6520 msgid "Latin off"
6521 msgstr "Latina inaktibo"
6522
6523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6525 msgid "BeginFrame"
6526 msgstr "HasierakoMarkoa"
6527
6528 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6530 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6535 msgid "Part"
6536 msgstr "Zatia"
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6541 msgid "Part*"
6542 msgstr "Zatia*"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6545 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6546 msgid "MM"
6547 msgstr "MM"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6550 msgid "Section \\arabic{section}"
6551 msgstr "\\arabic{section}. atala"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6554 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6555 msgid "\\Alph{section}"
6556 msgstr "\\Alph{section}"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6559 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6560 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6569 msgid "Frames"
6570 msgstr "Markoak"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6573 msgid "Frame"
6574 msgstr "Markoa"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6577 msgid "BeginPlainFrame"
6578 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6581 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6582 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6585 msgid "AgainFrame"
6586 msgstr "MarkoaBerriro"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6589 msgid "Again frame with label"
6590 msgstr "Markoa etiketarekin berriro"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6593 msgid "EndFrame"
6594 msgstr "AmaierakoMarkoa"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6597 msgid "________________________________"
6598 msgstr "________________________________"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6601 msgid "FrameSubtitle"
6602 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6605 msgid "Column"
6606 msgstr "Zutabea"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6611 msgid "Columns"
6612 msgstr "Zutabeak"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6615 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6616 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6619 msgid "ColumnsCenterAligned"
6620 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6623 msgid "Columns (center aligned)"
6624 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6627 msgid "ColumnsTopAligned"
6628 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6631 msgid "Columns (top aligned)"
6632 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6635 msgid "Pause"
6636 msgstr "Pausatu"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6641 msgid "Overlays"
6642 msgstr "Gainjarriak"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6645 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6646 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6649 msgid "Overprint"
6650 msgstr "Gaininprimatu"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6653 msgid "OverlayArea"
6654 msgstr "GainjarpenArea"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6657 msgid "Overlayarea"
6658 msgstr "Gainjarpen_area"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6661 msgid "Uncover"
6662 msgstr "Kendu estalkia"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6665 msgid "Uncovered on slides"
6666 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6669 msgid "Only"
6670 msgstr "Bakarrik"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6673 msgid "Only on slides"
6674 msgstr "Gardenkietan soilik"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6677 msgid "Block"
6678 msgstr "Blokea"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6682 msgid "Blocks"
6683 msgstr "Blokeak"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6686 msgid "Block:"
6687 msgstr "Blokea:"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6690 msgid "ExampleBlock"
6691 msgstr "AdibideBlokea"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6694 msgid "Example Block:"
6695 msgstr "Adibidearen blokea:"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6698 msgid "AlertBlock"
6699 msgstr "AbisuBlokea"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6702 msgid "Alert Block:"
6703 msgstr "Abisuaren blokea:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6708 msgid "Titling"
6709 msgstr "Titulua jartzea"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6712 msgid "Title (Plain Frame)"
6713 msgstr "Titulua (marko soila)"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6716 msgid "InstituteMark"
6717 msgstr "ErakundeMarka"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6720 msgid "Institute mark"
6721 msgstr "Erakunde-marka"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6726 msgid "Quotation"
6727 msgstr "Aipamena"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6731 msgid "Quote"
6732 msgstr "Aipua"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6736 msgid "Verse"
6737 msgstr "Bertsoa"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6740 msgid "TitleGraphic"
6741 msgstr "TituluGrafikoa"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6744 msgid "Theorems"
6745 msgstr "Teoremak"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6749 msgid "Corollary."
6750 msgstr "Korolarioa."
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6754 msgid "Definition."
6755 msgstr "Definizioa."
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6758 msgid "Definitions"
6759 msgstr "Definizioak"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6762 msgid "Definitions."
6763 msgstr "Definizioak."
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6766 msgid "Example."
6767 msgstr "Adibidea."
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6770 msgid "Examples"
6771 msgstr "Adibideak"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6774 msgid "Examples."
6775 msgstr "Adibideak."
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6787 msgid "Fact"
6788 msgstr "Egitatea"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6791 msgid "Fact."
6792 msgstr "Egitatea."
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6796 msgid "Theorem."
6797 msgstr "Teorema."
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6800 msgid "Separator"
6801 msgstr "Bereizlea"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6804 msgid "___"
6805 msgstr "___"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6808 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6809 msgid "LyX-Code"
6810 msgstr "Lyx-kodea"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6813 msgid "NoteItem"
6814 msgstr "OharElementua"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6817 msgid "Note:"
6818 msgstr "Oharra:"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6821 msgid "Alert"
6822 msgstr "Abisua"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6827 msgid "Structure"
6828 msgstr "Egitura"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6831 msgid "ArticleMode"
6832 msgstr "ArtikuluModua"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6835 msgid "Article"
6836 msgstr "Artikulua"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6839 msgid "PresentationMode"
6840 msgstr "AurkezpenModua"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6843 msgid "Presentation"
6844 msgstr "Aurkezpena"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6847 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6848 #: src/insets/Inset.cpp:97
6849 msgid "Table"
6850 msgstr "Taula"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6854 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6855 msgid "List of Tables"
6856 msgstr "Taulen zerrenda"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6860 msgid "Figure"
6861 msgstr "Irudia"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6866 msgid "List of Figures"
6867 msgstr "Irudien zerrenda"
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6870 msgid "Dialogue"
6871 msgstr "Elkarrizketa"
6872
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6874 msgid "Narrative"
6875 msgstr "Kontakizuna"
6876
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6878 msgid "ACT"
6879 msgstr "AKTOA"
6880
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6882 msgid "ACT \\arabic{act}"
6883 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6884
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6886 msgid "SCENE"
6887 msgstr "ESZENA"
6888
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6890 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6891 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6892
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6894 msgid "SCENE*"
6895 msgstr "ESZENA*"
6896
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6898 msgid "AT RISE:"
6899 msgstr "IGOTZEAN:"
6900
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6902 msgid "Speaker"
6903 msgstr "Hizlaria"
6904
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6906 msgid "Parenthetical"
6907 msgstr "Parentesikoa"
6908
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6910 msgid "("
6911 msgstr "("
6912
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6914 msgid ")"
6915 msgstr ")"
6916
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6918 msgid "CURTAIN"
6919 msgstr "OIHALA"
6920
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6924 msgid "Right Address"
6925 msgstr "Eskuin helbidea"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:35
6928 msgid "Mainline"
6929 msgstr "Hari nagusia"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:42
6932 msgid "Mainline:"
6933 msgstr "Hari nagusia:"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:61
6936 msgid "Variation"
6937 msgstr "Aldaera"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:65
6940 msgid "Variation:"
6941 msgstr "Aldaera:"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:71
6944 msgid "SubVariation"
6945 msgstr "Azpialdaera"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:74
6948 msgid "Subvariation:"
6949 msgstr "Azpialdaera:"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:80
6952 msgid "SubVariation2"
6953 msgstr "2. azpialdaera"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:83
6956 msgid "Subvariation(2):"
6957 msgstr "2. azpialdaera:"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:89
6960 msgid "SubVariation3"
6961 msgstr "3. azpialdaera"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:92
6964 msgid "Subvariation(3):"
6965 msgstr "3. azpialdaera:"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:98
6968 msgid "SubVariation4"
6969 msgstr "4. azpialdaera"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:101
6972 msgid "Subvariation(4):"
6973 msgstr "4. azpialdaera:"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:107
6976 msgid "SubVariation5"
6977 msgstr "5. azpialdaera"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:110
6980 msgid "Subvariation(5):"
6981 msgstr "5. azpialdaera:"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:117
6984 msgid "HideMoves"
6985 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:122
6988 msgid "HideMoves:"
6989 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6990
6991 #: lib/layouts/chess.layout:127
6992 msgid "ChessBoard"
6993 msgstr "Xake-taula"
6994
6995 #: lib/layouts/chess.layout:131
6996 msgid "[chessboard]"
6997 msgstr "[xake-taula]"
6998
6999 #: lib/layouts/chess.layout:140
7000 msgid "BoardCentered"
7001 msgstr "TaulaZentratua"
7002
7003 #: lib/layouts/chess.layout:145
7004 msgid "[centered board]"
7005 msgstr "[taula zentratua]"
7006
7007 #: lib/layouts/chess.layout:155
7008 msgid "HighLight"
7009 msgstr "Nabarmendu"
7010
7011 #: lib/layouts/chess.layout:160
7012 msgid "Highlights:"
7013 msgstr "Nabarmendu:"
7014
7015 #: lib/layouts/chess.layout:175
7016 msgid "Arrow"
7017 msgstr "Gezia"
7018
7019 #: lib/layouts/chess.layout:180
7020 msgid "Arrow:"
7021 msgstr "Gezia:"
7022
7023 #: lib/layouts/chess.layout:186
7024 msgid "KnightMove"
7025 msgstr "ZaldiaMugitu"
7026
7027 #: lib/layouts/chess.layout:191
7028 msgid "KnightMove:"
7029 msgstr "ZaldiaMugitu:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7032 msgid "DinBrief"
7033 msgstr "DinBrief"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7036 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7038 msgid "Send To Address"
7039 msgstr "Bidali helbidera"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7047 msgid "Address:"
7048 msgstr "Helbidea:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7051 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7053 msgid "My Address"
7054 msgstr "Nire helbidea"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7057 msgid "Sender Address:"
7058 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7061 msgid "Return address"
7062 msgstr "Itzulerako helbidea"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7066 msgid "Backaddress:"
7067 msgstr "Itzulerako helbidea:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7070 msgid "Postal comment"
7071 msgstr "Gutunaren iruzkina"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7074 msgid "Postal Remark:"
7075 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7078 msgid "Handling"
7079 msgstr "Kudeaketa"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7082 msgid "Handling:"
7083 msgstr "Kudeaketa:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7088 msgid "YourRef"
7089 msgstr "Zure erref"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7093 msgid "Your ref.:"
7094 msgstr "Zure erref.:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7099 msgid "MyRef"
7100 msgstr "Nire erref"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7104 msgid "Our ref.:"
7105 msgstr "Gure erref.:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7108 msgid "Writer"
7109 msgstr "Idazlea"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7112 msgid "Writer:"
7113 msgstr "Idazlea:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7120 msgid "Signature"
7121 msgstr "Sinadura"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7127 msgid "Signature:"
7128 msgstr "Sinadura:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7131 msgid "Bottomtext"
7132 msgstr "BehekoTestua"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7135 msgid "Bottom text:"
7136 msgstr "Beheko testua:"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7139 msgid "Area code"
7140 msgstr "Arearen kodea"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7143 msgid "Area Code:"
7144 msgstr "Arearen kodea:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7149 msgid "Telephone"
7150 msgstr "Telefonoa"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7154 msgid "Telephone:"
7155 msgstr "Telefonoa:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7160 msgid "Location"
7161 msgstr "Kokapena"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7165 msgid "Location:"
7166 msgstr "Kokapena:"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7170 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7173 msgid "Date:"
7174 msgstr "Data:"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7179 msgid "Subject"
7180 msgstr "Gaia"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7184 msgid "Subject:"
7185 msgstr "Gaia:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7192 msgid "Opening"
7193 msgstr "Ireki-unea"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7198 msgid "Opening:"
7199 msgstr "Ireki-unea:"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7206 msgid "Closing"
7207 msgstr "Itxi-unea"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7212 msgid "Closing:"
7213 msgstr "Itxi-unea:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7216 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7217 msgid "encl"
7218 msgstr "eransk."
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7222 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7223 msgid "encl:"
7224 msgstr "eransk:"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7228 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7229 msgid "cc"
7230 msgstr "cc"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7235 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7236 msgid "cc:"
7237 msgstr "cc:"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7241 msgid "PS"
7242 msgstr "PS"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7245 msgid "Post Scriptum:"
7246 msgstr "Post Scriptum:"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7249 msgid "SenderAddress"
7250 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7254 msgid "Backaddress"
7255 msgstr "Itzulerako helbidea"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7258 msgid "RetourAdresse"
7259 msgstr "ItzulHelbidea"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7262 msgid "Adresse"
7263 msgstr "Helbidea"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7266 msgid "Postvermerk"
7267 msgstr "Posta-kodea"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7270 msgid "Zusatz"
7271 msgstr "Erantsia"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7274 msgid "IhrZeichen"
7275 msgstr "BereSinadura"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7279 msgid "YourMail"
7280 msgstr "Zure gutuna"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7283 msgid "IhrSchreiben"
7284 msgstr "IdatziHari"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7287 msgid "MeinZeichen"
7288 msgstr "NireOharra"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7291 msgid "Unterschrift"
7292 msgstr "Sinadura"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7295 msgid "Telefon"
7296 msgstr "Telefonoa"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7299 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7301 msgid "Place"
7302 msgstr "Tokia"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7305 msgid "Stadt"
7306 msgstr "Herria"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7309 msgid "Town"
7310 msgstr "Herria"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7313 msgid "Ort"
7314 msgstr "Tokia"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7317 msgid "Datum"
7318 msgstr "Data"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7322 msgid "Reference"
7323 msgstr "Erreferentzia"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7326 msgid "Betreff"
7327 msgstr "Betreff"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7330 msgid "Anrede"
7331 msgstr "Tratamendua"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7336 msgid "Letter"
7337 msgstr "Gutuna"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7340 msgid "Brieftext"
7341 msgstr "Testu laburra"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7344 msgid "Gruss"
7345 msgstr "Agurra"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7348 msgid "ps"
7349 msgstr "ps"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7353 msgid "Encl."
7354 msgstr "Eransk."
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7357 msgid "Anlagen"
7358 msgstr "Inbertsioa"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7362 msgid "CC"
7363 msgstr "CC"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7366 msgid "Verteiler"
7367 msgstr "Banatzailea"
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7370 msgid "RunTitle"
7371 msgstr "Proposatutako titulua"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7374 msgid "Running Title:"
7375 msgstr "Proposatutako titulua:"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7378 msgid "RunAuthor"
7379 msgstr "Proposatutako egilea"
7380
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7382 msgid "Running Author:"
7383 msgstr "Proposatutako egilea:"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7386 msgid "E-mail:"
7387 msgstr "Helb. el.:"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7390 msgid "Web Address"
7391 msgstr "Web helbidea"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7394 msgid "Web address:"
7395 msgstr "Web helbidea:"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7398 msgid "Authors Block"
7399 msgstr "Egileen blokea"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7402 msgid "Authors Block:"
7403 msgstr "Egileen blokea:"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7406 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7408 msgid "Keyword"
7409 msgstr "Gako-hitza"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7413 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7414 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7417 msgid "Keywords:"
7418 msgstr "Gako-hitzak:"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7421 msgid "Thanks Text"
7422 msgstr "Eskertzaren testua"
7423
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7425 msgid "Thanks \\theThanks:"
7426 msgstr "Eskertzak \\theThanks:"
7427
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7429 msgid "Emphasize"
7430 msgstr "Enfasia"
7431
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7433 msgid "Thanks Reference"
7434 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
7435
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7437 msgid "Thanks Ref"
7438 msgstr "Eskertzen erref."
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7441 msgid "Internet Addess Ref"
7442 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7445 msgid "Corresponding Author"
7446 msgstr "Dagokion egilea"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7449 msgid "First Name"
7450 msgstr "Izena"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7455 msgid "Surname"
7456 msgstr "Abizena"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7459 msgid "bysame"
7460 msgstr "berdinaren arabera"
7461
7462 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7463 msgid "00.00.0000"
7464 msgstr "00.00.0000"
7465
7466 #: lib/layouts/egs.layout:272
7467 msgid "LaTeX Title"
7468 msgstr "LaTeX titulua"
7469
7470 #: lib/layouts/egs.layout:306
7471 msgid "Author:"
7472 msgstr "Egilea:"
7473
7474 #: lib/layouts/egs.layout:315
7475 msgid "Affil"
7476 msgstr "Afil."
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:350
7479 msgid "Journal:"
7480 msgstr "Aldizkaria:"
7481
7482 #: lib/layouts/egs.layout:359
7483 msgid "msnumber"
7484 msgstr "mszenbakia"
7485
7486 #: lib/layouts/egs.layout:373
7487 msgid "MS_number:"
7488 msgstr "MS_zenbakia:"
7489
7490 #: lib/layouts/egs.layout:383
7491 msgid "FirstAuthor"
7492 msgstr "LehenEgilea"
7493
7494 #: lib/layouts/egs.layout:396
7495 msgid "1st_author_surname:"
7496 msgstr "1._egilearen_abizena:"
7497
7498 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7499 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7500 msgid "Received"
7501 msgstr "Jasoa"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7505 msgid "Received:"
7506 msgstr "Jasoa:"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7509 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7510 msgid "Accepted"
7511 msgstr "Onartua"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7515 msgid "Accepted:"
7516 msgstr "Onartua:"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:449
7519 msgid "Offsets"
7520 msgstr "Desplazamendua"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:462
7523 msgid "reprint_reqs_to:"
7524 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7527 msgid "Author Address"
7528 msgstr "Egilearen helbidea"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7531 msgid "Author Email"
7532 msgstr "Egilearen helb. elek."
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7536 msgid "Email:"
7537 msgstr "Helb. el.:"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7540 msgid "Author URL"
7541 msgstr "Egilearen URLa"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7545 msgid "URL:"
7546 msgstr "URLa:"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7550 msgid "Thanks"
7551 msgstr "Esker ona"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7554 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7558 msgid "PROOF."
7559 msgstr "FROGAP."
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7562 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7566 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7570 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7571 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7578 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
7580
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7582 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7586 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7587 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7590 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7591 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
7592
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7594 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7595 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7598 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7602 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7603 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7606 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7607 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7610 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7611 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7614 msgid "Case \\arabic{case}"
7615 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
7616
7617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7618 msgid "Titlenotemark"
7619 msgstr "Titulu_ohar_marka"
7620
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7622 msgid "Titlenote mark"
7623 msgstr "Titulu_ohar marka"
7624
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7626 msgid "Title footnote"
7627 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
7628
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7630 msgid "Title footnote:"
7631 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
7632
7633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7634 msgid "Authormark"
7635 msgstr "Egile_marka"
7636
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7638 msgid "Author mark"
7639 msgstr "Egilearen marka"
7640
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7642 msgid "Author footnote"
7643 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7644
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7646 msgid "Author footnote:"
7647 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7648
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7650 msgid "CorAuthormark"
7651 msgstr "DagokionEgileMarka"
7652
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7654 msgid "CorAuthor mark"
7655 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7656
7657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7658 msgid "Corresponding author"
7659 msgstr "Dagokion egilea"
7660
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7662 msgid "Corresponding author text:"
7663 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7664
7665 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7666 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7667 msgid "Key words:"
7668 msgstr "Gako-hitzak:"
7669
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7671 msgid "Item"
7672 msgstr "Elementua"
7673
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7675 msgid "Item:"
7676 msgstr "Elementua:"
7677
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7679 msgid "BulletedItem"
7680 msgstr "BuletdunElementua"
7681
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7683 msgid "Bulleted Item:"
7684 msgstr "Buletdun elementua:"
7685
7686 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7687 msgid "Begin"
7688 msgstr "Hasiera"
7689
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7691 msgid "Begin of CV"
7692 msgstr "CVaren hasiera"
7693
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7695 msgid "PersonalInfo"
7696 msgstr "Datu pertsonalak"
7697
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7699 msgid "Personal Info"
7700 msgstr "Datu pertsonalak"
7701
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7703 msgid "MotherTongue"
7704 msgstr "Ama-hizkuntza"
7705
7706 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7707 msgid "Mother Tongue:"
7708 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:42
7711 msgid "Foilhead"
7712 msgstr "Orriburua"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:61
7715 msgid "ShortFoilhead"
7716 msgstr "OrriburuLaburra"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:67
7719 msgid "Rotatefoilhead"
7720 msgstr "BiratuOrriburua"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:73
7723 msgid "ShortRotatefoilhead"
7724 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:82
7727 msgid "TickList"
7728 msgstr "ZerrendaMarka"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:97
7731 msgid "_/"
7732 msgstr "_/"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:101
7735 msgid "CrossList"
7736 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:116
7739 msgid "><"
7740 msgstr "><"
7741
7742 #: lib/layouts/foils.layout:160
7743 msgid "My Logo"
7744 msgstr "Nere logotipoa"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:168
7747 msgid "My Logo:"
7748 msgstr "Nere logotipoa:"
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:177
7751 msgid "Restriction"
7752 msgstr "Murrizketa"
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:181
7755 msgid "Restriction:"
7756 msgstr "Murrizketa:"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7760 msgid "Left Header"
7761 msgstr "Ezker-goiburua"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7765 msgid "Left Header:"
7766 msgstr "Ezker-goiburua:"
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7770 msgid "Right Header"
7771 msgstr "Eskuin-goiburua"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7775 msgid "Right Header:"
7776 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7779 msgid "Right Footer"
7780 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7783 msgid "Right Footer:"
7784 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7788 msgid "Theorem #."
7789 msgstr "Teorema #."
7790
7791 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7792 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7793 msgid "Lemma #."
7794 msgstr "Lema #."
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7798 msgid "Corollary #."
7799 msgstr "Korolarioa #."
7800
7801 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7802 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7803 msgid "Proposition #."
7804 msgstr "Proposizioa #."
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7808 msgid "Definition #."
7809 msgstr "Definizioa #."
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7813 msgid "Theorem*"
7814 msgstr "Teorema*"
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7818 msgid "Lemma*"
7819 msgstr "Lema*"
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7822 msgid "Lemma."
7823 msgstr "Lema."
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7827 msgid "Corollary*"
7828 msgstr "Korolarioa*"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7832 msgid "Proposition*"
7833 msgstr "Proposizioa*"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7836 msgid "Proposition."
7837 msgstr "Proposizioa."
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7841 msgid "Definition*"
7842 msgstr "Definizioa*"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7845 msgid "Letter:"
7846 msgstr "Gutuna:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7851 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7852 msgid "Name"
7853 msgstr "Izena"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7857 msgid "Name:"
7858 msgstr "Izena:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7862 msgid "Street"
7863 msgstr "Kalea"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7866 msgid "Street:"
7867 msgstr "Kalea:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7870 msgid "Addition"
7871 msgstr "Gehikuntza"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7874 msgid "Addition:"
7875 msgstr "Gehikuntza:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7878 msgid "Town:"
7879 msgstr "Herria:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7883 msgid "State"
7884 msgstr "Estatua"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7887 msgid "State:"
7888 msgstr "Estatua:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7891 msgid "ReturnAddress"
7892 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7895 msgid "ReturnAddress:"
7896 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7900 msgid "MyRef:"
7901 msgstr "Nire erref:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7905 msgid "YourRef:"
7906 msgstr "Zure erref:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7909 msgid "YourMail:"
7910 msgstr "Zure gutuna:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7913 msgid "Phone:"
7914 msgstr "Telefonoa:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7917 msgid "Telefax"
7918 msgstr "Telefaxa"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7921 msgid "Telefax:"
7922 msgstr "Telefaxa:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7925 msgid "Telex"
7926 msgstr "Telexa"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7929 msgid "Telex:"
7930 msgstr "Telexa:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7933 msgid "EMail"
7934 msgstr "Helb. el."
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7937 msgid "EMail:"
7938 msgstr "Helb. el.:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7941 msgid "HTTP"
7942 msgstr "HTTP"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7945 msgid "HTTP:"
7946 msgstr "HTTP:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7949 msgid "Bank"
7950 msgstr "Bankua"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7953 msgid "Bank:"
7954 msgstr "Bankua:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7957 msgid "BankCode"
7958 msgstr "BankuKodea"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7961 msgid "BankCode:"
7962 msgstr "BankuKodea:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7965 msgid "BankAccount"
7966 msgstr "BankuKontua"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7969 msgid "BankAccount:"
7970 msgstr "BankuKontua:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7973 msgid "PostalComment"
7974 msgstr "GutunIruzkina"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7977 msgid "PostalComment:"
7978 msgstr "GutunIruzkina:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7981 msgid "Reference:"
7982 msgstr "Erreferentzia:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7985 msgid "Encl.:"
7986 msgstr "Eransk.:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7989 msgid "NameRowA"
7990 msgstr "A-ErrenkIzena"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7993 msgid "NameRowA:"
7994 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7997 msgid "NameRowB"
7998 msgstr "B-ErrenkIzena"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8001 msgid "NameRowB:"
8002 msgstr "B-ErrenkIzena:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8005 msgid "NameRowC"
8006 msgstr "C-ErrenkIzena"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8009 msgid "NameRowC:"
8010 msgstr "C-ErrenkIzena:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8013 msgid "NameRowD"
8014 msgstr "D-ErrenkIzena"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8017 msgid "NameRowD:"
8018 msgstr "D-ErrenkIzena:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8021 msgid "NameRowE"
8022 msgstr "E-ErrenkIzena"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8025 msgid "NameRowE:"
8026 msgstr "E-ErrenkIzena:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8029 msgid "NameRowF"
8030 msgstr "F-ErrenkIzena"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8033 msgid "NameRowF:"
8034 msgstr "F-ErrenkIzena:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8037 msgid "NameRowG"
8038 msgstr "G-ErrenkIzena"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8041 msgid "NameRowG:"
8042 msgstr "G-ErrenkIzena:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8045 msgid "AddressRowA"
8046 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8049 msgid "AddressRowA:"
8050 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8053 msgid "AddressRowB"
8054 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8057 msgid "AddressRowB:"
8058 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8061 msgid "AddressRowC"
8062 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8065 msgid "AddressRowC:"
8066 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8069 msgid "AddressRowD"
8070 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8073 msgid "AddressRowD:"
8074 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8077 msgid "AddressRowE"
8078 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8081 msgid "AddressRowE:"
8082 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8085 msgid "AddressRowF"
8086 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8089 msgid "AddressRowF:"
8090 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8093 msgid "TelephoneRowA"
8094 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8097 msgid "TelephoneRowA:"
8098 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8101 msgid "TelephoneRowB"
8102 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8105 msgid "TelephoneRowB:"
8106 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8109 msgid "TelephoneRowC"
8110 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8113 msgid "TelephoneRowC:"
8114 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8117 msgid "TelephoneRowD"
8118 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8121 msgid "TelephoneRowD:"
8122 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8125 msgid "TelephoneRowE"
8126 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8129 msgid "TelephoneRowE:"
8130 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8133 msgid "TelephoneRowF"
8134 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8137 msgid "TelephoneRowF:"
8138 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8141 msgid "InternetRowA"
8142 msgstr "A-ErrenkInternet"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8145 msgid "InternetRowA:"
8146 msgstr "A-ErrenkInternet:"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8149 msgid "InternetRowB"
8150 msgstr "B-ErrenkInternet"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8153 msgid "InternetRowB:"
8154 msgstr "B-ErrenkInternet:"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8157 msgid "InternetRowC"
8158 msgstr "C-ErrenkInternet"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8161 msgid "InternetRowC:"
8162 msgstr "C-ErrenkInternet:"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8165 msgid "InternetRowD"
8166 msgstr "D-ErrenkInternet"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8169 msgid "InternetRowD:"
8170 msgstr "D-ErrenkInternet:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8173 msgid "InternetRowE"
8174 msgstr "E-ErrenkInternet"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8177 msgid "InternetRowE:"
8178 msgstr "E-ErrenkInternet:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8181 msgid "InternetRowF"
8182 msgstr "F-ErrenkInternet"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8185 msgid "InternetRowF:"
8186 msgstr "F-ErrenkInternet:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8189 msgid "BankRowA"
8190 msgstr "A-ErrenkBankua"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8193 msgid "BankRowA:"
8194 msgstr "A-ErrenkBankua:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8197 msgid "BankRowB"
8198 msgstr "B-ErrenkBankua"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8201 msgid "BankRowB:"
8202 msgstr "B-ErrenkBankua:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8205 msgid "BankRowC"
8206 msgstr "C-ErrenkBankua"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8209 msgid "BankRowC:"
8210 msgstr "C-ErrenkBankua:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8213 msgid "BankRowD"
8214 msgstr "D-ErrenkBankua"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8217 msgid "BankRowD:"
8218 msgstr "D-ErrenkBankua:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8221 msgid "BankRowE"
8222 msgstr "E-ErrenkBankua"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8225 msgid "BankRowE:"
8226 msgstr "E-ErrenkBankua:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8229 msgid "BankRowF"
8230 msgstr "F-ErrenkBankua"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8233 msgid "BankRowF:"
8234 msgstr "F-ErrenkBankua:"
8235
8236 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8237 msgid "Claim #."
8238 msgstr "Aldarrikapena #."
8239
8240 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8241 msgid "Remarks"
8242 msgstr "Oharrak"
8243
8244 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8245 msgid "Remarks #."
8246 msgstr "Oharrak #."
8247
8248 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8249 msgid "Proof:"
8250 msgstr "Frogapena:"
8251
8252 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8253 msgid "More"
8254 msgstr "Gehiago"
8255
8256 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8257 msgid "(MORE)"
8258 msgstr "(gehiago)"
8259
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8261 msgid "FADE IN:"
8262 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
8263
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8265 msgid "INT."
8266 msgstr "BARNE."
8267
8268 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8269 msgid "EXT."
8270 msgstr "KANPO."
8271
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8273 msgid "Continuing"
8274 msgstr "Jarraitzen"
8275
8276 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8277 msgid "(continuing)"
8278 msgstr "(jarraitzen)"
8279
8280 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8281 msgid "Transition"
8282 msgstr "Iragapena"
8283
8284 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8285 msgid "TITLE OVER:"
8286 msgstr "TITULU GAINA:"
8287
8288 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8289 msgid "INTERCUT"
8290 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
8291
8292 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8293 msgid "INTERCUT WITH:"
8294 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
8295
8296 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8297 msgid "FADE OUT"
8298 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
8299
8300 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8301 msgid "Scene"
8302 msgstr "Eszena"
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8305 msgid "Classification Codes"
8306 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8310 msgid "Definition \\thedefinition."
8311 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8314 msgid "Step"
8315 msgstr "Urratsa"
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8318 msgid "Step \\thestep."
8319 msgstr "\\thestep. urratsa"
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8323 msgid "Example \\theexample."
8324 msgstr "\\theexample. adibidea"
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8328 msgid "Notation \\thenotation."
8329 msgstr "\\thenotation. notazioa"
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8334 msgid "Theorem \\thetheorem."
8335 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8339 msgid "Corollary \\thecorollary."
8340 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8344 msgid "Lemma \\thelemma."
8345 msgstr "\\thelemma. lema"
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8349 msgid "Proposition \\theproposition."
8350 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8353 msgid "Prop"
8354 msgstr "Prop"
8355
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8357 msgid "Prop \\theprop."
8358 msgstr "\\theprop. prop"
8359
8360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8367 msgid "Question"
8368 msgstr "Galdera"
8369
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8371 msgid "Question \\thequestion."
8372 msgstr "\\thequestion. galdera."
8373
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8376 msgid "Claim \\theclaim."
8377 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8381 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8382 msgstr "\\theconjecture. aierua"
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8385 msgid "Appendices Section"
8386 msgstr "Eranskinen atalak"
8387
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8389 msgid "--- Appendices ---"
8390 msgstr "--- Eranskinak ---"
8391
8392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8393 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8394 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8397 msgid "Review"
8398 msgstr "Berraztertu"
8399
8400 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8401 msgid "Topical"
8402 msgstr "Egungoa"
8403
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8405 msgid "Comment"
8406 msgstr "Iruzkina"
8407
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8409 msgid "Paper"
8410 msgstr "Papera"
8411
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8413 msgid "Prelim"
8414 msgstr "Atarikoa"
8415
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8417 msgid "Rapid"
8418 msgstr "Azkarra"
8419
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8422 msgid "PACS"
8423 msgstr "PACS"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8427 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
8428
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8430 msgid "MSC"
8431 msgstr "MSC"
8432
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8435 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
8436
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8438 msgid "submitto"
8439 msgstr "bidali_hona"
8440
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8442 msgid "submit to paper:"
8443 msgstr "bidali aldizkariari:"
8444
8445 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8446 msgid "Bibliography (plain)"
8447 msgstr "Bibliografia (soila)"
8448
8449 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8450 msgid "Bibliography heading"
8451 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
8452
8453 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8454 msgid "ABSTRACT:"
8455 msgstr "LABURPENA:"
8456
8457 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8458 msgid "KEY WORDS:"
8459 msgstr "GAKOAK:"
8460
8461 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8462 msgid "Commission"
8463 msgstr "Komisioa"
8464
8465 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8466 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8467 msgstr "AITORPENAK"
8468
8469 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8470 msgid "AddressForOffprints"
8471 msgstr "SeparataHelbidea"
8472
8473 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8474 msgid "Address for Offprints:"
8475 msgstr "Separaten helbidea:"
8476
8477 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8478 msgid "RunningTitle"
8479 msgstr "TituluArrunta"
8480
8481 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8482 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8483 msgid "Running title:"
8484 msgstr "Titulu arrunta:"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8487 msgid "RunningAuthor"
8488 msgstr "EgileArrunta"
8489
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8491 msgid "Running author:"
8492 msgstr "Egile arrunta:"
8493
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8495 msgid "NoTelephone"
8496 msgstr "Telefonorik ez"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8500 msgid "NoFax"
8501 msgstr "Faxik ez"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8505 msgid "NoPlace"
8506 msgstr "Tokirik ez"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8510 msgid "NoDate"
8511 msgstr "Datarik ez"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8514 msgid "Post Scriptum"
8515 msgstr "Post Scriptum"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8518 msgid "EndOfMessage"
8519 msgstr "Mezuaren amaiera"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8522 msgid "EndOfFile"
8523 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8531 msgid "Headings"
8532 msgstr "Goiburuak"
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8535 msgid "City:"
8536 msgstr "Herria:"
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8539 msgid "Office:"
8540 msgstr "Bulegoa:"
8541
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8543 msgid "Tel:"
8544 msgstr "Telef:"
8545
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8547 msgid "NoTel"
8548 msgstr "Telef. ez"
8549
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8551 msgid "Fax:"
8552 msgstr "Faxa:"
8553
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8556 msgid "Closings"
8557 msgstr "Itxi-uneak"
8558
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8560 msgid "EndOfMessage."
8561 msgstr "Mezuaren amaiera."
8562
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8564 msgid "EndOfFile."
8565 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
8566
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8568 msgid "P.S.:"
8569 msgstr "P.S.:"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8572 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8577 msgid "Chapter"
8578 msgstr "Kapitulua"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8581 msgid "Running LaTeX Title"
8582 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8585 msgid "TOC Title"
8586 msgstr "Aurkibidearen titulua"
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8589 msgid "TOC title:"
8590 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8593 msgid "Author Running"
8594 msgstr "Egile arrunta"
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8597 msgid "Author Running:"
8598 msgstr "Egile arrunta:"
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8601 msgid "TOC Author"
8602 msgstr "Aurk-egilea"
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8605 msgid "TOC Author:"
8606 msgstr "Aurk. egilea:"
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8611 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8612 msgid "Case #."
8613 msgstr "Kasua #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8617 msgid "Claim."
8618 msgstr "Aldarrikapena."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8621 msgid "Conjecture #."
8622 msgstr "Aierua #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8625 msgid "Example #."
8626 msgstr "Adibidea #."
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8629 msgid "Exercise #."
8630 msgstr "Ariketa #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8633 msgid "Note #."
8634 msgstr "Ohar #."
8635
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8637 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8638 msgid "Problem #."
8639 msgstr "Buruketa #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8642 msgid "Property"
8643 msgstr "Jabegotza"
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8646 msgid "Property #."
8647 msgstr "Jabegotza #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8650 msgid "Question #."
8651 msgstr "Galdera #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8654 msgid "Remark #."
8655 msgstr "Oharra #."
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8658 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8659 msgid "Solution #."
8660 msgstr "Emaitza #."
