1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Bibliografia-gakoa"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Aipamen-estiloa:"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
92 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib &estiloa:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia a&taletan"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "&Prozesadorea:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Berreskaneatu"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeX estiloa"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "erreferentzia guztiak"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgstr "Datu-ba&seak"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "&Barneko kutxa:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Altueraren balioa"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Zabaleraren balioa"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Onartutako kutxa motak"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Hautatu adarra"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)aktibatu"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Aldatu &kolorea..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
503 #: src/Buffer.cpp:3532
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "&Aldatu izena..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgstr "Gehitu &denak"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
536 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgstr "&Letra-tipoa:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgstr "Ttipi-ttipia"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Oso oso txikia"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgstr "Oso oso handia"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Aurreko aldaketa"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Onartu aldaketa"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Baztertu aldaketa"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Letra-familia"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Letra-multzoak"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Letra-kolorea"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Letra-tamaina"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Beti txandakatuta"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Txandakatu &guztiak"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formatua ematea"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "A&urreko testua:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "A&tzeko testua:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Bilatu aipamena"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Bilaketaren eremua:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgstr "Eremu guztiak"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "Adierazpen &erregularra"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Sarrera motak:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Sarrera mota guztiak"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
949 msgstr "Letra-kolorea"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
959 msgid "Click to change the color"
960 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
979 msgid "Greyed-out notes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
988 msgid "Background colors"
989 msgstr "Atzeko planoa:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
998 msgid "Shaded boxes:"
999 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Dokumentu &berria:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgstr "&Arakatu..."
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Dokumentu &berria"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1031 msgid "Match delimiter types"
1032 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1035 msgid "&Keep matched"
1036 msgstr "&Mantendu berdinak"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1044 msgid "Insert the delimiters"
1045 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1052 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1053 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1056 msgid "Use Class Defaults"
1057 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1060 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1061 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1064 msgid "Save as Document Defaults"
1065 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1072 msgid "Show ERT button only"
1073 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1080 msgid "Show ERT contents"
1081 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1088 msgid "For more information, refer to the complete log."
1089 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1096 msgid "Description:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1100 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1101 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1104 msgid "View Complete &Log..."
1105 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1109 msgstr "&Fitxategia"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1114 msgstr "Fitxategi-izena"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1120 msgstr "&Fitxategia:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1123 msgid "Select a file"
1124 msgstr "Hautatu fitxategia"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1128 msgstr "&Zirriborroa"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1132 msgstr "&Txantiloia"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1135 msgid "Available templates"
1136 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1140 msgid "LaTe&X and LyX options"
1141 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1144 msgid "LaTeX Options"
1145 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1156 msgid "&Show in LyX"
1157 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1163 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1164 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1168 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1169 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1172 msgid "Si&ze and Rotation"
1173 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1183 msgid "Angle to rotate image by"
1184 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1190 msgid "The origin of the rotation"
1191 msgstr "Biraketaren jatorria"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1207 msgid "Height of image in output"
1208 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1212 msgid "Width of image in output"
1213 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1216 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1217 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1221 msgid "&Maintain aspect ratio"
1222 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1230 msgid "Clip to bounding box values"
1231 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1235 msgid "Clip to &bounding box"
1236 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1240 msgid "&Left bottom:"
1241 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1250 msgstr "Goian &eskuinean:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1254 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1255 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1259 msgid "&Get from File"
1260 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1268 msgstr "FitxaTrepeta"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1272 msgstr "&Oinarrizkoa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1281 msgid "Replace &with:"
1282 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1285 msgid "Perform a case-sensitive search"
1286 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1290 msgid "Case &sensitive"
1291 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1300 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1303 msgid "Restrict search to whole words only"
1304 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1307 msgid "W&hole words"
1308 msgstr "&Hitz osoak"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1311 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1323 msgid "Search &backwards"
1324 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1327 msgid "Replace all occurences at once"
1328 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1333 msgid "Replace &All"
1334 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1339 msgstr "&Aurreratua"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1342 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1343 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1350 msgid "Current paragraph"
1351 msgstr "Uneko paragrafoa"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1354 msgid "Current ¶graph"
1355 msgstr "Uneko ¶grafoa"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1358 msgid "Current &document"
1359 msgstr "Uneko &dokumentua"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1363 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1366 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1370 msgid "&Master document"
1371 msgstr "Dokumentu &maisua"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1374 msgid "All open documents"
1375 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1378 msgid "&Open documents"
1379 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1382 msgid "All ma&nuals"
1383 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1387 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1388 "and paragraph style"
1390 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1391 "murriztuko da bilaketa"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1394 msgid "Ignore &format"
1395 msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1399 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1402 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1403 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1406 msgid "&Preserve first case on replace"
1407 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1410 msgid "&Expand macros"
1411 msgstr "&Zabaldu makroak"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1420 msgstr "Mugikor mota:"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1423 msgid "Use &default placement"
1424 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1427 msgid "Advanced Placement Options"
1428 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1431 msgid "&Top of page"
1432 msgstr "&Orriaren goia"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1435 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1436 msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1439 msgid "Here de&finitely"
1440 msgstr "Hemen &behin betiko"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1443 msgid "&Here if possible"
1444 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1447 msgid "&Page of floats"
1448 msgstr "&Mugikorren orria"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1451 msgid "&Bottom of page"
1452 msgstr "&Orriaren behean"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1455 msgid "&Span columns"
1456 msgstr "&Zabaldu zutabeak"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1459 msgid "&Rotate sideways"
1460 msgstr "&Biratu 90 gradu"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1464 msgstr "Letra-tipoa"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1467 msgid "&Default Family:"
1468 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1471 msgid "Select the default family for the document"
1472 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1476 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1479 msgid "LaTe&X font encoding:"
1480 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1484 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1488 msgstr "&Erromatarra:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1491 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1492 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1495 msgid "&Sans Serif:"
1496 msgstr "Sa&ns Serif:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1500 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1504 msgstr "E&skala (%):"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1507 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1509 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1513 msgid "&Typewriter:"
1514 msgstr "I&dazmakina:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1517 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1518 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1522 msgstr "E&skala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1525 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1527 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1535 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1537 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1542 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgstr "Irteeraren tamaina"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ezarri &altuera:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1588 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1593 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1596 msgid "Rotate Graphics"
1597 msgstr "Biratu grafikoak"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1600 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1601 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1604 msgid "Ro&tate after scaling"
1605 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "A&ngle (Degrees):"
1613 msgstr "&Angelua (graduak):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1617 msgid "File name of image"
1618 msgstr "Irudien fitxategia"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1635 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1636 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1639 msgid "Don't un&zip on export"
1640 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1644 msgid "Additional LaTeX options"
1645 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1648 msgid "LaTeX &options:"
1649 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1653 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1654 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1656 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1657 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1658 "elkarrizketa-koadroa)."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1661 msgid "Sho&w in LyX"
1662 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1665 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1666 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grafikoen taldea"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "&Ireki talde berria..."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgstr "Zirriborro-era"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgstr "&Zirriborro-era"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1738 msgstr "Balio pertsonalizatua. "Pertsonalizatua" tartea behar du."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1741 msgid "&Fill Pattern:"
1742 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1750 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1751 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1781 msgstr "Esteka mota"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Estekatu fitxategia"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1805 msgstr "&Fitxategia"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1818 msgid "&Bypass validation"
1819 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1823 msgstr "E&pigrafea:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1830 msgid "Mo&re parameters"
1831 msgstr "Parametro &gehiago"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1834 msgid "Underline spaces in generated output"
1835 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1838 msgid "&Mark spaces in output"
1839 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1842 msgid "Show LaTeX preview"
1843 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1846 msgid "&Show preview"
1847 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1850 msgid "File name to include"
1851 msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1854 msgid "&Include Type:"
1855 msgstr "&Txertatze mota:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1867 msgstr "Hitzez hitz"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1871 msgid "Program Listing"
1872 msgstr "Programaren zerrenda"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1875 msgid "Edit the file"
1876 msgstr "Editatu fitxategia"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1883 msgid "A&vailable indices:"
1884 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1887 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1888 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1892 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1894 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1895 "dagokion aukerak zehaztu."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1899 msgid "Index generation"
1900 msgstr "Indizearen sorrera"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1903 msgid "Define program options of the selected processor."
1904 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1907 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1908 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1943 msgstr "&Aldatu izena..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Informazio mota:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Informazioaren izena:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 msgid "Inset Parameter Configuration"
1959 msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1963 msgid "I&mmediate Apply"
1964 msgstr "Aplikatu &berehala"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1968 msgstr "Barneko berria"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1971 msgid "Document &class"
1972 msgstr "Dokumentu-&klasea"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1975 msgid "Click to select a local document class definition file"
1977 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Klasearen aukerak"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1990 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1993 msgid "P&redefined:"
1994 msgstr "&Aurredefinituta:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2001 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2002 "hautatzeko/desautatzeko."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2009 msgid "&Graphics driver:"
2010 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2013 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2014 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2017 msgid "Select de&fault master document"
2018 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2025 msgid "Enter the name of the default master document"
2026 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2029 msgid "Suppress default date on front page"
2030 msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2037 msgid "Language &Default"
2038 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 msgstr "&Bestelakoa:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2045 msgid "&Quote Style:"
2046 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgstr "Letra-&tamaina:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgstr "Letra-&tamaina:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "Letra-&familia:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgstr "&Dialektoa:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2191 msgid "Fi&rst line:"
2192 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2195 msgid "The first line to be printed"
2196 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgstr "A&zken lerroa:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2203 msgid "The last line to be printed"
2204 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2207 msgid "More Parameters"
2208 msgstr "Parametro gehiago"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2212 msgid "Feedback window"
2213 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2216 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2218 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2222 msgid "Input here the listings parameters"
2223 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2226 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2227 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 msgstr "Erregistro &mota:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Hurrengo &abisua"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgstr "Hurrengo &errorea"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgstr "Goiburu &ber.:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Goiburu &altuera:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgstr "&Oin-jauzia:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "&Zutabe ber.:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 msgid "Master Document Output"
2308 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2315 msgid "Include only &selected children"
2316 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2323 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2324 "(konpilazioa luzatzen du)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 msgid "Include all subdocuments in the output"
2332 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2335 msgid "&Include all children"
2336 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2342 msgid "Number of rows"
2343 msgstr "Errenkada kopurua"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2348 msgstr "&Errenkadak:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Zutabe kopurua"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2363 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2364 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2367 msgid "Vertical alignment"
2368 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 msgstr "&Bertikala:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2375 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2376 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2379 msgid "&Horizontal:"
2380 msgstr "&Horizontala:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2391 msgid "decoration type / matrix border"
2392 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2416 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2417 "are inserted into formulas"
2419 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2420 "matematikak txertatzen badira."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2423 msgid "&Use AMS math package automatically"
2424 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2427 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2428 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2431 msgid "Use AMS &math package"
2432 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2436 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2437 "inserted into formulas"
2439 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2440 "txertatzen direnean"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2443 msgid "Use esint package &automatically"
2444 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2447 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2448 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2451 msgid "Use &esint package"
2452 msgstr "Erabili &esint paketea"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2457 "inserted into formulas"
2459 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2463 msgid "Use mhchem &package automatically"
2464 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2467 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2468 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2471 msgid "Use mh&chem package"
2472 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2476 msgstr "E&rabilgarri:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2490 msgstr "&Hautatuta:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2497 msgid "&Description:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2509 msgid "LyX internal only"
2510 msgstr "LyX barnerako soilik"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 msgstr "LyX &oharra"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2517 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2518 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2525 msgid "Print as grey text"
2526 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2533 msgid "&List in Table of Contents"
2534 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2541 msgid "Output Format"
2542 msgstr "Irteerako formatua"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2545 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2546 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2550 msgid "De&fault Output Format:"
2551 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2554 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2555 msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2559 msgstr "Erabili &XeTeX"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2563 msgid "XHTML Output Options"
2564 msgstr "Matematika aukerak"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2571 msgid "Strict XHTML 1.1"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2580 msgid "Format to use for math output."
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2586 msgstr "Matematika|M"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2598 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2606 msgid "Math Image Scaling"
2607 msgstr "Matematikaren tarteak"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2610 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2614 msgid "Paper Format"
2615 msgstr "Paper-formatua"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2624 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2626 "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea "Pertsonalizatu"rekin"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2629 msgid "&Orientation:"
2630 msgstr "&Orientazioa:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2638 msgstr "&Horizontala"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2643 msgstr "Orri-diseinua"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2646 msgid "Headings &style:"
2647 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2650 msgid "Style used for the page header and footer"
2651 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2654 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2655 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2658 msgid "&Two-sided document"
2659 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2663 msgstr "Etiketa-zabalera"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2667 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2668 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2671 msgid "Lo&ngest label"
2672 msgstr "Eti&keta luzeena"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2675 msgid "Line &spacing"
2676 msgstr "L&erro-tartea"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2703 msgstr "Pertsonalizatua"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2706 msgid "&Indent Paragraph"
2707 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2711 msgstr "&Justifikatua"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2726 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2727 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2730 msgid "Paragraph's &Default"
2731 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2734 msgid "&Use hyperref support"
2735 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2744 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2759 msgid "Header Information"
2760 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgstr "&Gako-hitzak:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgstr "&Hiperestekak"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2783 msgid "Allows link text to break across lines."
2784 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2787 msgid "B&reak links over lines"
2788 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2791 msgid "No &frames around links"
2792 msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2795 msgid "C&olor links"
2796 msgstr "Esteken koloreak"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2799 msgid "Bibliographical backreferences"
2800 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2803 msgid "B&ackreferences:"
2804 msgstr "&Erreferentziak:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgstr "&Laster-markak"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2811 msgid "G&enerate Bookmarks"
2812 msgstr "&Sortu laster-markak"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2815 msgid "&Numbered bookmarks"
2816 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Maila kopurua"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2823 msgid "&Open bookmarks"
2824 msgstr "&Ireki laster-markak"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2827 msgid "Additional o&ptions"
2828 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2831 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2832 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2835 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2836 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2843 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2847 msgid "&Horiz. Phantom"
2848 msgstr "Mamu &horizontala"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2851 msgid "Vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2855 msgid "&Vert. Phantom"
2856 msgstr "Mamu &bertikala"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2864 msgstr "Matematikak"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2871 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
2872 "atzerapenaren ostean."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2875 msgid "Automatic in&line completion"
2876 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2880 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "&Zuzenketa autom."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2899 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
2900 "atzerapenaren ostean."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2919 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2936 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
2937 "erabilgarri egonez gero."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2948 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
2949 "da erabilgarri egonez gero."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2960 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
2961 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2964 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2965 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2968 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2969 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2972 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2973 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2977 msgstr "B&ihurtzailea:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2980 msgid "E&xtra flag:"
2981 msgstr "&Bandera osagarriak:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2984 msgid "&From format:"
2985 msgstr "Formatu&tik:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2989 msgstr "Formatu&ra:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3003 msgid "Converter Defi&nitions"
3004 msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3007 msgid "Converter File Cache"
3008 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3015 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3016 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3019 msgid "Display &Graphics"
3020 msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3023 msgid "Instant &Preview:"
3024 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3029 msgstr "Desaktibatua"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3033 msgstr "Matematikarik ez"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3040 msgid "Preview Si&ze:"
3041 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3044 msgid "Factor for the preview size"
3045 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3048 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3049 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3052 msgid "&Mark end of paragraphs"
3053 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3060 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3061 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3064 msgid "Scroll &below end of document"
3065 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3068 msgid "Sort &environments alphabetically"
3069 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3072 msgid "&Group environments by their category"
3073 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3076 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3077 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3080 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3081 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3084 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3086 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3090 msgstr "Pantaila osoan"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3093 msgid "&Hide toolbars"
3094 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3097 msgid "Hide scr&ollbar"
3098 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3101 msgid "Hide &tabbar"
3102 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3105 msgid "Hide &menubar"
3106 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3109 msgid "&Limit text width"
3110 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3113 msgid "Screen used (&pixels):"
3114 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3125 msgid "&Document format"
3126 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3129 msgid "Vector &graphics format"
3130 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3133 msgid "S&hort Name:"
3134 msgstr "Izen &laburra:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3142 msgstr "L&asterbidea:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3150 msgstr "&Ikustailea:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3154 msgstr "&Kopiatzailea:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3157 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3158 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3161 msgid "Default Format"
3162 msgstr "Formatu lehenetsia"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3166 msgstr "&Helb. el.:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3173 msgid "Your E-mail address"
3174 msgstr "Helbide elektronikoa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3181 msgid "Use &keyboard map"
3182 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3191 msgstr "Ar&akatu..."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3195 msgstr "B&igarrena:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3202 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3203 msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3207 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3208 "speed it up, low values slow it down."
3210 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
3211 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3214 msgid "User &interface language:"
3215 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3218 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3220 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3221 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3224 msgid "Language pac&kage:"
3225 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3229 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3232 msgid "Command s&tart:"
3233 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3237 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3240 msgid "Command e&nd:"
3241 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3245 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3248 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3249 msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 msgstr "Erabili &babel"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3257 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3258 "the language package)"
3260 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3261 "(hizkuntzaren paketeari)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3269 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3272 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3273 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 msgstr "Automatikoki &hasi"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3281 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3284 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3285 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3292 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3293 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3308 "euskarria gaitzeko."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3330 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "US exekutiboa"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3377 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3382 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3385 msgid "BibTeX command and options"
3386 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3390 msgid "Processor for &Japanese:"
3391 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3395 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3399 msgstr "&Prozesadorea:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3408 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3415 msgid "&Nomenclature command:"
3416 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3419 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3420 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3423 msgid "Chec&kTeX command:"
3424 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3427 msgid "CheckTeX start options and flags"
3428 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3432 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3433 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3434 "rather than the Cygwin teTeX."
3436 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3437 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3438 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3441 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3442 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3445 msgid "Set class options to default on class change"
3446 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3449 msgid "R&eset class options when document class changes"
3450 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3453 msgid "Output &line length:"
3454 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3462 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3463 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3464 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3467 msgid "&Date format:"
3468 msgstr "&Data-formatua:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3471 msgid "Date format for strftime output"
3472 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3476 msgid "&Overwrite on export:"
3477 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3480 msgid "Ask permission"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3484 msgid "Main file only"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3490 msgstr "Eremu guztiak"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3493 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3498 msgid "Forward search"
3499 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3503 msgid "DV&I command:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3508 msgid "&PDF command:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3512 msgid "&PATH prefix:"
3513 msgstr "&PATH aurrizkia:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3527 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3528 msgstr "&Thesaurus hiztegia"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3531 msgid "&Temporary directory:"
3532 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3535 msgid "Ly&XServer pipe:"
3536 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3539 msgid "&Backup directory:"
3540 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3543 msgid "&Example files:"
3544 msgstr "&Adibideak:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3547 msgid "&Document templates:"
3548 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3551 msgid "&Working directory:"
3552 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Hunspell hiztegiak:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3559 msgid "Printer Command Options"
3560 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3563 msgid "Extension to be used when printing to file."
3564 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3567 msgid "File ex&tension:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3571 msgid "Option used to print to a file."
3572 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3575 msgid "Print to &file:"
3576 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3579 msgid "Option used to print to non-default printer."
3581 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3584 msgid "Set &printer:"
3585 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3588 msgid "Option used with spool command to set printer."
3589 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3592 msgid "Spool &printer:"
3593 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3597 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3600 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3603 msgid "Spool co&mmand:"
3604 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3607 msgid "Option used to reverse page order."
3608 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3611 msgid "Re&verse pages:"
3612 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3616 msgstr "&Horizontala:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3619 msgid "&Number of copies:"
3620 msgstr "Kopia &kopurua:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3623 msgid "Option used to set number of copies."
3624 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3627 msgid "Option used to print a range of pages."
3628 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3632 msgstr "Tar&tekatua:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3635 msgid "Pa&ge range:"
3636 msgstr "&Orri-barrutia:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3639 msgid "Option used to collate multiple copies."