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8665 msgid "Chapter*"
8666 msgstr "Kapitulua*"
8667
8668 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8669 msgid "Chapterprecis"
8670 msgstr "KapituluZehaztua"
8671
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8673 msgid "Epigraph"
8674 msgstr "Epigrafea"
8675
8676 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8677 msgid "Maintext"
8678 msgstr "Testu nagusia"
8679
8680 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8681 msgid "Poemtitle"
8682 msgstr "Olerki-titulua"
8683
8684 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8685 msgid "Poemtitle*"
8686 msgstr "Olerki-titulua*"
8687
8688 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8689 msgid "Legend"
8690 msgstr "Legenda"
8691
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8693 msgid "Entry"
8694 msgstr "Sarrera"
8695
8696 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8697 msgid "Entry:"
8698 msgstr "Sarrera:"
8699
8700 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8701 msgid "ListItem"
8702 msgstr "ZerrendakoElementua"
8703
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8705 msgid "List Item:"
8706 msgstr "Zerrendako elementua:"
8707
8708 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8709 msgid "DoubleItem"
8710 msgstr "ElementuBikoitza"
8711
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8713 msgid "Double Item:"
8714 msgstr "Elementu bikoitza:"
8715
8716 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8717 msgid "Space"
8718 msgstr "Tartea"
8719
8720 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8721 msgid "Space:"
8722 msgstr "Tartea:"
8723
8724 #: lib/layouts/paper.layout:147
8725 msgid "SubTitle"
8726 msgstr "Azpititulua"
8727
8728 #: lib/layouts/paper.layout:159
8729 msgid "Institution"
8730 msgstr "Erakundea"
8731
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8733 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8734 msgid "Slide"
8735 msgstr "Gardenkia"
8736
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8738 msgid "    "
8739 msgstr "    "
8740
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8742 msgid "EndSlide"
8743 msgstr "GardenkiAmaiera"
8744
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8746 msgid "~=~"
8747 msgstr "~=~"
8748
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8750 msgid "WideSlide"
8751 msgstr "GardenkiZabala"
8752
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8754 msgid "EmptySlide"
8755 msgstr "GardenkiHutsa"
8756
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8758 msgid "Empty slide:"
8759 msgstr "Gardenki hutsa:"
8760
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8762 msgid "\\arabic{section}"
8763 msgstr "\\arabic{section}"
8764
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8766 msgid "ItemizeType1"
8767 msgstr "ElementuMota1"
8768
8769 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8770 msgid "EnumerateType1"
8771 msgstr "ZenbatuaMota1"
8772
8773 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8774 msgid "List of Algorithms"
8775 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8776
8777 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8778 msgid "\\thechapter"
8779 msgstr "\\thechapter"
8780
8781 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8782 msgid "Recipe"
8783 msgstr "Errezeta"
8784
8785 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8786 msgid "Recipe:"
8787 msgstr "Errezeta:"
8788
8789 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8790 msgid "Ingredients"
8791 msgstr "Osagaiak"
8792
8793 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8794 msgid "Ingredients:"
8795 msgstr "Osagaiak:"
8796
8797 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8798 msgid "Preprint"
8799 msgstr "Aurreinprimaketa"
8800
8801 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8802 msgid "AltAffiliation"
8803 msgstr "AfiliazioAltua"
8804
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8806 msgid "Thanks:"
8807 msgstr "Esker ona:"
8808
8809 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8810 msgid "Electronic Address:"
8811 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8812
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8814 msgid "acknowledgments"
8815 msgstr "aitorpenak"
8816
8817 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8818 msgid "PACS number:"
8819 msgstr "PACS zenbakia:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8822 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8823 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8824 msgid "Labeling"
8825 msgstr "Etiketatua"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8828 msgid "L"
8829 msgstr "L"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8832 msgid "O"
8833 msgstr "O"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8836 msgid "Encl"
8837 msgstr "Eransk"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8840 msgid "Place:"
8841 msgstr "Tokia:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8844 msgid "Specialmail"
8845 msgstr "Gutun berezia"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8848 msgid "Specialmail:"
8849 msgstr "Gutun berezia:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8852 msgid "Title:"
8853 msgstr "Titulua:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8856 msgid "Yourref"
8857 msgstr "Zure erref"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8860 msgid "Yourmail"
8861 msgstr "Zure gutuna"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8864 msgid "Your letter of:"
8865 msgstr "Zure gutuna:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8868 msgid "Myref"
8869 msgstr "Nire erref"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8872 msgid "Customer"
8873 msgstr "Bezeroa"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8876 msgid "Customer no.:"
8877 msgstr "Bezero zbkia.:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8880 msgid "Invoice"
8881 msgstr "Faktura"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8884 msgid "Invoice no.:"
8885 msgstr "Faktura zbkia.:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8888 msgid "NextAddress"
8889 msgstr "Hurrengo helbidea"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8892 msgid "Next Address:"
8893 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8896 msgid "Sender Name:"
8897 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8898
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8900 msgid "Sender Phone:"
8901 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8902
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8904 msgid "Sender Fax:"
8905 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8906
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8908 msgid "Sender E-Mail:"
8909 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8910
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8912 msgid "Sender URL:"
8913 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8914
8915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8916 msgid "Logo"
8917 msgstr "Logoa"
8918
8919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8920 msgid "Logo:"
8921 msgstr "Logoa:"
8922
8923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8924 msgid "EndLetter"
8925 msgstr "GutunAmaiera"
8926
8927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8928 msgid "End of letter"
8929 msgstr "Gutunaren amaiera"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8932 msgid "LandscapeSlide"
8933 msgstr "GardenkiHorizontala"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8936 msgid "Landscape Slide:"
8937 msgstr "Gardenki horizontala:"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8940 msgid "PortraitSlide"
8941 msgstr "GardenkiBertikala"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8944 msgid "Portrait Slide:"
8945 msgstr "Gardenki bertikala:"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8948 msgid "Slide*"
8949 msgstr "Gardenkia*"
8950
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8952 msgid "EndOfSlide"
8953 msgstr "GardenkiAmaiera"
8954
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8956 msgid "SlideHeading"
8957 msgstr "GardenkiGoiburua"
8958
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8960 msgid "SlideSubHeading"
8961 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8962
8963 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8964 msgid "ListOfSlides"
8965 msgstr "GardenkiZerrenda"
8966
8967 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8968 msgid "[List Of Slides]"
8969 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8970
8971 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8972 msgid "SlideContents"
8973 msgstr "GardenkiEdukiak"
8974
8975 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8976 msgid "[Slide Contents]"
8977 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8978
8979 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8980 msgid "ProgressContents"
8981 msgstr "ProzesuenEdukia"
8982
8983 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8984 msgid "[Progress Contents]"
8985 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8986
8987 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8989 msgid "Conjecture*"
8990 msgstr "Hipotesia*"
8991
8992 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8995 msgid "Algorithm*"
8996 msgstr "Algoritmoa*"
8997
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8999 msgid "AMS"
9000 msgstr "AMS"
9001
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9003 msgid "Subjectclass"
9004 msgstr "Gai-sailkapena"
9005
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9007 msgid "AMS subject classifications:"
9008 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
9009
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9011 msgid "Conference"
9012 msgstr "Hitzaldia"
9013
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9015 msgid "Conference:"
9016 msgstr "Hitzaldia:"
9017
9018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9019 msgid "CopyrightYear"
9020 msgstr "CopyrightUrtea"
9021
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9023 msgid "Copyright year:"
9024 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9025
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9027 msgid "Copyrightdata"
9028 msgstr "CopyrightDatuak"
9029
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9031 msgid "Copyright data:"
9032 msgstr "Copyright-aren datuak:"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9035 msgid "Terms"
9036 msgstr "Terminoak"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9039 msgid "Terms:"
9040 msgstr "Terminoak:"
9041
9042 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9043 msgid "Topic"
9044 msgstr "Gaia"
9045
9046 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9047 msgid "MMMMM"
9048 msgstr "MMMMM"
9049
9050 #: lib/layouts/slides.layout:105
9051 msgid "New Slide:"
9052 msgstr "Gardenki berria:"
9053
9054 #: lib/layouts/slides.layout:127
9055 msgid "Overlay"
9056 msgstr "Gainjarria"
9057
9058 #: lib/layouts/slides.layout:142
9059 msgid "New Overlay:"
9060 msgstr "Gainjarri berria:"
9061
9062 #: lib/layouts/slides.layout:182
9063 msgid "New Note:"
9064 msgstr "Ohar berria:"
9065
9066 #: lib/layouts/slides.layout:207
9067 msgid "InvisibleText"
9068 msgstr "Testu ikuskaitza"
9069
9070 #: lib/layouts/slides.layout:214
9071 msgid "<Invisible Text Follows>"
9072 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
9073
9074 #: lib/layouts/slides.layout:231
9075 msgid "VisibleText"
9076 msgstr "Testu ikuskorra"
9077
9078 #: lib/layouts/slides.layout:238
9079 msgid "<Visible Text Follows>"
9080 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
9081
9082 #: lib/layouts/spie.layout:55
9083 msgid "Authorinfo"
9084 msgstr "EgileInfo"
9085
9086 #: lib/layouts/spie.layout:67
9087 msgid "Authorinfo:"
9088 msgstr "EgileInfo:"
9089
9090 #: lib/layouts/spie.layout:80
9091 msgid "ABSTRACT"
9092 msgstr "LABURPENA"
9093
9094 #: lib/layouts/spie.layout:95
9095 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9096 msgstr "AITORPENAK"
9097
9098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9099 msgid "Subclass"
9100 msgstr "Azpiklasea"
9101
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9103 msgid "Petit"
9104 msgstr "Petit"
9105
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9107 msgid "Front Matter"
9108 msgstr "Aldez aurretikoa"
9109
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9111 msgid "--- Front Matter ---"
9112 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
9113
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9115 msgid "Main Matter"
9116 msgstr "Gorputza"
9117
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9119 msgid "--- Main Matter ---"
9120 msgstr "--- Gorputza ---"
9121
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9123 msgid "Back Matter"
9124 msgstr "Osagarriak"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9127 msgid "--- Back Matter ---"
9128 msgstr "--- Osagarriak ---"
9129
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9131 msgid "Preface"
9132 msgstr "Hitzaurrea"
9133
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9135 msgid "Preface:"
9136 msgstr "Hitzaurrea:"
9137
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9139 msgid "Proof(QED)"
9140 msgstr "Frogapena(QED)"
9141
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9143 msgid "Proof(smartQED)"
9144 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
9145
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9147 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9148 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
9149
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9151 msgid "Title*"
9152 msgstr "Titulua*"
9153
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9155 msgid "Institute and e-mail: "
9156 msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
9157
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9159 msgid "MiniTOC"
9160 msgstr "Aurkibidetxoa"
9161
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9163 msgid "TOC depth (provide a number):"
9164 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
9165
9166 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9167 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9168 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
9169
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9175 msgid "For editors"
9176 msgstr "Editoreentzako"
9177
9178 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9179 msgid "List of Contributors"
9180 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
9181
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9183 msgid "Inst"
9184 msgstr "Erak."
9185
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9187 msgid "Institute #"
9188 msgstr "Erakundea #"
9189
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9191 msgid "Sidenote"
9192 msgstr "Alboko oharra"
9193
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9195 msgid "sidenote"
9196 msgstr "alboko oharra"
9197
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9199 msgid "marginnote"
9200 msgstr "albo-oharra"
9201
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9203 msgid "NewThought"
9204 msgstr "Burutazio berria"
9205
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9207 msgid "new thought"
9208 msgstr "burutazio berria"
9209
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9211 msgid "allcaps"
9212 msgstr "guztiak maiuskuletan"
9213
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9215 msgid "smallcaps"
9216 msgstr "maiuskula txikiak"
9217
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9219 msgid "Full Width"
9220 msgstr "Zabalera osoa"
9221
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9223 msgid "MarginTable"
9224 msgstr "Albo-taula"
9225
9226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9227 msgid "MarginFigure"
9228 msgstr "Albo-irudia"
9229
9230 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9231 msgid "email:"
9232 msgstr "helb. el.:"
9233
9234 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9235 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9236 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9240 msgid "Firstname"
9241 msgstr "Izena"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9244 msgid "Fname"
9245 msgstr "Izena"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9250 msgid "Literal"
9251 msgstr "Hitzez hitz"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9255 msgid "Emph"
9256 msgstr "Enfasia"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9259 msgid "Abbrev"
9260 msgstr "Laburpena"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9264 msgid "Citation-number"
9265 msgstr "Aipamen-zenbakia"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9268 msgid "Volume"
9269 msgstr "Bolumena"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9272 msgid "Day"
9273 msgstr "Eguna"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9276 msgid "Month"
9277 msgstr "Hilabetea"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9280 msgid "Year"
9281 msgstr "Urtea"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9284 msgid "Issue-number"
9285 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9288 msgid "Issue-day"
9289 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9292 msgid "Issue-months"
9293 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9296 msgid "Subsubparagraph"
9297 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9300 msgid "Header"
9301 msgstr "Goiburua"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9304 msgid "-- Header --"
9305 msgstr "-- Goiburua --"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9308 msgid "Special-section"
9309 msgstr "Atal berezia"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9312 msgid "Special-section:"
9313 msgstr "Atal berezia:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9316 msgid "AGU-journal"
9317 msgstr "AGU aldizkaria"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9320 msgid "AGU-journal:"
9321 msgstr "AGU aldizkaria:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9324 msgid "Citation-number:"
9325 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9328 msgid "AGU-volume"
9329 msgstr "AGU bolumena"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9332 msgid "AGU-volume:"
9333 msgstr "AGU bolumena:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9336 msgid "AGU-issue"
9337 msgstr "AGU zenbakia"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9340 msgid "AGU-issue:"
9341 msgstr "AGU zenbakia:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9344 msgid "Copyright:"
9345 msgstr "Copyright-a:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9348 msgid "Index-terms"
9349 msgstr "Indizearen terminoak"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9352 msgid "Index-terms..."
9353 msgstr "Indizearen terminoak..."
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9356 msgid "Index-term"
9357 msgstr "Indizearen terminoa"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9360 msgid "Index-term:"
9361 msgstr "Indizearen terminoa:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9364 msgid "Cross-term"
9365 msgstr "Termino-gurutzatua"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9368 msgid "Cross-term:"
9369 msgstr "Termino-gurutzatua:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9372 msgid "Supplementary"
9373 msgstr "Osagarria"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9376 msgid "Supplementary..."
9377 msgstr "Osagarria..."
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9380 msgid "Supp-note"
9381 msgstr "Ohar-osagarria"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9384 msgid "Sup-mat-note:"
9385 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9388 msgid "Cite-other"
9389 msgstr "Aipua-bestea"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9392 msgid "Cite-other:"
9393 msgstr "Aipua-bestea:"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9396 msgid "Revised"
9397 msgstr "Berraztertua"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9400 msgid "Revised:"
9401 msgstr "Berraztertua:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9404 msgid "Ident-line"
9405 msgstr "Ident-lerroa"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9408 msgid "Ident-line:"
9409 msgstr "Ident-lerroa:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9412 msgid "Runhead"
9413 msgstr "GoiburuArrunta"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9416 msgid "Runhead:"
9417 msgstr "GoiburuArrunta:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9420 msgid "Published-online:"
9421 msgstr "Linean argitaratuta:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9424 msgid "Citation"
9425 msgstr "Aipamena"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9428 msgid "Citation:"
9429 msgstr "Aipamena:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9432 msgid "Posting-order"
9433 msgstr "Bidaltze-ordena"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9436 msgid "Posting-order:"
9437 msgstr "Bidaltze-ordena:"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9440 msgid "AGU-pages"
9441 msgstr "AGU-orriak"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9444 msgid "AGU-pages:"
9445 msgstr "AGU-orriak:"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9448 msgid "Words"
9449 msgstr "Hitzak"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9452 msgid "Words:"
9453 msgstr "Hitzak:"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9456 msgid "Figures"
9457 msgstr "Irudiak"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9460 msgid "Figures:"
9461 msgstr "Irudiak:"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9464 msgid "Tables"
9465 msgstr "Taulak"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9468 msgid "Tables:"
9469 msgstr "Taulak:"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9472 msgid "Datasets"
9473 msgstr "Datu-multzoa"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9476 msgid "Datasets:"
9477 msgstr "Datu-multzoa:"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9480 msgid "ISSN"
9481 msgstr "ISSN"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9484 msgid "CODEN"
9485 msgstr "CODEN"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9488 msgid "SS-Code"
9489 msgstr "SS kodea"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9492 msgid "SS-Title"
9493 msgstr "SS titulua"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9496 msgid "CCC-Code"
9497 msgstr "CCC kodea"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9500 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9501 msgid "Code"
9502 msgstr "Kodea"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9505 msgid "Dscr"
9506 msgstr "Dscr"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9509 msgid "Orgdiv"
9510 msgstr "Erakundearen saila"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9513 msgid "Orgname"
9514 msgstr "Erakundearen izena"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9517 msgid "City"
9518 msgstr "Herria"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9521 msgid "Postcode"
9522 msgstr "Posta-kodea"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9525 msgid "Country"
9526 msgstr "Herrialdea"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9530 msgid "Paragraph*"
9531 msgstr "Paragrafoa*"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9534 msgid "CCC"
9535 msgstr "CCC"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9538 msgid "CCC code:"
9539 msgstr "CCC kodea:"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9542 msgid "PaperId"
9543 msgstr "Id papera"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9546 msgid "Paper Id:"
9547 msgstr "Id papera:"
9548
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9550 msgid "AuthorAddr"
9551 msgstr "Egile-helbidea"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9554 msgid "Author Address:"
9555 msgstr "Egile-helbidea:"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9558 msgid "SlugComment"
9559 msgstr "SlugIruzkina"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9562 msgid "Slug Comment:"
9563 msgstr "Slug iruzkina:"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9566 msgid "Plate"
9567 msgstr "Xafla"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9570 msgid "Planotable"
9571 msgstr "Taula-xafla"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9574 msgid "Table Caption"
9575 msgstr "Taula epigrafea"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9578 msgid "TableCaption"
9579 msgstr "Taula-epigrafea"
9580
9581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9582 msgid "Current Address"
9583 msgstr "Uneko helbidea"
9584
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9586 msgid "Current address:"
9587 msgstr "Uneko helbidea:"
9588
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9590 msgid "E-mail address:"
9591 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9594 msgid "Key words and phrases:"
9595 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9598 msgid "Dedicatory"
9599 msgstr "Eskaintza"
9600
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9602 msgid "Dedication:"
9603 msgstr "Eskaintza:"
9604
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9606 msgid "Translator"
9607 msgstr "Itzultzailea"
9608
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9610 msgid "Translator:"
9611 msgstr "Itzultzailea:"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9614 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9615 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9616
9617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9618 msgid "Directory"
9619 msgstr "Direktorioa"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9622 msgid "KeyCombo"
9623 msgstr "Teklen konbinazioa"
9624
9625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9626 msgid "KeyCap"
9627 msgstr "Maius tekla"
9628
9629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9630 msgid "GuiMenu"
9631 msgstr "Interfazearen menua"
9632
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9634 msgid "GuiMenuItem"
9635 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9636
9637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9638 msgid "GuiButton"
9639 msgstr "Interfazeko botoia"
9640
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9642 msgid "MenuChoice"
9643 msgstr "Menuaren aukera"
9644
9645 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9646 msgid "SGML"
9647 msgstr "SGML"
9648
9649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9650 msgid "Subparagraph*"
9651 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9652
9653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9654 msgid "Authorgroup"
9655 msgstr "Egile-taldea"
9656
9657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9658 msgid "RevisionHistory"
9659 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9660
9661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9662 msgid "Revision History"
9663 msgstr "Historia berraztertzea"
9664
9665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9666 msgid "Revision"
9667 msgstr "Berraztertzea"
9668
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9670 msgid "RevisionRemark"
9671 msgstr "OharraBerraztertzea"
9672
9673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9674 msgid "FirstName"
9675 msgstr "Izena"
9676
9677 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9678 #: lib/layouts/sweave.module:48
9679 msgid "Scrap"
9680 msgstr "Ebakina"
9681
9682 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9683 msgid "\\arabic{chapter}"
9684 msgstr "\\arabic{chapter}"
9685
9686 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9687 msgid "\\Alph{chapter}"
9688 msgstr "\\Alph{chapter}"
9689
9690 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9691 msgid "\\arabic{footnote}"
9692 msgstr "\\arabic{footnote}"
9693
9694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9695 msgid "\\Roman{section}."
9696 msgstr "\\Roman{section}."
9697
9698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9699 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9700 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9701
9702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9703 msgid "\\Alph{subsection}."
9704 msgstr "\\Alph{subsection}."
9705
9706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9707 msgid "\\arabic{subsection}."
9708 msgstr "\\arabic{subsection}."
9709
9710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9711 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9712 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9713
9714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9715 msgid "\\alph{subsubsection}."
9716 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9717
9718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9719 msgid "\\alph{paragraph}."
9720 msgstr "\\alph{paragraph}."
9721
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9723 msgid "Addpart"
9724 msgstr "GehituZati"
9725
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9727 msgid "Addchap"
9728 msgstr "GehituKapi"
9729
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9731 msgid "Addsec"
9732 msgstr "GehituAtal"
9733
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9735 msgid "Addchap*"
9736 msgstr "GehituKapi*"
9737
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9739 msgid "Addsec*"
9740 msgstr "GehituAtal*"
9741
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9743 msgid "Minisec"
9744 msgstr "Ataltxoa"
9745
9746 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9747 msgid "Publishers"
9748 msgstr "Argitaratzaileak"
9749
9750 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9751 msgid "Dedication"
9752 msgstr "Eskaintza"
9753
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9755 msgid "Titlehead"
9756 msgstr "Tituluburua"
9757
9758 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9759 msgid "Uppertitleback"
9760 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9761
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9763 msgid "Lowertitleback"
9764 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9765
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9767 msgid "Extratitle"
9768 msgstr "TituluOsagarria"
9769
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9771 msgid "Captionabove"
9772 msgstr "Epigrafea gainean"
9773
9774 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9775 msgid "Captionbelow"
9776 msgstr "Epigrafea azpian"
9777
9778 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9779 msgid "Dictum"
9780 msgstr "Esaera"
9781
9782 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9783 msgid "UNDEFINED"
9784 msgstr "DEFINITU GABEA"
9785
9786 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9787 msgid "pp."
9788 msgstr "pp."
9789
9790 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9791 msgid "ed."
9792 msgstr "ed."
9793
9794 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9795 msgid "vol."
9796 msgstr "vol."
9797
9798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9799 msgid "no."
9800 msgstr "no."
9801
9802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9803 msgid "in"
9804 msgstr "in"
9805
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9807 msgid "\\Roman{part}"
9808 msgstr "\\Roman{part}"
9809
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9811 msgid "Part \\Roman{part}"
9812 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9813
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9815 msgid "Chapter ##"
9816 msgstr "Kapitulua ##"
9817
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9820 msgid "Section ##"
9821 msgstr "Atala ##"
9822
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9824 msgid "Paragraph ##"
9825 msgstr "Paragrafoa ##"
9826
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9828 msgid "\\arabic{enumi}."
9829 msgstr "\\arabic{enumi}."
9830
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9832 msgid "\\roman{enumiii}."
9833 msgstr "\\roman{enumiii}."
9834
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9836 msgid "\\Alph{enumiv}."
9837 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9838
9839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9840 msgid "Equation ##"
9841 msgstr "Ekuazioa ##"
9842
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9844 msgid "Footnote ##"
9845 msgstr "Oin-oharra ##"
9846
9847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9848 msgid "margin"
9849 msgstr "albokoa"
9850
9851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9852 msgid "foot"
9853 msgstr "oina"
9854
9855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9856 msgid "Greyedout"
9857 msgstr "Grisa"
9858
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9860 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9861 msgid "ERT"
9862 msgstr "ITG"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9865 msgid "Listings"
9866 msgstr "Zerrendak"
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9869 msgid "Idx"
9870 msgstr "Ind"
9871
9872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9873 msgid "opt"
9874 msgstr "auk."
9875
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9877 msgid "Preview"
9878 msgstr "Aurrebista"
9879
9880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9881 msgid "--Separator--"
9882 msgstr "-- Bereizlea --"
9883
9884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9885 msgid "--- Separate Environment ---"
9886 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9887
9888 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9889 msgid "Part \\thepart"
9890 msgstr "\\thepart. zatia"
9891
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9893 msgid "Chapter \\thechapter"
9894 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
9895
9896 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9897 msgid "Appendix \\thechapter"
9898 msgstr "\\thechapter. eranskina"
9899
9900 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9901 msgid "Headnote"
9902 msgstr "Goi-oharra"
9903
9904 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9905 msgid "Headnote (optional):"
9906 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9907
9908 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9909 msgid "Corr Author:"
9910 msgstr "Dagokion egilea:"
9911
9912 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9913 msgid "Offprints"
9914 msgstr "Separatak"
9915
9916 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9917 msgid "Offprints:"
9918 msgstr "Separatak:"
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9921 msgid "Fact \\thefact."
9922 msgstr "\\thefact. egitatea"
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9925 msgid "Problem \\theproblem."
9926 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9929 msgid "Exercise \\theexercise."
9930 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9933 msgid "Corollary \\thetheorem."
9934 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9937 msgid "Lemma \\thetheorem."
9938 msgstr "\\thetheorem. lema"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9941 msgid "Proposition \\thetheorem."
9942 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9946 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9949 msgid "Fact \\thetheorem."
9950 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9953 msgid "Definition \\thetheorem."
9954 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9957 msgid "Example \\thetheorem."
9958 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9961 msgid "Problem \\thetheorem."
9962 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9965 msgid "Exercise \\thetheorem."
9966 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9969 msgid "Remark \\thetheorem."
9970 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9973 msgid "Claim \\thetheorem."
9974 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9977 msgid "Example*"
9978 msgstr "Adibidea*"
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9981 msgid "Problem*"
9982 msgstr "Buruketa*"
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9985 msgid "Exercise*"
9986 msgstr "Ariketa*"
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9989 msgid "Remark*"
9990 msgstr "Oharra*"
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9993 msgid "Claim*"
9994 msgstr "Aldarrikapena*"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9997 msgid "Conjecture."
9998 msgstr "Aierua."
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10001 msgid "Fact*"
10002 msgstr "Egitatea*"
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10005 msgid "Problem."
10006 msgstr "Buruketa."
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10009 msgid "Exercise."
10010 msgstr "Ariketa."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10013 msgid "Remark."
10014 msgstr "Oharra."
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10017 msgid "Braille"
10018 msgstr "Braille"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 msgid ""
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "in examples."
10024 msgstr ""
10025 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10026 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 msgid "Braille:"
10034 msgstr "Braille:"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgid "Braillebox"
10074 msgstr "Braille-koadroa"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Braille koadroa"
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10081 msgid "Custom Header/Footerlines"
10082 msgstr "Pertsonalizatu goiburua/orri-oinak"
10083
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10085 msgid ""
10086 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10087 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10088 "Page Layout to 'fancy'!"
10089 msgstr ""
10090 "Goiburu eta orri-oina definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: modulu "
10091 "hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
10092 "behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10095 msgid "Center Header"
10096 msgstr "Erdiko goiburua"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10099 msgid "Center Header:"
10100 msgstr "Erdiko goiburua:"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10103 msgid "Left Footer"
10104 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10107 msgid "Left Footer:"
10108 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10111 msgid "Center Footer"
10112 msgstr "Erdiko orri-oina"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10115 msgid "Center Footer:"
10116 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10117
10118 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10119 msgid "Endnote"
10120 msgstr "Amaierako oharra"
10121
10122 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10123 msgid ""
10124 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10125 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10126 msgstr ""
10127 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
10128 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
10129 "duzu TeX kodean."
10130
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10132 msgid "endnote"
10133 msgstr "amaierako oharra"
10134
10135 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10136 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10137 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
10138
10139 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10140 msgid ""
10141 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10142 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10143 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10144 msgstr ""
10145 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzea "
10146 "aukerazko argumentu batekin. Ikus http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10147 "contrib/enumitem/enumitem.pdf eta LyX-ek ekartzen duen adibidezko fitxategia."
10148
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10150 msgid "Enumerate-Resume"
10151 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
10152
10153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10154 msgid "Number Equations by Section"
10155 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
10156
10157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10158 msgid ""
10159 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10160 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10161 msgstr ""
10162 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10163 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10164
10165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10166 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10167 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10168
10169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10170 msgid "Number Figures by Section"
10171 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
10172
10173 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10174 msgid ""
10175 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10176 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10177 msgstr ""
10178 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10179 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10180
10181 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10182 msgid "Fix cm"
10183 msgstr "CM zuzenketa"
10184
10185 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10186 msgid ""
10187 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10188 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10189 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10190 msgstr ""
10191 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
10192 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
10193 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10194 "fixltx2e.pdf"
10195
10196 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10197 msgid "Fix LaTeX"
10198 msgstr "LaTeX zuzenketa"
10199
10200 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10201 msgid ""
10202 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10203 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10204 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10205 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10206 "may provide more bugfixes in future versions."
10207 msgstr ""
10208 "LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
10209 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
10210 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
10211 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
10212 "bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
10213 "baititzake."
10214
10215 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10216 msgid "Foot to End"
10217 msgstr "Oina amaierara"
10218
10219 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10220 msgid ""
10221 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10222 "code where you want the endnotes to appear."
10223 msgstr ""
10224 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
10225 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
10226
10227 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10228 msgid "Hanging"
10229 msgstr "Esekita"
10230
10231 #: lib/layouts/hanging.module:6
10232 msgid ""
10233 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10234 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10235 "are indented."
10236 msgstr ""
10237 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
10238 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
10239 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
10240
10241 #: lib/layouts/initials.module:2
10242 msgid "Initials"
10243 msgstr "Sigla"
10244
10245 #: lib/layouts/initials.module:6
10246 msgid ""
10247 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10248 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10249 msgstr ""
10250 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
10251 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
10252
10253 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10254 msgid "charstyles"
10255 msgstr "karaktere-estiloa"
10256
10257 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10258 msgid "Initial"
10259 msgstr "Hasierakoa"
10260
10261 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10262 msgid "LilyPond Book"
10263 msgstr "LilyPond liburua"
10264
10265 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10266 msgid ""
10267 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10268 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10269 msgstr ""
10270 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
10271 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
10272 "fitxategia."
10273
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10275 #: lib/external_templates:251
10276 msgid "LilyPond"
10277 msgstr "LilyPond"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10280 msgid "Linguistics"
10281 msgstr "Hizkuntzalaritza"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10284 msgid ""
10285 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10286 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10287 "examples."
10288 msgstr ""
10289 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
10290 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
10291 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10294 msgid "Numbered Example (multiline)"
10295 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10298 msgid "Example:"
10299 msgstr "Adibidea:"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10303 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10306 msgid "Examples:"
10307 msgstr "Adibideak:"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10310 msgid "Subexample"
10311 msgstr "Azpiadibidea"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10314 msgid "Subexample:"
10315 msgstr "Azpiadibidea:"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10318 msgid "Glosse"
10319 msgstr "Glosa"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10322 msgid "Tri-Glosse"
10323 msgstr "Tri-glosa"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10326 msgid "Expression"
10327 msgstr "Adierazpena"
10328
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10330 msgid "expr."
10331 msgstr "adier."
10332
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10334 msgid "Concepts"
10335 msgstr "Kontzeptuak"
10336
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10338 msgid "concept"
10339 msgstr "kontzeptua"
10340
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10342 msgid "Meaning"
10343 msgstr "Esanahia"
10344
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10346 msgid "meaning"
10347 msgstr "esanahia"
10348
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10350 msgid "Tableau"
10351 msgstr "Taula"
10352
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10354 msgid "List of Tableaux"
10355 msgstr "Taulen zerrenda"
10356
10357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10358 msgid "Logical Markup"
10359 msgstr "Markaketa logikoa"
10360
10361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10362 msgid ""
10363 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10364 "code."
10365 msgstr ""
10366 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
10367 "enfasia, bortitza eta kodea."
10368
10369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10370 msgid "Noun"
10371 msgstr "Izena"
10372
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10374 msgid "noun"
10375 msgstr "izena"
10376
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10378 msgid "emph"
10379 msgstr "enfasia"
10380
10381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10382 msgid "Strong"
10383 msgstr "Sendoa"
10384
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10386 msgid "strong"
10387 msgstr "bortitza"
10388
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10390 msgid "code"
10391 msgstr "kodea"
10392
10393 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10394 msgid "Minimalistic"
10395 msgstr "Minimalistikoa"
10396
10397 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10398 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10399 msgstr ""
10400 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
10401 "minimalistikoak balira bezala."
10402
10403 #: lib/layouts/noweb.module:2
10404 msgid "Noweb"
10405 msgstr "Noweb"
10406
10407 #: lib/layouts/noweb.module:5
10408 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10409 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
10410
10411 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10412 msgid "literate"
10413 msgstr "literarioa"
10414
10415 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10416 #: lib/configure.py:541
10417 msgid "Sweave"
10418 msgstr "Sweave"
10419
10420 #: lib/layouts/sweave.module:6
10421 msgid ""
10422 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10423 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10424 msgstr ""
10425 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
10426 "baimentzen du Sweave paketearen bidez. Ikus sweave.lyx adibideetan."
10427
10428 #: lib/layouts/sweave.module:28
10429 msgid "Chunk"
10430 msgstr "Zatia"
10431
10432 #: lib/layouts/sweave.module:52
10433 msgid "Sweave Options"
10434 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10435
10436 #: lib/layouts/sweave.module:53
10437 msgid "Sweave opts"
10438 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10439
10440 #: lib/layouts/sweave.module:74
10441 msgid "S/R expression"
10442 msgstr "S/R adierazpena"
10443
10444 #: lib/layouts/sweave.module:75
10445 msgid "S/R expr"
10446 msgstr "S/R adier."
10447
10448 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10449 msgid "Sweave Input File"
10450 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
10451
10452 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10453 msgid "Number Tables by Section"
10454 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10455
10456 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10457 msgid ""
10458 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10459 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10460 msgstr ""
10461 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10462 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10465 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10466 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10469 msgid ""
10470 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10471 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10472 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10475 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10476 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10477 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10478 msgstr ""
10479 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10480 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
10481 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10482 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10483 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10484 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10485 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10489 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10492 msgid ""
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10496 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10497 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10498 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10499 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10500 msgstr ""
10501 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10502 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10503 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10504 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10505 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10506 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
10507 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10510 msgid "Criterion \\thecriterion."
10511 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10515 msgid "Criterion*"
10516 msgstr "Irizpidea*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10520 msgid "Criterion."
10521 msgstr "Irizpidea."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10524 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10525 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10529 msgid "Algorithm."
10530 msgstr "Algoritmoa."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10533 msgid "Axiom \\theaxiom."
10534 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10538 msgid "Axiom*"
10539 msgstr "Axioma*"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10543 msgid "Axiom."
10544 msgstr "Axioma."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10547 msgid "Condition \\thecondition."
10548 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10552 msgid "Condition*"
10553 msgstr "Baldintza*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10557 msgid "Condition."
10558 msgstr "Baldintza."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10561 msgid "Note \\thenote."
10562 msgstr "\\thenote. oharra."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10566 msgid "Note*"
10567 msgstr "Oharra*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10571 msgid "Note."
10572 msgstr "Oharra."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10576 msgid "Notation*"
10577 msgstr "Notazioa*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10581 msgid "Notation."
10582 msgstr "Notazioa."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10585 msgid "Summary \\thesummary."
10586 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10590 msgid "Summary*"
10591 msgstr "Laburpena*"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10595 msgid "Summary."
10596 msgstr "Laburpena."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10600 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10604 msgid "Acknowledgement*"
10605 msgstr "Aitorpena*"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10609 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10613 msgid "Conclusion*"
10614 msgstr "Ondorioa*"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10618 msgid "Conclusion."