3640 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3644 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3647 msgid "&Even pages:"
3648 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3651 msgid "Paper t&ype:"
3652 msgstr "Paper m&ota:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3655 msgid "Paper si&ze:"
3656 msgstr "Paper-&tamaina:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3659 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3660 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3669 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3673 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3674 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3677 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3678 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3679 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3682 msgid "Adapt &output to printer"
3683 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3686 msgid "Name of the default printer"
3687 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3690 msgid "Default &printer:"
3691 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3694 msgid "Printer co&mmand:"
3695 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3698 msgid "Sans Seri&f:"
3699 msgstr "Sans Seri&f:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3702 msgid "T&ypewriter:"
3703 msgstr "I&dazmakina:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3707 msgstr "&Erromatarra:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3710 msgid "Screen &DPI:"
3711 msgstr "Pantailako &DPI:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3719 msgstr "Letra-tamaina"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3727 msgstr "Oso h&andia:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3731 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3739 msgstr "&Eskergena:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3743 msgstr "Oso oso &txikia:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3747 msgstr "Oso t&xikia:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3759 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3763 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3766 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3767 "kalitatea gutxiagotuko da."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3770 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3771 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3779 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3783 msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3788 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3792 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3793 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3796 msgid "&Spellchecker engine:"
3797 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3800 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3801 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3804 msgid "Accept compound &words"
3805 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3808 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3809 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3812 msgid "S&pellcheck continuously"
3813 msgstr "&Zuzendu jarraian"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3816 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3817 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3820 msgid "&Escape characters:"
3821 msgstr "Ihes iku&rrak:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3824 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3825 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3828 msgid "Al&ternative language:"
3829 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3832 msgid "&User interface file:"
3833 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3836 msgid "Automatic help"
3837 msgstr "Laguntza automatikoa"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3841 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3842 "the main work area of an edited document"
3844 "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
3845 "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3848 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3849 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3864 msgid "Restore cursor &positions"
3865 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3868 msgid "&Load opened files from last session"
3869 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3872 msgid "Clear all session &information"
3873 msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3877 msgstr "Dokumentuak"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3880 msgid "Backup original documents when saving"
3881 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3892 msgid "&Save documents compressed by default"
3893 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3896 msgid "&Maximum last files:"
3897 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3900 msgid "&Open documents in tabs"
3901 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3904 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3906 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3909 msgid "&Single close-tab button"
3910 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3922 msgid "Page number to print from"
3923 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3926 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3927 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3930 msgid "Page number to print to"
3931 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3934 msgid "Print all pages"
3935 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3947 msgid "Print &odd-numbered pages"
3948 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3951 msgid "Print &even-numbered pages"
3952 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3955 msgid "Print in reverse order"
3956 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3959 msgid "Re&verse order"
3960 msgstr "&Alderantziz"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3967 msgid "Number of copies"
3968 msgstr "Kopia kopurua"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3971 msgid "Collate copies"
3972 msgstr "Tartekatu kopiak"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3983 msgid "Print Destination"
3984 msgstr "Inprimaketaren helburua"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3987 msgid "Send output to the printer"
3988 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3992 msgstr "I&nprimagailua:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3995 msgid "Send output to the given printer"
3996 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3999 msgid "Send output to a file"
4000 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4003 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4004 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4008 msgstr "&Azpindizea"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4011 msgid "A&vailable indexes:"
4012 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4015 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4017 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4023 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4027 msgid "&List Indentation:"
4028 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4031 msgid "Custom &Width:"
4032 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4036 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4039 "Balio pertsonalizatua. "Zerrendaren koska"k ""
4040 "Pertsonalizatua" bezala ezarri behar da."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Arazketako mezuak"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4073 msgstr "&Bat ere ez"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4097 msgstr "&Iragazkia:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4100 msgid "Enter string to filter the label list"
4101 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4104 msgid "Filter case-sensitively"
4105 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4108 msgid "Case-sensiti&ve"
4109 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4112 msgid "Update the label list"
4113 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4117 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4118 "sensitive option is checked)"
4120 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4121 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4128 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4129 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4132 msgid "Cas&e-sensitive"
4133 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4136 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4137 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4144 msgid "&Go to Label"
4145 msgstr "&Joan etiketara"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4149 msgstr "E&tiketak hemen:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4157 msgstr "<erreferentzia>"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4160 msgid "(<reference>)"
4161 msgstr "(<erreferentzia>)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4165 msgstr "<orrialdea>"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4168 msgid "on page <page>"
4169 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4172 msgid "<reference> on page <page>"
4173 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4176 msgid "Formatted reference"
4177 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4180 msgid "Match w&hole words only"
4181 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4184 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4186 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4189 msgid "&Export formats:"
4190 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4197 msgid "Edit shortcut"
4198 msgstr "Editatu &lasterbidea:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4202 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4206 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4210 msgstr "&Ezabatu tekla"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4213 msgid "Clear current shortcut"
4214 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4223 msgstr "&Lasterbidea:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4231 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4232 "the 'Clear' button"
4234 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4235 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4239 msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4243 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4245 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4249 msgid "Unknown word:"
4250 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4253 msgid "Current word"
4254 msgstr "Uneko hitza"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4259 msgid "Replace word with current choice"
4260 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4264 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4267 msgid "Re&placement:"
4268 msgstr "&Ordezpena:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4271 msgid "Replace with selected word"
4272 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4275 msgid "S&uggestions:"
4276 msgstr "&Iradokizunak:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4279 msgid "Ignore this word"
4280 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4284 msgstr "&Ezikusi egin"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4287 msgid "Ignore this word throughout this session"
4288 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4292 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4295 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4296 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4300 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4303 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
4304 "8 barruti osoarentzako."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4308 msgstr "&Kategoria:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4311 msgid "Select this to display all available characters at once"
4312 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4315 msgid "&Display all"
4316 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4319 msgid "&Table Settings"
4320 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4323 msgid "Column settings"
4324 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4327 msgid "&Horizontal alignment:"
4328 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4331 msgid "Horizontal alignment in column"
4332 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4337 msgstr "Justifikatua"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4340 msgid "Fixed width of the column"
4341 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4344 msgid "&Vertical alignment in row:"
4345 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4349 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4352 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4355 msgid "Merge cells of different columns"
4356 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4359 msgid "&Multicolumn"
4360 msgstr "&Zutabe anitza"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4364 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4367 msgid "Merge cells of different rows"
4368 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4372 msgstr "&Errenkada anitza"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4375 msgid "Cell setting"
4376 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4380 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4384 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4387 msgid "Table-wide settings"
4388 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4391 msgid "Verti&cal alignment:"
4392 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4395 msgid "Vertical alignment of the table"
4396 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4400 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4403 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4404 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4407 msgid "LaTe&X argument:"
4408 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4411 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4412 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4420 msgstr "Ezarri ertzak"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4423 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4428 msgstr "Ertz guztiak"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4431 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4439 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4440 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4443 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4444 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4451 msgid "Use default (grid-like) border style"
4452 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4456 msgstr "&Lehenetsia"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4459 msgid "Additional Space"
4460 msgstr "Tarte gehigarria"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4463 msgid "T&op of row:"
4464 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4467 msgid "Botto&m of row:"
4468 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4471 msgid "Bet&ween rows:"
4472 msgstr "Errenkada &artean:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4476 msgstr "&Taula luzea"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4479 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4480 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4483 msgid "&Use long table"
4484 msgstr "&Erabili taula luzea"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4487 msgid "Row settings"
4488 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4495 msgid "Border above"
4496 msgstr "Ertza goian"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4499 msgid "Border below"
4500 msgstr "Ertza behean"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4511 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Lehen goiburua:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4559 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "Azken orri-oina:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4587 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "Longtable alignment"
4591 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Uneko gelaxka:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4606 msgid "Close this dialog"
4607 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4610 msgid "Rebuild the file lists"
4611 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4615 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4617 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4618 "erakusten bada soilik."
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4625 msgid "Selected classes or styles"
4626 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4629 msgid "LaTeX classes"
4630 msgstr "LaTeX klaseak"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4633 msgid "LaTeX styles"
4634 msgstr "LaTeX estiloak"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4637 msgid "BibTeX styles"
4638 msgstr "BibTeX estiloak"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4646 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4649 msgid "Separate paragraphs with"
4650 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4654 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4657 msgid "&Indentation"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Koskaren tamaina"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "Tarte &bertikala"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4669 msgid "Size of the vertical space"
4670 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4677 msgid "&Line spacing:"
4678 msgstr "&Lerro-tartea:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4681 msgid "Spacing type"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4685 msgid "Number of lines"
4686 msgstr "Lerro kopurua"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4689 msgid "Format text into two columns"
4690 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4693 msgid "Two-&column document"
4694 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4697 msgid "Language of the thesaurus"
4698 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4702 msgstr "Indize-sarrera"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4706 msgstr "&Gako-hitza:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4709 msgid "Word to look up"
4710 msgstr "Hitza bilatzeko"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4718 msgid "The selected entry"
4719 msgstr "Hautatutako sarrera"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4723 msgstr "&Hautapena:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4726 msgid "Replace the entry with the selection"
4727 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4738 msgid "Enter string to filter contents"
4739 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4744 "tables, and others)"
4746 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
4747 "taulen zerrenda, e.a.)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4750 msgid "Update navigation tree"
4751 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4765 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4768 msgid "Move selected item down by one"
4769 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4772 msgid "Move selected item up by one"
4773 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4781 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4789 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4792 msgid "LyX: Enter text"
4793 msgstr "LyX: sartu testua"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4796 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4798 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4802 msgid "&Do not show this warning again!"
4803 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4806 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4807 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4830 msgid "Complete source"
4831 msgstr "Iturburu osoa"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4834 msgid "Automatic update"
4835 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4838 msgid "Unit of width value"
4839 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4842 msgid "number of needed lines"
4843 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4846 msgid "use number of lines"
4847 msgstr "erabili lerro kopurua"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4851 msgstr "&Lerro hedapena:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4854 msgid "Outer (default)"
4855 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4862 msgid "use overhang"
4863 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4870 msgid "Overhang value"
4871 msgstr "Gainezka-balioa"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4874 msgid "Unit of overhang value"
4875 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4878 msgid "Check this to allow flexible placement"
4879 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4882 msgid "Allow &floating"
4883 msgstr "Baimendu &mugikorra"
4885 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4886 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4888 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4890 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4891 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4893 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4896 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4898 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4899 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4900 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4903 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4905 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4906 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4911 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4912 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4914 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4915 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4918 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4922 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4923 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4924 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4926 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4929 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4930 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4933 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4938 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4939 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4941 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4942 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4943 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4945 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4947 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4948 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4950 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4952 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4953 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4958 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4961 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4962 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4964 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4966 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4967 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4968 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4969 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4970 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4971 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4972 msgid "Subsubsection"
4973 msgstr "Azpiazpiatala"
4975 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4978 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4980 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4984 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4987 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4992 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4994 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4995 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4997 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4998 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5002 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5005 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5009 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5013 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5016 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5017 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5018 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5019 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5021 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5022 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5027 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5028 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5031 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5038 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5042 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5044 msgstr "Azpititulua"
5046 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5047 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5049 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5051 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5053 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5056 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5057 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5058 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5059 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5061 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5063 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5068 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5070 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5071 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5074 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5075 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5082 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5087 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5092 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5096 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5097 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5103 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5105 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5106 #: lib/external_templates:306
5110 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5111 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5114 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5117 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5120 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5122 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5124 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5126 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5127 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5129 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5131 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5136 #: src/output_plaintext.cpp:133
5140 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5142 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5149 msgid "Acknowledgement"
5152 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5153 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5155 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5161 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5164 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5165 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5166 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5167 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5170 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5174 msgid "Bibliography"
5175 msgstr "Bibliografia"
5177 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5178 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5179 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5202 msgstr "Aldez aurretikoa"
5204 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5205 msgid "Offprint Requests to:"
5206 msgstr "Separata eskaerak honi:"
5208 #: lib/layouts/aa.layout:187
5209 msgid "Correspondence to:"
5210 msgstr "Korrespondentzia:"
5212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5224 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5226 msgid "Acknowledgements."
5227 msgstr "Aitorpenak."
5229 #: lib/layouts/aa.layout:295
5230 msgid "institutemark"
5231 msgstr "erakundemarka"
5233 #: lib/layouts/aa.layout:299
5234 msgid "institute mark"
5235 msgstr "erakunde marka"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5249 msgstr "Gako-hitzak"
5251 #: lib/layouts/aa.layout:363
5253 msgstr "Gako-hitzak."
5255 #: lib/layouts/aa.layout:385
5256 msgid "CharStyle:Institute"
5257 msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
5259 #: lib/layouts/aa.layout:395
5260 msgid "CharStyle:E-Mail"
5261 msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
5263 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5268 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5273 #: lib/layouts/aa.layout:410
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5283 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5286 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5288 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5290 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5295 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5306 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5310 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5311 msgid "Acknowledgements"
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5318 #: src/rowpainter.cpp:461
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5325 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5328 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5333 msgstr "Erreferentziak"
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5337 msgstr "JarriIrudia"
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5344 msgid "TableComments"
5345 msgstr "IruzkinTaula"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5356 msgid "NoteToEditor"
5357 msgstr "OharraEditoreari"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5361 msgstr "Erraztasuna"
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5365 msgstr "Objektu-izena"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5369 msgstr "Datu-multzoa"
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5372 msgid "Altaffilation"
5373 msgstr "AfiliazioAltua"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5376 msgid "Alternative affiliation:"
5377 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5380 msgid "altaffilmark"
5381 msgstr "afiliazio-altu-marka"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5384 msgid "altaffiliation mark"
5385 msgstr "afiliazio-alturen marka"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5388 msgid "Subject headings:"
5389 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5392 msgid "[Acknowledgements]"
5393 msgstr "[Aitorpenak]"
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5403 msgid "Place Figure here:"
5404 msgstr "Jarri irudia hemen:"
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5407 msgid "Place Table here:"
5408 msgstr "Jarri taula hemen:"
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5412 msgstr "[Eranskina]"
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5415 msgid "Note to Editor:"
5416 msgstr "Oharra editoreari:"
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5419 msgid "References. ---"
5420 msgstr "Erreferentziak. ---"
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5424 msgstr "Oharra. ---"
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5428 msgstr "Taularen oharra"
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5432 msgstr "Taularen oharra:"
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5435 msgid "tablenotemark"
5436 msgstr "taula_ohar_marka"
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5439 msgid "tablenote mark"
5440 msgstr "taula_ohar marka"
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5444 msgstr "IrudiEpigrafea"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5452 msgstr "Erraztasuna:"
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5460 msgstr "Datu-multzoa:"
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5467 msgid "List of Schemes"
5468 msgstr "Eskemen zerrenda"
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5479 msgid "List of Charts"
5480 msgstr "Diagramen zerrenda"
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5491 msgid "List of Graphs"
5492 msgstr "Grafikoen zerrenda"
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5500 msgstr "Ohar bibliografikoa"
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5504 msgstr "ohar bibliografikoa"
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5519 msgid "Teaser image:"
5520 msgstr "Teaser irudia:"
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5528 msgstr "CR kategoria"
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5531 msgid "CR categories"
5532 msgstr "CR kategoriak"
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5535 msgid "Computing Review Categories"
5536 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5539 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5542 #: lib/layouts/spie.layout:89
5543 msgid "Acknowledgments"
5546 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5551 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5553 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5557 msgstr "TestuNagusia"
5559 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5562 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5563 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5569 msgid "SpecialSection"
5570 msgstr "AtalBerezia"
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5573 msgid "SpecialSection*"
5574 msgstr "AtalBerezia*"
5576 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5578 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5584 msgstr "Zenbatu gabea"
5586 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5593 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5596 msgid "Subsubsection*"
5597 msgstr "Azpiazpiatala*"
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5600 msgid "Chapter Exercises"
5601 msgstr "Kapitulu ariketak"
5603 #: lib/layouts/apa.layout:51
5605 msgstr "EskuinGoiburua"
5607 #: lib/layouts/apa.layout:60
5608 msgid "Right header:"
5609 msgstr "Eskuin-goiburua:"
5611 #: lib/layouts/apa.layout:83
5615 #: lib/layouts/apa.layout:92
5617 msgstr "TituluLabur"
5619 #: lib/layouts/apa.layout:100
5620 msgid "Short title:"
5621 msgstr "Titulu laburtua:"
5623 #: lib/layouts/apa.layout:129
5627 #: lib/layouts/apa.layout:136
5628 msgid "ThreeAuthors"
5631 #: lib/layouts/apa.layout:143
5635 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5637 msgid "Affiliation:"
5638 msgstr "Afiliazioa:"
5640 #: lib/layouts/apa.layout:171
5641 msgid "TwoAffiliations"
5642 msgstr "BiAfiliazio"
5644 #: lib/layouts/apa.layout:178
5645 msgid "ThreeAffiliations"
5646 msgstr "HiruAfiliazio"
5648 #: lib/layouts/apa.layout:185
5649 msgid "FourAffiliations"
5650 msgstr "LauAfiliazio"
5652 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5656 #: lib/layouts/apa.layout:206
5660 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5672 #: lib/layouts/apa.layout:234
5673 msgid "Acknowledgements:"
5674 msgstr "Aitorpenak:"
5676 #: lib/layouts/apa.layout:248
5680 #: lib/layouts/apa.layout:258
5681 msgid "CenteredCaption"
5682 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
5684 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5687 msgstr "Zentzugabea."
5689 #: lib/layouts/apa.layout:278
5691 msgstr "DoituIrudia"
5693 #: lib/layouts/apa.layout:284
5695 msgstr "DoituBit-mapa"
5697 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5701 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5702 msgid "Subparagraph"
5703 msgstr "Azpiparagrafoa"
5705 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5706 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5711 #: lib/layouts/apa.layout:396
5715 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5717 msgid "(\\alph{enumii})"
5718 msgstr "(\\alph{enumii})"
5720 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5722 msgstr "LatinaAktibo"
5724 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5726 msgstr "Latina aktibo"
5728 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5730 msgstr "LatinaInaktibo"
5732 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5734 msgstr "Latina inaktibo"
5736 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5738 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5746 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5748 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5753 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5754 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5756 msgstr "HasierakoMarkoa"
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5764 msgid "Section \\arabic{section}"
5765 msgstr "\\arabic{section}. atala"
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5768 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5769 msgid "\\Alph{section}"
5770 msgstr "\\Alph{section}"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5773 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5777 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5778 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5791 msgid "BeginPlainFrame"
5792 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5795 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5796 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel) "
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5800 msgstr "MarkoaBerriro"
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5803 msgid "Again frame with label"
5804 msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro "
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5808 msgstr "AmaierakoMarkoa"
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5811 msgid "________________________________"
5812 msgstr "________________________________"
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5815 msgid "FrameSubtitle"
5816 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5829 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5830 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5833 msgid "ColumnsCenterAligned"
5834 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5837 msgid "Columns (center aligned)"
5838 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5841 msgid "ColumnsTopAligned"
5842 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5845 msgid "Columns (top aligned)"
5846 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5856 msgstr "Gainjarriak"
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5859 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5860 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5864 msgstr "Gaininprimatu"
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5868 msgstr "GainjarpenArea"
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5872 msgstr "Gainjarpen_area"
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5876 msgstr "Kendu estalkia"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5879 msgid "Uncovered on slides"
5880 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5887 msgid "Only on slides"
5888 msgstr "Gardenkietan soilik "
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5900 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5901 msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5904 msgid "ExampleBlock"
5905 msgstr "AdibideBlokea"
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5908 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5909 msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5913 msgstr "AbisuBlokea"
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5916 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5917 msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5923 msgstr "Titulua jartzea"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5926 msgid "Title (Plain Frame)"
5927 msgstr "Titulua (marko soila)"
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5936 msgid "InstituteMark"
5937 msgstr "ErakundeMarka"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5940 msgid "Institute mark"
5941 msgstr "Erakunde-marka"
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5960 msgid "TitleGraphic"
5961 msgstr "TituluGrafikoa"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5964 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5986 msgstr "Korolarioa."
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5989 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6007 msgstr "Definizioa."
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6011 msgstr "Definizioak"
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6014 msgid "Definitions."