10619 msgstr "Ondorioa."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10631 msgid "Assumption"
10632 msgstr "Hipotesia"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10635 msgid "Assumption \\theassumption."
10636 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10640 msgid "Assumption*"
10641 msgstr "Hipotesia*"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10645 msgid "Assumption."
10646 msgstr "Hipotesia."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10650 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10653 msgid ""
10654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10657 "in both numbered and non-numbered forms."
10658 msgstr ""
10659 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10660 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10661 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
10662 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10668 msgid "theorems"
10669 msgstr "teoremak"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10672 msgid "Criterion \\thetheorem."
10673 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10677 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10680 msgid "Axiom \\thetheorem."
10681 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10684 msgid "Condition \\thetheorem."
10685 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10692 msgid "Notation \\thetheorem."
10693 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10696 msgid "Summary \\thetheorem."
10697 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10701 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10705 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10708 msgid "Assumption \\thetheorem."
10709 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10712 msgid "Question \\thetheorem."
10713 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10716 msgid "Question*"
10717 msgstr "Galdera*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10720 msgid "Question."
10721 msgstr "Galdera."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS)"
10725 msgstr "Teoremak (AMS)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10728 msgid ""
10729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10733 msgstr ""
10734 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10735 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10736 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10737 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10740 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10741 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10744 msgid ""
10745 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10746 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10752 msgstr ""
10753 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10754 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10755 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10756 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10757 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10758 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10759 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10762 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10763 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10766 msgid ""
10767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10768 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10769 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10770 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10771 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10772 msgstr ""
10773 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10774 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10775 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10776 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10777 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10778 "berrezartzen da zenbaketa."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10781 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10782 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10785 msgid ""
10786 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10787 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10788 "chapter environment."
10789 msgstr ""
10790 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10791 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10792 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10795 msgid "Named Theorems"
10796 msgstr "Izendatutako teoremak"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10799 msgid ""
10800 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10801 "'Short Title' inset."
10802 msgstr ""
10803 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Titulu "
10804 "laburtua' txertakuntzan joaten da."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10807 msgid "Named Theorem"
10808 msgstr "Izendatutako teoremak"
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10811 msgid "Named Theorem."
10812 msgstr "Izendatutako teoremak."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10815 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10816 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10819 msgid ""
10820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10825 msgstr ""
10826 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10827 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10828 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10829 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10830 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10831 "berrezartzen da zenbaketa."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10834 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10835 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10838 msgid ""
10839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10840 "section start)."
10841 msgstr ""
10842 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10843 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10846 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10847 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10850 msgid ""
10851 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10852 "using the extended AMS machinery."
10853 msgstr ""
10854 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10855 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10858 msgid ""
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10860 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10862 msgstr ""
10863 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10864 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10865 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10866
10867 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10868 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10869 msgid "Ignore"
10870 msgstr "Ezikusi egin"
10871
10872 #: lib/languages:79
10873 msgid "Afrikaans"
10874 msgstr "Afrikaansa"
10875
10876 #: lib/languages:86
10877 msgid "Albanian"
10878 msgstr "Albaniera"
10879
10880 #: lib/languages:94
10881 msgid "English (USA)"
10882 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10883
10884 #: lib/languages:113
10885 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10886 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10887
10888 #: lib/languages:122
10889 msgid "Arabic (Arabi)"
10890 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10891
10892 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10893 msgid "Armenian"
10894 msgstr "Armeniera"
10895
10896 #: lib/languages:138
10897 msgid "German (Austria, old spelling)"
10898 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10899
10900 #: lib/languages:145
10901 msgid "German (Austria)"
10902 msgstr "Alemana (Austria)"
10903
10904 #: lib/languages:152
10905 msgid "Indonesian"
10906 msgstr "Indonesiera"
10907
10908 #: lib/languages:160
10909 msgid "Malay"
10910 msgstr "Malaysiera"
10911
10912 #: lib/languages:168
10913 msgid "Basque"
10914 msgstr "Euskara"
10915
10916 #: lib/languages:176
10917 msgid "Belarusian"
10918 msgstr "Bielorrusiera"
10919
10920 #: lib/languages:183
10921 msgid "Portuguese (Brazil)"
10922 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10923
10924 #: lib/languages:191
10925 msgid "Breton"
10926 msgstr "Bretoiera"
10927
10928 #: lib/languages:199
10929 msgid "English (UK)"
10930 msgstr "Ingelesa (EB)"
10931
10932 #: lib/languages:208
10933 msgid "Bulgarian"
10934 msgstr "Bulgariera"
10935
10936 #: lib/languages:217
10937 msgid "English (Canada)"
10938 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10939
10940 #: lib/languages:227
10941 msgid "French (Canada)"
10942 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10943
10944 #: lib/languages:236
10945 msgid "Catalan"
10946 msgstr "Katalana"
10947
10948 #: lib/languages:246
10949 msgid "Chinese (simplified)"
10950 msgstr "Txinatar soildua"
10951
10952 #: lib/languages:253
10953 msgid "Chinese (traditional)"
10954 msgstr "Txinatar tradizionala"
10955
10956 #: lib/languages:266
10957 msgid "Croatian"
10958 msgstr "Kroaziera"
10959
10960 #: lib/languages:274
10961 msgid "Czech"
10962 msgstr "Txekiera"
10963
10964 #: lib/languages:282
10965 msgid "Danish"
10966 msgstr "Daniera"
10967
10968 #: lib/languages:297
10969 msgid "Dutch"
10970 msgstr "Nederlandera"
10971
10972 #: lib/languages:306
10973 msgid "English"
10974 msgstr "Ingelesa"
10975
10976 #: lib/languages:315
10977 msgid "Esperanto"
10978 msgstr "Esperantoa"
10979
10980 #: lib/languages:323
10981 msgid "Estonian"
10982 msgstr "Estoniera"
10983
10984 #: lib/languages:334
10985 msgid "Farsi"
10986 msgstr "Farsiera"
10987
10988 #: lib/languages:347
10989 msgid "Finnish"
10990 msgstr "Finlandiera"
10991
10992 #: lib/languages:356
10993 msgid "French"
10994 msgstr "Frantsesa"
10995
10996 #: lib/languages:370
10997 msgid "Galician"
10998 msgstr "Galiziera"
10999
11000 #: lib/languages:379
11001 msgid "German (old spelling)"
11002 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
11003
11004 #: lib/languages:389
11005 msgid "German"
11006 msgstr "Alemana"
11007
11008 #: lib/languages:400
11009 msgid "German (Switzerland)"
11010 msgstr "Alemana (Suitza)"
11011
11012 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11014 msgid "Greek"
11015 msgstr "Grekoa"
11016
11017 #: lib/languages:418
11018 msgid "Greek (polytonic)"
11019 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
11020
11021 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11022 msgid "Hebrew"
11023 msgstr "Hebreera"
11024
11025 #: lib/languages:456
11026 msgid "Icelandic"
11027 msgstr "Islandiera"
11028
11029 #: lib/languages:465
11030 msgid "Interlingua"
11031 msgstr "Interlingua"
11032
11033 #: lib/languages:473
11034 msgid "Irish"
11035 msgstr "Irlandera"
11036
11037 #: lib/languages:481
11038 msgid "Italian"
11039 msgstr "Italiera"
11040
11041 #: lib/languages:492
11042 msgid "Japanese"
11043 msgstr "Japoniera"
11044
11045 #: lib/languages:501
11046 msgid "Japanese (CJK)"
11047 msgstr "Japoniera"
11048
11049 #: lib/languages:507
11050 msgid "Kazakh"
11051 msgstr "Kazakhera"
11052
11053 #: lib/languages:515
11054 msgid "Korean"
11055 msgstr "Koreera"
11056
11057 #: lib/languages:536
11058 msgid "Latin"
11059 msgstr "Latina"
11060
11061 #: lib/languages:546
11062 msgid "Latvian"
11063 msgstr "Letoniera"
11064
11065 #: lib/languages:557
11066 msgid "Lithuanian"
11067 msgstr "Lituaniera"
11068
11069 #: lib/languages:566
11070 msgid "Lower Sorbian"
11071 msgstr "Behe Sorabiera"
11072
11073 #: lib/languages:574
11074 msgid "Hungarian"
11075 msgstr "Hungariera"
11076
11077 #: lib/languages:591
11078 msgid "Mongolian"
11079 msgstr "Mongoliera"
11080
11081 #: lib/languages:599
11082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11083 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
11084
11085 #: lib/languages:607
11086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11087 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
11088
11089 #: lib/languages:632
11090 msgid "Polish"
11091 msgstr "Poloniera"
11092
11093 #: lib/languages:640
11094 msgid "Portuguese"
11095 msgstr "Portugesa"
11096
11097 #: lib/languages:648
11098 msgid "Romanian"
11099 msgstr "Errumaniera"
11100
11101 #: lib/languages:656
11102 msgid "Russian"
11103 msgstr "Errusiera"
11104
11105 #: lib/languages:664
11106 msgid "North Sami"
11107 msgstr "Iparraldeko Samiera"
11108
11109 #: lib/languages:679
11110 msgid "Scottish"
11111 msgstr "Eskoziera"
11112
11113 #: lib/languages:687
11114 msgid "Serbian"
11115 msgstr "Serbiera"
11116
11117 #: lib/languages:695
11118 msgid "Serbian (Latin)"
11119 msgstr "Serbiera (latina)"
11120
11121 #: lib/languages:704
11122 msgid "Slovak"
11123 msgstr "Eslovakiera"
11124
11125 #: lib/languages:712
11126 msgid "Slovene"
11127 msgstr "Esloveniera"
11128
11129 #: lib/languages:720
11130 msgid "Spanish"
11131 msgstr "Gaztelera"
11132
11133 #: lib/languages:732
11134 msgid "Spanish (Mexico)"
11135 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
11136
11137 #: lib/languages:743
11138 msgid "Swedish"
11139 msgstr "Suediera"
11140
11141 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11142 msgid "Thai"
11143 msgstr "Thailandiera"
11144
11145 #: lib/languages:783
11146 msgid "Turkish"
11147 msgstr "Turkiera"
11148
11149 #: lib/languages:793
11150 msgid "Turkmen"
11151 msgstr "Turkmeniera"
11152
11153 #: lib/languages:802
11154 msgid "Ukrainian"
11155 msgstr "Ukrainera"
11156
11157 #: lib/languages:810
11158 msgid "Upper Sorbian"
11159 msgstr "Goi Sorabiera"
11160
11161 #: lib/languages:828
11162 msgid "Vietnamese"
11163 msgstr "Vietnamera"
11164
11165 #: lib/languages:837
11166 msgid "Welsh"
11167 msgstr "Galesa"
11168
11169 #: lib/encodings:14
11170 msgid "Unicode (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (utf8)"
11172
11173 #: lib/encodings:19
11174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11175 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
11176
11177 #: lib/encodings:23
11178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11179 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
11180
11181 #: lib/encodings:26
11182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11183 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
11184
11185 #: lib/encodings:29
11186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11187 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
11188
11189 #: lib/encodings:32
11190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11191 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
11192
11193 #: lib/encodings:35
11194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11195 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
11196
11197 #: lib/encodings:38
11198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11199 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
11200
11201 #: lib/encodings:42
11202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
11204
11205 #: lib/encodings:45
11206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11207 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
11208
11209 #: lib/encodings:48
11210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11211 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
11212
11213 #: lib/encodings:51
11214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11215 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
11216
11217 #: lib/encodings:55
11218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11219 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
11220
11221 #: lib/encodings:58
11222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11223 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
11224
11225 #: lib/encodings:61
11226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11227 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
11228
11229 #: lib/encodings:64
11230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11231 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
11232
11233 #: lib/encodings:67
11234 msgid "DOS (CP 437)"
11235 msgstr "DOS (CP 437)"
11236
11237 #: lib/encodings:71
11238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11240
11241 #: lib/encodings:74
11242 msgid "Western European (CP 850)"
11243 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
11244
11245 #: lib/encodings:77
11246 msgid "Central European (CP 852)"
11247 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
11248
11249 #: lib/encodings:80
11250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11251 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
11252
11253 #: lib/encodings:83
11254 msgid "Western European (CP 858)"
11255 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
11256
11257 #: lib/encodings:86
11258 msgid "Hebrew (CP 862)"
11259 msgstr "Hebreera (CP 862)"
11260
11261 #: lib/encodings:89
11262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11263 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
11264
11265 #: lib/encodings:92
11266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11267 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
11268
11269 #: lib/encodings:95
11270 msgid "Central European (CP 1250)"
11271 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
11272
11273 #: lib/encodings:98
11274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11275 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
11276
11277 #: lib/encodings:102
11278 msgid "Western European (CP 1252)"
11279 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
11280
11281 #: lib/encodings:105
11282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11283 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
11284
11285 #: lib/encodings:109
11286 msgid "Arabic (CP 1256)"
11287 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
11288
11289 #: lib/encodings:112
11290 msgid "Baltic (CP 1257)"
11291 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
11292
11293 #: lib/encodings:115
11294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11295 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
11296
11297 #: lib/encodings:118
11298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11299 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
11300
11301 #: lib/encodings:121
11302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11303 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
11304
11305 #: lib/encodings:124
11306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11307 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
11308
11309 #: lib/encodings:149
11310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11311 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
11312
11313 #: lib/encodings:153
11314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11315 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
11316
11317 #: lib/encodings:157
11318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11319 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
11320
11321 #: lib/encodings:161
11322 msgid "Korean (EUC-KR)"
11323 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
11324
11325 #: lib/encodings:165
11326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11328
11329 #: lib/encodings:169
11330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11331 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
11332
11333 #: lib/encodings:173
11334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
11336
11337 #: lib/encodings:180
11338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11339 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
11340
11341 #: lib/encodings:182
11342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11343 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
11344
11345 #: lib/encodings:184
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11347 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
11348
11349 #: lib/encodings:191
11350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11351 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
11352
11353 #: lib/encodings:196
11354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11356
11357 #: lib/encodings:200
11358 msgid "ASCII"
11359 msgstr "ASCII"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11362 msgid "Array Environment|y"
11363 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11366 msgid "Cases Environment|C"
11367 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11370 msgid "Aligned Environment|l"
11371 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11374 msgid "AlignedAt Environment|v"
11375 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11378 msgid "Gathered Environment|h"
11379 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11382 msgid "Split Environment|S"
11383 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11386 msgid "Delimiters...|r"
11387 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11390 msgid "Matrix...|x"
11391 msgstr "Matrizea...|a"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11394 msgid "Macro|o"
11395 msgstr "Makroa|o"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11398 msgid "AMS align Environment|a"
11399 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11402 msgid "AMS alignat Environment|t"
11403 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11406 msgid "AMS flalign Environment|f"
11407 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11410 msgid "AMS gather Environment|g"
11411 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11418 msgid "Inline Formula|I"
11419 msgstr "Lerroko formula|l"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Displayed Formula|D"
11423 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11426 msgid "Eqnarray Environment|E"
11427 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11430 msgid "AMS Environment|A"
11431 msgstr "AMS ingurunea|A"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11434 msgid "Number Whole Formula|N"
11435 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11438 msgid "Number This Line|u"
11439 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11442 msgid "Equation Label|L"
11443 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11446 msgid "Copy as Reference|R"
11447 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11450 msgid "Split Cell|C"
11451 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11454 msgid "Insert|s"
11455 msgstr "Txertatu|T"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11458 msgid "Add Line Above|o"
11459 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11462 msgid "Add Line Below|B"
11463 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11466 msgid "Delete Line Above|v"
11467 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11470 msgid "Delete Line Below|w"
11471 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11474 msgid "Add Line to Left"
11475 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11478 msgid "Add Line to Right"
11479 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11482 msgid "Delete Line to Left"
11483 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11486 msgid "Delete Line to Right"
11487 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11490 msgid "Show Math Toolbar"
11491 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11495 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11498 msgid "Show Table Toolbar"
11499 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11503 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11506 msgid "Next Cross-Reference|N"
11507 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11510 msgid "Go to Label|G"
11511 msgstr "Joan etiketara|t"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11514 msgid "<Reference>|R"
11515 msgstr "<Erreferentzia>|E"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11518 msgid "(<Reference>)|e"
11519 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11522 msgid "<Page>|P"
11523 msgstr "<Orrialdea>|O"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11526 msgid "On Page <Page>|O"
11527 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11531 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11534 msgid "Formatted Reference|t"
11535 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11538 msgid "Textual Reference|x"
11539 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11554 msgid "Settings...|S"
11555 msgstr "Ezarpenak...|E"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11558 msgid "Go Back|G"
11559 msgstr "Joan atzera|J"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11562 msgid "Copy as Reference|C"
11563 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11566 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11567 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11570 msgid "Open Inset|O"
11571 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11574 msgid "Close Inset|C"
11575 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11579 msgid "Dissolve Inset|D"
11580 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11583 msgid "Show Label|L"
11584 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11587 msgid "Frameless|l"
11588 msgstr "Markorik gabe|M"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11591 msgid "Simple Frame|F"
11592 msgstr "Marko bakuna|b"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11596 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11599 msgid "Oval, Thin|a"
11600 msgstr "Obalatua, mehea|h"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11603 msgid "Oval, Thick|v"
11604 msgstr "obalatua, lodia|l"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11607 msgid "Drop Shadow|w"
11608 msgstr "Jaregin itzala|i"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11611 msgid "Shaded Background|B"
11612 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11615 msgid "Double Frame|u"
11616 msgstr "Marko bikoitza|b"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11619 msgid "LyX Note|N"
11620 msgstr "LyX oharra|o"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11623 msgid "Comment|m"
11624 msgstr "Iruzkina|I"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11627 msgid "Greyed Out|G"
11628 msgstr "Grisa|G"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11631 msgid "Open All Notes|A"
11632 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11635 msgid "Close All Notes|l"
11636 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11639 msgid "Phantom|P"
11640 msgstr "Mamua|M"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11643 msgid "Horizontal Phantom|H"
11644 msgstr "Mamu horizontala|h"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11647 msgid "Vertical Phantom|V"
11648 msgstr "Mamu bertikala|b"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11651 msgid "Interword Space|w"
11652 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11655 msgid "Protected Space|o"
11656 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11659 msgid "Thin Space|T"
11660 msgstr "Tarte txikia|T"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11663 msgid "Negative Thin Space|N"
11664 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11668 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11672 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11675 msgid "Quad Space|Q"
11676 msgstr "Koadratin tartea|K"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11679 msgid "Double Quad Space|u"
11680 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11683 msgid "Horizontal Fill|F"
11684 msgstr "Beteg. horizontala|h"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11688 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11692 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11696 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11700 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11704 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11708 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11712 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11715 msgid "Custom Length|C"
11716 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11719 msgid "Medium Space|M"
11720 msgstr "Tarte ertaina|e"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11723 msgid "Thick Space|h"
11724 msgstr "Tarte handia|h"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11727 msgid "Negative Medium Space|u"
11728 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11731 msgid "Negative Thick Space|i"
11732 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11735 msgid "DefSkip|D"
11736 msgstr "Lehenetsia|L"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11739 msgid "SmallSkip|S"
11740 msgstr "Txikia|T"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11743 msgid "MedSkip|M"
11744 msgstr "Ertaina|E"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11747 msgid "BigSkip|B"
11748 msgstr "Handia|H"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11751 msgid "VFill|F"
11752 msgstr "BBeteg.|B"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11755 msgid "Custom|C"
11756 msgstr "Pertsonalizatua|P"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11759 msgid "Settings...|e"
11760 msgstr "Ezarpenak...|E"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11763 msgid "Include|c"
11764 msgstr "Sartu|S"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11767 msgid "Input|p"
11768 msgstr "Sarrera|r"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11771 msgid "Verbatim|V"
11772 msgstr "Berritsua|B"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11776 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11779 msgid "Listing|L"
11780 msgstr "Zerrenda|Z"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11783 msgid "Edit Included File...|E"
11784 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11787 msgid "New Page|N"
11788 msgstr "Orrialde berria|b"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11791 msgid "Page Break|a"
11792 msgstr "Orri-jauzia|j"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11795 msgid "Clear Page|C"
11796 msgstr "Orrialde garbia|G"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11799 msgid "Clear Double Page|D"
11800 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11803 msgid "Ragged Line Break|R"
11804 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11807 msgid "Justified Line Break|J"
11808 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11811 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11812 msgid "Cut"
11813 msgstr "Ebaki"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11816 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11817 msgid "Copy"
11818 msgstr "Kopiatu"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11821 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11823 msgid "Paste"
11824 msgstr "Itsatsi"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Itsatsi azkena|a"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11835 msgid "Forward search|F"
11836 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11839 msgid "Move Paragraph Up|o"
11840 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11843 msgid "Move Paragraph Down|v"
11844 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11847 msgid "Promote Section|r"
11848 msgstr "Igo atala|I"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Jaitsi atala|J"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Eraman atala behera|b"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Eraman atala gora|g"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11867 msgid "Insert Regular Expression"
11868 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11871 msgid "Accept Change|c"
11872 msgstr "Onartu aldaketa|O"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11875 msgid "Reject Change|j"
11876 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11879 msgid "Apply Last Text Style|A"
11880 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11883 msgid "Text Style|S"
11884 msgstr "Testu-estiloa|s"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11887 msgid "Paragraph Settings...|P"
11888 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11891 msgid "Fullscreen Mode"
11892 msgstr "Pantaila osoa"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11895 msgid "Anything|A"
11896 msgstr "Edozer|E"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11899 msgid "Anything Non-Empty|o"
11900 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11903 msgid "Any Word|W"
11904 msgstr "Edozer hitz|i"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11907 msgid "Any Number|N"
11908 msgstr "Edozer zenbaki|z"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11911 msgid "User Defined|U"
11912 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11915 msgid "Append Argument"
11916 msgstr "Erantsi argumentua"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11919 msgid "Remove Last Argument"
11920 msgstr "Kendu azken argumentua"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11923 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11924 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11927 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11928 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11931 msgid "Insert Optional Argument"
11932 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11935 msgid "Remove Optional Argument"
11936 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11939 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11940 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11943 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11944 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11947 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11948 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11951 msgid "Reload|R"
11952 msgstr "Birkargatu|B"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11956 msgid "Edit Externally...|x"
11957 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11960 msgid "Multicolumn|u"
11961 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11964 msgid "Multirow|w"
11965 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11968 msgid "Top Line|n"
11969 msgstr "Goiko marra|G"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11972 msgid "Bottom Line|i"
11973 msgstr "Beheko marra|B"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11976 msgid "Left Line|L"
11977 msgstr "Ezkerreko marra|z"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11980 msgid "Right Line|R"
11981 msgstr "Eskuineko marra|s"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11984 msgid "Left|f"
11985 msgstr "Ezkerrean|z"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11988 msgid "Center|C"
11989 msgstr "Erdian|r"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11992 msgid "Right|h"
11993 msgstr "Eskuinean|s"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11996 msgid "Decimal"
11997 msgstr "Dezimala"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12000 msgid "Top|T"
12001 msgstr "Goian|G"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12004 msgid "Middle|M"
12005 msgstr "Erdian|E"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12008 msgid "Bottom|B"
12009 msgstr "Behean|B"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12012 msgid "Append Row|A"
12013 msgstr "Gehitu errenkada|e"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12016 msgid "Delete Row|D"
12017 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12020 msgid "Copy Row|o"
12021 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12024 msgid "Append Column|p"
12025 msgstr "Gehitu zutabea|G"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12028 msgid "Delete Column|e"
12029 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12032 msgid "Copy Column|y"
12033 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12036 msgid "Settings...|g"
12037 msgstr "Ezarpenak...|E"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12040 msgid "File|F"
12041 msgstr "Fitxategia|F"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12044 msgid "Path|P"
12045 msgstr "Bide-izena|B"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12048 msgid "Class|C"
12049 msgstr "Klasea|K"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12052 msgid "File Revision|R"
12053 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12056 msgid "Tree Revision|T"
12057 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12060 msgid "Revision Author|A"
12061 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12064 msgid "Revision Date|D"
12065 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12068 msgid "Revision Time|i"
12069 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12072 msgid "LyX Version|X"
12073 msgstr "LyX bertsioa|X"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12076 msgid "Document Info|D"
12077 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12080 msgid "Copy Text|o"
12081 msgstr "Kopiatu testua|o"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12084 msgid "Activate Branch|A"
12085 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12088 msgid "Deactivate Branch|e"
12089 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12092 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12093 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12096 msgid "All Indexes|A"
12097 msgstr "Indize guztiak|g"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12100 msgid "Subindex|b"
12101 msgstr "Azpiindizeak|z"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12104 msgid "Reject Change|R"
12105 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12108 msgid "Promote Section|P"
12109 msgstr "Igo atala|I"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12112 msgid "Demote Section|D"
12113 msgstr "Jaitsi atala|J"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 msgid "Move Section Down|w"
12117 msgstr "Eraman atala behera|b"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12120 msgid "Select Section|S"
12121 msgstr "Hautatu atala|H"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12124 msgid "Wrap by Preview|P"
12125 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12128 msgid "Edit|E"
12129 msgstr "Editatu|E"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12132 msgid "View|V"
12133 msgstr "Ikusi|I"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12136 msgid "Insert|I"
12137 msgstr "Txertatu|T"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12140 msgid "Navigate|N"
12141 msgstr "Arakatu|A"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12144 msgid "Document|D"
12145 msgstr "Dokumentua|D"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12148 msgid "Tools|T"
12149 msgstr "Tresnak|r"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12152 msgid "Help|H"
12153 msgstr "Laguntza|L"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12156 msgid "New|N"
12157 msgstr "Berria|B"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12160 msgid "New from Template...|m"
12161 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12164 msgid "Open...|O"
12165 msgstr "Ireki...|I"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12168 msgid "Open Recent|t"
12169 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12172 msgid "Close|C"
12173 msgstr "Itxi|x"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12176 msgid "Close All"
12177 msgstr "Itxi denak"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12180 msgid "Save|S"
12181 msgstr "Gorde|G"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12184 msgid "Save As...|A"
12185 msgstr "Gorde honela...|h"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12188 msgid "Save All|l"
12189 msgstr "Gorde denak|d"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12192 msgid "Revert to Saved|R"
12193 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12196 msgid "Version Control|V"
12197 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12200 msgid "Import|I"
12201 msgstr "Inportatu|I"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12204 msgid "Export|E"
12205 msgstr "Esportatu|E"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12208 msgid "Print...|P"
12209 msgstr "Inprimatu...|n"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12212 msgid "Fax...|F"
12213 msgstr "Faxa...|F"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12216 msgid "New Window|W"
12217 msgstr "Leiho berria|L"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12220 msgid "Close Window|d"
12221 msgstr "Itxi leihoa|x"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12224 msgid "Exit|x"
12225 msgstr "Irten|r"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12228 msgid "Register...|R"
12229 msgstr "Erregistratu...|E"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12232 msgid "Check In Changes...|I"
12233 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12236 msgid "Check Out for Edit|O"
12237 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12240 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12241 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12244 msgid "Revert to Repository Version|v"
12245 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12248 msgid "Undo Last Check In|U"
12249 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12252 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12253 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12256 msgid "Show History...|H"
12257 msgstr "Erakutsi historia...|h"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12260 msgid "Use Locking Property|L"
12261 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12264 msgid "More Formats & Options...|O"
12265 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12268 msgid "Undo|U"
12269 msgstr "Desegin|D"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12272 msgid "Redo|R"
12273 msgstr "Berregin|B"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12276 msgid "Paste Special"
12277 msgstr "Itsaste berezia"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12280 msgid "Select All"
12281 msgstr "Hautatu denak"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12284 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12285 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12288 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12289 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12292 msgid "Table|T"
12293 msgstr "Taula|T"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12296 msgid "Math|M"
12297 msgstr "Matematika|M"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12300 msgid "Rows & Columns|C"
12301 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12304 msgid "Increase List Depth|I"
12305 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12308 msgid "Decrease List Depth|D"
12309 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12312 msgid "Dissolve Inset"
12313 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12316 msgid "TeX Code Settings...|C"
12317 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12320 msgid "Float Settings...|a"
12321 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12324 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12325 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12328 msgid "Note Settings...|N"
12329 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12332 msgid "Phantom Settings...|h"
12333 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12336 msgid "Branch Settings...|B"
12337 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12340 msgid "Box Settings...|x"
12341 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12344 msgid "Index Entry Settings...|y"
12345 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12348 msgid "Index Settings...|x"
12349 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12352 msgid "Info Settings...|n"
12353 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12356 msgid "Listings Settings...|g"
12357 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12360 msgid "Table Settings...|a"
12361 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12364 msgid "Plain Text|T"
12365 msgstr "Testu soila|o"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12368 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12369 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12372 msgid "Selection|S"
12373 msgstr "Hautapena|H"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12376 msgid "Selection, Join Lines|i"
12377 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12380 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12381 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12384 msgid "Paste as PDF"
12385 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12388 msgid "Paste as PNG"
12389 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12392 msgid "Paste as JPEG"
12393 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12396 msgid "Dissolve Text Style"
12397 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12400 msgid "Customized...|C"
12401 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12404 msgid "Capitalize|a"
12405 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12408 msgid "Uppercase|U"
12409 msgstr "Maiuskulak|i"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12412 msgid "Lowercase|L"
12413 msgstr "Minuskulak|n"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12416 msgid "Multicolumn|M"
12417 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12420 msgid "Multirow|u"
12421 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12424 msgid "Top Line|T"
12425 msgstr "Goiko marra|G"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12428 msgid "Bottom Line|B"
12429 msgstr "Beheko marra|B"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12432 msgid "Top|p"
12433 msgstr "Goian|G"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12436 msgid "Middle|i"
12437 msgstr "Erdian|E"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12440 msgid "Bottom|o"
12441 msgstr "Behean|B"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12444 msgid "Left|L"
12445 msgstr "Ezkerrean|z"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12448 msgid "Right|R"
12449 msgstr "Eskuinean|s"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12452 msgid "Add Row|A"
12453 msgstr "Gehitu errenkada|e"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12456 msgid "Add Column|u"
12457 msgstr "Gehitu zutabea|z"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12460 msgid "Copy Column|p"
12461 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12464 msgid "Change Limits Type|L"
12465 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12468 msgid "Macro Definition"
12469 msgstr "Makroaren definizioa"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12472 msgid "Change Formula Type|F"
12473 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12476 msgid "Text Style|T"
12477 msgstr "Testu-estiloa|T"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12480 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12481 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12484 msgid "Add Line Above|A"
12485 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12488 msgid "Delete Line Above|D"
12489 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12492 msgid "Delete Line Below|e"
12493 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12496 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12497 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12500 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12501 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12504 msgid "Default|t"
12505 msgstr "Lehenetsia|t"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12508 msgid "Display|D"
12509 msgstr "Bistaratu|B"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12512 msgid "Inline|I"
12513 msgstr "Lerroan|L"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12516 msgid "Math Normal Font|N"
12517 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12520 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12521 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12524 msgid "Math Formal Script Family|o"
12525 msgstr "Mat.script familia formala|o"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12528 msgid "Math Fraktur Family|F"
12529 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12532 msgid "Math Roman Family|R"
12533 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12537 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12540 msgid "Math Bold Series|B"
12541 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12544 msgid "Text Normal Font|T"
12545 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12548 msgid "Text Roman Family"
12549 msgstr "Testua, erromatar familia"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12552 msgid "Text Sans Serif Family"
12553 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12556 msgid "Text Typewriter Family"
12557 msgstr "Testua, idazmakina familia"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12560 msgid "Text Bold Series"
12561 msgstr "Testua, serie lodiak"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12564 msgid "Text Medium Series"
12565 msgstr "Testua, serie ertainak"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12568 msgid "Text Italic Shape"
12569 msgstr "Testua forma etzana"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12572 msgid "Text Small Caps Shape"
12573 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12576 msgid "Text Slanted Shape"
12577 msgstr "Testua, forma inklinatua"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12580 msgid "Text Upright Shape"
12581 msgstr "Testua, zutikako forma"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12584 msgid "Octave|O"
12585 msgstr "Octave|O"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12588 msgid "Maxima|M"
12589 msgstr "Maxima|M"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12592 msgid "Mathematica|a"
12593 msgstr "Mathematica|a"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12596 msgid "Maple, Simplify|S"
12597 msgstr "Maple, sinplea|s"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12600 msgid "Maple, Factor|F"
12601 msgstr "Maple, faktorea|f"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12604 msgid "Maple, Evalm|E"
12605 msgstr "Maple, Evalm|E"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12608 msgid "Maple, Evalf|v"
12609 msgstr "Maple, Evalf|v"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12612 msgid "Open All Insets|O"
12613 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12616 msgid "Close All Insets|C"
12617 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12620 msgid "Unfold Math Macro|n"
12621 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12624 msgid "Fold Math Macro|d"
12625 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12628 msgid "View Source|S"
12629 msgstr "Ikusi iturburua|t"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12632 msgid "View Messages|g"
12633 msgstr "Ikusi mezua|I"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12636 msgid "View Master Document|M"
12637 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12640 msgid "Update Master Document|a"
12641 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12645 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12649 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12652 msgid "Close Current View|w"
12653 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12656 msgid "Fullscreen|l"
12657 msgstr "Pantaila osoa|P"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12660 msgid "Toolbars|b"
12661 msgstr "Tresna-barrak|T"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12664 msgid "Math|h"
12665 msgstr "Matematika|M"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12668 msgid "Special Character|p"
12669 msgstr "Karaktere berezia|K"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12672 msgid "Formatting|o"
12673 msgstr "Tipografia berezia|g"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12676 msgid "List / TOC|i"
12677 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12680 msgid "Float|a"
12681 msgstr "Mugikorra|M"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12684 msgid "Note|N"
12685 msgstr "Oharra|O"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12688 msgid "Branch|B"
12689 msgstr "Adarra|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12692 msgid "Custom Insets"
12693 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12696 msgid "File|e"
12697 msgstr "Fitxategia|F"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12700 msgid "Box[[Menu]]"
12701 msgstr "Kutxa[[menua]]"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12704 msgid "Citation...|C"
12705 msgstr "Aipamena...|A"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12708 msgid "Cross-Reference...|R"
12709 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12712 msgid "Label...|L"
12713 msgstr "Etiketa...|E"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12716 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12717 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12720 msgid "Table...|T"
12721 msgstr "Taula...|T"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12724 msgid "Graphics...|G"
12725 msgstr "Grafikoak...|G"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12728 msgid "URL|U"
12729 msgstr "URLa|U"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12732 msgid "Hyperlink...|k"
12733 msgstr "Hiperesteka...|H"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12736 msgid "Footnote|F"
12737 msgstr "Oin-oharra|n"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12740 msgid "Marginal Note|M"
12741 msgstr "Albo-oharra|M"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12744 msgid "Short Title|S"
12745 msgstr "Titulu laburtua|T"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12748 msgid "TeX Code|X"
12749 msgstr "TeX kodea|k"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12752 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12753 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12756 msgid "Preview|w"
12757 msgstr "Aurrebista|A"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12760 msgid "Symbols...|b"
12761 msgstr "Ikurrak...|k"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12764 msgid "Ellipsis|i"
12765 msgstr "Elipsia|E"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12768 msgid "End of Sentence|E"
12769 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12772 msgid "Ordinary Quote|Q"
12773 msgstr "Komatxo zuzena|a"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12776 msgid "Single Quote|S"
12777 msgstr "Komatxo bakuna|b"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12780 msgid "Protected Hyphen|y"
12781 msgstr "Marra babestua|b"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12784 msgid "Breakable Slash|a"
12785 msgstr "Barra zatigarria|a"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12788 msgid "Menu Separator|M"
12789 msgstr "Menu-bereizlea|M"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12792 msgid "Phonetic Symbols|P"
12793 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12796 msgid "Superscript|S"
12797 msgstr "Goi-indizea|G"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12800 msgid "Subscript|u"
12801 msgstr "Azpiindizea|A"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12804 msgid "Protected Space|P"
12805 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12808 msgid "Horizontal Space...|o"
12809 msgstr "Tarte horizontala...|h"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12812 msgid "Horizontal Line...|L"
12813 msgstr "Marra horizontala...|h"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12816 msgid "Vertical Space...|V"
12817 msgstr "Tarte bertikala...|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12820 msgid "Phantom|m"
12821 msgstr "Mamua|m"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12824 msgid "Hyphenation Point|H"
12825 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12828 msgid "Ligature Break|k"
12829 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12832 msgid "Display Formula|D"
12833 msgstr "Adierazpen-formula|d"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12836 msgid "Numbered Formula|N"
12837 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12840 msgid "Figure Wrap Float|F"
12841 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12844 msgid "Table Wrap Float|T"