6015 msgstr "Definizioak. "
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6043 msgstr "Adibideak. "
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6061 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6067 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6075 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6080 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6126 msgstr "OharElementua"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6133 msgid "CharStyle:Alert"
6134 msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6141 msgid "CharStyle:Structure"
6142 msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6150 msgid "Custom:ArticleMode"
6151 msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6158 msgid "Custom:PresentationMode"
6159 msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6162 msgid "Presentation"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6167 #: src/insets/Inset.cpp:97
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6174 msgid "List of Tables"
6175 msgstr "Taulen zerrenda"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6185 msgid "List of Figures"
6186 msgstr "Irudien zerrenda"
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6190 msgstr "Elkarrizketa"
6192 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6194 msgstr "Kontakizuna"
6196 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6200 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6201 msgid "ACT \\arabic{act}"
6202 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6204 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6208 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6209 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6210 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6212 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6216 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6220 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6224 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6225 msgid "Parenthetical"
6226 msgstr "Parentesikoa"
6228 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6232 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6243 msgid "Right Address"
6244 msgstr "Eskuin helbidea"
6246 #: lib/layouts/chess.layout:35
6248 msgstr "Hari nagusia"
6250 #: lib/layouts/chess.layout:42
6252 msgstr "Hari nagusia:"
6254 #: lib/layouts/chess.layout:60
6258 #: lib/layouts/chess.layout:64
6262 #: lib/layouts/chess.layout:70
6263 msgid "SubVariation"
6264 msgstr "Azpialdaera"
6266 #: lib/layouts/chess.layout:73
6267 msgid "Subvariation:"
6268 msgstr "Azpialdaera:"
6270 #: lib/layouts/chess.layout:79
6271 msgid "SubVariation2"
6272 msgstr "2. azpialdaera"
6274 #: lib/layouts/chess.layout:82
6275 msgid "Subvariation(2):"
6276 msgstr "2. azpialdaera:"
6278 #: lib/layouts/chess.layout:88
6279 msgid "SubVariation3"
6280 msgstr "3. azpialdaera"
6282 #: lib/layouts/chess.layout:91
6283 msgid "Subvariation(3):"
6284 msgstr "3. azpialdaera:"
6286 #: lib/layouts/chess.layout:97
6287 msgid "SubVariation4"
6288 msgstr "4. azpialdaera"
6290 #: lib/layouts/chess.layout:100
6291 msgid "Subvariation(4):"
6292 msgstr "4. azpialdaera:"
6294 #: lib/layouts/chess.layout:106
6295 msgid "SubVariation5"
6296 msgstr "5. azpialdaera"
6298 #: lib/layouts/chess.layout:109
6299 msgid "Subvariation(5):"
6300 msgstr "5. azpialdaera:"
6302 #: lib/layouts/chess.layout:116
6304 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6306 #: lib/layouts/chess.layout:121
6308 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6310 #: lib/layouts/chess.layout:126
6314 #: lib/layouts/chess.layout:130
6315 msgid "[chessboard]"
6316 msgstr "[xake-taula]"
6318 #: lib/layouts/chess.layout:139
6319 msgid "BoardCentered"
6320 msgstr "TaulaZentratua"
6322 #: lib/layouts/chess.layout:144
6323 msgid "[centered board]"
6324 msgstr "[taula zentratua]"
6326 #: lib/layouts/chess.layout:154
6330 #: lib/layouts/chess.layout:159
6332 msgstr "Nabarmendu:"
6334 #: lib/layouts/chess.layout:174
6338 #: lib/layouts/chess.layout:179
6342 #: lib/layouts/chess.layout:185
6344 msgstr "ZaldiaMugitu"
6346 #: lib/layouts/chess.layout:190
6348 msgstr "ZaldiaMugitu:"
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6355 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6356 msgid "Send To Address"
6357 msgstr "Bidali helbidera"
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6360 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6368 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6370 msgstr "Nire helbidea"
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6373 msgid "Sender Address:"
6374 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6377 msgid "Return address"
6378 msgstr "Itzulerako helbidea"
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6382 msgid "Backaddress:"
6383 msgstr "Itzulerako helbidea:"
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6386 msgid "Postal comment"
6387 msgstr "Gutunaren iruzkina"
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6390 msgid "Postal Remark:"
6391 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6409 msgstr "Zure erref.:"
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6419 msgstr "Gure erref.:"
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6443 msgstr "BehekoTestua"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6446 msgid "Bottom text:"
6447 msgstr "Beheko testua:"
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6451 msgstr "Arearen kodea"
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6455 msgstr "Arearen kodea:"
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6463 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6505 msgstr "Ireki-unea:"
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6545 msgid "Post Scriptum:"
6546 msgstr "Post Scriptum:"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6549 msgid "SenderAddress"
6550 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6555 msgstr "Itzulerako helbidea"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6558 msgid "RetourAdresse"
6559 msgstr "ItzulHelbidea"
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6567 msgstr "Posta-kodea"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6575 msgstr "BereSinadura"
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6580 msgstr "Zure gutuna"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6583 msgid "IhrSchreiben"
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6591 msgid "Unterschrift"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6626 msgstr "Erreferentzia"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6634 msgstr "Tratamendua"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6644 msgstr "Testu laburra"
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6670 msgstr "Banatzailea"
6672 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6676 #: lib/layouts/egs.layout:273
6678 msgstr "LaTeX titulua"
6680 #: lib/layouts/egs.layout:307
6684 #: lib/layouts/egs.layout:316
6688 #: lib/layouts/egs.layout:329
6690 msgstr "Afiliazioa:"
6692 #: lib/layouts/egs.layout:351
6694 msgstr "Aldizkaria:"
6696 #: lib/layouts/egs.layout:360
6700 #: lib/layouts/egs.layout:374
6702 msgstr "MS_zenbakia:"
6704 #: lib/layouts/egs.layout:384
6706 msgstr "LehenEgilea"
6708 #: lib/layouts/egs.layout:397
6709 msgid "1st_author_surname:"
6710 msgstr "1._egilearen_abizena:"
6712 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6713 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6717 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6722 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6723 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6727 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6732 #: lib/layouts/egs.layout:450
6734 msgstr "Desplazamendua"
6736 #: lib/layouts/egs.layout:463
6737 msgid "reprint_reqs_to:"
6738 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
6740 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6742 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6747 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6750 msgid "Acknowledgement."
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6754 msgid "Author Address"
6755 msgstr "Egilearen helbidea"
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6758 msgid "Author Email"
6759 msgstr "Egilearen helb. elek."
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6767 msgstr "Egilearen URLa"
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6780 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6781 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6804 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6805 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6808 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6809 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6814 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6824 msgstr "Proposizioa"
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6827 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6828 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6840 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6841 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6856 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6860 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6879 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6883 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6918 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6922 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6938 msgstr "Aldarrikapena"
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6955 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6968 msgid "Case \\arabic{case}"
6969 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6972 msgid "Titlenotemark"
6973 msgstr "Titulu_ohar_marka"
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6976 msgid "Titlenote mark"
6977 msgstr "Titulu_ohar marka"
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6980 msgid "Title footnote"
6981 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6984 msgid "Title footnote:"
6985 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6989 msgstr "Egile_marka"
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6993 msgstr "Egilearen marka"
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6996 msgid "Author footnote"
6997 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7000 msgid "Author footnote:"
7001 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7004 msgid "CorAuthormark"
7005 msgstr "DagokionEgileMarka"
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7008 msgid "CorAuthor mark"
7009 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7012 msgid "Corresponding author"
7013 msgstr "Dagokion egilea"
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7016 msgid "Corresponding author text:"
7017 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7023 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7025 msgstr "Gako-hitzak:"
7027 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7031 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7032 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7034 msgstr "Gako-hitzak:"
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7045 msgid "BulletedItem"
7046 msgstr "BuletdunElementua"
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7049 msgid "Bulleted Item:"
7050 msgstr "Buletdun elementua:"
7052 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7058 msgstr "CVaren hasiera"
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7061 msgid "PersonalInfo"
7062 msgstr "Datu pertsonalak"
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7065 msgid "Personal Info"
7066 msgstr "Datu pertsonalak"
7068 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7069 msgid "MotherTongue"
7070 msgstr "Ama-hizkuntza"
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7073 msgid "Mother Tongue:"
7074 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7076 #: lib/layouts/foils.layout:42
7080 #: lib/layouts/foils.layout:61
7081 msgid "ShortFoilhead"
7082 msgstr "OrriburuLaburra"
7084 #: lib/layouts/foils.layout:67
7085 msgid "Rotatefoilhead"
7086 msgstr "BiratuOrriburua"
7088 #: lib/layouts/foils.layout:73
7089 msgid "ShortRotatefoilhead"
7090 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7092 #: lib/layouts/foils.layout:82
7094 msgstr "ZerrendaMarka"
7096 #: lib/layouts/foils.layout:97
7100 #: lib/layouts/foils.layout:101
7102 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7104 #: lib/layouts/foils.layout:116
7108 #: lib/layouts/foils.layout:160
7110 msgstr "Nere logotipoa"
7112 #: lib/layouts/foils.layout:168
7114 msgstr "Nere logotipoa:"
7116 #: lib/layouts/foils.layout:177
7120 #: lib/layouts/foils.layout:181
7121 msgid "Restriction:"
7122 msgstr "Murrizketa:"
7124 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7127 msgstr "Ezker-goiburua"
7129 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7130 msgid "Left Header:"
7131 msgstr "Ezker-goiburua:"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7134 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7135 msgid "Right Header"
7136 msgstr "Eskuin-goiburua"
7138 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7139 msgid "Right Header:"
7140 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7142 #: lib/layouts/foils.layout:201
7143 msgid "Right Footer"
7144 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7146 #: lib/layouts/foils.layout:205
7147 msgid "Right Footer:"
7148 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7150 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7155 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7160 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7162 msgid "Corollary #."
7163 msgstr "Korolarioa #."
7165 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7166 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7167 msgid "Proposition #."
7168 msgstr "Proposizioa #."
7170 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7172 msgid "Definition #."
7173 msgstr "Definizioa #."
7175 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7180 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7185 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7189 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7192 msgstr "Korolarioa*"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7196 msgid "Proposition*"
7197 msgstr "Proposizioa*"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7200 msgid "Proposition."
7201 msgstr "Proposizioa."
7203 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7206 msgstr "Definizioa*"
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7238 msgstr "Gehikuntza:"
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7253 msgid "ReturnAddress"
7254 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7257 msgid "ReturnAddress:"
7258 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7262 msgstr "Nire erref:"
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7266 msgstr "Zure erref:"
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7270 msgstr "Zure gutuna:"
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7322 msgstr "BankuKodea:"
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7326 msgstr "BankuKontua"
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7329 msgid "BankAccount:"
7330 msgstr "BankuKontua:"
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7333 msgid "PostalComment"
7334 msgstr "GutunIruzkina"
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7337 msgid "PostalComment:"
7338 msgstr "GutunIruzkina:"
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7342 msgstr "Erreferentzia:"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7350 msgstr "A-ErrenkIzena"
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7354 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7358 msgstr "B-ErrenkIzena"
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7362 msgstr "B-ErrenkIzena:"
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7366 msgstr "C-ErrenkIzena"
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7370 msgstr "C-ErrenkIzena:"
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7374 msgstr "D-ErrenkIzena"
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7378 msgstr "D-ErrenkIzena:"
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7382 msgstr "E-ErrenkIzena"
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7386 msgstr "E-ErrenkIzena:"
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7390 msgstr "F-ErrenkIzena"
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7394 msgstr "F-ErrenkIzena:"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7398 msgstr "G-ErrenkIzena"
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7402 msgstr "G-ErrenkIzena:"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7406 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7409 msgid "AddressRowA:"
7410 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7414 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7417 msgid "AddressRowB:"
7418 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7422 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7425 msgid "AddressRowC:"
7426 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7430 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7433 msgid "AddressRowD:"
7434 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7438 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7441 msgid "AddressRowE:"
7442 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7446 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7449 msgid "AddressRowF:"
7450 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7453 msgid "TelephoneRowA"
7454 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7457 msgid "TelephoneRowA:"
7458 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7461 msgid "TelephoneRowB"
7462 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7465 msgid "TelephoneRowB:"
7466 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7469 msgid "TelephoneRowC"
7470 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7473 msgid "TelephoneRowC:"
7474 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7477 msgid "TelephoneRowD"
7478 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7481 msgid "TelephoneRowD:"
7482 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7485 msgid "TelephoneRowE"
7486 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7489 msgid "TelephoneRowE:"
7490 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7493 msgid "TelephoneRowF"
7494 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7497 msgid "TelephoneRowF:"
7498 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7501 msgid "InternetRowA"
7502 msgstr "A-ErrenkInternet"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7505 msgid "InternetRowA:"
7506 msgstr "A-ErrenkInternet:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7509 msgid "InternetRowB"
7510 msgstr "B-ErrenkInternet"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7513 msgid "InternetRowB:"
7514 msgstr "B-ErrenkInternet:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7517 msgid "InternetRowC"
7518 msgstr "C-ErrenkInternet"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7521 msgid "InternetRowC:"
7522 msgstr "C-ErrenkInternet:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7525 msgid "InternetRowD"
7526 msgstr "D-ErrenkInternet"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7529 msgid "InternetRowD:"
7530 msgstr "D-ErrenkInternet:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7533 msgid "InternetRowE"
7534 msgstr "E-ErrenkInternet"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7537 msgid "InternetRowE:"
7538 msgstr "E-ErrenkInternet:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7541 msgid "InternetRowF"
7542 msgstr "F-ErrenkInternet"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7545 msgid "InternetRowF:"
7546 msgstr "F-ErrenkInternet:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7550 msgstr "A-ErrenkBankua"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7554 msgstr "A-ErrenkBankua:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7558 msgstr "B-ErrenkBankua"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7562 msgstr "B-ErrenkBankua:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7566 msgstr "C-ErrenkBankua"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7570 msgstr "C-ErrenkBankua:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7574 msgstr "D-ErrenkBankua"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7578 msgstr "D-ErrenkBankua:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7582 msgstr "E-ErrenkBankua"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7586 msgstr "E-ErrenkBankua:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7590 msgstr "F-ErrenkBankua"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7594 msgstr "F-ErrenkBankua:"
7596 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7598 msgstr "Aldarrikapena #."
7600 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7608 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7622 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
7624 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7637 msgid "(continuing)"
7638 msgstr "(jarraitzen)"
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7646 msgstr "TITULU GAINA:"
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7650 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7653 msgid "INTERCUT WITH:"
7654 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7658 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7665 msgid "IEEE membership"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7671 msgstr "Minuskulak|n"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7676 msgstr "Minuskulak|n"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7680 msgid "Special Paper Notice"
7681 msgstr "Hizki berezia|b"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7684 msgid "After Title Text"
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7689 msgstr "MarkatuBiak"
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7693 msgid "Publisher ID"
7694 msgstr "Argitaratzaileak"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7698 msgstr "Laburpena---"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7701 msgid "Index Terms---"
7702 msgstr "Indize-sarrera --"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7710 msgstr "Bibliografia"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7714 msgid "Biography without photo"
7715 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7718 msgid "Classification Codes"
7719 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7723 msgid "Definition \\thedefinition."
7724 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7731 msgid "Step \\thestep."
7732 msgstr "\\thestep. urratsa"
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7736 msgid "Example \\theexample."
7737 msgstr "\\theexample. adibidea"
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7741 msgid "Remark \\theremark."
7742 msgstr " \\theremark. oharra"
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7756 msgid "Notation \\thenotation."
7757 msgstr "\\thenotation. notazioa"
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7762 msgid "Theorem \\thetheorem."
7763 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7767 msgid "Corollary \\thecorollary."
7768 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7772 msgid "Lemma \\thelemma."
7773 msgstr "\\thelemma. lema"
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7777 msgid "Proposition \\theproposition."
7778 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7785 msgid "Prop \\theprop."
7786 msgstr "\\theprop. prop"
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7799 msgid "Question \\thequestion."
7800 msgstr "\\thequestion. galdera."
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7804 msgid "Claim \\theclaim."
7805 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7809 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7810 msgstr "\\theconjecture. aierua"
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7813 msgid "Appendices Section"
7814 msgstr "Eranskinen atalak"
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7817 msgid "--- Appendices ---"
7818 msgstr "--- Eranskinak ---"
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7822 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7826 msgstr "Berraztertu"
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7854 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7855 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7862 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7863 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7867 msgstr "bidali_hona"
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7870 msgid "submit to paper:"
7871 msgstr "bidali aldizkariari:"
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7874 msgid "Bibliography (plain)"
7875 msgstr "Bibliografia (soila)"
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7878 msgid "Bibliography heading"
7879 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
7881 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7898 msgid "AddressForOffprints"
7899 msgstr "SeparataHelbidea"
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7902 msgid "Address for Offprints:"
7903 msgstr "Separaten helbidea:"
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7906 msgid "RunningTitle"
7907 msgstr "TituluArrunta"
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7911 msgid "Running title:"
7912 msgstr "Titulu arrunta:"
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7915 msgid "RunningAuthor"
7916 msgstr "EgileArrunta"
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7919 msgid "Running author:"
7920 msgstr "Egile arrunta:"
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7927 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7930 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7931 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7936 msgid "Running LaTeX Title"
7937 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7941 msgstr "Aurkibidearen titulua"
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7945 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7948 msgid "Author Running"
7949 msgstr "Egile arrunta"
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7952 msgid "Author Running:"
7953 msgstr "Egile arrunta:"
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7957 msgstr "Aurk-egilea"
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7961 msgstr "Aurk. egilea:"
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7964 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7973 msgstr "Aldarrikapena."
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7976 msgid "Conjecture #."
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7981 msgstr "Adibidea #."
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8005 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8007 msgstr "Buruketa #."
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8015 msgstr "Jabegotza #."