12845 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12848 msgid "Table of Contents|C"
12849 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12852 msgid "Nomenclature|N"
12853 msgstr "Nomenklatura|N"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12856 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12857 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12860 msgid "LyX Document...|X"
12861 msgstr "LyX dokumentua...|X"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12864 msgid "Plain Text...|T"
12865 msgstr "Testu soila...|s"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12868 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12869 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12872 msgid "External Material...|M"
12873 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12876 msgid "Child Document...|d"
12877 msgstr "Dokumentu umea...|D"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12880 msgid "Comment|C"
12881 msgstr "Iruzkina|I"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12884 msgid "Insert New Branch...|I"
12885 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12888 msgid "Change Tracking|C"
12889 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12892 msgid "Build Program|B"
12893 msgstr "Eraiki programa|E"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12896 msgid "LaTeX Log|L"
12897 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12900 msgid "Outline|O"
12901 msgstr "Eskema|s"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12904 msgid "Start Appendix Here|A"
12905 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12908 msgid "Save in Bundled Format|F"
12909 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12912 msgid "Compressed|m"
12913 msgstr "Konprimituta|K"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12916 msgid "Track Changes|T"
12917 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12920 msgid "Merge Changes...|M"
12921 msgstr "Batu aldaketak...|E"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12924 msgid "Accept Change|A"
12925 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12928 msgid "Accept All Changes|c"
12929 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12932 msgid "Reject All Changes|e"
12933 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12936 msgid "Show Changes in Output|S"
12937 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12940 msgid "Bookmarks|B"
12941 msgstr "Laster-markak|L"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12944 msgid "Next Note|N"
12945 msgstr "Hurrengo oharra|H"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12948 msgid "Next Change|C"
12949 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12952 msgid "Next Cross-Reference|R"
12953 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12956 msgid "Go to Label|L"
12957 msgstr "Joan etiketara|t"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12960 msgid "Save Bookmark 1|S"
12961 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12964 msgid "Save Bookmark 2"
12965 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12968 msgid "Save Bookmark 3"
12969 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12972 msgid "Save Bookmark 4"
12973 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12976 msgid "Save Bookmark 5"
12977 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12980 msgid "Clear Bookmarks|C"
12981 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12984 msgid "Navigate Back|B"
12985 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12988 msgid "Spellchecker...|S"
12989 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12992 msgid "Thesaurus...|T"
12993 msgstr "Thesaurus...|T"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12996 msgid "Statistics...|a"
12997 msgstr "Estatistikak|a"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13000 msgid "Check TeX|h"
13001 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "TeX informazioa|i"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13008 msgid "Compare...|C"
13009 msgstr "Konparatu...|K"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13012 msgid "Reconfigure|R"
13013 msgstr "Birkonfiguratu|B"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13016 msgid "Preferences...|P"
13017 msgstr "Hobespenak...|H"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13020 msgid "Introduction|I"
13021 msgstr "Sarrera|S"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13024 msgid "Tutorial|T"
13025 msgstr "Tutoretza|T"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13028 msgid "User's Guide|U"
13029 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13032 msgid "Additional Features|F"
13033 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13036 msgid "Embedded Objects|O"
13037 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13040 msgid "Customization|C"
13041 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13044 msgid "Shortcuts|S"
13045 msgstr "Lasterbideak|L"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13048 msgid "LyX Functions|y"
13049 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13052 msgid "LaTeX Configuration|L"
13053 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13056 msgid "Specific Manuals|p"
13057 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13060 msgid "About LyX|X"
13061 msgstr "LyX-i buruz|L"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13064 msgid "Linguistics Manual|L"
13065 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13068 msgid "Braille Manual|B"
13069 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13072 msgid "XY-pic Manual|X"
13073 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13076 msgid "Multicolumn Manual|M"
13077 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13080 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13081 msgstr "Feynman diagramen eskuliburua|F"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13084 msgid "New document"
13085 msgstr "Dokumentu berria"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13088 msgid "Open document"
13089 msgstr "Ireki dokumentua"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13092 msgid "Save document"
13093 msgstr "Gorde dokumentua"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13096 msgid "Print document"
13097 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13100 msgid "Check spelling"
13101 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13104 msgid "Undo"
13105 msgstr "Desegin"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13108 msgid "Redo"
13109 msgstr "Berregin"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13112 msgid "Find and replace"
13113 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13116 msgid "Find and replace (advanced)"
13117 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13120 msgid "Navigate back"
13121 msgstr "Arakatu atzerantz"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13124 msgid "Toggle emphasis"
13125 msgstr "Txandakatu enfasia"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13128 msgid "Toggle noun"
13129 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13132 msgid "Apply last"
13133 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13136 msgid "Insert math"
13137 msgstr "Txertatu matematika"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13140 msgid "Insert graphics"
13141 msgstr "Txertatu grafikoak"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13144 msgid "Insert table"
13145 msgstr "Txertatu taula"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13148 msgid "Toggle outline"
13149 msgstr "Txandakatu eskema"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13152 msgid "Toggle math toolbar"
13153 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13156 msgid "Toggle table toolbar"
13157 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13164 msgid "View"
13165 msgstr "Ikusi"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13168 msgid "Update"
13169 msgstr "Eguneratu"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13181 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13184 msgid "View other formats"
13185 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13188 msgid "Update other formats"
13189 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13192 msgid "Extra"
13193 msgstr "Gehigarria"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13196 msgid "Numbered list"
13197 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Itemized list"
13201 msgstr "Elementuen zerrenda"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13204 msgid "Increase depth"
13205 msgstr "Handiagotu sakonera"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13208 msgid "Decrease depth"
13209 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13212 msgid "Insert figure float"
13213 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13216 msgid "Insert table float"
13217 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13220 msgid "Insert label"
13221 msgstr "Txertatu etiketa"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13224 msgid "Insert cross-reference"
13225 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13228 msgid "Insert citation"
13229 msgstr "Txertatu aipamena"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13232 msgid "Insert index entry"
13233 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13236 msgid "Insert nomenclature entry"
13237 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13240 msgid "Insert footnote"
13241 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13244 msgid "Insert margin note"
13245 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13248 msgid "Insert note"
13249 msgstr "Txertatu oharra"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13252 msgid "Insert box"
13253 msgstr "Txertatu kutxa"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13256 msgid "Insert hyperlink"
13257 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13260 msgid "Insert TeX code"
13261 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13264 msgid "Insert math macro"
13265 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13268 msgid "Include file"
13269 msgstr "Sartu fitxategia"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13272 msgid "Text style"
13273 msgstr "Testu-estiloa"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13276 msgid "Paragraph settings"
13277 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13280 msgid "Add row"
13281 msgstr "Gehitu errenkada"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13284 msgid "Add column"
13285 msgstr "Gehitu zutabea"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13288 msgid "Delete row"
13289 msgstr "Ezabatu errenkada"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13292 msgid "Delete column"
13293 msgstr "Ezabatu zutabea"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13296 msgid "Set top line"
13297 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13300 msgid "Set bottom line"
13301 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13304 msgid "Set left line"
13305 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13308 msgid "Set right line"
13309 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13312 msgid "Set border lines"
13313 msgstr "Ezarri ertzak"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13316 msgid "Set all lines"
13317 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13320 msgid "Unset all lines"
13321 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13324 msgid "Align left"
13325 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13328 msgid "Align center"
13329 msgstr "Lerrokatu erdian"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13332 msgid "Align right"
13333 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13336 msgid "Align on decimal"
13337 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13340 msgid "Align top"
13341 msgstr "Lerrokatu goian"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13344 msgid "Align middle"
13345 msgstr "Lerrokatu erdian"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13348 msgid "Align bottom"
13349 msgstr "Lerrokatu behean"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13352 msgid "Rotate cell"
13353 msgstr "Biratu gelaxka"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13356 msgid "Rotate table"
13357 msgstr "Biratu taula"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13360 msgid "Set multi-column"
13361 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13364 msgid "Set multi-row"
13365 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13368 msgid "Math"
13369 msgstr "Matematika"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13372 msgid "Set display mode"
13373 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13376 msgid "Subscript"
13377 msgstr "Azpiindizea"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13380 msgid "Superscript"
13381 msgstr "Goi-indizea"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13384 msgid "Insert square root"
13385 msgstr "Txertatu erro karratua"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13388 msgid "Insert root"
13389 msgstr "Txertatu erroa"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13392 msgid "Insert standard fraction"
13393 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13396 msgid "Insert sum"
13397 msgstr "Txertatu batuketa"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13400 msgid "Insert integral"
13401 msgstr "Txertatu integrala"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13404 msgid "Insert product"
13405 msgstr "Txertatu biderketa"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13408 msgid "Insert ( )"
13409 msgstr "Txertatu ( )"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13412 msgid "Insert [ ]"
13413 msgstr "Txertatu [ ]"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13416 msgid "Insert { }"
13417 msgstr "Txertatu { }"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13420 msgid "Insert delimiters"
13421 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13424 msgid "Insert matrix"
13425 msgstr "Txertatu matrizea"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13428 msgid "Insert cases environment"
13429 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13432 msgid "Toggle math panels"
13433 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13436 msgid "Math Macros"
13437 msgstr "Mat. makroak"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13440 msgid "Remove last argument"
13441 msgstr "Kendu azken argumentua"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13444 msgid "Append argument"
13445 msgstr "Erantsi argumentua"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13449 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13453 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13456 msgid "Remove optional argument"
13457 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13460 msgid "Insert optional argument"
13461 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13465 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13468 msgid "Append argument eating from the right"
13469 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13472 msgid "Append optional argument eating from the right"
13473 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13476 msgid "Command Buffer"
13477 msgstr "Komandoaren bufferra"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13480 msgid "Review[[Toolbar]]"
13481 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13484 msgid "Track changes"
13485 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13488 msgid "Show changes in output"
13489 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13492 msgid "Next change"
13493 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13496 msgid "Accept change inside selection"
13497 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13500 msgid "Reject change inside selection"
13501 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13504 msgid "Merge changes"
13505 msgstr "Batu aldaketak"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13508 msgid "Accept all changes"
13509 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13512 msgid "Reject all changes"
13513 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13516 msgid "Next note"
13517 msgstr "Hurrengo oharra"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13520 msgid "View Other Formats"
13521 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13524 msgid "Update Other Formats"
13525 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13528 msgid "Version Control"
13529 msgstr "Bertsio-kontrola"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13532 msgid "Register"
13533 msgstr "Erregistratu"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13536 msgid "Check-out for edit"
13537 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13540 msgid "Check-in changes"
13541 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13544 msgid "View revision log"
13545 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13548 msgid "Revert changes"
13549 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13552 msgid "Compare with older revision"
13553 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13556 msgid "Compare with last revision"
13557 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13560 msgid "Insert Version Info"
13561 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13564 msgid "Use SVN file locking property"
13565 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13568 msgid "Update local directory from repository"
13569 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13572 msgid "Math Panels"
13573 msgstr "Matematikaren panelak"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13576 msgid "Math spacings"
13577 msgstr "Matematikaren tarteak"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13580 msgid "Styles"
13581 msgstr "Estiloak"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13584 msgid "Fractions"
13585 msgstr "Zatikiak"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13589 msgid "Fonts"
13590 msgstr "Letra-tipoak"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13593 msgid "Functions"
13594 msgstr "Funtzioak"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13597 msgid "Frame decorations"
13598 msgstr "Marko-apaingarriak"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13601 msgid "Big operators"
13602 msgstr "Eragile handiak"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13605 msgid "Miscellaneous"
13606 msgstr "Hainbat"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13610 msgid "Arrows"
13611 msgstr "Geziak"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13614 msgid "AMS arrows"
13615 msgstr "AMS geziak"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13618 msgid "Operators"
13619 msgstr "Eragileak"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13622 msgid "Relations"
13623 msgstr "Erlazioak"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13626 msgid "AMS relations"
13627 msgstr "AMS erlazioak"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13630 msgid "AMS negative relations"
13631 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13634 msgid "Dots"
13635 msgstr "Puntuak"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "AMS eragileak"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13642 msgid "AMS miscellaneous"
13643 msgstr "AMS hainbat"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13646 msgid "arccos"
13647 msgstr "arccos"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13650 msgid "arcsin"
13651 msgstr "arcsin"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13654 msgid "arctan"
13655 msgstr "arctan"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13658 msgid "arg"
13659 msgstr "arg"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13662 msgid "bmod"
13663 msgstr "bmod"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13666 msgid "cos"
13667 msgstr "cos"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13670 msgid "cosh"
13671 msgstr "cosh"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13674 msgid "cot"
13675 msgstr "cot"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13678 msgid "coth"
13679 msgstr "coth"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13682 msgid "csc"
13683 msgstr "csc"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13686 msgid "deg"
13687 msgstr "deg"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13690 msgid "det"
13691 msgstr "det"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13694 msgid "dim"
13695 msgstr "dim"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13698 msgid "exp"
13699 msgstr "exp"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13702 msgid "gcd"
13703 msgstr "gcd"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13706 msgid "hom"
13707 msgstr "hom"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13710 msgid "inf"
13711 msgstr "inf"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13714 msgid "ker"
13715 msgstr "ker"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13718 msgid "lg"
13719 msgstr "lg"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13722 msgid "lim"
13723 msgstr "lim"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13726 msgid "liminf"
13727 msgstr "liminf"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13730 msgid "limsup"
13731 msgstr "limsup"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13734 msgid "ln"
13735 msgstr "ln"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13738 msgid "log"
13739 msgstr "log"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13742 msgid "max"
13743 msgstr "max"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13746 msgid "min"
13747 msgstr "min"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13750 msgid "sec"
13751 msgstr "sec"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13754 msgid "sin"
13755 msgstr "sin"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13758 msgid "sinh"
13759 msgstr "sinh"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13762 msgid "sup"
13763 msgstr "sup"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13766 msgid "tan"
13767 msgstr "tan"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13770 msgid "tanh"
13771 msgstr "tanh"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13774 msgid "Pr"
13775 msgstr "Pr"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13778 msgid "Spacings"
13779 msgstr "Tarteak"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13782 msgid "Thin space\t\\,"
13783 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13786 msgid "Medium space\t\\:"
13787 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13790 msgid "Thick space\t\\;"
13791 msgstr "Tarte handia\t\\;"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13794 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13795 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13798 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13799 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13802 msgid "Negative space\t\\!"
13803 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13806 msgid "Phantom\t\\phantom"
13807 msgstr "Mamua\t\\phantom"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13810 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13811 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13814 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13815 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13818 msgid "Roots"
13819 msgstr "Erroak"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13822 msgid "Square root\t\\sqrt"
13823 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13826 msgid "Other root\t\\root"
13827 msgstr "Beste erroa\t\\root"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13830 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13831 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13834 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13835 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13838 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13839 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13842 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13843 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13846 msgid "Standard\t\\frac"
13847 msgstr "Arrunta\t\\frac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13850 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13851 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13854 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13855 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13858 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13859 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13862 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13863 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13866 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13867 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13870 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13871 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13874 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13875 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13878 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13879 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13883 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13886 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13887 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13890 msgid "Binomial\t\\binom"
13891 msgstr "Binomiala\t\\binom"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13894 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13895 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13898 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13899 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13902 msgid "Roman\t\\mathrm"
13903 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13906 msgid "Bold\t\\mathbf"
13907 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13910 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13911 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13914 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13915 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13918 msgid "Italic\t\\mathit"
13919 msgstr "Etzana\t\\mathit"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13922 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13923 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13926 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13927 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13930 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13931 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13934 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13935 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13938 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13939 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13942 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13943 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13946 msgid "ldots"
13947 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13950 msgid "cdots"
13951 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13954 msgid "vdots"
13955 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13958 msgid "ddots"
13959 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13962 msgid "iddots"
13963 msgstr "iddots"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Marko-apaingarriak"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13970 msgid "hat"
13971 msgstr "hat (zirkunflexua)"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13974 msgid "tilde"
13975 msgstr "tilde (tileta)"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13978 msgid "bar"
13979 msgstr "bar (marra gainean)"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13982 msgid "grave"
13983 msgstr "grave (kamutsa)"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13986 msgid "dot"
13987 msgstr "dot (puntua)"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13990 msgid "check"
13991 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13994 msgid "widehat"
13995 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13998 msgid "widetilde"
13999 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14002 msgid "vec"
14003 msgstr "vec (bektorea)"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14006 msgid "acute"
14007 msgstr "acute (zorrotza)"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14010 msgid "ddot"
14011 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14014 msgid "dddot"
14015 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14018 msgid "ddddot"
14019 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14022 msgid "breve"
14023 msgstr "breve (laburra)"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14026 msgid "overline"
14027 msgstr "overline (marra goian)"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14030 msgid "overbrace"
14031 msgstr "overbrace (giltza goian)"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14034 msgid "overleftarrow"
14035 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14038 msgid "overrightarrow"
14039 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14042 msgid "overleftrightarrow"
14043 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14046 msgid "overset"
14047 msgstr "overset (multzoa goian)"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14050 msgid "underline"
14051 msgstr "underline (marra azpian)"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14054 msgid "underbrace"
14055 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14058 msgid "underleftarrow"
14059 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14062 msgid "underrightarrow"
14063 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14066 msgid "underleftrightarrow"
14067 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14070 msgid "underset"
14071 msgstr "underset (multzoa azpian)"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14074 msgid "leftarrow"
14075 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14078 msgid "rightarrow"
14079 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14082 msgid "downarrow"
14083 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14086 msgid "uparrow"
14087 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14090 msgid "updownarrow"
14091 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14094 msgid "leftrightarrow"
14095 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14098 msgid "Leftarrow"
14099 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14102 msgid "Rightarrow"
14103 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14106 msgid "Downarrow"
14107 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14110 msgid "Uparrow"
14111 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14114 msgid "Updownarrow"
14115 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14118 msgid "Leftrightarrow"
14119 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14122 msgid "Longleftrightarrow"
14123 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14126 msgid "Longleftarrow"
14127 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14130 msgid "Longrightarrow"
14131 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14134 msgid "longleftrightarrow"
14135 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14138 msgid "longleftarrow"
14139 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14142 msgid "longrightarrow"
14143 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14146 msgid "leftharpoondown"
14147 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14150 msgid "rightharpoondown"
14151 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14154 msgid "mapsto"
14155 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14158 msgid "longmapsto"
14159 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14162 msgid "nwarrow"
14163 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14166 msgid "nearrow"
14167 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14170 msgid "leftharpoonup"
14171 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14174 msgid "rightharpoonup"
14175 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14178 msgid "hookleftarrow"
14179 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14182 msgid "hookrightarrow"
14183 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14186 msgid "swarrow"
14187 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14190 msgid "searrow"
14191 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14194 msgid "rightleftharpoons"
14195 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14198 msgid "pm"
14199 msgstr "pm"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14202 msgid "cap"
14203 msgstr "cap"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14206 msgid "diamond"
14207 msgstr "diamond"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14210 msgid "oplus"
14211 msgstr "oplus"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14214 msgid "mp"
14215 msgstr "mp"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14218 msgid "cup"
14219 msgstr "cup"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14222 msgid "bigtriangleup"
14223 msgstr "bigtriangleup"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14226 msgid "ominus"
14227 msgstr "ominus"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14230 msgid "times"
14231 msgstr "times"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14234 msgid "uplus"
14235 msgstr "uplus"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14238 msgid "bigtriangledown"
14239 msgstr "bigtriangledown"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14242 msgid "otimes"
14243 msgstr "otimes"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14246 msgid "div"
14247 msgstr "div"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14250 msgid "sqcap"
14251 msgstr "sqcap"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14254 msgid "triangleright"
14255 msgstr "triangleright"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14258 msgid "oslash"
14259 msgstr "oslash"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14262 msgid "cdot"
14263 msgstr "cdot"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14266 msgid "sqcup"
14267 msgstr "sqcup"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14270 msgid "triangleleft"
14271 msgstr "triangleleft"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14274 msgid "odot"
14275 msgstr "odot"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14278 msgid "star"
14279 msgstr "star (izarra)"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14282 msgid "vee"
14283 msgstr "vee"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14286 msgid "amalg"
14287 msgstr "amalg"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14290 msgid "bigcirc"
14291 msgstr "bigcirc"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14294 msgid "setminus"
14295 msgstr "setminus"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14298 msgid "wedge"
14299 msgstr "wedge"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14302 msgid "dagger"
14303 msgstr "dagger"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14306 msgid "circ"
14307 msgstr "circ"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14310 msgid "bullet"
14311 msgstr "bullet (buleta)"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14314 msgid "wr"
14315 msgstr "wr"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14318 msgid "ddagger"
14319 msgstr "ddagger"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14322 msgid "leq"
14323 msgstr "leq"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14326 msgid "geq"
14327 msgstr "geq"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14330 msgid "equiv"
14331 msgstr "equiv"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14334 msgid "models"
14335 msgstr "models"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14338 msgid "prec"
14339 msgstr "prec"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14342 msgid "succ"
14343 msgstr "succ"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14346 msgid "sim"
14347 msgstr "sim"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14350 msgid "perp"
14351 msgstr "perp"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14354 msgid "preceq"
14355 msgstr "preceq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14358 msgid "succeq"
14359 msgstr "succeq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14362 msgid "simeq"
14363 msgstr "simeq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14366 msgid "mid"
14367 msgstr "mid"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14370 msgid "ll"
14371 msgstr "ll"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14374 msgid "gg"
14375 msgstr "gg"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14378 msgid "asymp"
14379 msgstr "asymp"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14382 msgid "parallel"
14383 msgstr "parallel"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14386 msgid "subset"
14387 msgstr "subset"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14390 msgid "supset"
14391 msgstr "supset"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14394 msgid "approx"
14395 msgstr "approx"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14398 msgid "smile"
14399 msgstr "smile"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14402 msgid "subseteq"
14403 msgstr "subseteq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14406 msgid "supseteq"
14407 msgstr "supseteq"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14410 msgid "cong"
14411 msgstr "cong"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14414 msgid "frown"
14415 msgstr "frown"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14418 msgid "sqsubseteq"
14419 msgstr "sqsubseteq"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14422 msgid "sqsupseteq"
14423 msgstr "sqsupseteq"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14426 msgid "doteq"
14427 msgstr "doteq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14430 msgid "neq"
14431 msgstr "neq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14434 msgid "in[[math relation]]"
14435 msgstr "hemen[[erlazio matematikoa]]"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14438 msgid "ni"
14439 msgstr "ni"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14442 msgid "propto"
14443 msgstr "propto"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14446 msgid "notin"
14447 msgstr "notin"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14450 msgid "vdash"
14451 msgstr "vdash"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14454 msgid "dashv"
14455 msgstr "dashv"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14458 msgid "bowtie"
14459 msgstr "bowtie"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14462 msgid "alpha"
14463 msgstr "alpha"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14466 msgid "beta"
14467 msgstr "beta"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14470 msgid "gamma"
14471 msgstr "gamma"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14474 msgid "delta"
14475 msgstr "delta"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14478 msgid "epsilon"
14479 msgstr "epsilon"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14482 msgid "varepsilon"
14483 msgstr "varepsilon"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14486 msgid "zeta"
14487 msgstr "zeta"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14490 msgid "eta"
14491 msgstr "eta"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14494 msgid "theta"
14495 msgstr "theta"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14498 msgid "vartheta"
14499 msgstr "vartheta"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14502 msgid "iota"
14503 msgstr "iota"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14506 msgid "kappa"
14507 msgstr "kappa"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14510 msgid "lambda"
14511 msgstr "lambda"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14514 msgid "mu"
14515 msgstr "mu"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14518 msgid "nu"
14519 msgstr "nu"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14522 msgid "xi"
14523 msgstr "xi"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14526 msgid "pi"
14527 msgstr "pi"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14530 msgid "varpi"
14531 msgstr "varpi"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14534 msgid "rho"
14535 msgstr "rho"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14538 msgid "varrho"
14539 msgstr "varrho"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14542 msgid "sigma"
14543 msgstr "sigma"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14546 msgid "varsigma"
14547 msgstr "varsigma"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14550 msgid "tau"
14551 msgstr "tau"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14554 msgid "upsilon"
14555 msgstr "upsilon"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14558 msgid "phi"
14559 msgstr "phi"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14562 msgid "varphi"
14563 msgstr "varphi"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14566 msgid "chi"
14567 msgstr "chi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14570 msgid "psi"
14571 msgstr "psi"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14574 msgid "omega"
14575 msgstr "omega"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14578 msgid "Gamma"
14579 msgstr "Gamma"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14582 msgid "Delta"
14583 msgstr "Delta"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14586 msgid "Theta"
14587 msgstr "Theta"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14590 msgid "Lambda"
14591 msgstr "Lambda"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14594 msgid "Xi"
14595 msgstr "Xi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14598 msgid "Pi"
14599 msgstr "Pi"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14602 msgid "Sigma"
14603 msgstr "Sigma"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14606 msgid "Upsilon"
14607 msgstr "Upsilon"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14610 msgid "Phi"
14611 msgstr "Phi"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14614 msgid "Psi"
14615 msgstr "Psi"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14618 msgid "Omega"
14619 msgstr "Omega"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14622 msgid "nabla"
14623 msgstr "nabla"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14626 msgid "partial"
14627 msgstr "partial"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14630 msgid "infty"
14631 msgstr "infty"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14634 msgid "prime"
14635 msgstr "prime"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14638 msgid "ell"
14639 msgstr "ell"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14642 msgid "emptyset"
14643 msgstr "emptyset"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14646 msgid "exists"
14647 msgstr "exists"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14650 msgid "forall"
14651 msgstr "forall"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14654 msgid "imath"
14655 msgstr "imath"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14658 msgid "jmath"
14659 msgstr "jmath"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14662 msgid "Re"
14663 msgstr "Re"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14666 msgid "Im"
14667 msgstr "Im"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14670 msgid "aleph"
14671 msgstr "aleph"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14674 msgid "wp"
14675 msgstr "wp"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14678 msgid "hbar"
14679 msgstr "hbar"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14682 msgid "angle"
14683 msgstr "angle"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14686 msgid "top"
14687 msgstr "top"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14690 msgid "bot"
14691 msgstr "bot"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14694 msgid "Vert"
14695 msgstr "Vert"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14698 msgid "neg"
14699 msgstr "neg"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14702 msgid "flat"
14703 msgstr "flat"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14706 msgid "natural"
14707 msgstr "natural"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14710 msgid "sharp"
14711 msgstr "sharp"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14714 msgid "surd"
14715 msgstr "surd"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14718 msgid "triangle"
14719 msgstr "triangle"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14722 msgid "diamondsuit"
14723 msgstr "diamondsuit"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14726 msgid "heartsuit"
14727 msgstr "heartsuit"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14730 msgid "clubsuit"
14731 msgstr "clubsuit"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14734 msgid "spadesuit"
14735 msgstr "spadesuit"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14738 msgid "textrm \\AA"
14739 msgstr "textrm \\AA"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14742 msgid "textrm \\O"
14743 msgstr "textrm \\O"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14746 msgid "mathcircumflex"
14747 msgstr "mathcircumflex"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14750 msgid "_"
14751 msgstr "_"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14754 msgid "mathrm T"
14755 msgstr "mathrm T"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14758 msgid "mathbb N"
14759 msgstr "mathbb N"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14762 msgid "mathbb Z"
14763 msgstr "mathbb Z"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14766 msgid "mathbb Q"
14767 msgstr "mathbb Q"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14770 msgid "mathbb R"
14771 msgstr "mathbb R"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14774 msgid "mathbb C"
14775 msgstr "mathbb C"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14778 msgid "mathbb H"
14779 msgstr "mathbb H"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14782 msgid "mathcal F"
14783 msgstr "mathcal F"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14786 msgid "mathcal L"
14787 msgstr "mathcal L"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14790 msgid "mathcal H"
14791 msgstr "mathcal H"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14794 msgid "mathcal O"
14795 msgstr "mathcal O"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14798 msgid "Big Operators"
14799 msgstr "Eragile handiak"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14802 msgid "intop"
14803 msgstr "intop"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14806 msgid "int"
14807 msgstr "int"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14810 msgid "iint"
14811 msgstr "iint"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14814 msgid "iintop"
14815 msgstr "iintop"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14818 msgid "iiint"
14819 msgstr "iiint"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14822 msgid "iiintop"
14823 msgstr "iiintop"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14826 msgid "iiiint"
14827 msgstr "iiiint"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14830 msgid "iiiintop"
14831 msgstr "iiiintop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14834 msgid "dotsint"
14835 msgstr "dotsint"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14838 msgid "dotsintop"
14839 msgstr "dotsintop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14842 msgid "oint"
14843 msgstr "oint"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14846 msgid "ointop"
14847 msgstr "ointop"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14850 msgid "oiint"
14851 msgstr "oiint"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14854 msgid "oiintop"
14855 msgstr "oiintop"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14858 msgid "ointctrclockwiseop"
14859 msgstr "ointctrclockwiseop"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14862 msgid "ointctrclockwise"
14863 msgstr "ointctrclockwise"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14866 msgid "ointclockwiseop"
14867 msgstr "ointclockwiseop"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14870 msgid "ointclockwise"
14871 msgstr "ointclockwise"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14874 msgid "sqint"
14875 msgstr "sqint"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14878 msgid "sqintop"
14879 msgstr "sqintop"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14882 msgid "sqiint"
14883 msgstr "sqiint"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14886 msgid "sqiintop"
14887 msgstr "sqiintop"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14890 msgid "fint"
14891 msgstr "fint"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14894 msgid "fintop"
14895 msgstr "fintop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14898 msgid "landupint"
14899 msgstr "landupint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14902 msgid "landupintop"
14903 msgstr "landupintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14906 msgid "landdownint"
14907 msgstr "landdownint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14910 msgid "landdownintop"
14911 msgstr "landdownintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14914 msgid "sum"
14915 msgstr "sum"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14918 msgid "prod"
14919 msgstr "prod"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14922 msgid "coprod"
14923 msgstr "coprod"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14926 msgid "bigsqcup"
14927 msgstr "bigsqcup"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14930 msgid "bigotimes"
14931 msgstr "bigotimes"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14934 msgid "bigodot"
14935 msgstr "bigodot"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14938 msgid "bigoplus"
14939 msgstr "bigoplus"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14942 msgid "bigcap"
14943 msgstr "bigcap"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14946 msgid "bigcup"
14947 msgstr "bigcup"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14950 msgid "biguplus"
14951 msgstr "biguplus"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14954 msgid "bigvee"
14955 msgstr "bigvee"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14958 msgid "bigwedge"
14959 msgstr "bigwedge"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14962 msgid "AMS Miscellaneous"
14963 msgstr "AMS hainbat"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14966 msgid "digamma"
14967 msgstr "digamma"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14970 msgid "varkappa"
14971 msgstr "varkappa"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14974 msgid "beth"
14975 msgstr "beth"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14978 msgid "daleth"
14979 msgstr "daleth"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14982 msgid "gimel"
14983 msgstr "gimel"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14986 msgid "ulcorner"
14987 msgstr "ulcorner"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14990 msgid "urcorner"
14991 msgstr "urcorner"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14994 msgid "llcorner"
14995 msgstr "llcorner"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14998 msgid "lrcorner"
14999 msgstr "lrcorner"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15002 msgid "hslash"
15003 msgstr "hslash"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15006 msgid "vartriangle"
15007 msgstr "vartriangle"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15010 msgid "triangledown"
15011 msgstr "triangledown"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15014 msgid "square"
15015 msgstr "square"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15018 msgid "lozenge"
15019 msgstr "lozenge"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15022 msgid "circledS"
15023 msgstr "circledS"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15026 msgid "measuredangle"
15027 msgstr "measuredangle"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15030 msgid "nexists"
15031 msgstr "nexists"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15034 msgid "mho"
15035 msgstr "mho"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15038 msgid "Finv"
15039 msgstr "Finv"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15042 msgid "Game"
15043 msgstr "Game"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15046 msgid "Bbbk"
15047 msgstr "Bbbk"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15050 msgid "backprime"
15051 msgstr "backprime"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15054 msgid "varnothing"
15055 msgstr "varnothing"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15058 msgid "Diamond"
15059 msgstr "Diamond"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15062 msgid "blacktriangle"
15063 msgstr "blacktriangle"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15066 msgid "blacktriangledown"
15067 msgstr "blacktriangledown"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15070 msgid "blacksquare"
15071 msgstr "blacksquare"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15074 msgid "blacklozenge"
15075 msgstr "blacklozenge"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15078 msgid "bigstar"
15079 msgstr "bigstar"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15082 msgid "sphericalangle"
15083 msgstr "sphericalangle"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15086 msgid "complement"
15087 msgstr "complement"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15090 msgid "eth"
15091 msgstr "eth"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15094 msgid "diagup"
15095 msgstr "diagup"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15098 msgid "diagdown"
15099 msgstr "diagdown"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15102 msgid "AMS Arrows"
15103 msgstr "AMS geziak"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15106 msgid "dashleftarrow"
15107 msgstr "dashleftarrow"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15110 msgid "dashrightarrow"
15111 msgstr "dashrightarrow"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15114 msgid "leftleftarrows"
15115 msgstr "leftleftarrows"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15118 msgid "leftrightarrows"
15119 msgstr "leftrightarrows"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15122 msgid "rightrightarrows"
15123 msgstr "rightrightarrows"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15126 msgid "rightleftarrows"
15127 msgstr "rightleftarrows"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15130 msgid "Lleftarrow"
15131 msgstr "Lleftarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15134 msgid "Rrightarrow"
15135 msgstr "Rrightarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15138 msgid "twoheadleftarrow"
15139 msgstr "twoheadleftarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15142 msgid "twoheadrightarrow"
15143 msgstr "twoheadrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15146 msgid "leftarrowtail"
15147 msgstr "leftarrowtail"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15150 msgid "rightarrowtail"
15151 msgstr "rightarrowtail"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15154 msgid "looparrowleft"
15155 msgstr "looparrowleft"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15158 msgid "looparrowright"
15159 msgstr "looparrowright"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15162 msgid "curvearrowleft"
15163 msgstr "curvearrowleft"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15166 msgid "curvearrowright"
15167 msgstr "curvearrowright"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15170 msgid "circlearrowleft"
15171 msgstr "circlearrowleft"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15174 msgid "circlearrowright"