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8026 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8035 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8036 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8042 msgid "Chapterprecis"
8043 msgstr "KapituluZehaztua"
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8051 msgstr "Olerki-titulua"
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8055 msgstr "Olerki-titulua*"
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8071 msgstr "ZerrendakoElementua"
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8075 msgstr "Zerrendako elementua:"
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8079 msgstr "ElementuBikoitza"
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8082 msgid "Double Item:"
8083 msgstr "Elementu bikoitza:"
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8093 #: lib/layouts/paper.layout:146
8095 msgstr "Azpititulua"
8097 #: lib/layouts/paper.layout:158
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8102 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8112 msgstr "GardenkiAmaiera"
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8120 msgstr "GardenkiZabala"
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8124 msgstr "GardenkiHutsa"
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8127 msgid "Empty slide:"
8128 msgstr "Gardenki hutsa:"
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8131 msgid "\\arabic{section}"
8132 msgstr "\\arabic{section}"
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8135 msgid "ItemizeType1"
8136 msgstr "ElementuMota1"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8139 msgid "EnumerateType1"
8140 msgstr "ZenbatuaMota1"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8143 msgid "List of Algorithms"
8144 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8147 msgid "\\thechapter"
8148 msgstr "\\thechapter"
8150 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8163 msgid "Ingredients:"
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8168 msgstr "Aurreinprimaketa"
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8171 msgid "AltAffiliation"
8172 msgstr "AfiliazioAltua"
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8179 msgid "Electronic Address:"
8180 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8183 msgid "acknowledgments"
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8187 msgid "PACS number:"
8188 msgstr "PACS zenbakia:"
8190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8213 msgstr "Gutun berezia"
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8216 msgid "Specialmail:"
8217 msgstr "Gutun berezia:"
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8229 msgstr "Zure gutuna"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8232 msgid "Your letter of:"
8233 msgstr "Zure gutuna:"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8244 msgid "Customer no.:"
8245 msgstr "Bezero zbkia.:"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8252 msgid "Invoice no.:"
8253 msgstr "Faktura zbkia.:"
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8257 msgstr "Hurrengo helbidea"
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8260 msgid "Next Address:"
8261 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8264 msgid "Sender Name:"
8265 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8268 msgid "Sender Phone:"
8269 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8277 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8284 msgid "Sender E-Mail:"
8285 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8289 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8301 msgstr "GutunAmaiera"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8304 msgid "End of letter"
8305 msgstr "Gutunaren amaiera"
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8308 msgid "LandscapeSlide"
8309 msgstr "GardenkiHorizontala"
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8312 msgid "Landscape Slide:"
8313 msgstr "Gardenki horizontala:"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8316 msgid "PortraitSlide"
8317 msgstr "GardenkiBertikala"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8320 msgid "Portrait Slide:"
8321 msgstr "Gardenki bertikala:"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8329 msgstr "GardenkiAmaiera"
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8332 msgid "SlideHeading"
8333 msgstr "GardenkiGoiburua"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8336 msgid "SlideSubHeading"
8337 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8340 msgid "ListOfSlides"
8341 msgstr "GardenkiZerrenda"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8344 msgid "[List Of Slides]"
8345 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8348 msgid "SlideContents"
8349 msgstr "GardenkiEdukiak"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8352 msgid "[Slide Contents]"
8353 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8356 msgid "ProgressContents"
8357 msgstr "ProzesuenEdukia"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8360 msgid "[Progress Contents]"
8361 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8363 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8371 msgstr "Algoritmoa*"
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8378 msgid "Subjectclass"
8379 msgstr "Gai-sailkapena"
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8382 msgid "AMS subject classifications:"
8383 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8394 msgid "CopyrightYear"
8395 msgstr "CopyrightUrtea"
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8398 msgid "Copyright year:"
8399 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8402 msgid "Copyrightdata"
8403 msgstr "CopyrightDatuak"
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8406 msgid "Copyright data:"
8407 msgstr "Copyright-aren datuak:"
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8417 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8425 #: lib/layouts/slides.layout:105
8427 msgstr "Gardenki berria:"
8429 #: lib/layouts/slides.layout:127
8433 #: lib/layouts/slides.layout:142
8434 msgid "New Overlay:"
8435 msgstr "Gainjarri berria:"
8437 #: lib/layouts/slides.layout:182
8439 msgstr "Ohar berria:"
8441 #: lib/layouts/slides.layout:207
8442 msgid "InvisibleText"
8443 msgstr "Testu ikuskaitza"
8445 #: lib/layouts/slides.layout:214
8446 msgid "<Invisible Text Follows>"
8447 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
8449 #: lib/layouts/slides.layout:231
8451 msgstr "Testu ikuskorra"
8453 #: lib/layouts/slides.layout:238
8454 msgid "<Visible Text Follows>"
8455 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
8457 #: lib/layouts/spie.layout:54
8461 #: lib/layouts/spie.layout:66
8465 #: lib/layouts/spie.layout:79
8469 #: lib/layouts/spie.layout:94
8470 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8482 msgid "Front Matter"
8483 msgstr "Aldez aurretikoa"
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8486 msgid "--- Front Matter ---"
8487 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8494 msgid "--- Main Matter ---"
8495 msgstr "--- Gorputza ---"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8502 msgid "--- Back Matter ---"
8503 msgstr "--- Osagarriak ---"
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8507 msgid "Part \\thepart"
8508 msgstr "\\thepart. zatia"
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8512 msgid "Chapter \\thechapter"
8513 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8517 msgid "Appendix \\thechapter"
8518 msgstr "\\thechapter. eranskina"
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8526 msgstr "Hitzaurrea:"
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8530 msgstr "Frogapena(QED)"
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8533 msgid "Proof(smartQED)"
8534 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8537 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8538 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8545 msgid "Institute and e-mail: "
8546 msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8550 msgstr "Aurkibidetxoa"
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8553 msgid "TOC depth (provide a number):"
8554 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8557 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8558 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8566 msgstr "Editoreentzako"
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8569 msgid "List of Contributors"
8570 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8578 msgstr "Erakundea #"
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8582 msgstr "Alboko oharra"
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8586 msgstr "alboko oharra"
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8590 msgstr "Albo-oharra"
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8594 msgstr "albo-oharra"
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8598 msgstr "Burutazio berria"
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8602 msgstr "burutazio berria"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8606 msgstr "Guztiak maiuskuletan"
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8610 msgstr "guztiak maiuskuletan"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8614 msgstr "Maiuskula txikiak"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8618 msgstr "maiuskula txikiak"
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8622 msgstr "Zabalera osoa"
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8629 msgid "MarginFigure"
8630 msgstr "Albo-irudia"
8632 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8638 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8641 msgid "Element:Firstname"
8642 msgstr "Elementua: izena"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8649 msgid "Element:Fname"
8650 msgstr "Elementua: izena"
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8657 msgid "Element:Surname"
8658 msgstr "Elementua: abizena"
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8666 msgid "Element:Filename"
8667 msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8670 msgid "Element:Literal"
8671 msgstr "Elementua: hitzez hitz"
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8674 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8676 msgstr "Hitzez hitz"
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8679 msgid "Element:Emph"
8680 msgstr "Elementua: enfasia"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8687 msgid "Element:Abbrev"
8688 msgstr "Elementua: laburpena"
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8695 msgid "Element:Citation-number"
8696 msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8699 msgid "Citation-number"
8700 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8703 msgid "Element:Volume"
8704 msgstr "Elementua: bolumena"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8712 msgstr "Elementua: eguna"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8719 msgid "Element:Month"
8720 msgstr "Elementua: hilabetea"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8727 msgid "Element:Year"
8728 msgstr "Elementua: urtea"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8735 msgid "Element:Issue-number"
8736 msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8739 msgid "Issue-number"
8740 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8743 msgid "Element:Issue-day"
8744 msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8748 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8751 msgid "Element:Issue-months"
8752 msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8755 msgid "Issue-months"
8756 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
8758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8759 msgid "Subsubparagraph"
8760 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8767 msgid "-- Header --"
8768 msgstr "-- Goiburua --"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8771 msgid "Special-section"
8772 msgstr "Atal berezia"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8775 msgid "Special-section:"
8776 msgstr "Atal berezia:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8780 msgstr "AGU aldizkaria"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8783 msgid "AGU-journal:"
8784 msgstr "AGU aldizkaria:"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8787 msgid "Citation-number:"
8788 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8792 msgstr "AGU bolumena"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8796 msgstr "AGU bolumena:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8800 msgstr "AGU zenbakia"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8804 msgstr "AGU zenbakia:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8808 msgstr "Copyright-a:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8812 msgstr "Indize-terminoak"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8815 msgid "Index-terms..."
8816 msgstr "Indize-terminoak..."
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8820 msgstr "Indize-terminoa"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8824 msgstr "Indize-terminoa:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8828 msgstr "Termino-gurutzatua"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8832 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8835 msgid "Supplementary"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8839 msgid "Supplementary..."
8840 msgstr "Osagarria..."
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8844 msgstr "Ohar-osagarria"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8847 msgid "Sup-mat-note:"
8848 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8852 msgstr "Aipua-bestea"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8856 msgstr "Aipua-bestea:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8860 msgstr "Berraztertua"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8864 msgstr "Berraztertua:"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8868 msgstr "Ident-lerroa"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8872 msgstr "Ident-lerroa:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8876 msgstr "GoiburuArrunta"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8880 msgstr "GoiburuArrunta:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8883 msgid "Published-online:"
8884 msgstr "Linean argitaratuta:"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8895 msgid "Posting-order"
8896 msgstr "Bidaltze-ordena"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8899 msgid "Posting-order:"
8900 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8908 msgstr "AGU-orriak:"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8936 msgstr "Datu-multzoa"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8940 msgstr "Datu-multzoa:"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8943 msgid "Element:ISSN"
8944 msgstr "Elementua: ISSN"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8951 msgid "Element:CODEN"
8952 msgstr "Elementua: CODEN"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8959 msgid "Element:SS-Code"
8960 msgstr "Elementua: SS kodea"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8967 msgid "Element:SS-Title"
8968 msgstr "Elementua: SS titulua"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8975 msgid "Element:CCC-Code"
8976 msgstr "Elementua: CCC kodea"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8983 msgid "Element:Code"
8984 msgstr "Elementua: kodea"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8991 msgid "Element:Dscr"
8992 msgstr "Elementua: Dscr"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8999 msgid "Element:Keyword"
9000 msgstr "Elementua: gako-hitza"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9003 msgid "Element:Orgdiv"
9004 msgstr "Elementua: erakundearen saila"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9008 msgstr "Erakundearen saila"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9011 msgid "Element:Orgname"
9012 msgstr "Elementua: erakundearen izena"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9016 msgstr "Erakundearen izena"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9019 msgid "Element:Street"
9020 msgstr "Elementua: kalea"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9023 msgid "Element:City"
9024 msgstr "Elementua: herria"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9031 msgid "Element:State"
9032 msgstr "Elementua: estatua"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9035 msgid "Element:Postcode"
9036 msgstr "Elementua: posta-kodea"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9040 msgstr "Posta-kodea"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9043 msgid "Element:Country"
9044 msgstr "Elementua: herrialdea"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9053 msgstr "Paragrafoa*"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9073 msgstr "Egile-helbidea"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9076 msgid "Author Address:"
9077 msgstr "Egile-helbidea:"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9081 msgstr "SlugIruzkina"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9084 msgid "Slug Comment:"
9085 msgstr "Slug iruzkina:"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9093 msgstr "Taula-xafla"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9096 msgid "Table Caption"
9097 msgstr "Taula epigrafea"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9100 msgid "TableCaption"
9101 msgstr "Taula-epigrafea"
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9104 msgid "Current Address"
9105 msgstr "Uneko helbidea"
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9108 msgid "Current address:"
9109 msgstr "Uneko helbidea:"
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9112 msgid "E-mail address:"
9113 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9116 msgid "Key words and phrases:"
9117 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9129 msgstr "Itzultzailea"
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9133 msgstr "Itzultzailea:"
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9136 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9137 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9140 msgid "Element:Directory"
9141 msgstr "Elementua: direktorioa"
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9145 msgstr "Direktorioa"
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9148 msgid "Element:Email"
9149 msgstr "Elementua: helb. elek."
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9152 msgid "Element:KeyCombo"
9153 msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9157 msgstr "Teklen konbinazioa"
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9160 msgid "Element:KeyCap"
9161 msgstr "Elementua: Maius tekla"
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9165 msgstr "Maius tekla"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9168 msgid "Element:GuiMenu"
9169 msgstr "Elementua: interfazearen menua"
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9173 msgstr "Interfazearen menua"
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9176 msgid "Element:GuiMenuItem"
9177 msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9181 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9184 msgid "Element:GuiButton"
9185 msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9189 msgstr "Interfazeko botoia"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9192 msgid "Element:MenuChoice"
9193 msgstr "Elementua: menuaren aukera"
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9197 msgstr "Menuaren aukera"
9199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9204 msgid "Subparagraph*"
9205 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9209 msgstr "Egile-taldea"
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9212 msgid "RevisionHistory"
9213 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9216 msgid "Revision History"
9217 msgstr "Historia berraztertzea"
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9221 msgstr "Berraztertzea"
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9224 msgid "RevisionRemark"
9225 msgstr "OharraBerraztertzea"
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9232 #: lib/layouts/sweave.module:43
9236 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9237 msgid "\\arabic{chapter}"
9238 msgstr "\\arabic{chapter}"
9240 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9241 msgid "\\Alph{chapter}"
9242 msgstr "\\Alph{chapter}"
9244 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9245 msgid "\\arabic{footnote}"
9246 msgstr "\\arabic{footnote}"
9248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9249 msgid "\\Roman{section}."
9250 msgstr "\\Roman{section}."
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9253 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9254 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9257 msgid "\\Alph{subsection}."
9258 msgstr "\\Alph{subsection}."
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9261 msgid "\\arabic{subsection}."
9262 msgstr "\\arabic{subsection}."
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9265 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9266 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9269 msgid "\\alph{subsubsection}."
9270 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9273 msgid "\\alph{paragraph}."
9274 msgstr "\\alph{paragraph}."
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9290 msgstr "GehituKapi*"
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9294 msgstr "GehituAtal*"
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9302 msgstr "Argitaratzaileak"
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9310 msgstr "Tituluburua"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9313 msgid "Uppertitleback"
9314 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9317 msgid "Lowertitleback"
9318 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9322 msgstr "TituluOsagarria"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9325 msgid "Captionabove"
9326 msgstr "Epigrafea gainean"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9329 msgid "Captionbelow"
9330 msgstr "Epigrafea azpian"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9338 msgstr "Karaktere-estiloa"
9340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9342 msgstr "DEFINITU GABEA"
9344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9366 msgid "\\Roman{part}"
9367 msgstr "\\Roman{part}"
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9370 msgid "Part \\Roman{part}"
9371 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9375 msgstr "Kapitulua ##"
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9383 msgid "Paragraph ##"
9384 msgstr "Paragrafoa ##"
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9387 msgid "\\arabic{enumi}."
9388 msgstr "\\arabic{enumi}."
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9391 msgid "\\roman{enumiii}."
9392 msgstr "\\roman{enumiii}."
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9395 msgid "\\Alph{enumiv}."
9396 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9400 msgstr "Ekuazioa ##"
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9404 msgstr "Oin-oharra ##"
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9423 msgid "Note:Comment"
9424 msgstr "Oharra: iruzkina"
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9432 msgstr "Oharra: oharra"
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9439 msgid "Note:Greyedout"
9440 msgstr "Oharra: grisa"
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9447 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9452 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9468 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9479 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9485 msgstr "Kutxa: itzaldura"
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9505 msgstr "Informazioa"
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9509 msgstr "Informazioa: menua"
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9512 msgid "Info:shortcut"
9513 msgstr "Informazioa: lasterbidea"
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9516 msgid "Info:shortcuts"
9517 msgstr "Informazioa: lasterbideak"
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9528 msgid "--Separator--"
9529 msgstr "-- Bereizlea --"
9531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9532 msgid "--- Separate Environment ---"
9533 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9540 msgid "Headnote (optional):"
9541 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9543 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9544 msgid "Corr Author:"
9545 msgstr "Dagokion egilea:"
9547 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9556 msgid "Corollary \\thetheorem."
9557 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9559 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9560 msgid "Lemma \\thetheorem."
9561 msgstr "\\thetheorem. lema"
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9564 msgid "Proposition \\thetheorem."
9565 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9568 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9569 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9571 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9572 msgid "Fact \\thetheorem."
9573 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9575 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9576 msgid "Definition \\thetheorem."
9577 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9579 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9580 msgid "Example \\thetheorem."
9581 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9583 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9584 msgid "Problem \\thetheorem."
9585 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9588 msgid "Exercise \\thetheorem."
9589 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9592 msgid "Remark \\thetheorem."
9593 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9596 msgid "Claim \\thetheorem."
9597 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9600 msgid "Fact \\thefact."
9601 msgstr "\\thefact. egitatea"
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9604 msgid "Problem \\theproblem."
9605 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9608 msgid "Exercise \\theexercise."
9609 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9629 msgstr "Aldarrikapena*"
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9651 #: lib/layouts/braille.module:2
9655 #: lib/layouts/braille.module:6
9657 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9660 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9661 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9663 #: lib/layouts/braille.module:22
9664 msgid "Braille (default)"
9665 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9667 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9671 #: lib/layouts/braille.module:45
9672 msgid "Braille (textsize)"
9673 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9675 #: lib/layouts/braille.module:68
9676 msgid "Braille (dots on)"
9677 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9679 #: lib/layouts/braille.module:83
9680 msgid "Braille_dots_on"
9681 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9683 #: lib/layouts/braille.module:92
9684 msgid "Braille (dots off)"
9685 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9687 #: lib/layouts/braille.module:107
9688 msgid "Braille_dots_off"
9689 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9691 #: lib/layouts/braille.module:116
9692 msgid "Braille (mirror on)"
9693 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9695 #: lib/layouts/braille.module:131
9696 msgid "Braille_mirror_on"
9697 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9699 #: lib/layouts/braille.module:140
9700 msgid "Braille (mirror off)"
9701 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9703 #: lib/layouts/braille.module:155
9704 msgid "Braille_mirror_off"
9705 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9707 #: lib/layouts/braille.module:163
9709 msgstr "Braille-koadroa"
9711 #: lib/layouts/braille.module:167
9713 msgstr "Braille koadroa"
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9717 msgstr "Amaierako oharra"
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9721 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9722 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9724 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
9725 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
9726 "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9729 msgid "Custom:Endnote"
9730 msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9734 msgstr "amaierako oharra"
9736 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9737 msgid "Number Equations by Section"
9738 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
9740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9742 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9743 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9745 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9746 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9749 msgid "Number Figures by Section"
9750 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
9752 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9754 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9755 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9757 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9758 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9760 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9762 msgstr "Oina amaierara"
9764 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9766 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9767 "where you want the endnotes to appear."
9769 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
9770 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
9773 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9777 #: lib/layouts/hanging.module:6
9779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9783 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
9784 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
9785 "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
9787 #: lib/layouts/initials.module:2
9791 #: lib/layouts/initials.module:6
9793 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9794 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9796 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
9797 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
9799 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9801 msgstr "karaktere-estiloa"
9803 #: lib/layouts/initials.module:10
9804 msgid "CharStyle:Initial"
9805 msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
9807 #: lib/layouts/initials.module:12
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9813 msgstr "Hizkuntzalaritza"
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9817 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9818 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9821 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
9822 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
9823 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9826 msgid "Numbered Example (multiline)"
9827 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9834 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9835 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9843 msgstr "Azpiadibidea"
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9847 msgstr "Azpiadibidea:"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9850 msgid "Custom:Glosse"
9851 msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9859 msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9866 msgid "CharStyle:Expression"
9867 msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9874 msgid "CharStyle:Concepts"
9875 msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9882 msgid "CharStyle:Meaning"
9883 msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9894 msgid "List of Tableaux"
9895 msgstr "Taulen zerrenda"
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9898 msgid "Logical Markup"
9899 msgstr "Markaketa logikoa"
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9903 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9906 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
9907 "enfasia, bortitza eta kodea."
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9910 msgid "CharStyle:Noun"
9911 msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9918 msgid "CharStyle:Emph"
9919 msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9926 msgid "CharStyle:Strong"
9927 msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9934 msgid "CharStyle:Code"
9935 msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9941 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9942 msgid "Minimalistic"
9943 msgstr "Minimalistikoa"
9945 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9946 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9948 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
9949 "minimalistikoak balira bezala."
9951 #: lib/layouts/noweb.module:2
9952 msgid "Noweb literate programming"
9953 msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
9955 #: lib/layouts/noweb.module:5
9956 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9957 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
9959 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9963 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9964 #: lib/configure.py:507
9968 #: lib/layouts/sweave.module:5
9970 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9972 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
9975 #: lib/layouts/sweave.module:21
9979 #: lib/layouts/sweave.module:47
9980 msgid "Sweave Options"
9981 msgstr "Sweave-ren aukerak"
9983 #: lib/layouts/sweave.module:48
9985 msgstr "Sweave-ren aukerak"
9987 #: lib/layouts/sweave.module:67
9988 msgid "S/R expression"
9989 msgstr "S/R adierazpena"
9991 #: lib/layouts/sweave.module:68
9995 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9996 msgid "Sweave Input File"
9997 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
9999 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10000 msgid "Number Tables by Section"
10001 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10003 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10005 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10006 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10008 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10009 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10013 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10020 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10021 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10022 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10023 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10024 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10026 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10027 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
10028 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10029 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10030 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10031 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10032 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10035 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10036 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10043 "in both numbered and non-numbered forms."
10045 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10046 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10047 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
10048 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10051 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10053 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10058 msgid "Criterion \\thetheorem."
10059 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10064 msgstr "Irizpidea*"
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10069 msgstr "Irizpidea."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10072 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10073 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10078 msgstr "Algoritmoa."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10090 msgid "Axiom \\thetheorem."
10091 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10113 msgid "Condition \\thetheorem."
10114 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10119 msgstr "Baldintza*"
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10124 msgstr "Baldintza."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10127 msgid "Note \\thetheorem."
10128 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10141 msgid "Notation \\thetheorem."
10142 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10155 msgid "Summary \\thetheorem."
10156 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10161 msgstr "Laburpena*"
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10166 msgstr "Laburpena."
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10169 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10170 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10174 msgid "Acknowledgement*"
10175 msgstr "Aitorpena*"
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10188 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10192 msgid "Conclusion*"
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10197 msgid "Conclusion."
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10210 msgid "Assumption \\thetheorem."
10211 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10215 msgid "Assumption*"
10216 msgstr "Hipotesia*"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10220 msgid "Assumption."
10221 msgstr "Hipotesia."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10224 msgid "Question \\thetheorem."
10225 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10237 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10245 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10246 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10247 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10249 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10250 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10251 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10252 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10253 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10254 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
10255 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10258 msgid "Criterion \\thecriterion."
10259 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10263 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10266 msgid "Axiom \\theaxiom."
10267 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10270 msgid "Condition \\thecondition."
10271 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "\\thenote. oharra."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10278 msgid "Summary \\thesummary."
10279 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10282 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10283 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10287 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10290 msgid "Assumption \\theassumption."
10291 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS)"
10295 msgstr "Teoremak (AMS)"
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10301 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10302 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10304 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10305 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10306 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10307 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10310 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10311 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10315 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10316 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10319 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10320 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10321 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10323 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10324 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10325 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10326 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10327 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10328 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10329 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10333 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10339 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10343 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10344 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10345 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10346 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10347 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10348 "berrezartzen da zenbaketa."