15175 msgstr "circlearrowright"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15178 msgid "Lsh"
15179 msgstr "Lsh"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15182 msgid "Rsh"
15183 msgstr "Rsh"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15186 msgid "upuparrows"
15187 msgstr "upuparrows"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15190 msgid "downdownarrows"
15191 msgstr "downdownarrows"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15194 msgid "upharpoonleft"
15195 msgstr "upharpoonleft"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15198 msgid "upharpoonright"
15199 msgstr "upharpoonright"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15202 msgid "downharpoonleft"
15203 msgstr "downharpoonleft"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15206 msgid "downharpoonright"
15207 msgstr "downharpoonright"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15210 msgid "leftrightharpoons"
15211 msgstr "leftrightharpoons"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15214 msgid "rightsquigarrow"
15215 msgstr "rightsquigarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15218 msgid "leftrightsquigarrow"
15219 msgstr "leftrightsquigarrow"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15222 msgid "nleftarrow"
15223 msgstr "nleftarrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15226 msgid "nrightarrow"
15227 msgstr "nrightarrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15230 msgid "nleftrightarrow"
15231 msgstr "nleftrightarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15234 msgid "nLeftarrow"
15235 msgstr "nLeftarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15238 msgid "nRightarrow"
15239 msgstr "nRightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15242 msgid "nLeftrightarrow"
15243 msgstr "nLeftrightarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15246 msgid "multimap"
15247 msgstr "multimap"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15250 msgid "AMS Relations"
15251 msgstr "AMS erlazioak"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15254 msgid "leqq"
15255 msgstr "leqq"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15258 msgid "geqq"
15259 msgstr "geqq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15262 msgid "leqslant"
15263 msgstr "leqslant"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15266 msgid "geqslant"
15267 msgstr "geqslant"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15270 msgid "eqslantless"
15271 msgstr "eqslantless"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15274 msgid "eqslantgtr"
15275 msgstr "eqslantgtr"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15278 msgid "lesssim"
15279 msgstr "lesssim"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15282 msgid "gtrsim"
15283 msgstr "gtrsim"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15286 msgid "lessapprox"
15287 msgstr "lessapprox"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15290 msgid "gtrapprox"
15291 msgstr "gtrapprox"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15294 msgid "approxeq"
15295 msgstr "approxeq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15298 msgid "triangleq"
15299 msgstr "triangleq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15302 msgid "lessdot"
15303 msgstr "lessdot"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15306 msgid "gtrdot"
15307 msgstr "gtrdot"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15310 msgid "lll"
15311 msgstr "lll"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15314 msgid "ggg"
15315 msgstr "ggg"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15318 msgid "lessgtr"
15319 msgstr "lessgtr"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15322 msgid "gtrless"
15323 msgstr "gtrless"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15326 msgid "lesseqgtr"
15327 msgstr "lesseqgtr"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15330 msgid "gtreqless"
15331 msgstr "gtreqless"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15334 msgid "lesseqqgtr"
15335 msgstr "lesseqqgtr"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15338 msgid "gtreqqless"
15339 msgstr "gtreqqless"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15342 msgid "eqcirc"
15343 msgstr "eqcirc"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15346 msgid "circeq"
15347 msgstr "circeq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15350 msgid "thicksim"
15351 msgstr "thicksim"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15354 msgid "thickapprox"
15355 msgstr "thickapprox"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15358 msgid "backsim"
15359 msgstr "backsim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15362 msgid "backsimeq"
15363 msgstr "backsimeq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15366 msgid "subseteqq"
15367 msgstr "subseteqq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15370 msgid "supseteqq"
15371 msgstr "supseteqq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15374 msgid "Subset"
15375 msgstr "Subset"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15378 msgid "Supset"
15379 msgstr "Supset"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15382 msgid "sqsubset"
15383 msgstr "sqsubset"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15386 msgid "sqsupset"
15387 msgstr "sqsupset"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15390 msgid "preccurlyeq"
15391 msgstr "preccurlyeq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15394 msgid "succcurlyeq"
15395 msgstr "succcurlyeq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15398 msgid "curlyeqprec"
15399 msgstr "curlyeqprec"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15402 msgid "curlyeqsucc"
15403 msgstr "curlyeqsucc"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15406 msgid "precsim"
15407 msgstr "precsim"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15410 msgid "succsim"
15411 msgstr "succsim"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15414 msgid "precapprox"
15415 msgstr "precapprox"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15418 msgid "succapprox"
15419 msgstr "succapprox"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15422 msgid "vartriangleleft"
15423 msgstr "vartriangleleft"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15426 msgid "vartriangleright"
15427 msgstr "vartriangleright"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15430 msgid "trianglelefteq"
15431 msgstr "trianglelefteq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15434 msgid "trianglerighteq"
15435 msgstr "trianglerighteq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15438 msgid "bumpeq"
15439 msgstr "bumpeq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15442 msgid "Bumpeq"
15443 msgstr "Bumpeq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15446 msgid "doteqdot"
15447 msgstr "doteqdot"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15450 msgid "risingdotseq"
15451 msgstr "risingdotseq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15454 msgid "fallingdotseq"
15455 msgstr "fallingdotseq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15458 msgid "vDash"
15459 msgstr "vDash"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15462 msgid "Vvdash"
15463 msgstr "Vvdash"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15466 msgid "Vdash"
15467 msgstr "Vdash"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15470 msgid "shortmid"
15471 msgstr "shortmid"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15474 msgid "shortparallel"
15475 msgstr "shortparallel"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15478 msgid "smallsmile"
15479 msgstr "smallsmile"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15482 msgid "smallfrown"
15483 msgstr "smallfrown"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15486 msgid "blacktriangleleft"
15487 msgstr "blacktriangleleft"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15490 msgid "blacktriangleright"
15491 msgstr "blacktriangleright"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15494 msgid "because"
15495 msgstr "because"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15498 msgid "therefore"
15499 msgstr "therefore"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15502 msgid "backepsilon"
15503 msgstr "backepsilon"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15506 msgid "varpropto"
15507 msgstr "varpropto"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15510 msgid "between"
15511 msgstr "between"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15514 msgid "pitchfork"
15515 msgstr "pitchfork"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15518 msgid "AMS Negative Relations"
15519 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15522 msgid "nless"
15523 msgstr "nless"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15526 msgid "ngtr"
15527 msgstr "ngtr"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15530 msgid "nleq"
15531 msgstr "nleq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15534 msgid "ngeq"
15535 msgstr "ngeq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15538 msgid "nleqslant"
15539 msgstr "nleqslant"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15542 msgid "ngeqslant"
15543 msgstr "ngeqslant"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15546 msgid "nleqq"
15547 msgstr "nleqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15550 msgid "ngeqq"
15551 msgstr "ngeqq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15554 msgid "lneq"
15555 msgstr "lneq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15558 msgid "gneq"
15559 msgstr "gneq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15562 msgid "lneqq"
15563 msgstr "lneqq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15566 msgid "gneqq"
15567 msgstr "gneqq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15570 msgid "lvertneqq"
15571 msgstr "lvertneqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15574 msgid "gvertneqq"
15575 msgstr "gvertneqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15578 msgid "lnsim"
15579 msgstr "lnsim"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15582 msgid "gnsim"
15583 msgstr "gnsim"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15586 msgid "lnapprox"
15587 msgstr "lnapprox"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15590 msgid "gnapprox"
15591 msgstr "gnapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15594 msgid "nprec"
15595 msgstr "nprec"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15598 msgid "nsucc"
15599 msgstr "nsucc"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15602 msgid "npreceq"
15603 msgstr "npreceq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15606 msgid "nsucceq"
15607 msgstr "nsucceq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15610 msgid "precnsim"
15611 msgstr "precnsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15614 msgid "succnsim"
15615 msgstr "succnsim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15618 msgid "precnapprox"
15619 msgstr "precnapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15622 msgid "succnapprox"
15623 msgstr "succnapprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15626 msgid "subsetneq"
15627 msgstr "subsetneq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15630 msgid "supsetneq"
15631 msgstr "supsetneq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15634 msgid "subsetneqq"
15635 msgstr "subsetneqq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15638 msgid "supsetneqq"
15639 msgstr "supsetneqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15642 msgid "nsubseteq"
15643 msgstr "nsubseteq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15646 msgid "nsupseteq"
15647 msgstr "nsupseteq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15650 msgid "nsupseteqq"
15651 msgstr "nsupseteqq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15654 msgid "nvdash"
15655 msgstr "nvdash"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15658 msgid "nvDash"
15659 msgstr "nvDash"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15662 msgid "nVDash"
15663 msgstr "nVDash"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15666 msgid "varsubsetneq"
15667 msgstr "varsubsetneq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15670 msgid "varsupsetneq"
15671 msgstr "varsupsetneq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15674 msgid "varsubsetneqq"
15675 msgstr "varsubsetneqq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15678 msgid "varsupsetneqq"
15679 msgstr "varsupsetneqq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15682 msgid "ntriangleleft"
15683 msgstr "ntriangleleft"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15686 msgid "ntriangleright"
15687 msgstr "ntriangleright"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15690 msgid "ntrianglelefteq"
15691 msgstr "ntrianglelefteq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15694 msgid "ntrianglerighteq"
15695 msgstr "ntrianglerighteq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15698 msgid "ncong"
15699 msgstr "ncong"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15702 msgid "nsim"
15703 msgstr "nsim"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15706 msgid "nmid"
15707 msgstr "nmid"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15710 msgid "nshortmid"
15711 msgstr "nshortmid"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15714 msgid "nparallel"
15715 msgstr "nparallel"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15718 msgid "nshortparallel"
15719 msgstr "nshortparallel"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15722 msgid "AMS Operators"
15723 msgstr "AMS eragileak"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15726 msgid "dotplus"
15727 msgstr "dotplus"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15730 msgid "smallsetminus"
15731 msgstr "smallsetminus"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15734 msgid "Cap"
15735 msgstr "Cap"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15738 msgid "Cup"
15739 msgstr "Cup"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15742 msgid "barwedge"
15743 msgstr "barwedge"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15746 msgid "veebar"
15747 msgstr "veebar"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15750 msgid "doublebarwedge"
15751 msgstr "doublebarwedge"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15754 msgid "boxminus"
15755 msgstr "boxminus"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15758 msgid "boxtimes"
15759 msgstr "boxtimes"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15762 msgid "boxdot"
15763 msgstr "boxdot"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15766 msgid "boxplus"
15767 msgstr "boxplus"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15770 msgid "divideontimes"
15771 msgstr "divideontimes"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15774 msgid "ltimes"
15775 msgstr "ltimes"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15778 msgid "rtimes"
15779 msgstr "rtimes"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15782 msgid "leftthreetimes"
15783 msgstr "leftthreetimes"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15786 msgid "rightthreetimes"
15787 msgstr "rightthreetimes"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15790 msgid "curlywedge"
15791 msgstr "curlywedge"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15794 msgid "curlyvee"
15795 msgstr "curlyvee"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15798 msgid "circleddash"
15799 msgstr "circleddash"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15802 msgid "circledast"
15803 msgstr "circledast"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15806 msgid "circledcirc"
15807 msgstr "circledcirc"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15810 msgid "centerdot"
15811 msgstr "centerdot"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15814 msgid "intercal"
15815 msgstr "intercal"
15816
15817 #: lib/external_templates:36
15818 msgid "GnumericSpreadsheet"
15819 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
15820
15821 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15822 msgid "Spreadsheet"
15823 msgstr "Kalkulu-orria"
15824
15825 #: lib/external_templates:39
15826 msgid ""
15827 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15828 "It imports as a long table, so any length\n"
15829 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15830 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15831 "both for gnumeric and excel files.\n"
15832 msgstr ""
15833 "Gnumeric, openoffice.org edo excell-ekin ekoiztutako kalkulu-orri bat.\n"
15834 "Taula luze bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi dago.\n"
15835 "Arazoa gehiegizko luzeran gerta daiteke.\n"
15836 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen bihurketak "
15837 "lantzeko.\n"
15838
15839 #: lib/external_templates:76
15840 msgid "RasterImage"
15841 msgstr "Bilbe-irudia"
15842
15843 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15844 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15845 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15846
15847 #: lib/external_templates:84
15848 msgid "A bitmap file.\n"
15849 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
15850
15851 #: lib/external_templates:148
15852 msgid "XFig"
15853 msgstr "XFig"
15854
15855 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15856 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858
15859 #: lib/external_templates:151
15860 msgid "An Xfig figure.\n"
15861 msgstr "Xfig irudia.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:201
15864 msgid "ChessDiagram"
15865 msgstr "Xake-taula"
15866
15867 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15868 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870
15871 #: lib/external_templates:204
15872 msgid ""
15873 "A chess position diagram.\n"
15874 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15875 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15876 "the position that you want to display.\n"
15877 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15878 "and remember to type in a relative path\n"
15879 "to the LyX document location.\n"
15880 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15881 "to enable general editing of the board.\n"
15882 "You might also check out the\n"
15883 "'Options->Test legality' option, and\n"
15884 "remember to middle and right click to\n"
15885 "insert new material in the board.\n"
15886 "In order for this to work, you have to\n"
15887 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15888 "that TeX will find it, and you will need\n"
15889 "to install the skak package from CTAN.\n"
15890 msgstr ""
15891 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
15892 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
15893 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
15894 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
15895 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
15896 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
15897 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
15898 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
15899 "gaitzeko.\n"
15900 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
15901 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
15902 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
15903 "material berria txertatzeko.\n"
15904 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
15905 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
15906 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15909 msgid "Lilypond typeset music"
15910 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
15911
15912 #: lib/external_templates:254
15913 msgid ""
15914 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15915 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15916 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15917 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15918 msgstr ""
15919 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
15920 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
15921 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
15922 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
15923
15924 #: lib/external_templates:300
15925 msgid "PDFPages"
15926 msgstr "PDFPages"
15927
15928 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15929 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15930 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15931
15932 #: lib/external_templates:303
15933 msgid ""
15934 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15935 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15936 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15937 "Examples:\n"
15938 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15939 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15940 "* pages=- (to include all pages)\n"
15941 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15942 "for further options and details.\n"
15943 msgstr ""
15944 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
15945 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
15946 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
15947 "Adibideak:\n"
15948 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
15949 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
15950 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
15951 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
15952 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
15953
15954 #: lib/external_templates:343
15955 msgid ""
15956 "Today's date.\n"
15957 "Read 'info date' for more information.\n"
15958 msgstr ""
15959 "Gaurko data.\n"
15960 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
15961
15962 #: lib/external_templates:372
15963 msgid "Dia"
15964 msgstr "Dia"
15965
15966 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15967 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15968 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15969
15970 #: lib/external_templates:375
15971 msgid "Dia diagram.\n"
15972 msgstr "Dia diagrama.\n"
15973
15974 #: lib/configure.py:479
15975 msgid "Tgif"
15976 msgstr "Tgif"
15977
15978 #: lib/configure.py:482
15979 msgid "FIG"
15980 msgstr "FIG"
15981
15982 #: lib/configure.py:485
15983 msgid "DIA"
15984 msgstr "DIA"
15985
15986 #: lib/configure.py:488
15987 msgid "Grace"
15988 msgstr "Grace"
15989
15990 #: lib/configure.py:491
15991 msgid "FEN"
15992 msgstr "FEN"
15993
15994 #: lib/configure.py:494
15995 msgid "SVG"
15996 msgstr "SVG"
15997
15998 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15999 msgid "BMP"
16000 msgstr "BMP"
16001
16002 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16003 msgid "GIF"
16004 msgstr "GIF"
16005
16006 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16008 msgid "JPEG"
16009 msgstr "JPEG"
16010
16011 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16012 msgid "PBM"
16013 msgstr "PBM"
16014
16015 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16016 msgid "PGM"
16017 msgstr "PGM"
16018
16019 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16021 msgid "PNG"
16022 msgstr "PNG"
16023
16024 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16025 msgid "PPM"
16026 msgstr "PPM"
16027
16028 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16029 msgid "TIFF"
16030 msgstr "TIFF"
16031
16032 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16033 msgid "XBM"
16034 msgstr "XBM"
16035
16036 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16037 msgid "XPM"
16038 msgstr "XPM"
16039
16040 #: lib/configure.py:532
16041 msgid "Plain text (chess output)"
16042 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
16043
16044 #: lib/configure.py:533
16045 msgid "Plain text (image)"
16046 msgstr "Testu soila (irudia)"
16047
16048 #: lib/configure.py:534
16049 msgid "Plain text (Xfig output)"
16050 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
16051
16052 #: lib/configure.py:535
16053 msgid "date (output)"
16054 msgstr "data (irteera)"
16055
16056 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16057 msgid "DocBook"
16058 msgstr "DocBook"
16059
16060 #: lib/configure.py:536
16061 msgid "DocBook|B"
16062 msgstr "DocBook|B"
16063
16064 #: lib/configure.py:537
16065 msgid "Docbook (XML)"
16066 msgstr "Docbook (XML)"
16067
16068 #: lib/configure.py:538
16069 msgid "Graphviz Dot"
16070 msgstr "Graphviz Dot"
16071
16072 #: lib/configure.py:539
16073 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16074 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16075
16076 #: lib/configure.py:540
16077 msgid "NoWeb"
16078 msgstr "NoWeb"
16079
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "NoWeb|N"
16082 msgstr "NoWeb|N"
16083
16084 #: lib/configure.py:541
16085 msgid "Sweave|S"
16086 msgstr "Sweave|S"
16087
16088 #: lib/configure.py:542
16089 msgid "LilyPond music"
16090 msgstr "LilyPond musika"
16091
16092 #: lib/configure.py:543
16093 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16094 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
16095
16096 #: lib/configure.py:544
16097 msgid "LaTeX (plain)"
16098 msgstr "LaTeX (soila)"
16099
16100 #: lib/configure.py:544
16101 msgid "LaTeX (plain)|L"
16102 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16103
16104 #: lib/configure.py:545
16105 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16106 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16107
16108 #: lib/configure.py:546
16109 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16110 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16111
16112 #: lib/configure.py:547
16113 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16114 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16115
16116 #: lib/configure.py:548
16117 msgid "Plain text"
16118 msgstr "Testu soila"
16119
16120 #: lib/configure.py:548
16121 msgid "Plain text|a"
16122 msgstr "Testu soila|s"
16123
16124 #: lib/configure.py:549
16125 msgid "Plain text (pstotext)"
16126 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16127
16128 #: lib/configure.py:550
16129 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16130 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16131
16132 #: lib/configure.py:551
16133 msgid "Plain text (catdvi)"
16134 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16135
16136 #: lib/configure.py:552
16137 msgid "Plain Text, Join Lines"
16138 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16139
16140 #: lib/configure.py:555
16141 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16142 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
16143
16144 #: lib/configure.py:556
16145 msgid "Excel spreadsheet"
16146 msgstr "Excel kalkulu-orria"
16147
16148 #: lib/configure.py:557
16149 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16150 msgstr "OpenOffice.org kalkulu-orria"
16151
16152 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16153 msgid "LyXHTML"
16154 msgstr "LyXHTML"
16155
16156 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16157 msgid "LyXHTML|y"
16158 msgstr "LyXHTML|y"
16159
16160 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16161 msgid "BibTeX"
16162 msgstr "BibTeX"
16163
16164 #: lib/configure.py:574
16165 msgid "EPS"
16166 msgstr "EPS"
16167
16168 #: lib/configure.py:575
16169 msgid "Postscript"
16170 msgstr "Postscript"
16171
16172 #: lib/configure.py:575
16173 msgid "Postscript|t"
16174 msgstr "Postscript|t"
16175
16176 #: lib/configure.py:579
16177 msgid "PDF (ps2pdf)"
16178 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16179
16180 #: lib/configure.py:579
16181 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16182 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16183
16184 #: lib/configure.py:580
16185 msgid "PDF (pdflatex)"
16186 msgstr "PDF (pdflatex)"
16187
16188 #: lib/configure.py:580
16189 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16190 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16191
16192 #: lib/configure.py:581
16193 msgid "PDF (dvipdfm)"
16194 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16195
16196 #: lib/configure.py:581
16197 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16198 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16199
16200 #: lib/configure.py:582
16201 msgid "PDF (XeTeX)"
16202 msgstr "PDF (XeTeX)"
16203
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16206 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16207
16208 #: lib/configure.py:583
16209 msgid "PDF (LuaTeX)"
16210 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16211
16212 #: lib/configure.py:583
16213 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16214 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16215
16216 #: lib/configure.py:586
16217 msgid "DVI"
16218 msgstr "DVI"
16219
16220 #: lib/configure.py:586
16221 msgid "DVI|D"
16222 msgstr "DVI|D"
16223
16224 #: lib/configure.py:587
16225 msgid "DVI (LuaTeX)"
16226 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16227
16228 #: lib/configure.py:587
16229 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16230 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16231
16232 #: lib/configure.py:590
16233 msgid "DraftDVI"
16234 msgstr "DraftDVI"
16235
16236 #: lib/configure.py:593
16237 msgid "HTML|H"
16238 msgstr "HTML|H"
16239
16240 #: lib/configure.py:596
16241 msgid "Noteedit"
16242 msgstr "Noteedit"
16243
16244 #: lib/configure.py:599
16245 msgid "OpenDocument"
16246 msgstr "OpenDocument"
16247
16248 #: lib/configure.py:600
16249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16251
16252 #: lib/configure.py:603
16253 msgid "Rich Text Format"
16254 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16255
16256 #: lib/configure.py:604
16257 msgid "MS Word"
16258 msgstr "MS Word"
16259
16260 #: lib/configure.py:604
16261 msgid "MS Word|W"
16262 msgstr "MS Word|W"
16263
16264 #: lib/configure.py:607
16265 msgid "date command"
16266 msgstr "'date' komandoa"
16267
16268 #: lib/configure.py:608
16269 msgid "Table (CSV)"
16270 msgstr "Taula (CSV)"
16271
16272 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16274 msgid "LyX"
16275 msgstr "LyX"
16276
16277 #: lib/configure.py:611
16278 msgid "LyX 1.3.x"
16279 msgstr "LyX 1.3.x"
16280
16281 #: lib/configure.py:612
16282 msgid "LyX 1.4.x"
16283 msgstr "LyX 1.4.x"
16284
16285 #: lib/configure.py:613
16286 msgid "LyX 1.5.x"
16287 msgstr "LyX 1.5.x"
16288
16289 #: lib/configure.py:614
16290 msgid "LyX 1.6.x"
16291 msgstr "LyX 1.6.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:615
16294 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16296
16297 #: lib/configure.py:616
16298 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16300
16301 #: lib/configure.py:617
16302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16304
16305 #: lib/configure.py:618
16306 msgid "LyX Preview"
16307 msgstr "LyX aurrebista"
16308
16309 #: lib/configure.py:619
16310 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16311 msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
16312
16313 #: lib/configure.py:620
16314 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16315 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16316
16317 #: lib/configure.py:621
16318 msgid "PDFTEX"
16319 msgstr "PDFTEX"
16320
16321 #: lib/configure.py:622
16322 msgid "Program"
16323 msgstr "Programa"
16324
16325 #: lib/configure.py:623
16326 msgid "PSTEX"
16327 msgstr "PSTEX"
16328
16329 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16330 msgid "Windows Metafile"
16331 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16332
16333 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16334 msgid "Enhanced Metafile"
16335 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16336
16337 #: lib/configure.py:626
16338 msgid "HTML (MS Word)"
16339 msgstr "HTML (MS Word)"
16340
16341 #: lib/configure.py:708
16342 msgid "LyXBlogger"
16343 msgstr "LyX blogeatzailea"
16344
16345 #: lib/configure.py:911
16346 msgid "LyX Archive (zip)"
16347 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
16348
16349 #: lib/configure.py:914
16350 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16351 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
16352
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16354 #, c-format
16355 msgid "%1$s and %2$s"
16356 msgstr "%1$s eta %2$s"
16357
16358 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16359 #, c-format
16360 msgid "%1$s et al."
16361 msgstr "%1$s et al."
16362
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16365 msgid "ERROR!"
16366 msgstr "ERROREA!"
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16369 msgid "No year"
16370 msgstr "Urterik ez"
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16373 msgid "Add to bibliography only."
16374 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16375
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16377 msgid "before"
16378 msgstr "aurretik"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:137
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "Could not print the document %1$s.\n"
16384 "Check that your printer is set up correctly."
16385 msgstr ""
16386 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16387 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:140
16390 msgid "Print document failed"
16391 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:318
16394 msgid "Disk Error: "
16395 msgstr "Diskoaren errorea: "
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:319
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16401 msgstr ""
16402 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16403 "beteta dago?)"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:401
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:403
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:411
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:412
16418 #, c-format
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:722
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:723
16427 #, c-format
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16432 #, c-format
16433 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16434 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16437 msgid "Document header error"
16438 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:737
16441 msgid "\\begin_header is missing"
16442 msgstr "\\begin_header falta da"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:760
16445 msgid "\\begin_document is missing"
16446 msgstr "\\begin_document falta da"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16449 #: src/BufferView.cpp:1423
16450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16451 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16454 msgid ""
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16456 "xcolor/ulem are installed.\n"
16457 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16458 "LaTeX preamble."
16459 msgstr ""
16460 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16461 "instalatu gabe daudelako.\n"
16462 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16463 "aitzinsolasean."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16466 msgid ""
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16468 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16469 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16470 "LaTeX preamble."
16471 msgstr ""
16472 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16473 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16474 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16475 "aitzinsolasean."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16480 msgid "Index"
16481 msgstr "Indizea"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16484 msgid "Document format failure"
16485 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:892
16488 #, c-format
16489 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16490 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:936
16493 #, c-format
16494 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16495 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:961
16498 msgid "Conversion failed"
16499 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:962
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16505 "it could not be created."
16506 msgstr ""
16507 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16508 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:972
16511 msgid "Conversion script not found"
16512 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:973
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16518 "could not be found."
16519 msgstr ""
16520 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16521 "aurkitu."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16524 msgid "Conversion script failed"
16525 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:997
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16531 "convert it."
16532 msgstr ""
16533 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
16534 "bihurtzean."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1004
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16540 "it."
16541 msgstr ""
16542 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
16543 "bihurtzean."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16546 msgid "File is read-only"
16547 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1026
16550 #, c-format
16551 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16552 msgstr ""
16553 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1035
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16559 "overwrite this file?"
16560 msgstr ""
16561 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16562 "nahi duzula?"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1037
16565 msgid "Overwrite modified file?"
16566 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16571 msgid "&Overwrite"
16572 msgstr "&Gainidatzi"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1067
16575 msgid "Backup failure"
16576 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1068
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16582 "Please check whether the directory exists and is writable."
16583 msgstr ""
16584 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
16585 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1094
16588 #, c-format
16589 msgid "Saving document %1$s..."
16590 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1109
16593 msgid " could not write file!"
16594 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1117
16597 msgid " done."
16598 msgstr " eginda."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1132
16601 #, c-format
16602 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16603 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16606 #, c-format
16607 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16608 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1145
16611 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16612 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1159
16615 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16616 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1173
16619 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16620 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1260
16623 msgid "Iconv software exception Detected"
16624 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1260
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16630 "installed"
16631 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1283
16634 #, c-format
16635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16636 msgstr ""
16637 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16638 "puntua)"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1286
16641 msgid ""
16642 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16643 "chosen encoding.\n"
16644 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16645 msgstr ""
16646 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16647 "kodeketarekin.\n"
16648 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1293
16651 msgid "iconv conversion failed"
16652 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1298
16655 msgid "conversion failed"
16656 msgstr "bihurketak huts egin du"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1391
16659 msgid "Uncodable character in file path"
16660 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:1392
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The path of your document\n"
16666 "(%1$s)\n"
16667 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16668 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16669 "This will likely result in incomplete output.\n"
16670 "\n"
16671 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16672 "or change the file path name."
16673 msgstr ""
16674 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16675 "(%1$s)\n"
16676 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16677 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16678 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16679 "\n"
16680 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
16681 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1670
16684 msgid "Running chktex..."
16685 msgstr "chktex exekutatzen..."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1684
16688 msgid "chktex failure"
16689 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1685
16692 msgid "Could not run chktex successfully."
16693 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1944
16696 #, c-format
16697 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16698 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16701 #, c-format
16702 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16703 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2099
16706 #, c-format
16707 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16708 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2129
16711 #, c-format
16712 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16713 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2189
16716 #, c-format
16717 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16718 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2196
16721 #, c-format
16722 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16723 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2206
16726 msgid "Error exporting to DVI."
16727 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The file %1$s already exists.\n"
16733 "\n"
16734 "Do you want to overwrite that file?"
16735 msgstr ""
16736 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16737 "\n"
16738 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16741 msgid "Overwrite file?"
16742 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:2288
16745 msgid "Error running external commands."
16746 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3093
16749 msgid "Preview source code"
16750 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3111
16753 #, c-format
16754 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16755 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3115
16758 #, c-format
16759 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16760 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3228
16763 #, c-format
16764 msgid "Auto-saving %1$s"
16765 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3282
16768 msgid "Autosave failed!"
16769 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3343
16772 msgid "Autosaving current document..."
16773 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3501
16776 msgid "Couldn't export file"
16777 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3502
16780 #, c-format
16781 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16782 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3570
16785 msgid "File name error"
16786 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3571
16789 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16790 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3656
16793 msgid "Document export cancelled."
16794 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3666
16797 #, c-format
16798 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16799 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3672
16802 #, c-format
16803 msgid "Document exported as %1$s"
16804 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3774
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16810 "\n"
16811 "Recover emergency save?"
16812 msgstr ""
16813 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
16814 "\n"
16815 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3777
16818 msgid "Load emergency save?"
16819 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3778
16822 msgid "&Recover"
16823 msgstr "&Berreskuratu"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3778
16826 msgid "&Load Original"
16827 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3789
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16833 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16834 msgstr ""
16835 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
16836 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
16837 "fitxategi batean gordetzeaz."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3795
16840 msgid "Document was successfully recovered."
16841 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3797
16844 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16845 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3798
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Remove emergency file now?\n"
16851 "(%1$s)"
16852 msgstr ""
16853 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
16854 "(%1$s)"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16857 msgid "Delete emergency file?"
16858 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16861 msgid "&Keep"
16862 msgstr "&Mantendu"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3807
16865 msgid "Emergency file deleted"
16866 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3808
16869 msgid "Do not forget to save your file now!"
16870 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3815
16873 msgid "Remove emergency file now?"
16874 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3838
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16880 "\n"
16881 "Load the backup instead?"
16882 msgstr ""
16883 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
16884 "\n"
16885 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3840
16888 msgid "Load backup?"
16889 msgstr "Kargatu babeskopia?"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3841
16892 msgid "&Load backup"
16893 msgstr "&Kargatu babeskopia"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3841
16896 msgid "Load &original"
16897 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3851
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16903 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16904 msgstr ""
16905 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
16906 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
16907 "fitxategi batean gordetzeaz."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16910 msgid "Senseless!!! "
16911 msgstr "Zentzugabea. "
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:4309
16914 #, c-format
16915 msgid "Document %1$s reloaded."
16916 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4312
16919 #, c-format
16920 msgid "Could not reload document %1$s."
16921 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:4378
16924 msgid "Included File Invalid"
16925 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:4379
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16931 "  %1$s\n"
16932 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16933 msgstr ""
16934 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
16935 "  %1$s\n"
16936 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
16937 "beharko duzu."
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:570
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The selected document class\n"
16943 "\t%1$s\n"
16944 "requires external files that are not available.\n"
16945 "The document class can still be used, but the\n"
16946 "document cannot be compiled until the following\n"
16947 "prerequisites are installed:\n"
16948 "\t%2$s\n"
16949 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16950 "User's Guide for more information."
16951 msgstr ""
16952 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
16953 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
16954 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
16955 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
16956 "instalatu arte:\n"
16957 "\t%2$s\n"
16958 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
16959 "informazio gehiagorako."
16960
16961 #: src/BufferParams.cpp:579
16962 msgid "Document class not available"
16963 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
16964
16965 #: src/BufferParams.cpp:1977
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The layout file:\n"
16969 "%1$s\n"
16970 "could not be found. A default textclass with default\n"
16971 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16972 "correct output."
16973 msgstr ""
16974 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
16975 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
16976 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:1983
16979 msgid "Document class not found"
16980 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1990
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16986 "%1$s\n"
16987 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16989 "correct output."
16990 msgstr ""
16991 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
16992 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
16993 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
16994 "egokirik sortu."
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16997 msgid "Could not load class"
16998 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:2030
17001 msgid "Error reading internal layout information"
17002 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
17003
17004 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17005 msgid "Read Error"
17006 msgstr "Irakurketako errorea"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:188
17009 msgid "No more insets"
17010 msgstr "Txertakuntzarik ez"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:728
17013 msgid "Save bookmark"
17014 msgstr "Gorde laster-marka"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:937
17017 msgid "Converting document to new document class..."
17018 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:980
17021 msgid "Document is read-only"
17022 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:989
17025 msgid "This portion of the document is deleted."
17026 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17029 #, c-format
17030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17031 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1315
17034 msgid "No further undo information"
17035 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1325
17038 msgid "No further redo information"
17039 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17042 msgid "String not found!"
17043 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1557
17046 msgid "Mark off"
17047 msgstr "Marka desaktibatua"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1563
17050 msgid "Mark on"
17051 msgstr "Marka aktibatua"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1570
17054 msgid "Mark removed"
17055 msgstr "Marka ezabatuta"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1573
17058 msgid "Mark set"
17059 msgstr "Marka ezarrita"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1628
17062 msgid "Statistics for the selection:"
17063 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1630
17066 msgid "Statistics for the document:"
17067 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1633
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$d words"
17072 msgstr "%1$d hitz"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1635
17075 msgid "One word"
17076 msgstr "Hitz bat"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1638
17079 #, c-format
17080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17081 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1641
17084 msgid "One character (including blanks)"
17085 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1644
17088 #, c-format
17089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17090 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1647
17093 msgid "One character (excluding blanks)"
17094 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1649
17097 msgid "Statistics"
17098 msgstr "Estatistikak"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1780
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17104 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:1782
17107 #, c-format
17108 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17109 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1790
17112 msgid "Branch name"
17113 msgstr "Adarraren izena"
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17116 msgid "Branch already exists"
17117 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:2564
17120 #, c-format
17121 msgid "Inserting document %1$s..."
17122 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:2575
17125 #, c-format
17126 msgid "Document %1$s inserted."
17127 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:2577
17130 #, c-format
17131 msgid "Could not insert document %1$s"
17132 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2842
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "Could not read the specified document\n"
17138 "%1$s\n"
17139 "due to the error: %2$s"
17140 msgstr ""
17141 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
17142 "%1$s\n"
17143 "honako erroreagatik: %2$s"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2844
17146 msgid "Could not read file"
17147 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:2851
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "%1$s\n"
17153 " is not readable."
17154 msgstr ""
17155 "%1$s\n"
17156 " ez da irakurgarria."
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17159 msgid "Could not open file"
17160 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:2859
17163 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17164 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:2860
17167 msgid ""
17168 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17169 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17170 "If this does not give the correct result\n"
17171 "then please change the encoding of the file\n"
17172 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17173 msgstr ""
17174 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17175 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17176 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17177 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17178 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17179
17180 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17181 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17185 msgid "LyX Warning: "
17186 msgstr "LyX abisua: "
17187
17188 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17190 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17192 msgid "uncodable character"
17193 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17194
17195 #: src/Changes.cpp:379
17196 msgid "Uncodable character in author name"
17197 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17198
17199 #: src/Changes.cpp:380
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The author name '%1$s',\n"
17203 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17204 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17205 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17206 "\n"
17207 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17208 "or change the spelling of the author name."