10350 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10352 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10354 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10356 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10357 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10358 "chapter environment."
10360 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10361 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10362 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10365 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10366 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10374 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10376 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10377 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10378 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10379 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10380 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10381 "berrezartzen da zenbaketa."
10383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10385 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10389 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10392 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10393 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10395 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10396 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10397 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10401 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10402 "using the extended AMS machinery."
10404 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10405 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10407 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10410 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10411 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10413 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10414 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10415 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10417 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10418 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10420 msgstr "Ezikusi egin"
10424 msgstr "Afrikaansa"
10431 msgid "English (USA)"
10432 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10434 #: lib/languages:10
10435 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10436 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10438 #: lib/languages:11
10439 msgid "Arabic (Arabi)"
10440 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10442 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10446 #: lib/languages:13
10447 msgid "German (Austria, old spelling)"
10448 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10450 #: lib/languages:14
10451 msgid "German (Austria)"
10452 msgstr "Alemana (Austria)"
10454 #: lib/languages:15
10456 msgstr "Indonesiera"
10458 #: lib/languages:16
10460 msgstr "Malaysiera"
10462 #: lib/languages:17
10466 #: lib/languages:18
10468 msgstr "Bielorrusiera"
10470 #: lib/languages:19
10471 msgid "Portuguese (Brazil)"
10472 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10474 #: lib/languages:20
10478 #: lib/languages:21
10479 msgid "English (UK)"
10480 msgstr "Ingelesa (EB)"
10482 #: lib/languages:22
10484 msgstr "Bulgariera"
10486 #: lib/languages:23
10487 msgid "English (Canada)"
10488 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10490 #: lib/languages:24
10491 msgid "French (Canada)"
10492 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10494 #: lib/languages:25
10498 #: lib/languages:26
10499 msgid "Chinese (simplified)"
10500 msgstr "Txinatar soildua"
10502 #: lib/languages:27
10503 msgid "Chinese (traditional)"
10504 msgstr "Txinatar tradizionala"
10506 #: lib/languages:28
10510 #: lib/languages:29
10514 #: lib/languages:30
10518 #: lib/languages:31
10520 msgstr "Nederlandera"
10522 #: lib/languages:32
10526 #: lib/languages:34
10528 msgstr "Esperantoa"
10530 #: lib/languages:35
10534 #: lib/languages:37
10538 #: lib/languages:38
10540 msgstr "Finlandiera"
10542 #: lib/languages:40
10546 #: lib/languages:41
10550 #: lib/languages:42
10551 msgid "German (old spelling)"
10552 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
10554 #: lib/languages:43
10558 #: lib/languages:44
10559 msgid "German (Switzerland)"
10560 msgstr "Alemana (Suitza)"
10562 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10567 #: lib/languages:46
10568 msgid "Greek (polytonic)"
10569 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
10571 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10575 #: lib/languages:51
10577 msgstr "Islandiera"
10579 #: lib/languages:53
10580 msgid "Interlingua"
10581 msgstr "Interlingua"
10583 #: lib/languages:54
10587 #: lib/languages:55
10591 #: lib/languages:56
10595 #: lib/languages:57
10596 msgid "Japanese (CJK)"
10599 #: lib/languages:58
10603 #: lib/languages:60
10607 #: lib/languages:62
10611 #: lib/languages:63
10615 #: lib/languages:64
10617 msgstr "Lituaniera"
10619 #: lib/languages:65
10620 msgid "Lower Sorbian"
10621 msgstr "Behe Sorabiera"
10623 #: lib/languages:66
10625 msgstr "Hungariera"
10627 #: lib/languages:67
10629 msgstr "Mongoliera"
10631 #: lib/languages:68
10635 #: lib/languages:69
10639 #: lib/languages:70
10643 #: lib/languages:71
10647 #: lib/languages:72
10649 msgstr "Errumaniera"
10651 #: lib/languages:73
10655 #: lib/languages:74
10657 msgstr "Iparraldeko Samiera"
10659 #: lib/languages:75
10663 #: lib/languages:76
10667 #: lib/languages:77
10668 msgid "Serbian (Latin)"
10669 msgstr "Serbiera (latina)"
10671 #: lib/languages:78
10673 msgstr "Eslovakiera"
10675 #: lib/languages:79
10677 msgstr "Esloveniera"
10679 #: lib/languages:80
10683 #: lib/languages:81
10684 msgid "Spanish (Mexico)"
10685 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
10687 #: lib/languages:82
10691 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10693 msgstr "Thailandiera"
10695 #: lib/languages:84
10699 #: lib/languages:85
10703 #: lib/languages:86
10707 #: lib/languages:87
10708 msgid "Upper Sorbian"
10709 msgstr "Goi Sorabiera"
10711 #: lib/languages:88
10713 msgstr "Vietnamera"
10715 #: lib/languages:89
10719 #: lib/encodings:14
10720 msgid "Unicode (utf8)"
10721 msgstr "Unicode (utf8)"
10723 #: lib/encodings:19
10724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10725 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
10727 #: lib/encodings:23
10728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10729 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
10731 #: lib/encodings:26
10732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10733 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
10735 #: lib/encodings:29
10736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10737 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
10739 #: lib/encodings:32
10740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10741 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
10743 #: lib/encodings:35
10744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10745 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
10747 #: lib/encodings:38
10748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10749 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
10751 #: lib/encodings:42
10752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10753 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
10755 #: lib/encodings:45
10756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10757 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
10759 #: lib/encodings:48
10760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10761 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
10763 #: lib/encodings:51
10764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10765 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
10767 #: lib/encodings:55
10768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10769 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
10771 #: lib/encodings:58
10772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10773 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
10775 #: lib/encodings:61
10776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10777 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
10779 #: lib/encodings:64
10780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10781 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
10783 #: lib/encodings:67
10784 msgid "DOS (CP 437)"
10785 msgstr "DOS (CP 437)"
10787 #: lib/encodings:71
10788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10791 #: lib/encodings:74
10792 msgid "Western European (CP 850)"
10793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
10795 #: lib/encodings:77
10796 msgid "Central European (CP 852)"
10797 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
10799 #: lib/encodings:80
10800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10801 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
10803 #: lib/encodings:83
10804 msgid "Western European (CP 858)"
10805 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
10807 #: lib/encodings:86
10808 msgid "Hebrew (CP 862)"
10809 msgstr "Hebreera (CP 862)"
10811 #: lib/encodings:89
10812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10813 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
10815 #: lib/encodings:92
10816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10817 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
10819 #: lib/encodings:95
10820 msgid "Central European (CP 1250)"
10821 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
10823 #: lib/encodings:98
10824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10825 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
10827 #: lib/encodings:102
10828 msgid "Western European (CP 1252)"
10829 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
10831 #: lib/encodings:105
10832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10833 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
10835 #: lib/encodings:109
10836 msgid "Arabic (CP 1256)"
10837 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
10839 #: lib/encodings:112
10840 msgid "Baltic (CP 1257)"
10841 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
10843 #: lib/encodings:115
10844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10845 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
10847 #: lib/encodings:118
10848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10849 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
10851 #: lib/encodings:121
10852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10853 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
10855 #: lib/encodings:124
10856 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10857 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
10859 #: lib/encodings:149
10860 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10861 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
10863 #: lib/encodings:153
10864 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10865 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
10867 #: lib/encodings:157
10868 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10869 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
10871 #: lib/encodings:161
10872 msgid "Korean (EUC-KR)"
10873 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
10875 #: lib/encodings:165
10876 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10877 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10879 #: lib/encodings:169
10880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10881 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
10883 #: lib/encodings:173
10884 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10885 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
10887 #: lib/encodings:180
10888 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10889 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
10891 #: lib/encodings:182
10892 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10893 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
10895 #: lib/encodings:184
10896 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10897 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
10899 #: lib/encodings:191
10900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10901 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
10903 #: lib/encodings:196
10904 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10905 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10907 #: lib/encodings:200
10911 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10913 msgstr "Fitxategia|F"
10915 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10919 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10921 msgstr "Txertatu|T"
10923 #: lib/ui/classic.ui:35
10925 msgstr "Diseinua|D"
10927 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10931 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10935 #: lib/ui/classic.ui:38
10936 msgid "Documents|D"
10937 msgstr "Dokumentuak|d"
10939 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10941 msgstr "Laguntza|L"
10943 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10947 #: lib/ui/classic.ui:48
10948 msgid "New from Template...|T"
10949 msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
10951 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10953 msgstr "Ireki...|I"
10955 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10959 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10963 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10964 msgid "Save As...|A"
10965 msgstr "Gorde honela...|h"
10967 #: lib/ui/classic.ui:54
10971 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10972 msgid "Version Control|V"
10973 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
10975 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10977 msgstr "Inportatu|I"
10979 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10981 msgstr "Esportatu|E"
10983 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10985 msgstr "Inprimatu...|n"
10987 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10991 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10995 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10996 msgid "Register...|R"
10997 msgstr "Erregistratu...|E"
10999 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11000 msgid "Check In Changes...|I"
11001 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
11003 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11004 msgid "Check Out for Edit|O"
11005 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
11007 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11008 msgid "Revert to Repository Version|v"
11009 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
11011 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11012 msgid "Undo Last Check In|U"
11013 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
11015 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11016 msgid "Show History...|H"
11017 msgstr "Erakutsi historia...|h"
11019 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11020 msgid "Custom...|C"
11021 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
11023 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11027 #: lib/ui/classic.ui:91
11029 msgstr "Berregin|B"
11031 #: lib/ui/classic.ui:93
11035 #: lib/ui/classic.ui:94
11039 #: lib/ui/classic.ui:95
11043 #: lib/ui/classic.ui:96
11044 msgid "Paste External Selection|x"
11045 msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
11047 #: lib/ui/classic.ui:98
11048 msgid "Find & Replace...|F"
11049 msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
11051 #: lib/ui/classic.ui:100
11055 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11057 msgstr "Matematika|M"
11059 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11060 msgid "Spellchecker...|S"
11061 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
11063 #: lib/ui/classic.ui:105
11064 msgid "Thesaurus..."
11065 msgstr "Thesaurus..."
11067 #: lib/ui/classic.ui:106
11068 msgid "Statistics...|i"
11069 msgstr "Estatistikak...|i"
11071 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11072 msgid "Check TeX|h"
11073 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
11075 #: lib/ui/classic.ui:108
11076 msgid "Change Tracking|g"
11077 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
11079 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11080 msgid "Preferences...|P"
11081 msgstr "Hobespenak...|H"
11083 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11084 msgid "Reconfigure|R"
11085 msgstr "Birkonfiguratu|B"
11087 #: lib/ui/classic.ui:115
11088 msgid "Selection as Lines|L"
11089 msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
11091 #: lib/ui/classic.ui:116
11092 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11093 msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
11095 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11096 msgid "Multicolumn|M"
11097 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11099 #: lib/ui/classic.ui:122
11101 msgstr "Marra goian|g"
11103 #: lib/ui/classic.ui:123
11104 msgid "Line Bottom|B"
11105 msgstr "Marra behean|b"
11107 #: lib/ui/classic.ui:124
11108 msgid "Line Left|L"
11109 msgstr "Marra ezkerrean|z"
11111 #: lib/ui/classic.ui:125
11112 msgid "Line Right|R"
11113 msgstr "Marra eskuinean|s"
11115 #: lib/ui/classic.ui:127
11116 msgid "Alignment|i"
11117 msgstr "Lerrokatzea|L"
11119 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11121 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11123 #: lib/ui/classic.ui:130
11124 msgid "Delete Row|w"
11125 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11127 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11129 msgstr "Kopiatu errenkada"
11131 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11133 msgstr "Trukatu errenkadak"
11135 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11136 msgid "Add Column|u"
11137 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11139 #: lib/ui/classic.ui:135
11140 msgid "Delete Column|D"
11141 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11143 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11144 msgid "Copy Column"
11145 msgstr "Kopiatu zutabea"
11147 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11148 msgid "Swap Columns"
11149 msgstr "Trukatu zutabeak"
11151 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11153 msgstr "Ezkerrean|z"
11155 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11159 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11161 msgstr "Eskuinean|s"
11163 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11167 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11171 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11175 #: lib/ui/classic.ui:159
11176 msgid "Toggle Numbering|N"
11177 msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
11179 #: lib/ui/classic.ui:160
11180 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11181 msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
11183 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11184 msgid "Change Limits Type|L"
11185 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
11187 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11188 msgid "Change Formula Type|F"
11189 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
11191 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11192 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11193 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11195 #: lib/ui/classic.ui:168
11196 msgid "Alignment|A"
11197 msgstr "Lerrokatzea|L"
11199 #: lib/ui/classic.ui:170
11201 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11203 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11204 msgid "Delete Row|D"
11205 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11207 #: lib/ui/classic.ui:175
11208 msgid "Add Column|C"
11209 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11211 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11212 msgid "Delete Column|e"
11213 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11215 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11217 msgstr "Lehenetsia|t"
11219 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11221 msgstr "Bistaratu|B"
11223 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11227 #: lib/ui/classic.ui:188
11231 #: lib/ui/classic.ui:189
11235 #: lib/ui/classic.ui:190
11236 msgid "Mathematica"
11237 msgstr "Matematika"
11239 #: lib/ui/classic.ui:192
11240 msgid "Maple, simplify"
11241 msgstr "Maple, sinplea"
11243 #: lib/ui/classic.ui:193
11244 msgid "Maple, factor"
11245 msgstr "Maple, faktorea"
11247 #: lib/ui/classic.ui:194
11248 msgid "Maple, evalm"
11249 msgstr "Maple, evalm"
11251 #: lib/ui/classic.ui:195
11252 msgid "Maple, evalf"
11253 msgstr "Maple, evalf"
11255 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11257 msgid "Inline Formula|I"
11258 msgstr "Lerroko formula|l"
11260 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11261 msgid "Displayed Formula|D"
11262 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11264 #: lib/ui/classic.ui:201
11265 msgid "Eqnarray Environment|q"
11266 msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
11268 #: lib/ui/classic.ui:202
11269 msgid "Align Environment|A"
11270 msgstr "Align ingurunea|A"
11272 #: lib/ui/classic.ui:203
11273 msgid "AlignAt Environment"
11274 msgstr "AlignAt ingurunea"
11276 #: lib/ui/classic.ui:204
11277 msgid "Flalign Environment|F"
11278 msgstr "Flalign ingurunea|F"
11280 #: lib/ui/classic.ui:207
11281 msgid "Gather Environment"
11282 msgstr "Gather ingurunea"
11284 #: lib/ui/classic.ui:208
11285 msgid "Multline Environment"
11286 msgstr "Multline ingurunea"
11288 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11290 msgstr "Matematika|M"
11292 #: lib/ui/classic.ui:216
11293 msgid "Special Character|S"
11294 msgstr "Hizki berezia|b"
11296 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11297 msgid "Citation...|C"
11298 msgstr "Aipamena...|A"
11300 #: lib/ui/classic.ui:218
11301 msgid "Cross-reference...|r"
11302 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
11304 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11306 msgstr "Etiketa...|E"
11308 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11310 msgstr "Oin-oharra|n"
11312 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11313 msgid "Marginal Note|M"
11314 msgstr "Albo-oharra|M"
11316 #: lib/ui/classic.ui:222
11317 msgid "Short Title"
11318 msgstr "Titulu laburtua"
11320 #: lib/ui/classic.ui:223
11321 msgid "Index Entry|I"
11322 msgstr "Indize-sarrera|s"
11324 #: lib/ui/classic.ui:224
11325 msgid "Nomenclature Entry"
11326 msgstr "Nomenklatura sarrera"
11328 #: lib/ui/classic.ui:225
11332 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11336 #: lib/ui/classic.ui:227
11337 msgid "Lists & TOC|O"
11338 msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
11340 #: lib/ui/classic.ui:229
11342 msgstr "TeX kodea|T"
11344 #: lib/ui/classic.ui:230
11346 msgstr "Orritxoa|O"
11348 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11349 msgid "Graphics...|G"
11350 msgstr "Grafikoak...|G"
11352 #: lib/ui/classic.ui:232
11353 msgid "Tabular Material...|b"
11354 msgstr "Taula...|T"
11356 #: lib/ui/classic.ui:233
11358 msgstr "Mugikorrak|M"
11360 #: lib/ui/classic.ui:235
11361 msgid "Include File...|d"
11362 msgstr "Gehitu fitxategia|G"
11364 #: lib/ui/classic.ui:236
11365 msgid "Insert File|e"
11366 msgstr "Txertatu fitxategia|T"
11368 #: lib/ui/classic.ui:237
11369 msgid "External Material...|x"
11370 msgstr "Kanpo-materiala...|K"
11372 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11373 msgid "Symbols...|b"
11374 msgstr "Ikurrak...|k"
11376 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11377 msgid "Superscript|S"
11378 msgstr "Goi-indizea|G"
11380 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11381 msgid "Subscript|u"
11382 msgstr "Azpindizea|A"
11384 #: lib/ui/classic.ui:244
11385 msgid "Hyphenation Point|P"
11386 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
11388 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11389 msgid "Protected Hyphen|y"
11390 msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
11392 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11393 msgid "Ligature Break|k"
11394 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
11396 #: lib/ui/classic.ui:247
11397 msgid "Protected Space|r"
11398 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11400 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11401 msgid "Interword Space|w"
11402 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11404 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11406 msgid "Thin Space|T"
11407 msgstr "Zuriune txikia|t"
11409 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11410 msgid "Horizontal Space...|o"
11411 msgstr "Tarte horizontala...|o"
11413 #: lib/ui/classic.ui:251
11414 msgid "Vertical Space..."
11415 msgstr "Tarte bertikala..."
11417 #: lib/ui/classic.ui:252
11418 msgid "Line Break|L"
11419 msgstr "Lerro-jauzia|L"
11421 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11425 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11426 msgid "End of Sentence|E"
11427 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
11429 #: lib/ui/classic.ui:255
11430 msgid "Protected Dash|D"
11431 msgstr "Marratxo babestua|M"
11433 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11434 msgid "Breakable Slash|a"
11435 msgstr "Barra zatigarria|a"
11437 #: lib/ui/classic.ui:257
11438 msgid "Single Quote|Q"
11439 msgstr "Komatxo bakuna|K"
11441 #: lib/ui/classic.ui:258
11442 msgid "Ordinary Quote|O"
11443 msgstr "Komatxo zuzena|z"
11445 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11446 msgid "Menu Separator|M"
11447 msgstr "Menu-bereizlea|M"
11449 #: lib/ui/classic.ui:260
11450 msgid "Horizontal Line"
11451 msgstr "Marra horizontala"
11453 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11455 msgstr "Orri-jauzia"
11457 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11458 msgid "Display Formula|D"
11459 msgstr "Adierazpen-formula|d"
11461 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11463 msgid "Eqnarray Environment|E"
11464 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11466 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11468 msgid "AMS align Environment|a"
11469 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11471 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11473 msgid "AMS alignat Environment|t"
11474 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11476 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11478 msgid "AMS flalign Environment|f"
11479 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11481 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11483 msgid "AMS gather Environment|g"
11484 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11486 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11488 msgid "AMS multline Environment|m"
11489 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11491 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11492 msgid "Array Environment|y"
11493 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11495 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11496 msgid "Cases Environment|C"
11497 msgstr "Kasu-ingurunea|K"
11499 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11500 msgid "Split Environment|S"
11501 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11503 #: lib/ui/classic.ui:280
11504 msgid "Font Change|o"
11505 msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
11507 #: lib/ui/classic.ui:284
11508 msgid "Math Normal Font"
11509 msgstr "Mat. letra-tipo normala"
11511 #: lib/ui/classic.ui:286
11512 msgid "Math Calligraphic Family"
11513 msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
11515 #: lib/ui/classic.ui:287
11516 msgid "Math Fraktur Family"
11517 msgstr "Mat. Fraktur familia"
11519 #: lib/ui/classic.ui:288
11520 msgid "Math Roman Family"
11521 msgstr "Mat. erromatar familia"
11523 #: lib/ui/classic.ui:289
11524 msgid "Math Sans Serif Family"
11525 msgstr "Mat. Sans Serif familia"
11527 #: lib/ui/classic.ui:291
11528 msgid "Math Bold Series"
11529 msgstr "Mat. lodi-serieak"
11531 #: lib/ui/classic.ui:293
11532 msgid "Text Normal Font"
11533 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
11535 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11536 msgid "Text Roman Family"
11537 msgstr "Testua, erromatar familia"
11539 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11540 msgid "Text Sans Serif Family"
11541 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
11543 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11544 msgid "Text Typewriter Family"
11545 msgstr "Testua, idazmakina familia"
11547 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11548 msgid "Text Bold Series"
11549 msgstr "Testua, serie lodiak"
11551 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11552 msgid "Text Medium Series"
11553 msgstr "Testua, serie ertainak"
11555 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11556 msgid "Text Italic Shape"
11557 msgstr "Testua forma etzana"
11559 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11560 msgid "Text Small Caps Shape"
11561 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
11563 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11564 msgid "Text Slanted Shape"
11565 msgstr "Testua, forma inklinatua"
11567 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11568 msgid "Text Upright Shape"
11569 msgstr "Testua, zutikako forma"
11571 #: lib/ui/classic.ui:310
11572 msgid "Floatflt Figure"
11573 msgstr "Floatflt irudia"
11575 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11576 msgid "Table of Contents|C"
11577 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
11579 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11580 msgid "Index List|I"
11581 msgstr "Indize-zerrenda|I"
11583 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11584 msgid "Nomenclature|N"
11585 msgstr "Nomenklatura|N"
11587 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11588 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11589 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
11591 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11592 msgid "LyX Document...|X"
11593 msgstr "LyX dokumentua...|X"
11595 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11596 msgid "Plain Text...|T"
11597 msgstr "Testu soila...|s"
11599 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11600 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11601 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
11603 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11604 msgid "Track Changes|T"
11605 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
11607 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11608 msgid "Merge Changes...|M"
11609 msgstr "Batu aldaketak...|E"
11611 #: lib/ui/classic.ui:330
11612 msgid "Accept All Changes|A"
11613 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
11615 #: lib/ui/classic.ui:331
11616 msgid "Reject All Changes|R"
11617 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
11619 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11620 msgid "Show Changes in Output|S"
11621 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
11623 #: lib/ui/classic.ui:339
11624 msgid "Character...|C"
11625 msgstr "Karakterea...|K"
11627 #: lib/ui/classic.ui:340
11628 msgid "Paragraph...|P"
11629 msgstr "Paragrafoa...|P"
11631 #: lib/ui/classic.ui:341
11632 msgid "Document...|D"
11633 msgstr "Dokumentua...|D"
11635 #: lib/ui/classic.ui:342
11636 msgid "Tabular...|T"
11637 msgstr "Taula...|T"
11639 #: lib/ui/classic.ui:344
11640 msgid "Emphasize Style|E"
11641 msgstr "Enfasi-estiloa|E"
11643 #: lib/ui/classic.ui:345
11644 msgid "Noun Style|N"
11645 msgstr "Izen-estiloa|I"
11647 #: lib/ui/classic.ui:346
11648 msgid "Bold Style|B"
11649 msgstr "Lodia estiloa|L"
11651 #: lib/ui/classic.ui:349
11652 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11653 msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
11655 #: lib/ui/classic.ui:350
11656 msgid "Increase Environment Depth|i"
11657 msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
11659 #: lib/ui/classic.ui:351
11660 msgid "Start Appendix Here|S"
11661 msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
11663 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11664 msgid "Build Program|B"
11665 msgstr "Eraiki programa|E"
11667 #: lib/ui/classic.ui:361
11669 msgstr "Eguneratu|E"
11671 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11672 msgid "LaTeX Log|L"
11673 msgstr "LaTeX egunkaria|L"
11675 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11679 #: lib/ui/classic.ui:365
11680 msgid "TeX Information|X"
11681 msgstr "TeX informazioa|X"
11683 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11684 msgid "Next Note|N"
11685 msgstr "Hurrengo oharra|H"
11687 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11688 msgid "Go to Label|L"
11689 msgstr "Joan etiketara|t"
11691 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11692 msgid "Bookmarks|B"
11693 msgstr "Laster-markak|L"
11695 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11696 msgid "Save Bookmark 1|S"
11697 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
11699 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11700 msgid "Save Bookmark 2"
11701 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
11703 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11704 msgid "Save Bookmark 3"
11705 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
11707 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11708 msgid "Save Bookmark 4"
11709 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
11711 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11712 msgid "Save Bookmark 5"
11713 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
11715 #: lib/ui/classic.ui:390
11716 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11717 msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
11719 #: lib/ui/classic.ui:391
11720 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11721 msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
11723 #: lib/ui/classic.ui:392
11724 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11725 msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
11727 #: lib/ui/classic.ui:393
11728 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11729 msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
11731 #: lib/ui/classic.ui:394
11732 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11733 msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
11735 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11736 msgid "Introduction|I"
11739 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11741 msgstr "Tutoretza|T"
11743 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11744 msgid "User's Guide|U"
11745 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
11747 #: lib/ui/classic.ui:412
11748 msgid "Extended Features|E"
11749 msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
11751 #: lib/ui/classic.ui:413
11752 msgid "Embedded Objects|m"
11753 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
11755 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11756 msgid "Customization|C"
11757 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
11759 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11760 msgid "LaTeX Configuration|L"
11761 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
11763 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11764 msgid "About LyX|X"
11765 msgstr "LyX-i buruz|L"
11767 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11769 msgstr "LyX-i buruz"
11771 #: lib/ui/classic.ui:426
11772 msgid "Preferences..."
11773 msgstr "Hobespenak..."
11775 #: lib/ui/classic.ui:427
11777 msgstr "Irten LyX-etik"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11780 msgid "Aligned Environment|l"
11781 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11784 msgid "AlignedAt Environment|v"
11785 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11788 msgid "Gathered Environment|h"
11789 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11792 msgid "Delimiters...|r"
11793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11796 msgid "Matrix...|x"
11797 msgstr "Matrizea...|a"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11804 msgid "AMS Environment|A"
11805 msgstr "AMS ingurunea|A"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11808 msgid "Number Whole Formula|N"
11809 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11812 msgid "Number This Line|u"
11813 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11816 msgid "Equation Label|L"
11817 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11820 msgid "Copy as Reference|R"
11821 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11824 msgid "Split Cell|C"
11825 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11829 msgstr "Txertatu|T"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11832 msgid "Add Line Above|o"
11833 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11836 msgid "Add Line Below|B"
11837 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11841 msgid "Delete Line Above|v"
11842 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11846 msgid "Delete Line Below|w"
11847 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11850 msgid "Add Line to Left"
11851 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11854 msgid "Add Line to Right"
11855 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11858 msgid "Delete Line to Left"
11859 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11862 msgid "Delete Line to Right"
11863 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11866 msgid "Show Math Toolbar"
11867 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11871 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11874 msgid "Show Table Toolbar"
11875 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11879 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11882 msgid "Next Cross-Reference|N"
11883 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11886 msgid "Go to Label|G"
11887 msgstr "Joan etiketara|t"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11890 msgid "<Reference>|R"
11891 msgstr "<Erreferentzia>|E"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11894 msgid "(<Reference>)|e"
11895 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11899 msgstr "<Orrialdea>|O"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11902 msgid "On Page <Page>|O"
11903 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11907 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11910 msgid "Formatted Reference|t"
11911 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11927 msgid "Settings...|S"
11928 msgstr "Ezarpenak...|E"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11932 msgstr "Joan atzera|J"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11935 msgid "Copy as Reference|C"
11936 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11939 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11940 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11946 msgid "Open Inset|O"
11947 msgstr "Ireki barnekoa|I"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11953 msgid "Close Inset|C"
11954 msgstr "Itxi barnekoa|x"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11961 msgid "Dissolve Inset|D"
11962 msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11965 msgid "Show Label|L"
11966 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11969 msgid "Frameless|l"
11970 msgstr "Marko gabe|M"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11973 msgid "Simple Frame|F"
11974 msgstr "Marko bakuna|b"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11977 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11978 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11981 msgid "Oval, Thin|a"
11982 msgstr "Obalatua, mehea|h"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11985 msgid "Oval, Thick|v"
11986 msgstr "obalatua, lodia|l"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11989 msgid "Drop Shadow|w"
11990 msgstr "Jaregin itzala|i"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11993 msgid "Shaded Background|B"
11994 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11997 msgid "Double Frame|u"
11998 msgstr "Marko bikoitza|b"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12002 msgstr "LyX oharra|o"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12006 msgstr "Iruzkina|I"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12009 msgid "Greyed Out|G"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12013 msgid "Open All Notes|A"
12014 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12017 msgid "Close All Notes|l"
12018 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12021 msgid "Horiz. Phantom"
12022 msgstr "Mamu horiz."
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12025 msgid "Vert. Phantom"
12026 msgstr "Mamu bert."
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12029 msgid "Protected Space|o"
12030 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12033 msgid "Negative Thin Space|N"
12034 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12038 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12041 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12042 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12045 msgid "Quad Space|Q"
12046 msgstr "Koadratin tartea|K"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12049 msgid "Double Quad Space|u"
12050 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12053 msgid "Horizontal Fill|F"
12054 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12058 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12062 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12066 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12070 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12074 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12078 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12082 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12085 msgid "Custom Length|C"
12086 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12089 msgid "Medium Space|M"
12090 msgstr "Tarte ertaina|e"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12093 msgid "Thick Space|h"
12094 msgstr "Tarte handia|h"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12097 msgid "Negative Medium Space|u"
12098 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12101 msgid "Negative Thick Space|i"
12102 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12106 msgstr "Lehenetsia|L"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12109 msgid "SmallSkip|S"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12126 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12129 msgid "Settings...|e"
12130 msgstr "Ezarpenak...|E"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12142 msgstr "Berritsua|B"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12146 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12150 msgstr "Zerrenda|Z"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12153 msgid "Edit Included File...|E"
12154 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12158 msgstr "Orrialde berria|b"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12161 msgid "Page Break|a"
12162 msgstr "Orri-jauzia|j"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12165 msgid "Clear Page|C"
12166 msgstr "Garbitu orrialdea|G"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12169 msgid "Clear Double Page|D"
12170 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12173 msgid "Ragged Line Break|R"
12174 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12177 msgid "Justified Line Break|J"
12178 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12199 msgid "Paste Recent|e"
12200 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12203 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12204 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12208 msgid "Forward search|F"
12209 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12212 msgid "Move Paragraph Up|o"
12213 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12216 msgid "Move Paragraph Down|v"
12217 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12220 msgid "Promote Section|r"
12221 msgstr "Igo atala|I"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12224 msgid "Demote Section|m"
12225 msgstr "Jaitsi atala|J"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12228 msgid "Move Section Down|D"
12229 msgstr "Eraman atala behera|b"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12232 msgid "Move Section Up|U"
12233 msgstr "Eraman atala gora|g"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12236 msgid "Insert Short Title|T"
12237 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12240 msgid "Accept Change|c"
12241 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12244 msgid "Reject Change|j"
12245 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12248 msgid "Apply Last Text Style|A"
12249 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12252 msgid "Text Style|S"
12253 msgstr "Testu-estiloa|s"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12256 msgid "Paragraph Settings...|P"
12257 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12260 msgid "Fullscreen Mode"
12261 msgstr "Pantaila osoa"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12268 msgid "Anything Non-Empty|o"
12269 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12273 msgstr "Edozer hitz|i"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12276 msgid "Any Number|N"
12277 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12280 msgid "User Defined|U"
12281 msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12284 msgid "Append Argument"
12285 msgstr "Erantsi argumentua"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12288 msgid "Remove Last Argument"
12289 msgstr "Kendu azken argumentua"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12292 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12293 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12296 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12297 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12300 msgid "Insert Optional Argument"
12301 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12304 msgid "Remove Optional Argument"
12305 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12313 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12317 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12321 msgstr "Birkargatu|B"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12325 msgid "Edit Externally...|x"
12326 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12330 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12334 msgstr "Goiko marra|G"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12337 msgid "Bottom Line|B"
12338 msgstr "Beheko marra|B"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12341 msgid "Left Line|L"
12342 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12345 msgid "Right Line|R"
12346 msgstr "Eskuineko marra|s"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12350 msgstr "Ezkerrean|z"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12354 msgstr "Eskuinean|s"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12362 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12365 msgid "Copy Column|p"
12366 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12369 msgid "Settings...|g"
12370 msgstr "Ezarpenak...|E"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12374 msgstr "Bide-izena|B"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12381 msgid "File Revision|R"
12382 msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12385 msgid "Tree Revision|T"
12386 msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12389 msgid "Revision Author|A"
12390 msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12393 msgid "Revision Date|D"
12394 msgstr "Berrazterketaren data|d"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12397 msgid "Revision Time|i"
12398 msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12402 msgid "LyX Version|X"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12406 msgid "Document Info|D"
12407 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12411 msgid "Copy Text|o"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12415 msgid "Activate Branch|A"
12416 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12419 msgid "Deactivate Branch|e"
12420 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12424 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12427 msgid "All Indexes|A"
12428 msgstr "Indize guztiak|g"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12432 msgstr "Azpindizea|p"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12435 msgid "Reject Change|R"
12436 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12439 msgid "Promote Section|P"
12440 msgstr "Igo atala|I"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12443 msgid "Demote Section|D"
12444 msgstr "Jaitsi atala|J"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12447 msgid "Move Section Down|w"
12448 msgstr "Eraman atala behera|b"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12451 msgid "Select Section|S"
12452 msgstr "Hautatu atala|H"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12455 msgid "Wrap by Preview|P"
12456 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12460 msgstr "Dokumentua|D"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12467 msgid "New from Template...|m"
12468 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12471 msgid "Open Recent|t"
12472 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12476 msgstr "Itxi denak"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12480 msgstr "Gorde denak|d"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12483 msgid "Revert to Saved|R"
12484 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12487 msgid "New Window|W"
12488 msgstr "Leiho berria|L"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12491 msgid "Close Window|d"
12492 msgstr "Itxi leihoa|x"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12495 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12496 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12499 msgid "Compare with Older Revision|C"
12500 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12503 msgid "Use Locking Property|L"
12504 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12508 msgstr "Berregin|B"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12511 msgid "Paste Special"
12512 msgstr "Itsaste berezia"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12516 msgstr "Hautatu denak"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12519 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12520 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12523 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12524 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12531 msgid "Rows & Columns|C"
12532 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12535 msgid "Increase List Depth|I"
12536 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12539 msgid "Decrease List Depth|D"
12540 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12543 msgid "Dissolve Inset"
12544 msgstr "Deuseztatu barnekoa"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12547 msgid "TeX Code Settings...|C"
12548 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12551 msgid "Float Settings...|a"
12552 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12556 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12559 msgid "Note Settings...|N"
12560 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12563 msgid "Phantom Settings...|h"
12564 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12567 msgid "Branch Settings...|B"
12568 msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12571 msgid "Box Settings...|x"
12572 msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12575 msgid "Index Entry Settings...|y"
12576 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12579 msgid "Index Settings...|x"
12580 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12583 msgid "Info Settings...|n"
12584 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12587 msgid "Listings Settings...|g"
12588 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12591 msgid "Table Settings...|a"
12592 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12595 msgid "Plain Text|T"
12596 msgstr "Testu soila|o"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12599 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12600 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12603 msgid "Selection|S"
12604 msgstr "Hautapena|H"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12607 msgid "Selection, Join Lines|i"
12608 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12611 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12612 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12615 msgid "Paste as PDF"
12616 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12619 msgid "Paste as PNG"
12620 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12623 msgid "Paste as JPEG"
12624 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12627 msgid "Dissolve Text Style"
12628 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12631 msgid "Customized...|C"
12632 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12635 msgid "Capitalize|a"
12636 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12639 msgid "Uppercase|U"
12640 msgstr "Maiuskulak|i"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12643 msgid "Lowercase|L"
12644 msgstr "Minuskulak|n"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12659 msgid "Macro Definition"
12660 msgstr "Makroaren definizioa"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12663 msgid "Text Style|T"
12664 msgstr "Testu-estiloa|T"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12667 msgid "Add Line Above|A"
12668 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12671 msgid "Delete Line Above|D"
12672 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12675 msgid "Delete Line Below|e"
12676 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12679 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12680 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12683 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12684 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12687 msgid "Math Normal Font|N"
12688 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12692 msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12695 msgid "Math Fraktur Family|F"
12696 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12699 msgid "Math Roman Family|R"
12700 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12703 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12704 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12707 msgid "Math Bold Series|B"
12708 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12711 msgid "Text Normal Font|T"
12712 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12723 msgid "Mathematica|a"
12724 msgstr "Mathematica|a"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12727 msgid "Maple, Simplify|S"
12728 msgstr "Maple, sinplea|s"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12731 msgid "Maple, Factor|F"
12732 msgstr "Maple, faktorea|f"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12735 msgid "Maple, Evalm|E"
12736 msgstr "Maple, Evalm|E"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12739 msgid "Maple, Evalf|v"
12740 msgstr "Maple, Evalf|v"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12743 msgid "Open All Insets|O"
12744 msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12747 msgid "Close All Insets|C"
12748 msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12751 msgid "Unfold Math Macro|n"
12752 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12755 msgid "Fold Math Macro|d"
12756 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12759 msgid "View Messages|g"
12760 msgstr "Ikusi mezuak|I"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12763 msgid "View Source|S"
12764 msgstr "Ikusi iturburua|t"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12767 msgid "View Master Document|M"
12768 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12771 msgid "Update Master Document|a"
12772 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12775 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12776 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12779 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12780 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12783 msgid "Close Current View|w"
12784 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12787 msgid "Fullscreen|l"
12788 msgstr "Pantaila osoa|P"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12792 msgstr "Tresna-barrak|T"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12795 msgid "Special Character|p"
12796 msgstr "Karaktere berezia|K"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12799 msgid "Formatting|o"
12800 msgstr "Tipografia berezia|g"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12803 msgid "List / TOC|i"
12804 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12808 msgstr "Mugikorra|M"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12815 msgid "Custom Insets"
12816 msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12820 msgstr "Fitxategia|F"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12823 msgid "Box[[Menu]]"
12824 msgstr "Kutxa[[menua]]"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12827 msgid "Cross-Reference...|R"
12828 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12831 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12832 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12836 msgstr "Taula...|T"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12843 msgid "Hyperlink...|k"
12844 msgstr "Hiperesteka...|H"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12847 msgid "Short Title|S"
12848 msgstr "Titulu laburtua|T"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12852 msgstr "TeX kodea|k"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12855 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12856 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12860 msgstr "Aurrebista|A"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12863 msgid "Ordinary Quote|Q"
12864 msgstr "Komatxo zuzena|a"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12867 msgid "Single Quote|S"
12868 msgstr "Komatxo bakuna|b"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12871 msgid "Phonetic Symbols|P"
12872 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12875 msgid "Protected Space|P"
12876 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12879 msgid "Horizontal Line|L"
12880 msgstr "Marra horizontala|h"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12883 msgid "Vertical Space...|V"
12884 msgstr "Tarte bertikala...|b"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12887 msgid "Hyphenation Point|H"
12888 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12891 msgid "Numbered Formula|N"
12892 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12895 msgid "Figure Wrap Float|F"
12896 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12899 msgid "Table Wrap Float|T"
12900 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12903 msgid "External Material...|M"
12904 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12907 msgid "Child Document...|d"
12908 msgstr "Dokumentu umea...|D"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12912 msgstr "Iruzkina|I"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12915 msgid "Insert New Branch...|I"
12916 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12919 msgid "Horizontal Phantom"
12920 msgstr "Mamu horizontala"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12923 msgid "Vertical Phantom"
12924 msgstr "Mamu bertikala"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12927 msgid "Change Tracking|C"
12928 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12931 msgid "Start Appendix Here|A"
12932 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12935 msgid "Save in Bundled Format|F"
12936 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12939 msgid "Compressed|m"
12940 msgstr "Konprimituta|K"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12963 msgid "Clear Bookmarks|C"
12964 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12967 msgid "Navigate Back|B"
12968 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12971 msgid "Thesaurus...|T"
12972 msgstr "Thesaurus...|T"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12975 msgid "Statistics...|a"
12976 msgstr "Estatistikak|a"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12979 msgid "TeX Information|I"
12980 msgstr "TeX informazioa|i"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12983 msgid "Compare...|C"
12984 msgstr "Konparatu...|K"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12987 msgid "Additional Features|F"
12988 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12991 msgid "Embedded Objects|O"
12992 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12995 msgid "Shortcuts|S"
12996 msgstr "Lasterbideak|L"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12999 msgid "LyX Functions|y"
13000 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13003 msgid "Specific Manuals|p"
13004 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13007 msgid "Linguistics Manual|L"
13008 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13011 msgid "Braille Manual|B"
13012 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13015 msgid "XY-pic Manual|X"
13016 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13019 msgid "Multicolumn Manual|M"
13020 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13023 msgid "New document"
13024 msgstr "Dokumentu berria"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13027 msgid "Open document"
13028 msgstr "Ireki dokumentua"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13031 msgid "Save document"
13032 msgstr "Gorde dokumentua"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13035 msgid "Print document"
13036 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13039 msgid "Check spelling"
13040 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13051 msgid "Find and replace"
13052 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13055 msgid "Find and replace (advanced)"
13056 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13059 msgid "Navigate back"
13060 msgstr "Arakatu atzerantz"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13063 msgid "Toggle emphasis"
13064 msgstr "Txandakatu enfasia"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13067 msgid "Toggle noun"
13068 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13072 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13075 msgid "Insert math"
13076 msgstr "Txertatu matematika"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13079 msgid "Insert graphics"
13080 msgstr "Txertatu grafikoak"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13083 msgid "Insert table"
13084 msgstr "Txertatu taula"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13087 msgid "Toggle outline"
13088 msgstr "Txandakatu eskema"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13091 msgid "Toggle math toolbar"
13092 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13095 msgid "Toggle table toolbar"
13096 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13099 msgid "View/Update"
13100 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13111 msgid "View master document"
13112 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13115 msgid "Update master document"
13116 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13119 msgid "View other formats"
13120 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13123 msgid "Update other formats"
13124 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13128 msgstr "Gehigarria"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13131 msgid "Numbered list"
13132 msgstr "Zenbakidun zerrenda"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13135 msgid "Itemized list"
13136 msgstr "Elementuen zerrenda"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13139 msgid "Increase depth"
13140 msgstr "Handiagotu sakonera"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Decrease depth"
13144 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13147 msgid "Insert figure float"
13148 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13151 msgid "Insert table float"