17209 msgstr ""
17210 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17211 "kodeketarekin\n"
17212 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17213 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17214 "LaTeX fitxategian.\n"
17215 "\n"
17216 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17217 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17218
17219 #: src/Chktex.cpp:63
17220 #, c-format
17221 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17222 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17223
17224 #: src/Chktex.cpp:65
17225 msgid "ChkTeX warning id # "
17226 msgstr "ChkTeX abisua: "
17227
17228 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17230 msgid "none"
17231 msgstr "bat ere ez"
17232
17233 #: src/Color.cpp:202
17234 msgid "black"
17235 msgstr "beltza"
17236
17237 #: src/Color.cpp:203
17238 msgid "white"
17239 msgstr "zuria"
17240
17241 #: src/Color.cpp:204
17242 msgid "red"
17243 msgstr "gorria"
17244
17245 #: src/Color.cpp:205
17246 msgid "green"
17247 msgstr "berdea"
17248
17249 #: src/Color.cpp:206
17250 msgid "blue"
17251 msgstr "urdina"
17252
17253 #: src/Color.cpp:207
17254 msgid "cyan"
17255 msgstr "cyana"
17256
17257 #: src/Color.cpp:208
17258 msgid "magenta"
17259 msgstr "magenta"
17260
17261 #: src/Color.cpp:209
17262 msgid "yellow"
17263 msgstr "horia"
17264
17265 #: src/Color.cpp:210
17266 msgid "cursor"
17267 msgstr "kurtsorea"
17268
17269 #: src/Color.cpp:211
17270 msgid "background"
17271 msgstr "atzeko planoa"
17272
17273 #: src/Color.cpp:212
17274 msgid "text"
17275 msgstr "testua"
17276
17277 #: src/Color.cpp:213
17278 msgid "selection"
17279 msgstr "hautapena"
17280
17281 #: src/Color.cpp:214
17282 msgid "selected text"
17283 msgstr "hautatutako testua"
17284
17285 #: src/Color.cpp:216
17286 msgid "LaTeX text"
17287 msgstr "LaTeX testua"
17288
17289 #: src/Color.cpp:217
17290 msgid "inline completion"
17291 msgstr "lerroko osaketa"
17292
17293 #: src/Color.cpp:219
17294 msgid "non-unique inline completion"
17295 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17296
17297 #: src/Color.cpp:221
17298 msgid "previewed snippet"
17299 msgstr "aurreikusitako zatia"
17300
17301 #: src/Color.cpp:222
17302 msgid "note label"
17303 msgstr "oharren etiketa"
17304
17305 #: src/Color.cpp:223
17306 msgid "note background"
17307 msgstr "oharren atzeko planoa"
17308
17309 #: src/Color.cpp:224
17310 msgid "comment label"
17311 msgstr "iruzkinen etiketa"
17312
17313 #: src/Color.cpp:225
17314 msgid "comment background"
17315 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17316
17317 #: src/Color.cpp:226
17318 msgid "greyedout inset label"
17319 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
17320
17321 #: src/Color.cpp:227
17322 msgid "greyedout inset text"
17323 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
17324
17325 #: src/Color.cpp:228
17326 msgid "greyedout inset background"
17327 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17328
17329 #: src/Color.cpp:229
17330 msgid "phantom inset text"
17331 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17332
17333 #: src/Color.cpp:230
17334 msgid "shaded box"
17335 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17336
17337 #: src/Color.cpp:231
17338 msgid "listings background"
17339 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17340
17341 #: src/Color.cpp:232
17342 msgid "branch label"
17343 msgstr "adarren etiketa"
17344
17345 #: src/Color.cpp:233
17346 msgid "footnote label"
17347 msgstr "oin-oharren etiketa"
17348
17349 #: src/Color.cpp:234
17350 msgid "index label"
17351 msgstr "indizeen etiketa"
17352
17353 #: src/Color.cpp:235
17354 msgid "margin note label"
17355 msgstr "albo-oharren etiketa"
17356
17357 #: src/Color.cpp:236
17358 msgid "URL label"
17359 msgstr "URLen etiketa"
17360
17361 #: src/Color.cpp:237
17362 msgid "URL text"
17363 msgstr "URLen testua"
17364
17365 #: src/Color.cpp:238
17366 msgid "depth bar"
17367 msgstr "sakonera-barra"
17368
17369 #: src/Color.cpp:239
17370 msgid "language"
17371 msgstr "hizkuntza"
17372
17373 #: src/Color.cpp:240
17374 msgid "command inset"
17375 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17376
17377 #: src/Color.cpp:241
17378 msgid "command inset background"
17379 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17380
17381 #: src/Color.cpp:242
17382 msgid "command inset frame"
17383 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17384
17385 #: src/Color.cpp:243
17386 msgid "special character"
17387 msgstr "karaktere berezia"
17388
17389 #: src/Color.cpp:244
17390 msgid "math"
17391 msgstr "matematika"
17392
17393 #: src/Color.cpp:245
17394 msgid "math background"
17395 msgstr "mat. atzeko planoa"
17396
17397 #: src/Color.cpp:246
17398 msgid "graphics background"
17399 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17400
17401 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17402 msgid "math macro background"
17403 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17404
17405 #: src/Color.cpp:248
17406 msgid "math frame"
17407 msgstr "mat. markoa"
17408
17409 #: src/Color.cpp:249
17410 msgid "math corners"
17411 msgstr "mat. ertzak"
17412
17413 #: src/Color.cpp:250
17414 msgid "math line"
17415 msgstr "mat. lerroa"
17416
17417 #: src/Color.cpp:252
17418 msgid "math macro hovered background"
17419 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17420
17421 #: src/Color.cpp:253
17422 msgid "math macro label"
17423 msgstr "mat. makroen etiketa"
17424
17425 #: src/Color.cpp:254
17426 msgid "math macro frame"
17427 msgstr "mat. makroen markoa"
17428
17429 #: src/Color.cpp:255
17430 msgid "math macro blended out"
17431 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17432
17433 #: src/Color.cpp:256
17434 msgid "math macro old parameter"
17435 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17436
17437 #: src/Color.cpp:257
17438 msgid "math macro new parameter"
17439 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17440
17441 #: src/Color.cpp:258
17442 msgid "collapsable inset text"
17443 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17444
17445 #: src/Color.cpp:259
17446 msgid "collapsable inset frame"
17447 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17448
17449 #: src/Color.cpp:260
17450 msgid "inset background"
17451 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17452
17453 #: src/Color.cpp:261
17454 msgid "inset frame"
17455 msgstr "txertakuntzen markoa"
17456
17457 #: src/Color.cpp:262
17458 msgid "LaTeX error"
17459 msgstr "LaTeX errorea"
17460
17461 #: src/Color.cpp:263
17462 msgid "end-of-line marker"
17463 msgstr "lerro-amaierako marka"
17464
17465 #: src/Color.cpp:264
17466 msgid "appendix marker"
17467 msgstr "eranskinen marka"
17468
17469 #: src/Color.cpp:265
17470 msgid "change bar"
17471 msgstr "aldaketa-barra"
17472
17473 #: src/Color.cpp:266
17474 msgid "deleted text"
17475 msgstr "ezabatutako testua"
17476
17477 #: src/Color.cpp:267
17478 msgid "added text"
17479 msgstr "gehitutako testua"
17480
17481 #: src/Color.cpp:268
17482 msgid "changed text 1st author"
17483 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17484
17485 #: src/Color.cpp:269
17486 msgid "changed text 2nd author"
17487 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17488
17489 #: src/Color.cpp:270
17490 msgid "changed text 3rd author"
17491 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17492
17493 #: src/Color.cpp:271
17494 msgid "changed text 4th author"
17495 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17496
17497 #: src/Color.cpp:272
17498 msgid "changed text 5th author"
17499 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17500
17501 #: src/Color.cpp:273
17502 msgid "deleted text modifier"
17503 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17504
17505 #: src/Color.cpp:274
17506 msgid "added space markers"
17507 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17508
17509 #: src/Color.cpp:275
17510 msgid "table line"
17511 msgstr "taula-marra"
17512
17513 #: src/Color.cpp:276
17514 msgid "table on/off line"
17515 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17516
17517 #: src/Color.cpp:278
17518 msgid "bottom area"
17519 msgstr "beheko area"
17520
17521 #: src/Color.cpp:279
17522 msgid "new page"
17523 msgstr "orrialde berria"
17524
17525 #: src/Color.cpp:280
17526 msgid "page break / line break"
17527 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17528
17529 #: src/Color.cpp:281
17530 msgid "frame of button"
17531 msgstr "botoien markoa"
17532
17533 #: src/Color.cpp:282
17534 msgid "button background"
17535 msgstr "botoien atzeko planoa"
17536
17537 #: src/Color.cpp:283
17538 msgid "button background under focus"
17539 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17540
17541 #: src/Color.cpp:284
17542 msgid "paragraph marker"
17543 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17544
17545 #: src/Color.cpp:285
17546 msgid "preview frame"
17547 msgstr "aurrebistaren markoa"
17548
17549 #: src/Color.cpp:286
17550 msgid "inherit"
17551 msgstr "heredatua"
17552
17553 #: src/Color.cpp:287
17554 msgid "regexp frame"
17555 msgstr "ad. erreg. markoa"
17556
17557 #: src/Color.cpp:288
17558 msgid "ignore"
17559 msgstr "ezikusi egin"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17562 #: src/Converter.cpp:550
17563 msgid "Cannot convert file"
17564 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:327
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17570 "Define a converter in the preferences."
17571 msgstr ""
17572 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17573 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17574
17575 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17576 msgid "Executing command: "
17577 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17578
17579 #: src/Converter.cpp:479
17580 msgid "Build errors"
17581 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:480
17584 msgid "There were errors during the build process."
17585 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17586
17587 #: src/Converter.cpp:485
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "An error occurred while running:\n"
17591 "%1$s"
17592 msgstr ""
17593 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
17594 "%1$s"
17595
17596 #: src/Converter.cpp:508
17597 #, c-format
17598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17599 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:552
17602 #, c-format
17603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:553
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:609
17612 msgid "Running LaTeX..."
17613 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:627
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17619 "log %1$s."
17620 msgstr ""
17621 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17622 "egunkaria aurkitu."
17623
17624 #: src/Converter.cpp:630
17625 msgid "LaTeX failed"
17626 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17627
17628 #: src/Converter.cpp:632
17629 msgid "Output is empty"
17630 msgstr "Irteera hutsa dago"
17631
17632 #: src/Converter.cpp:633
17633 msgid "An empty output file was generated."
17634 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17635
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17640 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17641 msgstr ""
17642 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17643 "\n"
17644 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
17645
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17647 msgid "Unknown branch"
17648 msgstr "Adar ezezaguna"
17649
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17651 msgid "&Don't Add"
17652 msgstr "&Ez gehitu"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17655 #, c-format
17656 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17657 msgstr ""
17658 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
17659 "ostean."
17660
17661 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17662 #, c-format
17663 msgid ""
17664 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17665 "%3$s'."
17666 msgstr ""
17667 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17668 "%2$s-tik %3$s-ra"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17671 msgid "Undefined flex inset"
17672 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17673
17674 #: src/Exporter.cpp:50
17675 msgid "&Keep file"
17676 msgstr "&Mantendu fitxategia"
17677
17678 #: src/Exporter.cpp:51
17679 msgid "Overwrite &all"
17680 msgstr "Gainidatzi &denak"
17681
17682 #: src/Exporter.cpp:51
17683 msgid "&Cancel export"
17684 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17685
17686 #: src/Exporter.cpp:96
17687 msgid "Couldn't copy file"
17688 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:97
17691 #, c-format
17692 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17693 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17694
17695 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17698 msgid "Roman"
17699 msgstr "Erromatarra"
17700
17701 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17704 msgid "Sans Serif"
17705 msgstr "Sans Serif"
17706
17707 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17710 msgid "Typewriter"
17711 msgstr "Idazmakina"
17712
17713 #: src/Font.cpp:59
17714 msgid "Symbol"
17715 msgstr "Ikurra"
17716
17717 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17718 #: src/Font.cpp:76
17719 msgid "Inherit"
17720 msgstr "Heredatua"
17721
17722 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17723 msgid "Medium"
17724 msgstr "Ertaina"
17725
17726 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17727 msgid "Bold"
17728 msgstr "Lodia"
17729
17730 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17731 msgid "Upright"
17732 msgstr "Zutik"
17733
17734 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17735 msgid "Italic"
17736 msgstr "Etzana"
17737
17738 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17739 msgid "Slanted"
17740 msgstr "Inklinatua"
17741
17742 #: src/Font.cpp:67
17743 msgid "Smallcaps"
17744 msgstr "Maiuskula txikiak"
17745
17746 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17747 msgid "Increase"
17748 msgstr "Handiagotu"
17749
17750 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17751 msgid "Decrease"
17752 msgstr "Txikiagotu"
17753
17754 #: src/Font.cpp:76
17755 msgid "Toggle"
17756 msgstr "Txandakatu"
17757
17758 #: src/Font.cpp:160
17759 #, c-format
17760 msgid "Emphasis %1$s, "
17761 msgstr "Enfasia %1$s, "
17762
17763 #: src/Font.cpp:163
17764 #, c-format
17765 msgid "Underline %1$s, "
17766 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17767
17768 #: src/Font.cpp:166
17769 #, c-format
17770 msgid "Strikeout %1$s, "
17771 msgstr "Marratua %1$s, "
17772
17773 #: src/Font.cpp:169
17774 #, c-format
17775 msgid "Double underline %1$s, "
17776 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17777
17778 #: src/Font.cpp:172
17779 #, c-format
17780 msgid "Wavy underline %1$s, "
17781 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17782
17783 #: src/Font.cpp:175
17784 #, c-format
17785 msgid "Noun %1$s, "
17786 msgstr "Izena %1$s, "
17787
17788 #: src/Font.cpp:189
17789 #, c-format
17790 msgid "Language: %1$s, "
17791 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17792
17793 #: src/Font.cpp:192
17794 #, c-format
17795 msgid "Number %1$s"
17796 msgstr "Zenbakia %1$s"
17797
17798 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17799 msgid "Cannot view file"
17800 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17801
17802 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17803 #, c-format
17804 msgid "File does not exist: %1$s"
17805 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
17806
17807 #: src/Format.cpp:282
17808 #, c-format
17809 msgid "No information for viewing %1$s"
17810 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
17811
17812 #: src/Format.cpp:292
17813 #, c-format
17814 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17815 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
17816
17817 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17818 msgid "Cannot edit file"
17819 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
17820
17821 #: src/Format.cpp:347
17822 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17823 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
17824
17825 #: src/Format.cpp:360
17826 #, c-format
17827 msgid "No information for editing %1$s"
17828 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
17829
17830 #: src/Format.cpp:371
17831 #, c-format
17832 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17833 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
17834
17835 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17836 msgid "Could not find bind file"
17837 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
17838
17839 #: src/KeyMap.cpp:228
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Unable to find the bind file\n"
17843 "%1$s.\n"
17844 "Please check your installation."
17845 msgstr ""
17846 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
17847 "%1$s.\n"
17848 "Egiaztatu instalazioa."
17849
17850 #: src/KeyMap.cpp:235
17851 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17852 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
17853
17854 #: src/KeyMap.cpp:236
17855 msgid ""
17856 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17857 "Please check your installation."
17858 msgstr ""
17859 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
17860 "Egiaztatu instalazioa."
17861
17862 #: src/KeyMap.cpp:243
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "Unable to find the bind file\n"
17866 "%1$s.\n"
17867 "Falling back to default."
17868 msgstr ""
17869 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
17870 "%1$s\n"
17871 "Lehenetsira itzultzen."
17872
17873 #: src/KeySequence.cpp:182
17874 msgid "   options: "
17875 msgstr "   aukerak: "
17876
17877 #: src/LaTeX.cpp:58
17878 #, c-format
17879 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17880 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
17881
17882 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17883 msgid "Running Index Processor."
17884 msgstr "Indizeak eraikitzen."
17885
17886 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17887 msgid "Running BibTeX."
17888 msgstr "BibTeX exekutatzen."
17889
17890 #: src/LaTeX.cpp:460
17891 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17892 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
17893
17894 #: src/LyX.cpp:121
17895 msgid "Could not read configuration file"
17896 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:122
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Error while reading the configuration file\n"
17902 "%1$s.\n"
17903 "Please check your installation."
17904 msgstr ""
17905 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
17906 "%1$s.\n"
17907 "Egiaztatu instalazioa."
17908
17909 #: src/LyX.cpp:131
17910 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17911 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:135
17914 msgid "Done!"
17915 msgstr "Eginda!"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:401
17918 msgid "The following files could not be loaded:"
17919 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:438
17922 #, c-format
17923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17924 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
17925
17926 #: src/LyX.cpp:440
17927 msgid "Cannot remove temporary directory"
17928 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:446
17931 #, c-format
17932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17933 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:448
17936 msgid "Unable to remove temporary directory"
17937 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:477
17940 #, c-format
17941 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17942 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:551
17945 msgid "No textclass is found"
17946 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:552
17949 msgid ""
17950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17952 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17953 msgstr ""
17954 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
17955 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
17956 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
17957
17958 #: src/LyX.cpp:556
17959 msgid "&Reconfigure"
17960 msgstr "&Birkonfiguratu"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:557
17963 msgid "&Without LaTeX"
17964 msgstr "&LaTeX gabe"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17967 msgid "&Continue"
17968 msgstr "&Jarraitu"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:661
17971 msgid ""
17972 "SIGHUP signal caught!\n"
17973 "Bye."
17974 msgstr ""
17975 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
17976 "Agur."
17977
17978 #: src/LyX.cpp:665
17979 msgid ""
17980 "SIGFPE signal caught!\n"
17981 "Bye."
17982 msgstr ""
17983 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
17984 "Agur."
17985
17986 #: src/LyX.cpp:668
17987 msgid ""
17988 "SIGSEGV signal caught!\n"
17989 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17990 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17991 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17992 "Bye."
17993 msgstr ""
17994 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
17995 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
17996 "daturik galduko.\n"
17997 "\n"
17998 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
17999 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
18000 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
18001 "Agur."
18002
18003 #: src/LyX.cpp:684
18004 msgid "LyX crashed!"
18005 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18008 msgid "LyX: "
18009 msgstr "LyX: "
18010
18011 #: src/LyX.cpp:858
18012 msgid "Could not create temporary directory"
18013 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:859
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Could not create a temporary directory in\n"
18019 "\"%1$s\"\n"
18020 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18021 msgstr ""
18022 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
18023 "%1$s direktoriopean sortu\n"
18024 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
18025 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
18026
18027 #: src/LyX.cpp:942
18028 msgid "Missing user LyX directory"
18029 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:943
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18035 "It is needed to keep your own configuration."
18036 msgstr ""
18037 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
18038 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
18039
18040 #: src/LyX.cpp:948
18041 msgid "&Create directory"
18042 msgstr "&Sortu direktorioa"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:949
18045 msgid "&Exit LyX"
18046 msgstr "&Irten LyX-etik"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:950
18049 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18050 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
18051
18052 #: src/LyX.cpp:954
18053 #, c-format
18054 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18055 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
18056
18057 #: src/LyX.cpp:959
18058 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18059 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
18060
18061 #: src/LyX.cpp:1032
18062 msgid "List of supported debug flags:"
18063 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:1036
18066 #, c-format
18067 msgid "Setting debug level to %1$s"
18068 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:1047
18071 msgid ""
18072 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18073 "Command line switches (case sensitive):\n"
18074 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18075 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18076 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18077 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18078 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18079 "                  select the features to debug.\n"
18080 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18081 "\t-x [--execute] command\n"
18082 "                  where command is a lyx command.\n"
18083 "\t-e [--export] fmt\n"
18084 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18085 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18086 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18087 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18092 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18093 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18094 "files,\n"
18095 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18096 "export.\n"
18097 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18098 "consumed.\n"
18099 "\t-n [--no-remote]\n"
18100 "                  open documents in a new instance\n"
18101 "\t-r [--remote]\n"
18102 "                  open documents in an already running instance\n"
18103 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18104 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18105 "\t-version  summarize version and build info\n"
18106 "Check the LyX man page for more details."
18107 msgstr ""
18108 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
18109 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
18110 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
18111 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
18112 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
18113 "\t-geometry WxH+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
18114 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
18115 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
18116 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
18117 "\t-x [--execute] komandoa\n"
18118 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
18119 "\t-e [--export] frmt\n"
18120 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
18121 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
18122 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
18123 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere "
18124 "garrantzia.\n"
18125 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
18126 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
18127 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
18128 "berriz.\n"
18129 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
18130 "                  non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia) "
18131 "edo\n"
18132 "                  'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak, "
18133 "fitxategia\n"
18134 "                  nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko "
18135 "esportatzean \n"
18136 "                  adierazten duten.\n"
18137 "                  Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da "
18138 "lantzen.\n"
18139 "\t-n [--no-remote]\n"
18140 "                  ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
18141 "\t-r [--remote]\n"
18142 "                  ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
18143 "                  (funtxionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
18144 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
18145 "\t-version        bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
18146 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
18147
18148 #: src/LyX.cpp:1099
18149 msgid "No system directory"
18150 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:1100
18153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18154 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1111
18157 msgid "No user directory"
18158 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:1112
18161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18162 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:1123
18165 msgid "Incomplete command"
18166 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:1124
18169 msgid "Missing command string after --execute switch"
18170 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1135
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18174 msgstr ""
18175 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1148
18178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18179 msgstr ""
18180 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1153
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3063
18187 msgid ""
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18189 "legal words?"
18190 msgstr ""
18191 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
18192 "drive\" hitzen ordez."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3067
18195 msgid ""
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18197 "document."
18198 msgstr ""
18199 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
18200 "lehenetsi gisa."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3075
18203 msgid ""
18204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18205 "automatically by what you type."
18206 msgstr ""
18207 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18208 "nahi."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3079
18211 msgid ""
18212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18213 "class change."
18214 msgstr ""
18215 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18216 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3083
18219 msgid ""
18220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18221 msgstr ""
18222 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18223 "automatikoki gordeko."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3090
18226 msgid ""
18227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18228 "the backup file in the same directory as the original file."
18229 msgstr ""
18230 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18231 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3094
18234 msgid ""
18235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18237 msgstr ""
18238 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18239 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3098
18242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18243 msgstr ""
18244 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3102
18247 msgid ""
18248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18249 "its global and local bind/ directories."
18250 msgstr ""
18251 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18252 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3106
18255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18256 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3110
18259 msgid ""
18260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18262 msgstr ""
18263 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18264 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3120
18267 msgid ""
18268 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18269 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18270 msgstr ""
18271 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18272 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3128
18275 msgid ""
18276 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18277 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18278 "the top of the screen"
18279 msgstr ""
18280 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18281 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18282 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3132
18285 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18286 msgstr ""
18287 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3136
18290 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18291 msgstr ""
18292 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18293 "mugimendurako"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3140
18296 msgid ""
18297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18298 "inside."
18299 msgstr ""
18300 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18301 "kurtsorea barruan dagoenean."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3145
18304 #, no-c-format
18305 msgid ""
18306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18308 msgstr ""
18309 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18310 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3149
18313 msgid ""
18314 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18315 "look in its global and local commands/ directories."
18316 msgstr ""
18317 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18318 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3153
18321 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18322 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3157
18325 msgid "New documents will be assigned this language."
18326 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3161
18329 msgid "Specify the default paper size."
18330 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3165
18333 msgid ""
18334 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18335 "shown after the change has been made.)"
18336 msgstr ""
18337 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18338 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3169
18341 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18342 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3173
18345 msgid ""
18346 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18347 "LyX was started from."
18348 msgstr ""
18349 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18350 "erabiliko du."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3177
18353 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18354 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3181
18357 msgid ""
18358 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18359 "value selects the directory LyX was started from."
18360 msgstr ""
18361 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18362 "erabiliko du."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3185
18365 msgid ""
18366 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18367 "recommended for non-English languages."
18368 msgstr ""
18369 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18370 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3189
18373 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18374 msgstr ""
18375 "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
18376 "marraztean."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3196
18379 msgid ""
18380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18381 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18382 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18383 msgstr ""
18384 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18385 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18386 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3200
18389 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18390 msgstr ""
18391 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18392 "LaTeX)."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3204
18395 msgid ""
18396 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18397 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18398 msgstr ""
18399 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18400 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3213
18403 msgid ""
18404 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18405 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18406 msgstr ""
18407 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18408 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3217
18411 msgid ""
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "document."
18414 msgstr ""
18415 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3221
18418 msgid ""
18419 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18420 msgstr ""
18421 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3225
18424 msgid ""
18425 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18426 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18427 "name of the second language."
18428 msgstr ""
18429 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18430 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18431 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3229
18434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18435 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3233
18438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18439 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3237
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18444 "\\documentclass."
18445 msgstr ""
18446 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18447 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3241
18450 msgid ""
18451 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18452 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18453 msgstr ""
18454 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  \"\\usepackage"
18455 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3245
18458 msgid ""
18459 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18460 "document is the default language."
18461 msgstr ""
18462 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18463 "baduzu nahi."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3249
18466 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18467 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3253
18470 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3257
18474 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18475 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3261
18478 msgid ""
18479 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18480 "of the document."
18481 msgstr ""
18482 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18483 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3265
18486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18487 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3270
18490 msgid "The completion popup delay."
18491 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3274
18494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18495 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3278
18498 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18499 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3282
18502 msgid ""
18503 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18504 msgstr ""
18505 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18506 "saioaren ostean."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3286
18509 msgid ""
18510 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18511 "available."
18512 msgstr ""
18513 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18514 "dagoela adierazteko."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3290
18517 msgid "The inline completion delay."
18518 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3294
18521 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18522 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3298
18525 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18526 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3302
18529 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18530 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3306
18533 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18534 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3310
18537 #, c-format
18538 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18539 msgstr ""
18540 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
18541 "%1$d erakuts daiteke."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3315
18544 msgid ""
18545 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18546 "variable. Use the OS native format."
18547 msgstr ""
18548 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18549 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18550 "duen formatua."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3321
18553 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18554 msgstr ""
18555 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3325
18558 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18559 msgstr ""
18560 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3329
18563 msgid "Scale the preview size to suit."
18564 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3333
18567 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18568 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3337
18571 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18572 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3341
18575 msgid ""
18576 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18577 "environment variable PRINTER."
18578 msgstr ""
18579 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18580 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3345
18583 msgid "The option to print only even pages."
18584 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3349
18587 msgid ""
18588 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18589 "the filename of the DVI file to be printed."
18590 msgstr ""
18591 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18592 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3353
18595 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18596 msgstr ""
18597 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3357
18600 msgid "The option to print out in landscape."
18601 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3361
18604 msgid "The option to print only odd pages."
18605 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3365
18608 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18609 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3369
18612 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18613 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3373
18616 msgid "The option to specify paper type."
18617 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3377
18620 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18621 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3381
18624 msgid ""
18625 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18626 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18627 "arguments."
18628 msgstr ""
18629 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18630 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3385
18633 msgid ""
18634 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18635 "prepended along with the printer name after the spool command."
18636 msgstr ""
18637 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18638 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3389
18641 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18642 msgstr ""
18643 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18644 "aukera."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3393
18647 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18648 msgstr ""
18649 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18650 "pasatzeko aukera."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3397
18653 msgid ""
18654 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18655 "command."
18656 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3401
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr ""
18661 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3409
18664 msgid ""
18665 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18666 msgstr ""
18667 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18668 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3413
18671 msgid ""
18672 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18673 "wrong, override the setting here."
18674 msgstr ""
18675 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18676 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3419
18679 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18680 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3428
18683 msgid ""
18684 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18685 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18686 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18687 msgstr ""
18688 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18689 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18690 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18691 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3432
18694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18695 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3437
18698 #, no-c-format
18699 msgid ""
18700 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18701 "roughly the same size as on paper."
18702 msgstr ""
18703 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18704 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3441
18707 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18708 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3445
18711 msgid ""
18712 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18713 "\".out\". Only for advanced users."
18714 msgstr ""
18715 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18716 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3452
18719 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18720 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3456
18723 msgid ""
18724 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18725 "when you quit LyX."
18726 msgstr ""
18727 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18728 "irtetzean ezabatuko dira."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3460
18731 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18732 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3464
18735 msgid ""
18736 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18737 "value selects the directory LyX was started from."
18738 msgstr ""
18739 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18740 "erabiliko du."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3474
18743 msgid ""
18744 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18745 "will look in its global and local ui/ directories."
18746 msgstr ""
18747 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18748 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3484
18751 msgid ""
18752 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18753 "selection."
18754 msgstr ""
18755 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
18756 "sistemako koloreak erabiltzeko."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3488
18759 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18760 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3492
18763 msgid ""
18764 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18765 msgstr ""
18766 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18767 "hobetzeko."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3496
18770 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18771 msgstr ""
18772 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18773 "erabili)"
18774
18775 #: src/LyXVC.cpp:86
18776 #, c-format
18777 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18778 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:88
18781 msgid "Retrieve from version control?"
18782 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:89
18785 msgid "&Retrieve"
18786 msgstr "&Berreskuratu"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:115
18789 msgid "Document not saved"
18790 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:116
18793 msgid "You must save the document before it can be registered."
18794 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:148
18797 msgid "LyX VC: Initial description"
18798 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18801 msgid "(no initial description)"
18802 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18803
18804 #: src/LyXVC.cpp:165
18805 msgid "(no log message)"
18806 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18809 msgid "LyX VC: Log Message"
18810 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:218
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18816 "changes.\n"
18817 "\n"
18818 "Do you want to revert to the older version?"
18819 msgstr ""
18820 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18821 "galdu eraziko ditu.\n"
18822 "\n"
18823 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18824
18825 #: src/LyXVC.cpp:223
18826 msgid "Revert to stored version of document?"
18827 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18828
18829 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18830 msgid "&Revert"
18831 msgstr "&Leheneratu"
18832
18833 #: src/Paragraph.cpp:1955
18834 msgid "Senseless with this layout!"
18835 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18836
18837 #: src/Paragraph.cpp:2017
18838 msgid "Alignment not permitted"
18839 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
18840
18841 #: src/Paragraph.cpp:2018
18842 msgid ""
18843 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18844 "Setting to default."
18845 msgstr ""
18846 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
18847 "Lehenetsira ezartzen."
18848
18849 #: src/Paragraph.cpp:3102
18850 msgid "Memory problem"
18851 msgstr "Memoriako arazoa"
18852
18853 #: src/Paragraph.cpp:3102
18854 msgid "Paragraph not properly initialized"
18855 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
18856
18857 #: src/Text.cpp:383
18858 msgid "Unknown Inset"
18859 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
18860
18861 #: src/Text.cpp:464
18862 msgid "Change tracking error"
18863 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
18864
18865 #: src/Text.cpp:465
18866 #, c-format
18867 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18868 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
18869
18870 #: src/Text.cpp:476
18871 msgid "Unknown token"
18872 msgstr "Token ezezaguna"
18873
18874 #: src/Text.cpp:939
18875 msgid ""
18876 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18877 "Tutorial."
18878 msgstr ""
18879 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
18880
18881 #: src/Text.cpp:947
18882 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18883 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
18884
18885 #: src/Text.cpp:1767
18886 msgid "[Change Tracking] "
18887 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
18888
18889 #: src/Text.cpp:1773
18890 msgid "Change: "
18891 msgstr "Aldaketa: "
18892
18893 #: src/Text.cpp:1777
18894 msgid " at "
18895 msgstr " hemen "
18896
18897 #: src/Text.cpp:1787
18898 #, c-format
18899 msgid "Font: %1$s"
18900 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
18901
18902 #: src/Text.cpp:1792
18903 #, c-format
18904 msgid ", Depth: %1$d"
18905 msgstr ", sakonera: %1$d"
18906
18907 #: src/Text.cpp:1798
18908 msgid ", Spacing: "
18909 msgstr ", tartea: "
18910
18911 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18912 msgid "OneHalf"
18913 msgstr "Bat eta erdi"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1810
18916 msgid "Other ("
18917 msgstr "Bestea ("
18918
18919 #: src/Text.cpp:1819
18920 msgid ", Inset: "
18921 msgstr ", txertakuntza: "
18922
18923 #: src/Text.cpp:1820
18924 msgid ", Paragraph: "
18925 msgstr ", paragrafoa: "
18926
18927 #: src/Text.cpp:1821
18928 msgid ", Id: "
18929 msgstr ", Id: "
18930
18931 #: src/Text.cpp:1822
18932 msgid ", Position: "
18933 msgstr ", posizioa: "
18934
18935 #: src/Text.cpp:1828
18936 msgid ", Char: 0x"
18937 msgstr ", karakterea: 0x"
18938
18939 #: src/Text.cpp:1830
18940 msgid ", Boundary: "
18941 msgstr ", muga: "
18942
18943 #: src/Text2.cpp:384
18944 msgid "No font change defined."
18945 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
18946
18947 #: src/Text2.cpp:424
18948 msgid "Nothing to index!"
18949 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
18950
18951 #: src/Text2.cpp:426
18952 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18953 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
18954
18955 #: src/Text3.cpp:193
18956 msgid "Math editor mode"
18957 msgstr "Mat. editore-modua"
18958
18959 #: src/Text3.cpp:195
18960 msgid "No valid math formula"
18961 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
18962
18963 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18964 msgid "Already in regular expression mode"
18965 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
18966
18967 #: src/Text3.cpp:216
18968 msgid "Regexp editor mode"
18969 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
18970
18971 #: src/Text3.cpp:1287
18972 msgid "Layout "
18973 msgstr "Diseinua "
18974
18975 #: src/Text3.cpp:1288
18976 msgid " not known"
18977 msgstr " ezezaguna"
18978
18979 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18980 msgid "Missing argument"
18981 msgstr "Argumentua falta da"
18982
18983 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18984 msgid "Character set"
18985 msgstr "Karaktere-multzoa"
18986
18987 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18988 msgid "Paragraph layout set"
18989 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
18990
18991 #: src/TextClass.cpp:155
18992 msgid "Plain Layout"
18993 msgstr "Estilo soila"
18994
18995 #: src/TextClass.cpp:741
18996 msgid "Missing File"
18997 msgstr "Fitxategia falta da"
18998
18999 #: src/TextClass.cpp:742
19000 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19001 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
19002
19003 #: src/TextClass.cpp:745
19004 msgid "Corrupt File"
19005 msgstr "Hondatutako fitxategia"
19006
19007 #: src/TextClass.cpp:746
19008 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19009 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
19010
19011 #: src/TextClass.cpp:1323
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "The module %1$s has been requested by\n"
19015 "this document but has not been found in the list of\n"
19016 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19017 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19018 msgstr ""
19019 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
19020 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
19021 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
19022 "behar izatea.\n"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:1327
19025 msgid "Module not available"
19026 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:1333
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19032 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19033 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19034 "Missing prerequisites:\n"
19035 "\t%2$s\n"
19036 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19037 msgstr ""
19038 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
19039 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
19040 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
19041 "Falta diren eskakizunak:\n"
19042 "\t%2$s\n"
19043 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
19044
19045 #: src/TextClass.cpp:1340
19046 msgid "Package not available"
19047 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
19048
19049 #: src/TextClass.cpp:1345
19050 #, c-format
19051 msgid "Error reading module %1$s\n"
19052 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
19053
19054 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19055 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19056 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19057 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19059 msgid "Revision control error."
19060 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:61
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Some problem occured while running the command:\n"
19066 "'%1$s'."
19067 msgstr ""
19068 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
19069 "'%1$s'."
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19072 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19073 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19074 msgid "Error: Could not generate logfile."
19075 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:498
19078 msgid "Up-to-date"
19079 msgstr "Eguneratu"
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:500
19082 msgid "Locally Modified"
19083 msgstr "Lokalean aldatuta"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:502
19086 msgid "Locally Added"
19087 msgstr "Lokalean gehituta"
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:504
19090 msgid "Needs Merge"
19091 msgstr "Batzea eskatzen du"
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:506
19094 msgid "Needs Checkout"
19095 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:508
19098 msgid "No CVS file"
19099 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:510
19102 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19103 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:694
19106 msgid ""
19107 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19108 "You have to update from repository first or revert your changes."
19109 msgstr ""
19110 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
19111 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:699
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "Bad status when checking in changes.\n"
19117 "\n"
19118 "'%1$s'\n"
19119 "\n"
19120 msgstr ""
19121 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
19122 "\n"
19123 "'%1$s'\n"
19124 "\n"
19125
19126 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "Error when updating from repository.\n"
19130 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19131 "'%1$s'.\n"
19132 "\n"
19133 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19134 msgstr ""
19135 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
19136 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
19137 "'%1$s'\n"
19138 "\n"
19139 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
19140 "irekitzen saiatuko da LyX."
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:781
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "There were detected changes in the working directory:\n"
19146 "%1$s\n"
19147 "\n"
19148 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19149 "revert back to the repository version."
19150 msgstr ""
19151 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
19152 "%1$s\n"
19153 "\n"
19154 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
19155 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19158 #: src/VCBackend.cpp:1250
19159 msgid "Changes detected"
19160 msgstr "Aldaketak antzemanda"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19163 msgid "&Abort"
19164 msgstr "&Bertan behera utzi"
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19167 msgid "View &Log ..."
19168 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:808
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19175 "'%2$s'.\n"
19176 "\n"
19177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19178 msgstr ""
19179 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
19180 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
19181 "'%2$s'\n"
19182 "\n"
19183 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
19184 "irekitzen saiatuko da LyX."
19185
19186 #: src/VCBackend.cpp:869
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "The document %1$s is not in repository.\n"
19190 "You have to check in the first revision before you can revert."
19191 msgstr ""
19192 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
19193 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:877
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19199 "The status '%2$s' is unexpected."
19200 msgstr ""
19201 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
19202 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:1085
19205 msgid ""
19206 "Error when committing to repository.\n"
19207 "You have to manually resolve the problem.\n"
19208 "LyX will reopen the document after you press OK."
19209 msgstr ""
19210 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
19211 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
19212 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:1178
19215 msgid ""
19216 "Error while acquiring write lock.\n"
19217 "Another user is most probably editing\n"
19218 "the current document now!\n"
19219 "Also check the access to the repository."
19220 msgstr ""
19221 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
19222 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
19223 "dokumentua editatzen.\n"
19224 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:1184
19227 msgid ""
19228 "Error while releasing write lock.\n"
19229 "Check the access to the repository."
19230 msgstr ""
19231 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
19232 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:1241
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "There were detected changes in the working directory:\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "\n"
19240 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19241 "preferred.\n"
19242 "\n"
19243 "Continue?"
19244 msgstr ""
19245 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
19246 "%1$s\n"
19247 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
19248 "dira hobetsiak.\n"
19249 "\n"
19250 "Jarraitu?"
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19254 msgid "&Yes"
19255 msgstr "&Bai"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19259 msgid "&No"
19260 msgstr "&Ez"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:1313
19263 msgid "VCN File Locking"
19264 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:1314
19267 msgid "Locking property unset."
19268 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19271 msgid "Locking property set."
19272 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:1315
19275 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19276 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
19277
19278 #: src/VSpace.cpp:468
19279 msgid "Default skip"
19280 msgstr "Lehenetsia"
19281
19282 #: src/VSpace.cpp:471
19283 msgid "Small skip"
19284 msgstr "Ttipia"
19285
19286 #: src/VSpace.cpp:474
19287 msgid "Medium skip"
19288 msgstr "Ertaina"
19289
19290 #: src/VSpace.cpp:477
19291 msgid "Big skip"
19292 msgstr "Handia"
19293
19294 #: src/VSpace.cpp:480
19295 msgid "Vertical fill"
19296 msgstr "Betegarri bertikala"
19297
19298 #: src/VSpace.cpp:487
19299 msgid "protected"
19300 msgstr "babestua"
19301
19302 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19306 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19307 msgstr ""
19308 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
19309 "\n"
19310 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
19311 "duzu?"
19312
19313 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19314 msgid "Reload saved document?"
19315 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19316
19317 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19318 msgid "&Reload"
19319 msgstr "&Birkargatu"
19320
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19322 msgid "&Keep Changes"
19323 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19324
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19326 #, c-format
19327 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19328 msgstr ""
19329 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19330
19331 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19332 msgid "File not readable!"
19333 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19334
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19339 "\n"
19340 "Do you want to create a new document?"
19341 msgstr ""
19342 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19343 "\n"
19344 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19345
19346 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19347 msgid "Create new document?"
19348 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19349
19350 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19351 msgid "&Create"
19352 msgstr "&Sortu"
19353
19354 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "The specified document template\n"
19358 "%1$s\n"
19359 "could not be read."
19360 msgstr ""
19361 "Zehaztutako\n"
19362 "%1$s\n"
19363 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19364
19365 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19366 msgid "Could not read template"
19367 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19370 msgid "Standard[[Bullets]]"
19371 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19374 msgid "Maths"
19375 msgstr "Matematikak"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19378 msgid "Dings 1"
19379 msgstr "1. ding"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19382 msgid "Dings 2"
19383 msgstr "2. ding"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19386 msgid "Dings 3"
19387 msgstr "3. ding"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19390 msgid "Dings 4"
19391 msgstr "4. ding"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19394 msgid "Directories"
19395 msgstr "Direktorioak"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19398 msgid "File"
19399 msgstr "Fitxategia"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19402 msgid "Master document"
19403 msgstr "Dokumentu maisua"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19406 msgid "Open files"
19407 msgstr "Ireki fitxategiak"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19410 msgid "Manuals"
19411 msgstr "Eskuliburuak"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19417 "Continue searching from the beginning?"
19418 msgstr ""
19419 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19420 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19426 "Continue searching from the end?"
19427 msgstr ""
19428 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19429 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19432 msgid "Wrap search?"
19433 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19436 msgid "Nothing to search"
19437 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19440 msgid "No open document(s) in which to search"
19441 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19444 msgid "Advanced Find and Replace"
19445 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19448 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19449 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19452 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19453 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19456 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19457 msgstr ""
19458 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19464 "1995--%1$s LyX Team"
19465 msgstr ""
19466 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19467 "1995--%1$s LyX Taldea"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19470 msgid ""
19471 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19472 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19473 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19474 "any later version."
19475 msgstr ""
19476 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19477 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19478 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19479 "ondorengo edozein bertsio."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19482 msgid ""
19483 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19484 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19485 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19486 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19487 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19488 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19489 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19490 msgstr ""
19491 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19492 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19493 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19494 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19495 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19496 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19497 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19498 "USA."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19501 msgid "not released yet"
19502 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "LyX Version %1$s\n"
19508 "(%2$s)"
19509 msgstr ""
19510 "LyX %1$s bertsioa\n"
19511 "(%2$s)"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19514 msgid "Library directory: "
19515 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19518 msgid "User directory: "
19519 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19522 msgid "About LyX"
19523 msgstr "LyX-i buruz"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19528 #, c-format
19529 msgid "LyX: %1$s"
19530 msgstr "LyX: %1$s"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19533 msgid "About %1"
19534 msgstr "%1(r)i buruz"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19538 msgid "Preferences"
19539 msgstr "Hobespenak"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19542 msgid "Reconfigure"
19543 msgstr "Birkonfiguratu"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19546 msgid "Quit %1"
19547 msgstr "Irten %1(e)tik"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19550 msgid "Nothing to do"
19551 msgstr "Ezin ezer egin"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19554 msgid "Unknown action"
19555 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19558 msgid "Command not handled"
19559 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19562 msgid "Command disabled"
19563 msgstr "Komandoa desgaitua"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19566 msgid "Running configure..."
19567 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19570 msgid "Reloading configuration..."
19571 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19574 msgid "System reconfiguration failed"
19575 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19578 msgid ""
19579 "The system reconfiguration has failed.\n"
19580 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19581 "Please reconfigure again if needed."
19582 msgstr ""
19583 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19584 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19585 "funtzionatzea.\n"
19586 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19589 msgid "System reconfigured"
19590 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19593 msgid ""
19594 "The system has been reconfigured.\n"
19595 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19596 "updated document class specifications."
19597 msgstr ""
19598 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19599 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19600 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19603 msgid "Exiting."
19604 msgstr "Irtetzen."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19607 #, c-format
19608 msgid "Opening help file %1$s..."
19609 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19612 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19613 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19616 #, c-format
19617 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19618 msgstr ""
19619 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19620 "berriz definitu"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19623 #, c-format
19624 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19625 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19628 msgid "Unable to save document defaults"
19629 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19632 msgid "Unknown function."
19633 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19636 msgid "The current document was closed."
19637 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19640 msgid ""
19641 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19642 "documents and exit.\n"
19643 "\n"
19644 "Exception: "
19645 msgstr ""
19646 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19647 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19648 "\n"
19649 "Salbuespena: "
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19653 msgid "Software exception Detected"
19654 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19657 msgid ""
19658 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19659 "unsaved documents and exit."
19660 msgstr ""
19661 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19662 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19666 msgid "Could not find UI definition file"
19667 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "Error while reading the included file\n"
19673 "%1$s\n"
19674 "Please check your installation."
19675 msgstr ""
19676 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19677 "%1$s.\n"
19678 "Egiaztatu instalazioa."
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19681 msgid "Could not find default UI file"
19682 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19685 msgid ""
19686 "LyX could not find the default UI file!\n"
19687 "Please check your installation."
19688 msgstr ""
19689 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19690 "Egiaztatu instalazioa."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Error while reading the configuration file\n"
19696 "%1$s\n"
19697 "Falling back to default.\n"
19698 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19699 "check which User Interface file you are using."
19700 msgstr ""
19701 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19702 "%1$s\n"
19703 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19704 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19705 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19708 msgid "BibTeX Bibliography"
19709 msgstr "BibTex bibliografia"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19715 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19718 msgid "Documents|#o#O"
19719 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19722 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19723 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19726 msgid "Select a BibTeX database to add"
19727 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19730 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19731 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19734 msgid "Select a BibTeX style"
19735 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19738 msgid "No frame"
19739 msgstr "Markorik gabe"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19742 msgid "Simple rectangular frame"
19743 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19746 msgid "Oval frame, thin"
19747 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19750 msgid "Oval frame, thick"
19751 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19754 msgid "Drop shadow"
19755 msgstr "Jaregin itzala"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19758 msgid "Shaded background"
19759 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19762 msgid "Double rectangular frame"
19763 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19766 msgid "Height"
19767 msgstr "Altuera"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19770 msgid "Depth"
19771 msgstr "Sakonera"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19774 msgid "Total Height"
19775 msgstr "Guztirako altuera"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19778 msgid "Width"
19779 msgstr "Zabalera"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19782 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Makebox"
19785 msgstr "Makebox"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19788 msgid "Branch"
19789 msgstr "Adarra"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19792 msgid "Activated"
19793 msgstr "Aktibatua"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19796 msgid "Color"
19797 msgstr "Kolorea"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19800 msgid "Filename Suffix"
19801 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19809 msgid "Yes"
19810 msgstr "Bai"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19818 msgid "No"
19819 msgstr "Ez"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19822 msgid "Enter new branch name"
19823 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19829 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19830 msgstr ""
19831 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
19832 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19835 msgid "&Merge"
19836 msgstr "&Batu"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19839 msgid "Renaming failed"
19840 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19843 msgid "The branch could not be renamed."
19844 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19847 msgid "Merge Changes"
19848 msgstr "Batu aldaketak"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Change by %1$s\n"
19854 "\n"
19855 msgstr ""
19856 "%1$s(e)k aldatua\n"
19857 "\n"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19860 #, c-format
19861 msgid "Change made at %1$s\n"
19862 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19869 msgid "No change"
19870 msgstr "Aldaketarik gabe"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19873 msgid "Small Caps"
19874 msgstr "Maiuskula txikiak"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19882 msgid "Reset"
19883 msgstr "Berrezarri"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19886 msgid "Underbar"
19887 msgstr "Azpimarratua"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19890 msgid "Double underbar"
19891 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19894 msgid "Wavy underbar"
19895 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19898 msgid "Strikeout"
19899 msgstr "Marratua"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19902 msgid "No color"
19903 msgstr "Kolore gabea"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19906 msgid "Black"
19907 msgstr "Beltza"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19910 msgid "White"
19911 msgstr "Zuria"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19914 msgid "Red"
19915 msgstr "Gorria"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19918 msgid "Green"
19919 msgstr "Berdea"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19922 msgid "Blue"
19923 msgstr "Urdina"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19926 msgid "Cyan"
19927 msgstr "Cyana"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19930 msgid "Magenta"
19931 msgstr "Magenta"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19934 msgid "Yellow"
19935 msgstr "Horia"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19938 msgid "Text Style"
19939 msgstr "Testu-estiloa"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19942 msgid "Keys"
19943 msgstr "Gakoak"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19946 msgid "LinkBack PDF"
19947 msgstr "LinkBack PDF"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19950 msgid "PDF"
19951 msgstr "PDF"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19954 msgid "pasted"
19955 msgstr "itsatsita"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19958 #, c-format
19959 msgid "%1$s Files"
19960 msgstr "%1$s fitxategiak"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19963 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19964 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19970 msgid "Canceled."
19971 msgstr "Bertan behera utzita."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19974 msgid "Overwrite external file?"
19975 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19978 #, c-format
19979 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19980 msgstr ""
19981 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19984 msgid "List of previous commands"
19985 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19988 msgid "Next command"
19989 msgstr "Hurrengo komandoa"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19992 msgid "Compare LyX files"
19993 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19996 msgid "Select document"
19997 msgstr "Hautatu dokumentua"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20002 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20003 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20008 msgid "Error"
20009 msgstr "Errorea"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20012 msgid "Error while comparing documents."
20013 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20016 msgid "Aborted"
20017 msgstr "Abortatuta"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20020 msgid "Finished"
20021 msgstr "Amaituta"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20024 msgid "Aborting process..."
20025 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20028 msgid "differences"
20029 msgstr "desberdintasunak"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20032 msgid "Compare different revisions"
20033 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20036 msgid "big[[delimiter size]]"
20037 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20040 msgid "Big[[delimiter size]]"
20041 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20045 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20049 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20052 msgid "Math Delimiter"
20053 msgstr "Matematika mugatzailea"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20057 msgid "(None)"
20058 msgstr "(Bat ere ez)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20061 msgid "Variable"
20062 msgstr "Aldagaia"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20065 msgid "Computer Modern Roman"
20066 msgstr "Computer Modern Roman"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20069 msgid "Latin Modern Roman"
20070 msgstr "Latin Modern Roman"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20073 msgid "AE (Almost European)"
20074 msgstr "AE (Almost European)"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20077 msgid "Times Roman"
20078 msgstr "Times Roman"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20081 msgid "Palatino"
20082 msgstr "Palatino"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20085 msgid "Bitstream Charter"
20086 msgstr "Bitstream Charter"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20089 msgid "New Century Schoolbook"
20090 msgstr "New Century Schoolbook"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20093 msgid "Bookman"
20094 msgstr "Bookman"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20097 msgid "Utopia"
20098 msgstr "Utopia"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20101 msgid "Bera Serif"
20102 msgstr "Bera Serif"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgid "Concrete Roman"
20106 msgstr "Concrete Roman"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20109 msgid "Zapf Chancery"
20110 msgstr "Zapf Chancery"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20113 msgid "Computer Modern Sans"
20114 msgstr "Computer Modern Sans"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20117 msgid "Latin Modern Sans"
20118 msgstr "Latin Modern Sans"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20121 msgid "Helvetica"
20122 msgstr "Helvetica"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20125 msgid "Avant Garde"
20126 msgstr "Avant Garde"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20129 msgid "Bera Sans"
20130 msgstr "Bera Sans"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20133 msgid "CM Bright"
20134 msgstr "CM Bright"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20137 msgid "Computer Modern Typewriter"
20138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20141 msgid "Latin Modern Typewriter"
20142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20145 msgid "Courier"
20146 msgstr "Courier"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20149 msgid "Bera Mono"
20150 msgstr "Bera Mono"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20153 msgid "LuxiMono"
20154 msgstr "LuxiMono"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20157 msgid "CM Typewriter Light"
20158 msgstr "CM Typewriter Light"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20161 msgid "Page"
20162 msgstr "Orrialdea"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20165 msgid "Module not found!"
20166 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20169 msgid "Layout is valid!"
20170 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20173 msgid "Layout is invalid!"
20174 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20177 msgid "Document Settings"
20178 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20182 msgid "Child Document"
20183 msgstr "Ume-dokumentua"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20186 msgid "Include to Output"
20187 msgstr "Sartu irteeran"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20190 msgid "10"
20191 msgstr "10"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20194 msgid "11"
20195 msgstr "11"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20198 msgid "12"
20199 msgstr "12"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20202 msgid "None (no fontenc)"
20203 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20206 msgid ""
20207 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20208 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20209 msgstr ""
20210 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
20211 "eskatzen du)\n"
20212 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20215 msgid "empty"
20216 msgstr "hutsa"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20219 msgid "plain"
20220 msgstr "soila"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20223 msgid "headings"
20224 msgstr "goiburuak"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20227 msgid "fancy"
20228 msgstr "sofistikatua"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20231 msgid "A0"
20232 msgstr "A0"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20235 msgid "A1"
20236 msgstr "A1"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20239 msgid "A2"
20240 msgstr "A2"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20243 msgid "A6"
20244 msgstr "A6"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20247 msgid "B0"
20248 msgstr "B0"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20251 msgid "B1"
20252 msgstr "B1"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20255 msgid "B2"
20256 msgstr "B2"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20259 msgid "B3"
20260 msgstr "B3"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20263 msgid "B4"
20264 msgstr "B4"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20267 msgid "B6"
20268 msgstr "B6"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20271 msgid "C0"
20272 msgstr "C0"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20275 msgid "C1"
20276 msgstr "C1"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20279 msgid "C2"
20280 msgstr "C2"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20283 msgid "C3"
20284 msgstr "C3"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20287 msgid "C4"
20288 msgstr "C4"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20291 msgid "C5"
20292 msgstr "C5"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20295 msgid "C6"
20296 msgstr "C6"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20299 msgid "JIS B0"
20300 msgstr "JIS B0"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20303 msgid "JIS B1"
20304 msgstr "JIS B1"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20307 msgid "JIS B2"
20308 msgstr "JIS B2"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20311 msgid "JIS B3"
20312 msgstr "JIS B3"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20315 msgid "JIS B4"
20316 msgstr "JIS B4"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20319 msgid "JIS B5"
20320 msgstr "JIS B5"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20323 msgid "JIS B6"
20324 msgstr "JIS B6"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20327 msgid "Language Default (no inputenc)"
20328 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20331 msgid "``text''"
20332 msgstr "“testua”"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20335 msgid "''text''"
20336 msgstr "”testua”"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20339 msgid ",,text``"
20340 msgstr "„testua“"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20343 msgid ",,text''"
20344 msgstr "„testua”"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20347 msgid "<<text>>"
20348 msgstr "«testua»"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20351 msgid ">>text<<"
20352 msgstr "»testua«"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20355 msgid "Numbered"
20356 msgstr "Zenbatuta"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20359 msgid "Appears in TOC"
20360 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20363 msgid "Author-year"
20364 msgstr "Egile-urtea"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20367 msgid "Numerical"
20368 msgstr "Zenbatua"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20371 #, c-format
20372 msgid "Unavailable: %1$s"
20373 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20377 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20378 msgstr ""
20379 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20384 msgid "Document Class"
20385 msgstr "Dokumentu-klasea"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20391 msgid "Child Documents"
20392 msgstr "Ume-dokumentuak"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20395 msgid "Modules"
20396 msgstr "Moduluak"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20399 msgid "Local Layout"
20400 msgstr "Lokaleko diseinua"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20403 msgid "Text Layout"
20404 msgstr "Testu-diseinua"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20407 msgid "Page Margins"
20408 msgstr "Orri-marjinak"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20411 msgid "Colors"
20412 msgstr "Koloreak"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20415 msgid "Numbering & TOC"
20416 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20419 msgid "Indexes"
20420 msgstr "Indizeak"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20423 msgid "PDF Properties"
20424 msgstr "PDFaren propietateak"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20427 msgid "Math Options"
20428 msgstr "Matematikako aukerak"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20431 msgid "Float Placement"
20432 msgstr "Mugikor-kokapena"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20435 msgid "Bullets"
20436 msgstr "Buletak"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20439 msgid "Branches"
20440 msgstr "Adarrak"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20443 msgid "LaTeX Preamble"
20444 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20448 msgid "&Default..."
20449 msgstr "&Lehenetsia..."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20457 msgid " (not installed)"
20458 msgstr " (instalatu gabe)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20461 msgid "Layouts|#o#O"
20462 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20465 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20466 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20470 msgid "Local layout file"
20471 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20474 msgid ""
20475 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20476 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20477 "document may not work with this layout if you do not\n"
20478 "keep the layout file in the document directory."
20479 msgstr ""
20480 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20481 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20482 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20483 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20484 "gordetzen."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20487 msgid "&Set Layout"
20488 msgstr "&Ezarri diseinua"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20491 msgid "Unable to read local layout file."
20492 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20495 msgid "Select master document"
20496 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20499 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20500 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20504 msgid "Unapplied changes"
20505 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20509 msgid ""
20510 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20511 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20512 msgstr ""
20513 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20514 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20518 msgid "&Dismiss"
20519 msgstr "&Baztertu"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20523 msgid "Unable to set document class."
20524 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20527 #, c-format
20528 msgid "%1$s, %2$s"
20529 msgstr "%1$s, %2$s"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20532 #, c-format
20533 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20534 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20537 #, c-format
20538 msgid "%1$s (unavailable)"
20539 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20542 msgid "Module provided by document class."
20543 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20546 #, c-format
20547 msgid "Package(s) required: %1$s."
20548 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20551 msgid "or"
20552 msgstr "edo"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20555 #, c-format
20556 msgid "Modules required: %1$s."
20557 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20560 #, c-format
20561 msgid "Modules excluded: %1$s."
20562 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20565 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20566 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20569 msgid "[No options predefined]"
20570 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20573 msgid "Can't set layout!"
20574 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20577 #, c-format
20578 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20579 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20582 msgid "Not Found"
20583 msgstr "Ez da aurkitu"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20586 msgid "Assigned master does not include this file"
20587 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "You must include this file in the document\n"
20593 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20594 "feature."
20595 msgstr ""
20596 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20597 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20600 msgid "Could not load master"
20601 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "The master document '%1$s'\n"
20607 "could not be loaded."
20608 msgstr ""
20609 "%1$s dokumentu maisua\n"
20610 "ezin izan da kargatu."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20613 msgid "Literate"
20614 msgstr "Literarioa"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20617 msgid "pLaTeX"
20618 msgstr "pLaTeX"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20621 msgid "Error List"
20622 msgstr "Erroreen zerrenda"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20625 #, c-format
20626 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20627 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20630 msgid "Top left"
20631 msgstr "Goian ezkerrean"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20634 msgid "Bottom left"
20635 msgstr "Behean ezkerrean"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20638 msgid "Baseline left"
20639 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20642 msgid "Top center"
20643 msgstr "Goian erdian"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20646 msgid "Bottom center"
20647 msgstr "Behean erdian"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20650 msgid "Baseline center"
20651 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20654 msgid "Top right"
20655 msgstr "Goian eskuinean"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20658 msgid "Bottom right"
20659 msgstr "Behean eskuinean"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20662 msgid "Baseline right"
20663 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20666 msgid "External Material"
20667 msgstr "Kanpo-materiala"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20670 msgid "Scale%"
20671 msgstr "Eskala%"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20674 msgid "Select external file"
20675 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20678 msgid "automatically"
20679 msgstr "automatikoki"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20682 msgid "Graphics"
20683 msgstr "Grafikoak"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20686 msgid "Dissolve previous group?"
20687 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20690 #, c-format
20691 msgid ""
20692 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20693 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20694 "because this graphic was its only member.\n"
20695 "How do you want to proceed?"
20696 msgstr ""
20697 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20698 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20699 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20700 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20703 #, c-format
20704 msgid "Stick with group '%1$s'"
20705 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20708 #, c-format
20709 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20710 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20713 #, c-format
20714 msgid ""
20715 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20716 "the group will be dissolved,\n"
20717 "because this graphic was its only member.\n"
20718 "How do you want to proceed?"
20719 msgstr ""
20720 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20721 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20722 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20723 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20726 #, c-format
20727 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20728 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20731 msgid "Enter unique group name:"
20732 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20735 msgid "Group already defined!"
20736 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20739 #, c-format
20740 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20741 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20744 msgid "bp"
20745 msgstr "bp"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20748 msgid "cm"
20749 msgstr "cm"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20752 msgid "mm"
20753 msgstr "mm"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20756 msgid "in[[unit of measure]]"
20757 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20760 msgid "Select graphics file"
20761 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20764 msgid "Clipart|#C#c"
20765 msgstr "Galeria|#G#g"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20769 msgid "Thin Space"
20770 msgstr "Tarte txikia"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20773 msgid "Medium Space"
20774 msgstr "Tarte ertaina"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20777 msgid "Thick Space"
20778 msgstr "Tarte handia"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20782 msgid "Negative Thin Space"
20783 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20786 msgid "Negative Medium Space"
20787 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20790 msgid "Negative Thick Space"
20791 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20794 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20795 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20798 msgid "Quad (1 em)"
20799 msgstr "Koadratina (1 em)"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20802 msgid "Double Quad (2 em)"
20803 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20806 msgid "Interword Space"
20807 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20810 msgid "Horizontal Fill"
20811 msgstr "Betegarri horizontala"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20814 msgid ""
20815 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20816 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20817 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20818 msgstr ""
20819 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20820 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20821 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20826 msgid ""
20827 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20828 msgstr ""
20829 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20832 msgid "Select document to include"
20833 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20836 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20837 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20840 msgid "Index Entry Settings"
20841 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20844 msgid "Label Color"
20845 msgstr "Etiketaren kolorea"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20848 msgid "Cannot remove standard index"
20849 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20852 msgid "The default index cannot be removed."
20853 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20856 msgid "Enter new index name"
20857 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20860 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20861 msgstr ""
20862 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
20863 "lehendik ere."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20866 msgid "unknown"
20867 msgstr "ezezaguna"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20870 msgid "shortcut"
20871 msgstr "lasterbidea"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20874 msgid "shortcuts"
20875 msgstr "lasterbideak"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 msgid "lyxrc"
20879 msgstr "lyxrc"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 msgid "package"
20883 msgstr "paketea"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 msgid "textclass"
20887 msgstr "testu-klasea"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20890 msgid "menu"
20891 msgstr "menua"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20894 msgid "icon"
20895 msgstr "ikonoa"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20898 msgid "buffer"
20899 msgstr "bufferra"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20902 msgid "lyxinfo"
20903 msgstr "lyxinfo"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20906 msgid "Shift-"
20907 msgstr "Maius+"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20910 msgid "Control-"
20911 msgstr "Kontrol+"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20914 msgid "Option-"
20915 msgstr "Aukera+"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20918 msgid "Command-"
20919 msgstr "Komandoa+"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20922 msgid "No language"
20923 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20926 msgid "Program Listing Settings"
20927 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20930 msgid "No dialect"
20931 msgstr "Dialektorik ez"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20934 msgid "LaTeX Log"
20935 msgstr "LaTeX egunkaria"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20938 msgid "LyX2LyX"
20939 msgstr "LyX2LyX"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20942 msgid "Literate Programming Build Log"
20943 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20946 msgid "lyx2lyx Error Log"
20947 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20950 msgid "Version Control Log"
20951 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20954 msgid "Log file not found."
20955 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20958 msgid "No literate programming build log file found."
20959 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20962 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20963 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20966 msgid "No version control log file found."
20967 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20970 msgid "Math Matrix"
20971 msgstr "Matematika matrizea"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20974 msgid "Note Settings"
20975 msgstr "Oharren ezarpenak"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20978 msgid "Paragraph Settings"
20979 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20982 msgid ""
20983 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20984 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20985 "\n"
20986 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20987 "the items is used."
20988 msgstr ""
20989 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
20990 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
20991 "honen zabalerak.\n"
20992 "\n"
20993 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
20994 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20997 msgid "Phantom Settings"
20998 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21001 msgid "System files|#S#s"
21002 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21005 msgid "User files|#U#u"
21006 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21009 msgid "Look & Feel"
21010 msgstr "Itxura eta izaera"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21013 msgid "Language Settings"
21014 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21017 msgid "File Handling"
21018 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21021 msgid "Keyboard/Mouse"
21022 msgstr "Teklatua/Sagua"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21025 msgid "Input Completion"
21026 msgstr "Sarreren osaketa"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21030 msgid "Co&mmand:"
21031 msgstr "&Komandoa:"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21034 msgid "Screen Fonts"
21035 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21038 msgid "Paths"
21039 msgstr "Bide-izenak"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21042 msgid "Select directory for example files"
21043 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21046 msgid "Select a document templates directory"
21047 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21050 msgid "Select a temporary directory"
21051 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21054 msgid "Select a backups directory"
21055 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21058 msgid "Select a document directory"
21059 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21063 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21067 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21071 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21075 msgid "Spellchecker"
21076 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21079 msgid "Native"
21080 msgstr "Natiboa"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21083 msgid "Aspell"
21084 msgstr "Aspell"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21087 msgid "Enchant"
21088 msgstr "Enchant"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21091 msgid "Hunspell"
21092 msgstr "Hunspell"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21095 msgid "Converters"
21096 msgstr "Bihurtzaileak"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21099 msgid "File Formats"
21100 msgstr "Fitxategi-formatuak"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21103 msgid "Format in use"
21104 msgstr "Darabilen formatua"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21107 msgid ""
21108 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21109 "converter. Please remove the converter first."
21110 msgstr ""
21111 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
21112 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21116 msgstr ""
21117 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
21118 "bihurtzailea lehendabizi."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21121 msgid "LyX needs to be restarted!"
21122 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21125 msgid ""
21126 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21127 "restart."
21128 msgstr ""
21129 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
21130 "berrabiarazi ostean."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21133 msgid "Printer"
21134 msgstr "Inprimagailua"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21137 msgid "User Interface"
21138 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21141 msgid "Classic"
21142 msgstr "Klasikoa"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21145 msgid "Oxygen"
21146 msgstr "Oxygen"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21149 msgid "Control"
21150 msgstr "Kontrola"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21153 msgid "Shortcuts"
21154 msgstr "Lasterbideak"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21157 msgid "Function"
21158 msgstr "Funtzioa"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21161 msgid "Shortcut"
21162 msgstr "Lasterbidea"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21165 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21166 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21169 msgid "Mathematical Symbols"
21170 msgstr "Matematikako ikurrak"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21173 msgid "Document and Window"
21174 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21177 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21178 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21181 msgid "System and Miscellaneous"
21182 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21185 msgid "Res&tore"
21186 msgstr "&Leheneratu"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21190 msgid "Failed to create shortcut"
21191 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21194 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21195 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21198 msgid "Invalid or empty key sequence"
21199 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21205 "%2$s\n"
21206 "You need to remove that binding before creating a new one."
21207 msgstr ""
21208 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
21209 "%2$s\n"
21210 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21213 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21214 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21217 msgid "Identity"
21218 msgstr "Identitatea"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21221 msgid "Choose bind file"
21222 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21225 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21226 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21229 msgid "Choose UI file"
21230 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21233 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21234 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21237 msgid "Choose keyboard map"
21238 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21241 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21242 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21245 msgid "Print Document"
21246 msgstr "Inprimatua dokumentua"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21249 msgid "Print to file"
21250 msgstr "Inprimatu fitxategira"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21253 msgid "PostScript files (*.ps)"
21254 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21257 msgid "Longest label width"
21258 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21261 msgid "Index Settings"
21262 msgstr "Indizearen ezarpenak"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21265 msgid "<All indexes>"
21266 msgstr "<Indize guztiak>"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21269 msgid "Progress/Debug Messages"
21270 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21273 msgid "Debug Level"
21274 msgstr "Arazketa-maila"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21277 msgid "Set"
21278 msgstr "Ezarri"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21281 msgid "Cross-reference"
21282 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21285 msgid "&Go Back"
21286 msgstr "&Joan atzerantz"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21289 msgid "Jump back"
21290 msgstr "Joan atzera"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21293 msgid "Jump to label"
21294 msgstr "Joan etiketara"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21297 msgid "<No prefix>"
21298 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21301 msgid "Find and Replace"
21302 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21305 msgid "Export or Send Document"
21306 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21309 msgid "Show File"
21310 msgstr "Erakutsi fitxategia"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21313 msgid "Error -> Cannot load file!"
21314 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21317 msgid ""
21318 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21319 "beginning?"
21320 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21323 msgid "Basic Latin"
21324 msgstr "Oinarrizko Latina"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21327 msgid "Latin-1 Supplement"
21328 msgstr "Latin-1 osagarria"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21331 msgid "Latin Extended-A"
21332 msgstr "Hedatutako Latina A"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21335 msgid "Latin Extended-B"
21336 msgstr "Hedatutako Latina B"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21339 msgid "IPA Extensions"
21340 msgstr "IPAren luzapenak"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21343 msgid "Spacing Modifier Letters"
21344 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21347 msgid "Combining Diacritical Marks"
21348 msgstr "Marka diakritikoak"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21351 msgid "Cyrillic"
21352 msgstr "Zirilikoa"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21355 msgid "Arabic"
21356 msgstr "Arabiera"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21359 msgid "Devanagari"
21360 msgstr "Devanagaria"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21363 msgid "Bengali"
21364 msgstr "Bengaliera"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21367 msgid "Gurmukhi"
21368 msgstr "Gurmukhia"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21371 msgid "Gujarati"
21372 msgstr "Gujeratiera"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21375 msgid "Oriya"
21376 msgstr "Oriya"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21379 msgid "Tamil"
21380 msgstr "Tamilera"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21383 msgid "Telugu"
21384 msgstr "Teluguera"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21387 msgid "Kannada"
21388 msgstr "Kannadiera"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21391 msgid "Malayalam"
21392 msgstr "Malayalama"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21395 msgid "Lao"
21396 msgstr "Laosera"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21399 msgid "Tibetan"
21400 msgstr "Tibetera"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21403 msgid "Georgian"
21404 msgstr "Georgiera"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21407 msgid "Hangul Jamo"
21408 msgstr "Hangul Jamoa"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21411 msgid "Phonetic Extensions"
21412 msgstr "Luzapen fonetikoak"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21415 msgid "Latin Extended Additional"
21416 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21419 msgid "Greek Extended"
21420 msgstr "Hedatutako Grekoa"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21423 msgid "General Punctuation"
21424 msgstr "Puntuazio orokorra"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21427 msgid "Superscripts and Subscripts"
21428 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21431 msgid "Currency Symbols"
21432 msgstr "Moneta-ikurrak"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21435 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21436 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21439 msgid "Letterlike Symbols"
21440 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21443 msgid "Number Forms"
21444 msgstr "Zenbakien formak"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21447 msgid "Mathematical Operators"
21448 msgstr "Eragile matematikoak"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21451 msgid "Miscellaneous Technical"
21452 msgstr "Hainbat teknika"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21455 msgid "Control Pictures"
21456 msgstr "Kontrolen irudiak"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21459 msgid "Optical Character Recognition"
21460 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21463 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21464 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21467 msgid "Box Drawing"
21468 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21471 msgid "Block Elements"
21472 msgstr "Blokeko elementuak"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21475 msgid "Geometric Shapes"
21476 msgstr "Forma geometrikoak"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21479 msgid "Miscellaneous Symbols"
21480 msgstr "Hainbat ikur"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21483 msgid "Dingbats"
21484 msgstr "Apaingarriak"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21487 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21488 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21491 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21492 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21495 msgid "Hiragana"
21496 msgstr "Hiragana"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21499 msgid "Katakana"
21500 msgstr "Katakana"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21503 msgid "Bopomofo"
21504 msgstr "Bopomofoa"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21507 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21508 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21511 msgid "Kanbun"
21512 msgstr "Kanbuna"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21515 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21516 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21519 msgid "CJK Compatibility"
21520 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21523 msgid "CJK Unified Ideographs"
21524 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21527 msgid "Hangul Syllables"
21528 msgstr "Hangul silabak"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21531 msgid "High Surrogates"
21532 msgstr "Ordezko altuak"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21535 msgid "Private Use High Surrogates"
21536 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21539 msgid "Low Surrogates"
21540 msgstr "Ordezko baxuak"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21543 msgid "Private Use Area"
21544 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21547 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21548 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21551 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21552 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21555 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21556 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21559 msgid "Combining Half Marks"
21560 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21563 msgid "CJK Compatibility Forms"
21564 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21567 msgid "Small Form Variants"
21568 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21571 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21572 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21575 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21576 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21579 msgid "Specials"
21580 msgstr "Bereziak"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21583 msgid "Linear B Syllabary"
21584 msgstr "B silabario lineala"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21587 msgid "Linear B Ideograms"
21588 msgstr "B ideograma linealak"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21591 msgid "Aegean Numbers"
21592 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21595 msgid "Ancient Greek Numbers"
21596 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21599 msgid "Old Italic"
21600 msgstr "Etzan zaharra"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21603 msgid "Gothic"
21604 msgstr "Gotikoa"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21607 msgid "Ugaritic"
21608 msgstr "Ugaritikoa"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21611 msgid "Old Persian"
21612 msgstr "Persiera zaharra"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21615 msgid "Deseret"
21616 msgstr "Deseret"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21619 msgid "Shavian"
21620 msgstr "Shaviana"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21623 msgid "Osmanya"
21624 msgstr "Osmanya"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21627 msgid "Cypriot Syllabary"
21628 msgstr "Zipreko silabarioa"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21631 msgid "Kharoshthi"
21632 msgstr "Kharoshthi"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21636 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21639 msgid "Musical Symbols"
21640 msgstr "Musika-ikurrak"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21644 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21648 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21652 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21656 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21660 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21663 msgid "Tags"
21664 msgstr "Etiketak"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21667 msgid "Variation Selectors Supplement"
21668 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21672 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21676 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21679 msgid "Character: "
21680 msgstr "Karakterea: "
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21683 msgid "Code Point: "
21684 msgstr "Kodearen puntua: "
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21687 msgid "Symbols"
21688 msgstr "Ikurrak"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21691 msgid "Insert Table"
21692 msgstr "Txertatu taula"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21695 msgid "TeX Information"
21696 msgstr "TeX informazioa"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21699 msgid "No thesaurus available for this language!"