13152 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13155 msgid "Insert label"
13156 msgstr "Txertatu etiketa"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13159 msgid "Insert cross-reference"
13160 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13163 msgid "Insert citation"
13164 msgstr "Txertatu aipamena"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13167 msgid "Insert index entry"
13168 msgstr "Txertatu indize-sarrera"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13171 msgid "Insert nomenclature entry"
13172 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13175 msgid "Insert footnote"
13176 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13179 msgid "Insert margin note"
13180 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13183 msgid "Insert note"
13184 msgstr "Txertatu oharra"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13188 msgstr "Txertatu kutxa"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13191 msgid "Insert hyperlink"
13192 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13195 msgid "Insert TeX code"
13196 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13199 msgid "Insert math macro"
13200 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13203 msgid "Include file"
13204 msgstr "Sartu fitxategia"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13208 msgstr "Testu-estiloa"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13211 msgid "Paragraph settings"
13212 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13216 msgstr "Gehitu errenkada"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13220 msgstr "Gehitu zutabea"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13224 msgstr "Ezabatu errenkada"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13227 msgid "Delete column"
13228 msgstr "Ezabatu zutabea"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13231 msgid "Set top line"
13232 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13235 msgid "Set bottom line"
13236 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13239 msgid "Set left line"
13240 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13243 msgid "Set right line"
13244 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13247 msgid "Set border lines"
13248 msgstr "Ezarri ertzak"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13251 msgid "Set all lines"
13252 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13255 msgid "Unset all lines"
13256 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13260 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13263 msgid "Align center"
13264 msgstr "Lerrokatu erdian"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13267 msgid "Align right"
13268 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13272 msgstr "Lerrokatu goian"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13275 msgid "Align middle"
13276 msgstr "Lerrokatu erdian"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13279 msgid "Align bottom"
13280 msgstr "Lerrokatu behean"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13283 msgid "Rotate cell"
13284 msgstr "Biratu gelaxka"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13287 msgid "Rotate table"
13288 msgstr "Biratu taula"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13291 msgid "Set multi-column"
13292 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13295 msgid "Set multi-row"
13296 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13300 msgstr "Matematika"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13303 msgid "Set display mode"
13304 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13308 msgstr "Azpindizea"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13311 msgid "Superscript"
13312 msgstr "Goi-indizea"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13315 msgid "Insert square root"
13316 msgstr "Txertatu erro karratua"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13319 msgid "Insert root"
13320 msgstr "Txertatu erroa"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13323 msgid "Insert standard fraction"
13324 msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13328 msgstr "Txertatu batuketa"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13331 msgid "Insert integral"
13332 msgstr "Txertatu integrala"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13335 msgid "Insert product"
13336 msgstr "Txertatu biderketa"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13340 msgstr "Txertatu ( )"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13344 msgstr "Txertatu [ ]"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13348 msgstr "Txertatu { }"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13351 msgid "Insert delimiters"
13352 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13355 msgid "Insert matrix"
13356 msgstr "Txertatu matrizea"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13359 msgid "Insert cases environment"
13360 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Mat. makroak"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13371 msgid "Remove last argument"
13372 msgstr "Kendu azken argumentua"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13375 msgid "Append argument"
13376 msgstr "Erantsi argumentua"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13379 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13380 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13383 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13384 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13387 msgid "Remove optional argument"
13388 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13391 msgid "Insert optional argument"
13392 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13395 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13396 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13399 msgid "Append argument eating from the right"
13400 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13403 msgid "Append optional argument eating from the right"
13404 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13407 msgid "Command Buffer"
13408 msgstr "Komandoaren bufferra"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13411 msgid "Review[[Toolbar]]"
13412 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13415 msgid "Track changes"
13416 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13419 msgid "Show changes in output"
13420 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13423 msgid "Next change"
13424 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13427 msgid "Accept change inside selection"
13428 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13431 msgid "Reject change inside selection"
13432 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "Merge changes"
13436 msgstr "Batu aldaketak"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 msgid "Accept all changes"
13440 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13443 msgid "Reject all changes"
13444 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13448 msgstr "Hurrengo oharra"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "View Other Formats"
13452 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13455 msgid "Update Other Formats"
13456 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13459 msgid "Version Control"
13460 msgstr "Bertsio-kontrola"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13464 msgstr "Erregistratu"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13467 msgid "Check-out for edit"
13468 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13471 msgid "Check-in changes"
13472 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13475 msgid "View revision log"
13476 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13479 msgid "Revert changes"
13480 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13483 msgid "Compare with older revision"
13484 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13487 msgid "Compare with last revision"
13488 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13491 msgid "Insert Version Info"
13492 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13495 msgid "Use SVN file locking property"
13496 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13499 msgid "Update local directory from repository"
13500 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13503 msgid "Math Panels"
13504 msgstr "Matematikaren panelak"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13507 msgid "Math spacings"
13508 msgstr "Matematikaren tarteak"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13521 msgstr "Letra-tipoak"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13528 msgid "Frame decorations"
13529 msgstr "Marko-apaingarriak"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13532 msgid "Big operators"
13533 msgstr "Eragile handiak"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13536 msgid "Miscellaneous"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13546 msgstr "AMS geziak"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13557 msgid "AMS relations"
13558 msgstr "AMS erlazioak"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13561 msgid "AMS negative relations"
13562 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13569 msgid "AMS operators"
13570 msgstr "AMS eragileak"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13573 msgid "AMS miscellaneous"
13574 msgstr "AMS hainbat"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13713 msgid "Thin space\t\\,"
13714 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13717 msgid "Medium space\t\\:"
13718 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13721 msgid "Thick space\t\\;"
13722 msgstr "Tarte handia\t\\;"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13725 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13726 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13729 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13730 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13733 msgid "Negative space\t\\!"
13734 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13737 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13738 msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13741 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13742 msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13745 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13746 msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13753 msgid "Square root\t\\sqrt"
13754 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13757 msgid "Other root\t\\root"
13758 msgstr "Beste erroa\t\\root"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13761 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13762 msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13765 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13766 msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13769 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13770 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13773 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13774 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13777 msgid "Standard\t\\frac"
13778 msgstr "Estandarra\t\\frac"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13781 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13782 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13785 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13786 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13789 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13790 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13794 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13797 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13798 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13801 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13802 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13805 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13806 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13809 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13810 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13813 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13814 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13817 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13818 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13821 msgid "Binomial\t\\binom"
13822 msgstr "Binomiala\t\\binom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13825 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13826 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13829 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13830 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13833 msgid "Roman\t\\mathrm"
13834 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13837 msgid "Bold\t\\mathbf"
13838 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13841 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13842 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13845 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13846 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13849 msgid "Italic\t\\mathit"
13850 msgstr "Etzana\t\\mathit"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13853 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13854 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13857 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13858 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13861 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13862 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13865 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13866 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13869 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13870 msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13874 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13878 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13882 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13886 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13889 msgid "Frame Decorations"
13890 msgstr "Marko-apaingarriak"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13894 msgstr "hat (zirkunflexua)"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13898 msgstr "tilde (tileta)"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13902 msgstr "bar (marra gainean)"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13906 msgstr "grave (kamutsa)"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13910 msgstr "dot (puntua)"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13914 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13918 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13922 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13926 msgstr "vec (bektorea)"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13930 msgstr "acute (zorrotza)"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13934 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13938 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13942 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13946 msgstr "breve (laburra)"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13950 msgstr "overline (marra goian)"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13954 msgstr "overbrace (giltza goian)"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13957 msgid "overleftarrow"
13958 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13961 msgid "overrightarrow"
13962 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13965 msgid "overleftrightarrow"
13966 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13970 msgstr "overset (multzoa goian)"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13974 msgstr "underline (marra azpian)"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13978 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13981 msgid "underleftarrow"
13982 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13985 msgid "underrightarrow"
13986 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13989 msgid "underleftrightarrow"
13990 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13994 msgstr "underset (multzoa azpian)"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13998 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14002 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14006 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14010 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14013 msgid "updownarrow"
14014 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14017 msgid "leftrightarrow"
14018 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14022 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14026 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14030 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14034 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14037 msgid "Updownarrow"
14038 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14041 msgid "Leftrightarrow"
14042 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14045 msgid "Longleftrightarrow"
14046 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14049 msgid "Longleftarrow"
14050 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14053 msgid "Longrightarrow"
14054 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14057 msgid "longleftrightarrow"
14058 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14061 msgid "longleftarrow"
14062 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14065 msgid "longrightarrow"
14066 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14069 msgid "leftharpoondown"
14070 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14073 msgid "rightharpoondown"
14074 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14078 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14082 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14086 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14090 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14093 msgid "leftharpoonup"
14094 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14097 msgid "rightharpoonup"
14098 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14101 msgid "hookleftarrow"
14102 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14105 msgid "hookrightarrow"
14106 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14110 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14114 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14117 msgid "rightleftharpoons"
14118 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14145 msgid "bigtriangleup"
14146 msgstr "bigtriangleup"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14161 msgid "bigtriangledown"
14162 msgstr "bigtriangledown"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14177 msgid "triangleright"
14178 msgstr "triangleright"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14193 msgid "triangleleft"
14194 msgstr "triangleleft"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14202 msgstr "star (izarra)"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14234 msgstr "bullet (buleta)"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14342 msgstr "sqsubseteq"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14346 msgstr "sqsupseteq"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14402 msgstr "varepsilon"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "diamondsuit"
14642 msgstr "diamondsuit"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "textrm \\AA"
14658 msgstr "textrm \\AA"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14662 msgstr "textrm \\O"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "mathcircumflex"
14666 msgstr "mathcircumflex"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgid "Big Operators"
14718 msgstr "Eragile handiak"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "ointctrclockwiseop"
14778 msgstr "ointctrclockwiseop"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointctrclockwise"
14782 msgstr "ointctrclockwise"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "ointclockwiseop"
14786 msgstr "ointclockwiseop"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "ointclockwise"
14790 msgstr "ointclockwise"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "landupintop"
14822 msgstr "landupintop"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "landdownint"
14826 msgstr "landdownint"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "landdownintop"
14830 msgstr "landdownintop"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14881 msgid "AMS Miscellaneous"
14882 msgstr "AMS hainbat"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14925 msgid "vartriangle"
14926 msgstr "vartriangle"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14929 msgid "triangledown"
14930 msgstr "triangledown"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14945 msgid "measuredangle"
14946 msgstr "measuredangle"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14974 msgstr "varnothing"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "blacktriangle"
14982 msgstr "blacktriangle"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "blacktriangledown"
14986 msgstr "blacktriangledown"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "blacksquare"
14990 msgstr "blacksquare"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "blacklozenge"
14994 msgstr "blacklozenge"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "sphericalangle"
15002 msgstr "sphericalangle"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15006 msgstr "complement"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15022 msgstr "AMS geziak"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15025 msgid "dashleftarrow"
15026 msgstr "dashleftarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15029 msgid "dashrightarrow"
15030 msgstr "dashrightarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15033 msgid "leftleftarrows"
15034 msgstr "leftleftarrows"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "leftrightarrows"
15038 msgstr "leftrightarrows"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "rightrightarrows"
15042 msgstr "rightrightarrows"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "rightleftarrows"
15046 msgstr "rightleftarrows"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15050 msgstr "Lleftarrow"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "Rrightarrow"
15054 msgstr "Rrightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "twoheadleftarrow"
15058 msgstr "twoheadleftarrow"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "twoheadrightarrow"
15062 msgstr "twoheadrightarrow"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "leftarrowtail"
15066 msgstr "leftarrowtail"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "rightarrowtail"
15070 msgstr "rightarrowtail"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "looparrowleft"
15074 msgstr "looparrowleft"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "looparrowright"
15078 msgstr "looparrowright"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "curvearrowleft"
15082 msgstr "curvearrowleft"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "curvearrowright"
15086 msgstr "curvearrowright"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "circlearrowleft"
15090 msgstr "circlearrowleft"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "circlearrowright"
15094 msgstr "circlearrowright"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15106 msgstr "upuparrows"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "downdownarrows"
15110 msgstr "downdownarrows"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "upharpoonleft"
15114 msgstr "upharpoonleft"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "upharpoonright"
15118 msgstr "upharpoonright"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "downharpoonleft"
15122 msgstr "downharpoonleft"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downharpoonright"
15126 msgstr "downharpoonright"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "leftrightharpoons"
15130 msgstr "leftrightharpoons"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15133 msgid "rightsquigarrow"
15134 msgstr "rightsquigarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15137 msgid "leftrightsquigarrow"
15138 msgstr "leftrightsquigarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15142 msgstr "nleftarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15145 msgid "nrightarrow"
15146 msgstr "nrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "nleftrightarrow"
15150 msgstr "nleftrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15154 msgstr "nLeftarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nRightarrow"
15158 msgstr "nRightarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nLeftrightarrow"
15162 msgstr "nLeftrightarrow"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15169 msgid "AMS Relations"
15170 msgstr "AMS erlazioak"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "eqslantless"
15190 msgstr "eqslantless"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15194 msgstr "eqslantgtr"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15206 msgstr "lessapprox"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15254 msgstr "lesseqqgtr"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15258 msgstr "gtreqqless"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "thickapprox"
15274 msgstr "thickapprox"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurlyeq"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurlyeq"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curlyeqprec"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curlyeqsucc"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15334 msgstr "precapprox"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15338 msgstr "succapprox"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriangleleft"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriangleright"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "trianglelefteq"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "trianglerighteq"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "risingdotseq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "fallingdotseq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "shortparallel"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15398 msgstr "smallsmile"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15402 msgstr "smallfrown"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "blacktriangleleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "blacktriangleright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "backepsilon"
15422 msgstr "backepsilon"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15437 msgid "AMS Negative Relations"
15438 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "precnapprox"
15538 msgstr "precnapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "succnapprox"
15542 msgstr "succnapprox"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15554 msgstr "subsetneqq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15558 msgstr "supsetneqq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15570 msgstr "nsupseteqq"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "varsubsetneq"
15586 msgstr "varsubsetneq"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "varsupsetneq"
15590 msgstr "varsupsetneq"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "varsubsetneqq"
15594 msgstr "varsubsetneqq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "varsupsetneqq"
15598 msgstr "varsupsetneqq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "ntriangleleft"
15602 msgstr "ntriangleleft"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "ntriangleright"
15606 msgstr "ntriangleright"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "ntrianglelefteq"
15610 msgstr "ntrianglelefteq"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "ntrianglerighteq"
15614 msgstr "ntrianglerighteq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nshortparallel"
15638 msgstr "nshortparallel"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15641 msgid "AMS Operators"
15642 msgstr "AMS eragileak"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15649 msgid "smallsetminus"
15650 msgstr "smallsetminus"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "doublebarwedge"
15670 msgstr "doublebarwedge"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "divideontimes"
15690 msgstr "divideontimes"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "leftthreetimes"
15702 msgstr "leftthreetimes"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "rightthreetimes"
15706 msgstr "rightthreetimes"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15710 msgstr "curlywedge"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "circleddash"
15718 msgstr "circleddash"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15722 msgstr "circledast"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "circledcirc"
15726 msgstr "circledcirc"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15736 #: lib/external_templates:37
15737 msgid "RasterImage"
15738 msgstr "Bilbe-irudia"
15740 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15741 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15744 #: lib/external_templates:45
15745 msgid "A bitmap file.\n"
15746 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
15748 #: lib/external_templates:109
15752 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15756 #: lib/external_templates:112
15757 msgid "An Xfig figure.\n"
15758 msgstr "Xfig irudia.\n"
15760 #: lib/external_templates:162
15761 msgid "ChessDiagram"
15762 msgstr "Xake-taula"
15764 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15765 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768 #: lib/external_templates:165
15770 "A chess position diagram.\n"
15771 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15772 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15773 "the position that you want to display.\n"
15774 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15775 "and remember to type in a relative path\n"
15776 "to the LyX document location.\n"
15777 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15778 "to enable general editing of the board.\n"
15779 "You might also check out the\n"
15780 "'Options->Test legality' option, and\n"
15781 "remember to middle and right click to\n"
15782 "insert new material in the board.\n"
15783 "In order for this to work, you have to\n"
15784 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15785 "that TeX will find it, and you will need\n"
15786 "to install the skak package from CTAN.\n"
15788 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
15789 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
15790 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
15791 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
15792 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
15793 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
15794 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
15795 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
15797 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
15798 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
15799 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
15800 "material berria txertatzeko.\n"
15801 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
15802 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
15803 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
15805 #: lib/external_templates:212
15809 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15810 msgid "Lilypond typeset music"
15811 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
15813 #: lib/external_templates:215
15815 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15816 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15817 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15818 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15820 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
15821 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
15822 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
15823 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
15825 #: lib/external_templates:261
15829 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15830 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15831 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833 #: lib/external_templates:264
15835 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15836 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15837 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15839 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15840 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15841 "* pages=- (to include all pages)\n"
15842 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15843 "for further options and details.\n"
15845 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
15846 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
15847 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
15849 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
15850 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
15851 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
15852 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
15853 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
15855 #: lib/external_templates:304
15858 "Read 'info date' for more information.\n"
15861 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
15863 #: lib/external_templates:333
15867 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15868 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 #: lib/external_templates:336
15872 msgid "Dia diagram.\n"
15873 msgstr "Dia diagrama.\n"
15875 #: lib/configure.py:445
15879 #: lib/configure.py:448
15883 #: lib/configure.py:451
15887 #: lib/configure.py:454
15891 #: lib/configure.py:457
15895 #: lib/configure.py:460
15899 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15903 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15907 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15912 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15916 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15920 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15925 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15929 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15933 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15937 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15941 #: lib/configure.py:498
15942 msgid "Plain text (chess output)"
15943 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
15945 #: lib/configure.py:499
15946 msgid "Plain text (image)"
15947 msgstr "Testu soila (irudia)"
15949 #: lib/configure.py:500
15950 msgid "Plain text (Xfig output)"
15951 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
15953 #: lib/configure.py:501
15954 msgid "date (output)"
15955 msgstr "data (irteera)"
15957 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15961 #: lib/configure.py:502
15965 #: lib/configure.py:503
15966 msgid "Docbook (XML)"
15967 msgstr "Docbook (XML)"
15969 #: lib/configure.py:504
15970 msgid "Graphviz Dot"
15971 msgstr "Graphviz Dot"
15973 #: lib/configure.py:505
15974 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15975 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15977 #: lib/configure.py:506
15981 #: lib/configure.py:506
15985 #: lib/configure.py:507
15989 #: lib/configure.py:508
15990 msgid "LilyPond music"
15991 msgstr "LilyPond musika"
15993 #: lib/configure.py:509
15994 msgid "LaTeX (plain)"
15995 msgstr "LaTeX (soila)"
15997 #: lib/configure.py:509
15998 msgid "LaTeX (plain)|L"
15999 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16001 #: lib/configure.py:510
16002 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16003 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16005 #: lib/configure.py:511
16006 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16007 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16009 #: lib/configure.py:512
16011 msgstr "Testu soila"
16013 #: lib/configure.py:512
16014 msgid "Plain text|a"
16015 msgstr "Testu soila|s"
16017 #: lib/configure.py:513
16018 msgid "Plain text (pstotext)"
16019 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16021 #: lib/configure.py:514
16022 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16023 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16025 #: lib/configure.py:515
16026 msgid "Plain text (catdvi)"
16027 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16029 #: lib/configure.py:516
16030 msgid "Plain Text, Join Lines"
16031 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16033 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16037 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16041 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16045 #: lib/configure.py:533
16049 #: lib/configure.py:534
16051 msgstr "Postscript"
16053 #: lib/configure.py:534
16054 msgid "Postscript|t"
16055 msgstr "Postscript|t"
16057 #: lib/configure.py:538
16058 msgid "PDF (ps2pdf)"
16059 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16061 #: lib/configure.py:538
16062 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16063 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16065 #: lib/configure.py:539
16066 msgid "PDF (pdflatex)"
16067 msgstr "PDF (pdflatex)"
16069 #: lib/configure.py:539
16070 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16071 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16073 #: lib/configure.py:540
16074 msgid "PDF (dvipdfm)"
16075 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16077 #: lib/configure.py:540
16078 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16079 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16081 #: lib/configure.py:541
16082 msgid "PDF (XeTeX)"
16083 msgstr "PDF (XeTeX)"
16085 #: lib/configure.py:541
16086 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16087 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16089 #: lib/configure.py:544
16093 #: lib/configure.py:544
16097 #: lib/configure.py:547
16101 #: lib/configure.py:550
16105 #: lib/configure.py:553
16109 #: lib/configure.py:556
16110 msgid "OpenDocument"
16111 msgstr "OpenDocument"
16113 #: lib/configure.py:557
16114 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16115 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16117 #: lib/configure.py:560
16118 msgid "Rich Text Format"
16119 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16121 #: lib/configure.py:561
16125 #: lib/configure.py:561
16129 #: lib/configure.py:564
16130 msgid "date command"
16131 msgstr "'date' komandoa"
16133 #: lib/configure.py:565
16134 msgid "Table (CSV)"
16135 msgstr "Taula (CSV)"
16137 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16142 #: lib/configure.py:568
16146 #: lib/configure.py:569
16150 #: lib/configure.py:570
16154 #: lib/configure.py:571
16158 #: lib/configure.py:572
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16162 #: lib/configure.py:573
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "LyX Preview"
16172 msgstr "LyX aurrebista"
16174 #: lib/configure.py:576
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16178 #: lib/configure.py:577
16182 #: lib/configure.py:578
16186 #: lib/configure.py:579
16190 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16194 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16198 #: lib/configure.py:582
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16202 #: lib/configure.py:653
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16208 msgid "%1$s and %2$s"
16209 msgstr "%1$s eta %2$s"
16211 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16213 msgid "%1$s et al."