21700 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21703 msgid "Outline"
21704 msgstr "Eskema"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21707 msgid "auto"
21708 msgstr "auto"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21711 msgid "off"
21712 msgstr "desaktibatua"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21715 #, c-format
21716 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21717 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21720 msgid "version "
21721 msgstr "bertsioa "
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21724 msgid "unknown version"
21725 msgstr "bertsio ezezaguna"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21728 msgid "Small-sized icons"
21729 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21732 msgid "Normal-sized icons"
21733 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21736 msgid "Big-sized icons"
21737 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21740 msgid "Exit LyX"
21741 msgstr "Irten LyX-etik"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21744 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21745 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21748 msgid "Welcome to LyX!"
21749 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21752 msgid "Automatic save done."
21753 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21756 msgid "Automatic save failed!"
21757 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21760 msgid "Command not allowed without any document open"
21761 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21764 #, c-format
21765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21766 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21769 msgid "Select template file"
21770 msgstr "Hautatu txantiloia"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21773 msgid "Templates|#T#t"
21774 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21777 msgid "Document not loaded."
21778 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21781 msgid "Select document to open"
21782 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21786 msgid "Examples|#E#e"
21787 msgstr "Adibideak|#A#a"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21791 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21795 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21799 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21803 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21808 msgid "Invalid filename"
21809 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "The directory in the given path\n"
21815 "%1$s\n"
21816 "does not exist."
21817 msgstr ""
21818 "Emandako bide-izenean\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "ez da direktorioa existitzen."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21823 #, c-format
21824 msgid "Opening document %1$s..."
21825 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21828 #, c-format
21829 msgid "Document %1$s opened."
21830 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21833 msgid "Version control detected."
21834 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21837 #, c-format
21838 msgid "Could not open document %1$s"
21839 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21842 msgid "Couldn't import file"
21843 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21846 #, c-format
21847 msgid "No information for importing the format %1$s."
21848 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21851 #, c-format
21852 msgid "Select %1$s file to import"
21853 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "The document %1$s already exists.\n"
21859 "\n"
21860 "Do you want to overwrite that document?"
21861 msgstr ""
21862 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21863 "\n"
21864 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21867 msgid "Overwrite document?"
21868 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21871 #, c-format
21872 msgid "Importing %1$s..."
21873 msgstr "%1$s inportatzen..."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21876 msgid "imported."
21877 msgstr "inportatua."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21880 msgid "file not imported!"
21881 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21884 msgid "newfile"
21885 msgstr "fitxategiberria"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21888 msgid "Select LyX document to insert"
21889 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21892 msgid "Absolute filename expected."
21893 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21896 msgid "Select file to insert"
21897 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21900 msgid "All Files (*)"
21901 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21904 msgid "Choose a filename to save document as"
21905 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21908 msgid "&Rename"
21909 msgstr "&Aldatu izena"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "The document %1$s could not be saved.\n"
21915 "\n"
21916 "Do you want to rename the document and try again?"
21917 msgstr ""
21918 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21919 "\n"
21920 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21923 msgid "Rename and save?"
21924 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21927 msgid "&Retry"
21928 msgstr "&Saiatu berriro"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21931 msgid "Close document"
21932 msgstr "Itxi dokumentua"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21935 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21936 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21942 "\n"
21943 "Do you want to save the document?"
21944 msgstr ""
21945 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
21946 "\n"
21947 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21950 msgid "Save new document?"
21951 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21957 "\n"
21958 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21959 msgstr ""
21960 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21961 "\n"
21962 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21965 msgid "Save changed document?"
21966 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21969 msgid "&Discard"
21970 msgstr "&Baztertu"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to save the document?"
21978 msgstr ""
21979 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21980 "\n"
21981 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "Document \n"
21987 "%1$s\n"
21988 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21989 msgstr ""
21990 "Kanpoan aldatu da\n"
21991 "%1$s dokumentua.\n"
21992 "\n"
21993 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21996 msgid "Reload externally changed document?"
21997 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22000 msgid "Error when setting the locking property."
22001 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22004 msgid "Directory is not accessible."
22005 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22008 #, c-format
22009 msgid "Opening child document %1$s..."
22010 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22013 #, c-format
22014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22015 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22018 #, c-format
22019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22020 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22023 #, c-format
22024 msgid "Successful export to format: %1$s"
22025 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22028 #, c-format
22029 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22030 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22033 msgid "Exporting ..."
22034 msgstr "Esportatzen..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22037 msgid "Previewing ..."
22038 msgstr "Aurrebista lantzen..."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22041 msgid "Document not loaded"
22042 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22048 "version of the document %1$s?"
22049 msgstr ""
22050 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
22051 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22054 msgid "Revert to saved document?"
22055 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22058 msgid "Saving all documents..."
22059 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22062 msgid "All documents saved."
22063 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22066 #, c-format
22067 msgid "%1$s unknown command!"
22068 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22071 msgid "Please, preview the document first."
22072 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22075 msgid "Couldn't proceed."
22076 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22080 msgid "LaTeX Source"
22081 msgstr "LaTeX-en iturburua"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22084 msgid "DocBook Source"
22085 msgstr "DocBook-en iturburua"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22088 msgid "Literate Source"
22089 msgstr "Literate-ren iturburua"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22092 msgid " (version control, locking)"
22093 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22096 msgid " (version control)"
22097 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22100 msgid " (changed)"
22101 msgstr " (aldatuta)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22104 msgid " (read only)"
22105 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22108 msgid "Close File"
22109 msgstr "Itxi fitxategia"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22112 msgid "Hide tab"
22113 msgstr "Ezkutatu fitxa"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22116 msgid "Close tab"
22117 msgstr "Itxi fitxa"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22120 msgid "Wrap Float Settings"
22121 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22124 msgid "Click to detach"
22125 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22128 #, c-format
22129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22130 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22134 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22137 msgid " (unknown)"
22138 msgstr " (ezezaguna)"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22141 msgid "More...|M"
22142 msgstr "Gehiago...|G"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22145 msgid "No Group"
22146 msgstr "Talderik ez"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22149 msgid "More Spelling Suggestions"
22150 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22153 msgid "Add to personal dictionary|n"
22154 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22157 msgid "Ignore all|I"
22158 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22161 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22162 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22165 msgid "Language|L"
22166 msgstr "Hizkuntza|H"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22169 msgid "More Languages ...|M"
22170 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22173 msgid "Hidden|H"
22174 msgstr "Ezkutatuta|t"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22177 msgid "<No Documents Open>"
22178 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22181 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22182 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22185 msgid "View (Other Formats)|F"
22186 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22189 msgid "Update (Other Formats)|p"
22190 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22193 #, c-format
22194 msgid "View [%1$s]|V"
22195 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22198 #, c-format
22199 msgid "Update [%1$s]|U"
22200 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22203 msgid "No Custom Insets Defined!"
22204 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22207 msgid "<No Document Open>"
22208 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22211 msgid "Master Document"
22212 msgstr "Dokumentu maisua"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22215 msgid "Open Navigator..."
22216 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22219 msgid "Other Lists"
22220 msgstr "Beste zerrendak"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22223 msgid "<Empty Table of Contents>"
22224 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22227 msgid "Other Toolbars"
22228 msgstr "Beste tresna-barrak"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22231 msgid "No Branches Set for Document!"
22232 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22235 msgid "Index List|I"
22236 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22239 msgid "Index Entry|d"
22240 msgstr "Indizearen sarrera|d"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22243 #, c-format
22244 msgid "Index: %1$s"
22245 msgstr "Indizea: %1$s"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22248 #, c-format
22249 msgid "Index Entry (%1$s)"
22250 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22253 msgid "No Citation in Scope!"
22254 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22257 msgid "No Action Defined!"
22258 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22261 #, c-format
22262 msgid "Export %1$s"
22263 msgstr "Esportatu %1$s"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22266 #, c-format
22267 msgid "Import %1$s"
22268 msgstr "Inportatu %1$s"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22271 #, c-format
22272 msgid "Update %1$s"
22273 msgstr "Eguneratu %1$s"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22276 #, c-format
22277 msgid "View %1$s"
22278 msgstr "Ikusi %1$s"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22281 msgid "space"
22282 msgstr "tartea"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22285 msgid ""
22286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22287 "characters:\n"
22288 msgstr ""
22289 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
22290 "izenentzako.\n"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22293 msgid "Could not update TeX information"
22294 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22297 #, c-format
22298 msgid "The script `%1$s' failed."
22299 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22302 msgid "All Files "
22303 msgstr "Fitxategi denak "
22304
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22307 msgid "Table of Contents"
22308 msgstr "Gaien aurkibidea"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22311 msgid "List of Graphics"
22312 msgstr "Grafikoen zerrenda"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22315 msgid "List of Equations"
22316 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22319 msgid "List of Footnotes"
22320 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22323 msgid "List of Listings"
22324 msgstr "Zerrenden zerrenda"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22327 msgid "List of Indexes"
22328 msgstr "Indizeen zerrenda"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22331 msgid "List of Marginal notes"
22332 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22335 msgid "List of Notes"
22336 msgstr "Oharren zerrenda"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22339 msgid "List of Citations"
22340 msgstr "Aipamenen zerrenda"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22343 msgid "Labels and References"
22344 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22347 msgid "List of Branches"
22348 msgstr "Adarren zerrenda"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22351 msgid "List of Changes"
22352 msgstr "Aldaketen zerrenda"
22353
22354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22356 msgid ""
22357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22358 "through LaTeX: "
22359 msgstr ""
22360 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22361 "LaTeX bidez exekutatzean: "
22362
22363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22365 msgid "Problematic filename for DVI"
22366 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
22367
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22370 msgid ""
22371 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22372 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22373 msgstr ""
22374 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22375 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
22376
22377 #: src/insets/Inset.cpp:88
22378 msgid "Bibliography Entry"
22379 msgstr "Bibliografi-sarrera"
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:91
22382 msgid "TeX Code"
22383 msgstr "TeX kodea"
22384
22385 #: src/insets/Inset.cpp:94
22386 msgid "Float"
22387 msgstr "Mugikorra"
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22390 msgid "Box"
22391 msgstr "Kutxa"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:111
22394 msgid "Horizontal Space"
22395 msgstr "Tarte horizontala"
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22398 msgid "Vertical Space"
22399 msgstr "Tarte bertikala"
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:115
22402 msgid "Info"
22403 msgstr "Informazioa"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:158
22406 msgid "Horizontal Math Space"
22407 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
22408
22409 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22410 msgid "Keys must be unique!"
22411 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
22412
22413 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The key %1$s already exists,\n"
22417 "it will be changed to %2$s."
22418 msgstr ""
22419 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
22420 "Hona aldatuko da: %2$s."
22421
22422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22426 "If you proceed, all of them will be opened."
22427 msgstr ""
22428 "BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n"
22429 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
22430
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22432 msgid "Open Databases?"
22433 msgstr "Ireki datu-baseak?"
22434
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22436 msgid "&Proceed"
22437 msgstr "&Jarraitu"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22440 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22441 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22444 msgid "Databases:"
22445 msgstr "Datu-baseak:"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22448 msgid "Style File:"
22449 msgstr "Estilo-fitxategia:"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22452 msgid "Lists:"
22453 msgstr "Zerrendak:"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22456 msgid "included in TOC"
22457 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22460 msgid "Export Warning!"
22461 msgstr "Esportatze-abisua!"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22464 msgid ""
22465 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22466 "BibTeX will be unable to find them."
22467 msgstr ""
22468 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
22469 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
22470
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22472 msgid ""
22473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22474 "BibTeX will be unable to find it."
22475 msgstr ""
22476 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
22477 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
22478
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22480 msgid "simple frame"
22481 msgstr "marko bakuna"
22482
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22484 msgid "frameless"
22485 msgstr "markorik gabe"
22486
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22488 msgid "simple frame, page breaks"
22489 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22492 msgid "oval, thin"
22493 msgstr "obalatua, mehea"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22496 msgid "oval, thick"
22497 msgstr "obalatua, lodia"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22500 msgid "drop shadow"
22501 msgstr "jaregin itzala"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22504 msgid "shaded background"
22505 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22508 msgid "double frame"
22509 msgstr "marko bikoitza"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22512 #, c-format
22513 msgid "%1$s (%2$s)"
22514 msgstr "%1$s (%2$s)"
22515
22516 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22517 #, c-format
22518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22520
22521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22522 msgid "active"
22523 msgstr "aktibo"
22524
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22526 msgid "non-active"
22527 msgstr "desaktibo"
22528
22529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22530 #, c-format
22531 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22532 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22533
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22535 msgid "Branch: "
22536 msgstr "Adarra: "
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22539 msgid "Branch (child only): "
22540 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22541
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22543 msgid "Branch (undefined): "
22544 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22547 msgid "Undef: "
22548 msgstr "DefGabe: "
22549
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22551 msgid "branch"
22552 msgstr "adarra"
22553
22554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22555 #, c-format
22556 msgid "Sub-%1$s"
22557 msgstr "Azpi-%1$s"
22558
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22560 msgid "No bibliography defined!"
22561 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22562
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22564 msgid "No citations selected!"
22565 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22566
22567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22568 msgid "not cited"
22569 msgstr "aipatu gabe"
22570
22571 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22572 msgid "LaTeX Command: "
22573 msgstr "LaTeX komandoa: "
22574
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22576 msgid "InsetCommand Error: "
22577 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22578
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22580 msgid "Incompatible command name."
22581 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22582
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22584 msgid "InsetCommandParams Error: "
22585 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22588 msgid "InsetCommandParams: "
22589 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22592 msgid "Unknown parameter name: "
22593 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22596 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22597 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22600 msgid "Uncodable characters"
22601 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22608 "%2$s."
22609 msgstr ""
22610 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22611 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22612 "%2$s."
22613
22614 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22615 #, c-format
22616 msgid "External template %1$s is not installed"
22617 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22618
22619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22620 msgid "float: "
22621 msgstr "mugikorra: "
22622
22623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22624 #, c-format
22625 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22626 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22627
22628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22629 msgid "float"
22630 msgstr "mugikorra"
22631
22632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22633 msgid "subfloat: "
22634 msgstr "azpimugikorra: "
22635
22636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22637 msgid " (sideways)"
22638 msgstr " (alboratua)"
22639
22640 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22641 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22642 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22643
22644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22645 #, c-format
22646 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22647 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22648
22649 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22650 msgid "footnote"
22651 msgstr "oin-oharra"
22652
22653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "Could not copy the file\n"
22657 "%1$s\n"
22658 "into the temporary directory."
22659 msgstr ""
22660 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22661 "%1$s\n"
22662 "aldi baterako direktorioan."
22663
22664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22665 #, c-format
22666 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22667 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22668
22669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22670 #, c-format
22671 msgid "Graphics file: %1$s"
22672 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22673
22674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22675 msgid "www"
22676 msgstr "www"
22677
22678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22679 msgid "file"
22680 msgstr "fitxategia"
22681
22682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22683 #, c-format
22684 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22685 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
22686
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22688 msgid "Verbatim Input"
22689 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22690
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22692 msgid "Verbatim Input*"
22693 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22694
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22696 msgid "Include (excluded)"
22697 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22701 msgid "Recursive input"
22702 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22703
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22706 #, c-format
22707 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22708 msgstr ""
22709 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22710 "egiten."
22711
22712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "Could not load included file\n"
22716 "`%1$s'\n"
22717 "Please, check whether it actually exists."
22718 msgstr ""
22719 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
22720 "Begiratu existitzen den edo ez."
22721
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22723 msgid "Missing included file"
22724 msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
22725
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "Included file `%1$s'\n"
22730 "has textclass `%2$s'\n"
22731 "while parent file has textclass `%3$s'."
22732 msgstr ""
22733 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22734 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22735 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22736
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22738 msgid "Different textclasses"
22739 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22740
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "Included file `%1$s'\n"
22745 "uses module `%2$s'\n"
22746 "which is not used in parent file."
22747 msgstr ""
22748 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22749 "'%2$s' modulua du\n"
22750 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22751
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22753 msgid "Module not found"
22754 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22755
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22760 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22761 msgstr ""
22762 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
22763 "Abisua: baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
22764
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22766 msgid "Export failure"
22767 msgstr "Huts egin du esportatzean"
22768
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22770 msgid "Unsupported Inclusion"
22771 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22772
22773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22774 #, c-format
22775 msgid ""
22776 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22777 "Offending file:\n"
22778 "%1$s"
22779 msgstr ""
22780 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22781 "irteera sortzean.\n"
22782 "Iraindutako fitxategia:\n"
22783 "%1$s"
22784
22785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22786 msgid "Index sorting failed"
22787 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22788
22789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22793 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22794 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22795 "explained in the User Guide."
22796 msgstr ""
22797 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22798 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22799 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22800 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22801
22802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22803 msgid "Index Entry"
22804 msgstr "Indize-sarrera"
22805
22806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22807 msgid "unknown type!"
22808 msgstr "mota ezezaguna."
22809
22810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22811 msgid "Unknown index type!"
22812 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22813
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22815 msgid "All indexes"
22816 msgstr "Indize guztiak"
22817
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22819 msgid "subindex"
22820 msgstr "azpiindizea"
22821
22822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22823 #, c-format
22824 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22825 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22826
22827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22828 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22829 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22830
22831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22833 msgid "undefined"
22834 msgstr "definitu gabe"
22835
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22837 msgid "yes"
22838 msgstr "bai"
22839
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22841 msgid "no"
22842 msgstr "ez"
22843
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22845 msgid "No version control"
22846 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
22847
22848 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22849 msgid "Label names must be unique!"
22850 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22851
22852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "The label %1$s already exists,\n"
22856 "it will be changed to %2$s."
22857 msgstr ""
22858 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22859 "hona aldatuko da: %2$s."
22860
22861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22862 msgid "DUPLICATE: "
22863 msgstr "BIKOIZTU: "
22864
22865 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22866 msgid "Horizontal line"
22867 msgstr "Marra horizontala"
22868
22869 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22870 msgid "no more lstline delimiters available"
22871 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22872
22873 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22874 msgid "Running out of delimiters"
22875 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22876
22877 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22878 msgid ""
22879 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22880 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22881 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22882 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22883 "must investigate!"
22884 msgstr ""
22885 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22886 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22887 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22888 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22889 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22890 "behar duzu."
22891
22892 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22894 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22895
22896 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "The following characters in one of the program listings are\n"
22900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22901 "%1$s."
22902 msgstr ""
22903 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22904 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22905 "%1$s."
22906
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22908 msgid "A value is expected."
22909 msgstr "Balio bat espero da."
22910
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22917 msgid "Unbalanced braces!"
22918 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22921 msgid "Please specify true or false."
22922 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22925 msgid "Only true or false is allowed."
22926 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22929 msgid "Please specify an integer value."
22930 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22933 msgid "An integer is expected."
22934 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22937 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22938 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22941 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22942 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22945 #, c-format
22946 msgid "Please specify one of %1$s."
22947 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22948
22949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22950 #, c-format
22951 msgid "Try one of %1$s."
22952 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22955 #, c-format
22956 msgid "I guess you mean %1$s."
22957 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22960 #, c-format
22961 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22962 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22965 #, c-format
22966 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22967 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22968
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22970 msgid ""
22971 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22972 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22973
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22975 msgid ""
22976 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22977 "trblTRBL"
22978 msgstr ""
22979 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22980 "ren azpimultzo bat"
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22983 msgid ""
22984 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22985 "right, bottom left and top left corner."
22986 msgstr ""
22987 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
22988 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22991 msgid "Enter something like \\color{white}"
22992 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
22993
22994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22995 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22996 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22999 msgid "auto, last or a number"
23000 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
23001
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23003 msgid ""
23004 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23005 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23006 "defining a listing inset)"
23007 msgstr ""
23008 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
23009 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
23010 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23011
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23013 msgid ""
23014 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23015 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23016 "a listing inset)"
23017 msgstr ""
23018 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
23019 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
23020 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23021
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23023 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23024 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
23025
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23027 #, c-format
23028 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23029 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
23030
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23032 #, c-format
23033 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23034 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23037 #, c-format
23038 msgid "Parameter %1$s: "
23039 msgstr "%1$s parametroa: "
23040
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23042 #, c-format
23043 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23044 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23047 #, c-format
23048 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23049 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
23050
23051 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23052 msgid "New Page"
23053 msgstr "Orrialde berria"
23054
23055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23056 msgid "Page Break"
23057 msgstr "Orri-jauzia"
23058
23059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23060 msgid "Clear Page"
23061 msgstr "Orrialde garbia"
23062
23063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23064 msgid "Clear Double Page"
23065 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
23066
23067 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23068 msgid "Nom: "
23069 msgstr "Nom.: "
23070
23071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23072 msgid "Nomenclature Symbol: "
23073 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
23074
23075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23076 msgid "Description: "
23077 msgstr "Azalpena: "
23078
23079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23080 msgid "Sorting: "
23081 msgstr "Klasifikazioa: "
23082
23083 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23084 msgid "note"
23085 msgstr "oharra"
23086
23087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23088 msgid "Phantom"
23089 msgstr "Mamua"
23090
23091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23092 msgid "HPhantom"
23093 msgstr "MamuH"
23094
23095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23096 msgid "VPhantom"
23097 msgstr "MamuB"
23098
23099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23100 msgid "phantom"
23101 msgstr "mamua"
23102
23103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23104 msgid "hphantom"
23105 msgstr "mamuh"
23106
23107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23108 msgid "vphantom"
23109 msgstr "mamub"
23110
23111 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23112 msgid "elsewhere"
23113 msgstr "beste nonbaiten"
23114
23115 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23116 msgid "BROKEN: "
23117 msgstr "HAUTSITA: "
23118
23119 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23120 msgid "Ref: "
23121 msgstr "Erref: "
23122
23123 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23124 msgid "Equation"
23125 msgstr "Ekuazioa"
23126
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23128 msgid "EqRef: "
23129 msgstr "EkErref: "
23130
23131 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23132 msgid "Page Number"
23133 msgstr "Orri-zenbakia"
23134
23135 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23136 msgid "Page: "
23137 msgstr "Orrialdea: "
23138
23139 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23140 msgid "Textual Page Number"
23141 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
23142
23143 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23144 msgid "TextPage: "
23145 msgstr "Testu-orria: "
23146
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23148 msgid "Standard+Textual Page"
23149 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
23150
23151 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23152 msgid "Ref+Text: "
23153 msgstr "Erref+Testua: "
23154
23155 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23156 msgid "Formatted"
23157 msgstr "Formatuarekin"
23158
23159 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23160 msgid "Format: "
23161 msgstr "Formatua: "
23162
23163 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23164 msgid "Reference to Name"
23165 msgstr "Izenaren erreferentzia"
23166
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23168 msgid "NameRef:"
23169 msgstr "IzenaErref:"
23170
23171 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23172 msgid "subscript"
23173 msgstr "Azpiindizea"
23174
23175 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23176 msgid "superscript"
23177 msgstr "goi-indizea"
23178
23179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23180 msgid "Protected Space"
23181 msgstr "Zuriune babestua"
23182
23183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23184 msgid "Quad Space"
23185 msgstr "Koadratin tartea"
23186
23187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23188 msgid "Double Quad Space"
23189 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
23190
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23192 msgid "Enspace"
23193 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
23194
23195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23196 msgid "Enskip"
23197 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
23198
23199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23200 msgid "Protected Horizontal Fill"
23201 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
23202
23203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23205 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
23206
23207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23209 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
23210
23211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23213 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
23214
23215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23217 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
23218
23219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23221 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
23222
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23225 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
23226
23227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23228 #, c-format
23229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23230 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
23231
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23233 #, c-format
23234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23235 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
23236
23237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23238 msgid "Unknown TOC type"
23239 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
23240
23241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23242 msgid "Selection size should match clipboard content."
23243 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
23244
23245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23246 msgid "wrap: "
23247 msgstr "doitu: "
23248
23249 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23250 msgid "wrap"
23251 msgstr "doitu"
23252
23253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23254 msgid "Not shown."
23255 msgstr "Ez erakutsia."
23256
23257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23258 msgid "Loading..."
23259 msgstr "Kargatzen..."
23260
23261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23262 msgid "Converting to loadable format..."
23263 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
23264
23265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23266 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23267 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
23268
23269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23270 msgid "Scaling etc..."
23271 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
23272
23273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23274 msgid "Ready to display"
23275 msgstr "Bistaratzeko prest"
23276
23277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23278 msgid "No file found!"
23279 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
23280
23281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23282 msgid "Error converting to loadable format"
23283 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
23284
23285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23286 msgid "Error loading file into memory"
23287 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
23288
23289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23290 msgid "Error generating the pixmap"
23291 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
23292
23293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23294 msgid "No image"
23295 msgstr "Irudirik ez"
23296
23297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23298 msgid "Preview loading"
23299 msgstr "Aurrebista kargatzen"
23300
23301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23302 msgid "Preview ready"
23303 msgstr "Aurrebista prest"
23304
23305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23306 msgid "Preview failed"
23307 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
23308
23309 #: src/lengthcommon.cpp:37
23310 msgid "cc[[unit of measure]]"
23311 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
23312
23313 #: src/lengthcommon.cpp:37
23314 msgid "dd"
23315 msgstr "dd"
23316
23317 #: src/lengthcommon.cpp:37
23318 msgid "em"
23319 msgstr "em"
23320
23321 #: src/lengthcommon.cpp:38
23322 msgid "ex"
23323 msgstr "ex"
23324
23325 #: src/lengthcommon.cpp:38
23326 msgid "mu[[unit of measure]]"
23327 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
23328
23329 #: src/lengthcommon.cpp:38
23330 msgid "pc"
23331 msgstr "pc"
23332
23333 #: src/lengthcommon.cpp:39
23334 msgid "pt"
23335 msgstr "pt"
23336
23337 #: src/lengthcommon.cpp:39
23338 msgid "sp"
23339 msgstr "sp"
23340
23341 #: src/lengthcommon.cpp:39
23342 msgid "Text Width %"
23343 msgstr "Testuaren zabalera %"
23344
23345 #: src/lengthcommon.cpp:40
23346 msgid "Column Width %"
23347 msgstr "Zutabe zabalera %"
23348
23349 #: src/lengthcommon.cpp:40
23350 msgid "Page Width %"
23351 msgstr "Orriaren zabalera %"
23352
23353 #: src/lengthcommon.cpp:40
23354 msgid "Line Width %"
23355 msgstr "Lerroaren zabalera %"
23356
23357 #: src/lengthcommon.cpp:41
23358 msgid "Text Height %"
23359 msgstr "Testuaren altuera %"
23360
23361 #: src/lengthcommon.cpp:41
23362 msgid "Page Height %"
23363 msgstr "Orriaren altuera %"
23364
23365 #: src/lyxfind.cpp:143
23366 msgid "Search error"
23367 msgstr "Bilaketako errorea"
23368
23369 #: src/lyxfind.cpp:143
23370 msgid "Search string is empty"
23371 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
23372
23373 #: src/lyxfind.cpp:377
23374 msgid "String found."
23375 msgstr "Katea aurkituta."
23376
23377 #: src/lyxfind.cpp:379
23378 msgid "String has been replaced."
23379 msgstr "Katea ordeztu da."
23380
23381 #: src/lyxfind.cpp:382
23382 #, c-format
23383 msgid "%1$d strings have been replaced."
23384 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
23385
23386 #: src/lyxfind.cpp:1367
23387 msgid "Invalid regular expression!"
23388 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
23389
23390 #: src/lyxfind.cpp:1372
23391 msgid "Match not found!"
23392 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
23393
23394 #: src/lyxfind.cpp:1376
23395 msgid "Match found!"
23396 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
23397
23398 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23399 #, c-format
23400 msgid " Macro: %1$s: "
23401 msgstr " Makroa: %1$s: "
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23404 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23405 #, c-format
23406 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23407 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23410 #, c-format
23411 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23412 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23415 #, c-format
23416 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23417 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
23418
23419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23420 msgid "Cursor not in table"
23421 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
23422
23423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23424 msgid "Only one row"
23425 msgstr "Errenkada bat soilik"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23428 msgid "Only one column"
23429 msgstr "Zutabe bat soilik"
23430
23431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23432 msgid "No hline to delete"
23433 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23436 msgid "No vline to delete"
23437 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23440 #, c-format
23441 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23442 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
23443
23444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23445 msgid "Bad math environment"
23446 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
23447
23448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23449 msgid ""
23450 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23451 "Change the math formula type and try again."
23452 msgstr ""
23453 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
23454 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
23455
23456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23457 msgid "No number"
23458 msgstr "Zenbakirik ez"
23459
23460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23461 msgid "Number"
23462 msgstr "Zenbakia"
23463
23464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23465 #, c-format
23466 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23467 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23468
23469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23470 #, c-format
23471 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23472 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23475 #, c-format
23476 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23477 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
23478
23479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23480 msgid "create new math text environment ($...$)"
23481 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23484 msgid "entered math text mode (textrm)"
23485 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
23486
23487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23488 msgid "Regular expression editor mode"
23489 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
23490
23491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23492 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23493 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
23494
23495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23496 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23497 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
23498
23499 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23500 msgid "Standard[[mathref]]"
23501 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
23502
23503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23504 msgid "PrettyRef"
23505 msgstr "ErrefGisakoa"
23506
23507 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23508 msgid "FormatRef: "
23509 msgstr "FormatuErref: "
23510
23511 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23512 #, c-format
23513 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23514 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
23515
23516 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23517 msgid "optional"
23518 msgstr "aukerakoa"
23519
23520 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23521 msgid "TeX"
23522 msgstr "TeX"
23523
23524 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23525 msgid "math macro"
23526 msgstr "mat. makroa"
23527
23528 #: src/output.cpp:37
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "Could not open the specified document\n"
23532 "%1$s."
23533 msgstr ""
23534 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
23535 "%1$s"
23536
23537 #: src/output_plaintext.cpp:136
23538 msgid "Abstract: "
23539 msgstr "Laburpena: "
23540
23541 #: src/output_plaintext.cpp:148
23542 msgid "References: "
23543 msgstr "Erreferentziak: "
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:41
23546 msgid "No debugging messages"
23547 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:42
23550 msgid "General information"
23551 msgstr "Informazio orokorra"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:43
23554 msgid "Program initialisation"
23555 msgstr "Programaren hasieratzea"
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:44
23558 msgid "Keyboard events handling"
23559 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:45
23562 msgid "GUI handling"
23563 msgstr "GUI kudeaketa"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:46
23566 msgid "Lyxlex grammar parser"
23567 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:47
23570 msgid "Configuration files reading"
23571 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:48
23574 msgid "Custom keyboard definition"
23575 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23576
23577 #: src/support/debug.cpp:49
23578 msgid "LaTeX generation/execution"
23579 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23580
23581 #: src/support/debug.cpp:50
23582 msgid "Math editor"
23583 msgstr "Mat. editorea"
23584
23585 #: src/support/debug.cpp:51
23586 msgid "Font handling"
23587 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23588
23589 #: src/support/debug.cpp:52
23590 msgid "Textclass files reading"
23591 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23592
23593 #: src/support/debug.cpp:53
23594 msgid "Version control"
23595 msgstr "Bertsio-kontrola"
23596
23597 #: src/support/debug.cpp:54
23598 msgid "External control interface"
23599 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23600
23601 #: src/support/debug.cpp:55
23602 msgid "Undo/Redo mechanism"
23603 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23604
23605 #: src/support/debug.cpp:56
23606 msgid "User commands"
23607 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23608
23609 #: src/support/debug.cpp:57
23610 msgid "The LyX Lexer"
23611 msgstr "LyX Lexer-a"
23612
23613 #: src/support/debug.cpp:58
23614 msgid "Dependency information"
23615 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23616
23617 #: src/support/debug.cpp:59
23618 msgid "LyX Insets"
23619 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
23620
23621 #: src/support/debug.cpp:60
23622 msgid "Files used by LyX"
23623 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23624
23625 #: src/support/debug.cpp:61
23626 msgid "Workarea events"
23627 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23628
23629 #: src/support/debug.cpp:62
23630 msgid "Insettext/tabular messages"
23631 msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
23632
23633 #: src/support/debug.cpp:63
23634 msgid "Graphics conversion and loading"
23635 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23636
23637 #: src/support/debug.cpp:64
23638 msgid "Change tracking"
23639 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23640
23641 #: src/support/debug.cpp:65
23642 msgid "External template/inset messages"
23643 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
23644
23645 #: src/support/debug.cpp:66
23646 msgid "RowPainter profiling"
23647 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23648
23649 #: src/support/debug.cpp:67
23650 msgid "Scrolling debugging"
23651 msgstr "Arazketa korritzea"
23652
23653 #: src/support/debug.cpp:68
23654 msgid "Math macros"
23655 msgstr "Matematikako makroak"
23656
23657 #: src/support/debug.cpp:69
23658 msgid "RTL/Bidi"
23659 msgstr "EskEzk/Bidi"
23660
23661 #: src/support/debug.cpp:70
23662 msgid "Locale/Internationalisation"
23663 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23664
23665 #: src/support/debug.cpp:71
23666 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23667 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23668
23669 #: src/support/debug.cpp:72
23670 msgid "Find and replace mechanism"
23671 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23672
23673 #: src/support/debug.cpp:73
23674 msgid "Developers' general debug messages"
23675 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23676
23677 #: src/support/debug.cpp:74
23678 msgid "All debugging messages"
23679 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23680
23681 #: src/support/debug.cpp:153
23682 #, c-format
23683 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23684 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23685
23686 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23687 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23688 msgstr "eu"
23689
23690 #: src/support/os_win32.cpp:444
23691 msgid "System file not found"
23692 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23693
23694 #: src/support/os_win32.cpp:445
23695 msgid ""
23696 "Unable to load shfolder.dll\n"
23697 "Please install."
23698 msgstr ""
23699 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23700 "Instalatu ezazu."
23701
23702 #: src/support/os_win32.cpp:450
23703 msgid "System function not found"
23704 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23705
23706 #: src/support/os_win32.cpp:451
23707 msgid ""
23708 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23709 "Don't know how to proceed. Sorry."
23710 msgstr ""
23711 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23712 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23713
23714 #: src/support/userinfo.cpp:45
23715 msgid "Unknown user"
23716 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"