16214 msgstr "%1$s et al."
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16223 msgstr "Urterik ez"
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16226 msgid "Add to bibliography only."
16227 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16233 #: src/Buffer.cpp:136
16236 "Could not print the document %1$s.\n"
16237 "Check that your printer is set up correctly."
16239 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16240 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16242 #: src/Buffer.cpp:139
16243 msgid "Print document failed"
16244 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16246 #: src/Buffer.cpp:309
16247 msgid "Disk Error: "
16248 msgstr "Diskoaren errorea: "
16250 #: src/Buffer.cpp:310
16253 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16255 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16258 #: src/Buffer.cpp:390
16259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16260 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16262 #: src/Buffer.cpp:392
16263 msgid "Attempting to close changed document!"
16264 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16266 #: src/Buffer.cpp:400
16267 msgid "Could not remove temporary directory"
16268 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16270 #: src/Buffer.cpp:401
16272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16275 #: src/Buffer.cpp:706
16276 msgid "Unknown document class"
16277 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16279 #: src/Buffer.cpp:707
16281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16282 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16284 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16286 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16287 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16289 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16290 msgid "Document header error"
16291 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16293 #: src/Buffer.cpp:721
16294 msgid "\\begin_header is missing"
16295 msgstr "\\begin_header falta da"
16297 #: src/Buffer.cpp:741
16298 msgid "\\begin_document is missing"
16299 msgstr "\\begin_document falta da"
16301 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16302 #: src/BufferView.cpp:1375
16303 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16304 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16306 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16309 "xcolor/ulem are installed.\n"
16310 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16313 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16314 "instalatu gabe daudelako.\n"
16315 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16318 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16321 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16322 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16325 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16326 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16327 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16330 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16331 msgid "Document format failure"
16332 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16334 #: src/Buffer.cpp:879
16336 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16337 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16339 #: src/Buffer.cpp:916
16340 msgid "Conversion failed"
16341 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16343 #: src/Buffer.cpp:917
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16347 "it could not be created."
16349 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16350 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16352 #: src/Buffer.cpp:926
16353 msgid "Conversion script not found"
16354 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16356 #: src/Buffer.cpp:927
16359 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16360 "could not be found."
16362 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16365 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16366 msgid "Conversion script failed"
16367 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16369 #: src/Buffer.cpp:948
16372 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16375 "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16376 "du hau bihurtzean."
16378 #: src/Buffer.cpp:954
16381 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16384 "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16385 "du hau bihurtzean."
16387 #: src/Buffer.cpp:969
16389 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16390 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16392 #: src/Buffer.cpp:986
16395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16396 "overwrite this file?"
16398 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16401 #: src/Buffer.cpp:988
16402 msgid "Overwrite modified file?"
16403 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16405 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16409 msgstr "&Gainidatzi"
16411 #: src/Buffer.cpp:1012
16412 msgid "Backup failure"
16413 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16415 #: src/Buffer.cpp:1013
16418 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16419 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16421 "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
16422 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16424 #: src/Buffer.cpp:1039
16426 msgid "Saving document %1$s..."
16427 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16429 #: src/Buffer.cpp:1054
16430 msgid " could not write file!"
16431 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16433 #: src/Buffer.cpp:1062
16437 #: src/Buffer.cpp:1077
16439 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16440 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16442 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16444 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16445 msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16447 #: src/Buffer.cpp:1090
16448 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16449 msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16451 #: src/Buffer.cpp:1104
16452 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16453 msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16455 #: src/Buffer.cpp:1118
16456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16457 msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16459 #: src/Buffer.cpp:1202
16460 msgid "Iconv software exception Detected"
16461 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16463 #: src/Buffer.cpp:1202
16466 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16468 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16470 #: src/Buffer.cpp:1224
16472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16474 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16477 #: src/Buffer.cpp:1227
16479 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16480 "chosen encoding.\n"
16481 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16483 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16485 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16487 #: src/Buffer.cpp:1234
16488 msgid "iconv conversion failed"
16489 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16491 #: src/Buffer.cpp:1239
16492 msgid "conversion failed"
16493 msgstr "bihurketak huts egin du"
16495 #: src/Buffer.cpp:1336
16496 msgid "Uncodable character in file path"
16497 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16499 #: src/Buffer.cpp:1337
16502 "The path of your document\n"
16504 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16505 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16506 "This will likely result in incomplete output.\n"
16508 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16509 "or change the file path name."
16511 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16513 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16514 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16515 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16517 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
16520 #: src/Buffer.cpp:1622
16521 msgid "Running chktex..."
16522 msgstr "chktex exekutatzen..."
16524 #: src/Buffer.cpp:1636
16525 msgid "chktex failure"
16526 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16528 #: src/Buffer.cpp:1637
16529 msgid "Could not run chktex successfully."
16530 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16532 #: src/Buffer.cpp:1845
16534 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16535 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16537 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16539 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16540 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16542 #: src/Buffer.cpp:1992
16544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16545 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16547 #: src/Buffer.cpp:2020
16549 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16550 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16552 #: src/Buffer.cpp:2077
16554 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16555 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16557 #: src/Buffer.cpp:2084
16559 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16560 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16562 #: src/Buffer.cpp:2094
16563 msgid "Error exporting to DVI."
16564 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16566 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16569 "The file %1$s already exists.\n"
16571 "Do you want to overwrite that file?"
16573 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16575 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16577 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16578 msgid "Overwrite file?"
16579 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16581 #: src/Buffer.cpp:2176
16582 msgid "Error running external commands."
16583 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16585 #: src/Buffer.cpp:2951
16586 msgid "Preview source code"
16587 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16589 #: src/Buffer.cpp:2965
16591 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16592 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16594 #: src/Buffer.cpp:2969
16596 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16597 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16599 #: src/Buffer.cpp:3077
16601 msgid "Auto-saving %1$s"
16602 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16604 #: src/Buffer.cpp:3131
16605 msgid "Autosave failed!"
16606 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16608 #: src/Buffer.cpp:3189
16609 msgid "Autosaving current document..."
16610 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16612 #: src/Buffer.cpp:3257
16613 msgid "Couldn't export file"
16614 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16616 #: src/Buffer.cpp:3258
16618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16619 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16621 #: src/Buffer.cpp:3318
16622 msgid "File name error"
16623 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16625 #: src/Buffer.cpp:3319
16626 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16627 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16629 #: src/Buffer.cpp:3394
16630 msgid "Document export cancelled."
16631 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
16633 #: src/Buffer.cpp:3404
16635 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16636 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
16638 #: src/Buffer.cpp:3410
16640 msgid "Document exported as %1$s"
16641 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
16643 #: src/Buffer.cpp:3488
16646 "The specified document\n"
16648 "could not be read."
16650 "Zehaztutako dokumentua\n"
16652 "ezin izan da irakurri."
16654 #: src/Buffer.cpp:3490
16655 msgid "Could not read document"
16656 msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
16658 #: src/Buffer.cpp:3500
16661 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16663 "Recover emergency save?"
16665 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
16667 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
16669 #: src/Buffer.cpp:3503
16670 msgid "Load emergency save?"
16671 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
16673 #: src/Buffer.cpp:3504
16675 msgstr "&Berreskuratu"
16677 #: src/Buffer.cpp:3504
16678 msgid "&Load Original"
16679 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
16681 #: src/Buffer.cpp:3514
16682 msgid "Document was successfully recovered."
16683 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
16685 #: src/Buffer.cpp:3516
16686 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16687 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
16689 #: src/Buffer.cpp:3517
16692 "Remove emergency file now?\n"
16695 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
16698 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16699 msgid "Delete emergency file?"
16700 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
16702 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16706 #: src/Buffer.cpp:3524
16707 msgid "Emergency file deleted"
16708 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
16710 #: src/Buffer.cpp:3525
16711 msgid "Do not forget to save your file now!"
16712 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
16714 #: src/Buffer.cpp:3531
16715 msgid "Remove emergency file now?"
16716 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
16718 #: src/Buffer.cpp:3546
16721 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16723 "Load the backup instead?"
16725 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
16727 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
16729 #: src/Buffer.cpp:3549
16730 msgid "Load backup?"
16731 msgstr "Kargatu babeskopia?"
16733 #: src/Buffer.cpp:3550
16734 msgid "&Load backup"
16735 msgstr "&Kargatu babeskopia"
16737 #: src/Buffer.cpp:3550
16738 msgid "Load &original"
16739 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
16741 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16742 msgid "Senseless!!! "
16743 msgstr "Zentzugabea. "
16745 #: src/Buffer.cpp:3966
16747 msgid "Document %1$s reloaded."
16748 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
16750 #: src/Buffer.cpp:3968
16752 msgid "Could not reload document %1$s."
16753 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
16755 #: src/Buffer.cpp:4003
16756 msgid "Included File Invalid"
16757 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
16759 #: src/Buffer.cpp:4004
16762 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16764 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16766 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
16768 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
16771 #: src/BufferParams.cpp:535
16774 "The used document class\n"
16776 "requires external files that are not available.\n"
16777 "The document class can still be used, but LyX\n"
16778 "will not be able to produce output until the\n"
16779 "following prerequisites are installed:\n"
16781 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16782 "more information."
16786 "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
16787 "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
16788 "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
16789 "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
16791 "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
16793 #: src/BufferParams.cpp:545
16794 msgid "Document class not available"
16795 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
16797 #: src/BufferParams.cpp:1783
16800 "The layout file:\n"
16802 "could not be found. A default textclass with default\n"
16803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16806 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16807 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16808 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16810 #: src/BufferParams.cpp:1789
16811 msgid "Document class not found"
16812 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
16814 #: src/BufferParams.cpp:1796
16817 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16819 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16823 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16824 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16825 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16827 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16828 msgid "Could not load class"
16829 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
16831 #: src/BufferParams.cpp:1836
16832 msgid "Error reading internal layout information"
16833 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
16835 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16837 msgstr "Irakurketako errorea"
16839 #: src/BufferView.cpp:182
16840 msgid "No more insets"
16841 msgstr "Txertakuntzarik ez"
16843 #: src/BufferView.cpp:718
16844 msgid "Save bookmark"
16845 msgstr "Gorde laster-marka"
16847 #: src/BufferView.cpp:926
16848 msgid "Converting document to new document class..."
16849 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
16851 #: src/BufferView.cpp:970
16852 msgid "Document is read-only"
16853 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
16855 #: src/BufferView.cpp:979
16856 msgid "This portion of the document is deleted."
16857 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
16859 #: src/BufferView.cpp:1274
16860 msgid "No further undo information"
16861 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
16863 #: src/BufferView.cpp:1283
16864 msgid "No further redo information"
16865 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
16867 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16868 msgid "String not found!"
16869 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
16871 #: src/BufferView.cpp:1494
16873 msgstr "Marka desaktibatua"
16875 #: src/BufferView.cpp:1500
16877 msgstr "Marka aktibatua"
16879 #: src/BufferView.cpp:1507
16880 msgid "Mark removed"
16881 msgstr "Marka ezabatuta"
16883 #: src/BufferView.cpp:1510
16885 msgstr "Marka ezarrita"
16887 #: src/BufferView.cpp:1561
16888 msgid "Statistics for the selection:"
16889 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
16891 #: src/BufferView.cpp:1563
16892 msgid "Statistics for the document:"
16893 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
16895 #: src/BufferView.cpp:1566
16900 #: src/BufferView.cpp:1568
16904 #: src/BufferView.cpp:1571
16906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16907 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
16909 #: src/BufferView.cpp:1574
16910 msgid "One character (including blanks)"
16911 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
16913 #: src/BufferView.cpp:1577
16915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16916 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
16918 #: src/BufferView.cpp:1580
16919 msgid "One character (excluding blanks)"
16920 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
16922 #: src/BufferView.cpp:1582
16924 msgstr "Estatistikak"
16926 #: src/BufferView.cpp:1704
16929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16930 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
16932 #: src/BufferView.cpp:1706
16934 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16935 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
16937 #: src/BufferView.cpp:1714
16938 msgid "Branch name"
16939 msgstr "Adarraren izena"
16941 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16942 msgid "Branch already exists"
16943 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
16945 #: src/BufferView.cpp:2432
16947 msgid "Inserting document %1$s..."
16948 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
16950 #: src/BufferView.cpp:2443
16952 msgid "Document %1$s inserted."
16953 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
16955 #: src/BufferView.cpp:2445
16957 msgid "Could not insert document %1$s"
16958 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
16960 #: src/BufferView.cpp:2711
16963 "Could not read the specified document\n"
16965 "due to the error: %2$s"
16967 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
16969 "honako erroreagatik: %2$s"
16971 #: src/BufferView.cpp:2713
16972 msgid "Could not read file"
16973 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
16975 #: src/BufferView.cpp:2720
16979 " is not readable."
16982 " ez da irakurgarria."
16984 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16985 msgid "Could not open file"
16986 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
16988 #: src/BufferView.cpp:2728
16989 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16990 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
16992 #: src/BufferView.cpp:2729
16994 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16995 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16996 "If this does not give the correct result\n"
16997 "then please change the encoding of the file\n"
16998 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17000 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17001 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17002 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17003 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17004 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17006 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17007 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17009 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17011 msgid "LyX Warning: "
17012 msgstr "LyX abisua: "
17014 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17016 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17017 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17018 msgid "uncodable character"
17019 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17021 #: src/Changes.cpp:379
17022 msgid "Uncodable character in author name"
17023 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17025 #: src/Changes.cpp:380
17028 "The author name '%1$s',\n"
17029 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17030 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17031 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17033 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17034 "or change the spelling of the author name."
17036 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17038 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17039 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17040 "LaTeX fitxategian.\n"
17042 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17043 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17045 #: src/Chktex.cpp:63
17047 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17048 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17050 #: src/Chktex.cpp:65
17051 msgid "ChkTeX warning id # "
17052 msgstr "ChkTeX abisua: "
17054 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17057 msgstr "bat ere ez"
17059 #: src/Color.cpp:159
17063 #: src/Color.cpp:160
17067 #: src/Color.cpp:161
17071 #: src/Color.cpp:162
17075 #: src/Color.cpp:163
17079 #: src/Color.cpp:164
17083 #: src/Color.cpp:165
17087 #: src/Color.cpp:166
17091 #: src/Color.cpp:167
17095 #: src/Color.cpp:168
17097 msgstr "atzeko planoa"
17099 #: src/Color.cpp:169
17103 #: src/Color.cpp:170
17107 #: src/Color.cpp:171
17108 msgid "selected text"
17109 msgstr "hautatutako testua"
17111 #: src/Color.cpp:173
17113 msgstr "LaTeX testua"
17115 #: src/Color.cpp:174
17116 msgid "inline completion"
17117 msgstr "lerroko osaketa"
17119 #: src/Color.cpp:176
17120 msgid "non-unique inline completion"
17121 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17123 #: src/Color.cpp:178
17124 msgid "previewed snippet"
17125 msgstr "aurreikusitako zatia"
17127 #: src/Color.cpp:179
17129 msgstr "oharren etiketa"
17131 #: src/Color.cpp:180
17132 msgid "note background"
17133 msgstr "oharren atzeko planoa"
17135 #: src/Color.cpp:181
17136 msgid "comment label"
17137 msgstr "iruzkinen etiketa"
17139 #: src/Color.cpp:182
17140 msgid "comment background"
17141 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17143 #: src/Color.cpp:183
17144 msgid "greyedout inset label"
17145 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17147 #: src/Color.cpp:184
17149 msgid "greyedout inset text"
17150 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17152 #: src/Color.cpp:185
17153 msgid "greyedout inset background"
17154 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17156 #: src/Color.cpp:186
17157 msgid "phantom inset text"
17158 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17160 #: src/Color.cpp:187
17162 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17164 #: src/Color.cpp:188
17165 msgid "listings background"
17166 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17168 #: src/Color.cpp:189
17169 msgid "branch label"
17170 msgstr "adarren etiketa"
17172 #: src/Color.cpp:190
17173 msgid "footnote label"
17174 msgstr "oin-oharren etiketa"
17176 #: src/Color.cpp:191
17177 msgid "index label"
17178 msgstr "indizeen etiketa"
17180 #: src/Color.cpp:192
17181 msgid "margin note label"
17182 msgstr "albo-oharren etiketa"
17184 #: src/Color.cpp:193
17186 msgstr "URLen etiketa"
17188 #: src/Color.cpp:194
17190 msgstr "URLen testua"
17192 #: src/Color.cpp:195
17194 msgstr "sakonera-barra"
17196 #: src/Color.cpp:196
17200 #: src/Color.cpp:197
17201 msgid "command inset"
17202 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17204 #: src/Color.cpp:198
17205 msgid "command inset background"
17206 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17208 #: src/Color.cpp:199
17209 msgid "command inset frame"
17210 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17212 #: src/Color.cpp:200
17213 msgid "special character"
17214 msgstr "karaktere berezia"
17216 #: src/Color.cpp:201
17218 msgstr "matematika"
17220 #: src/Color.cpp:202
17221 msgid "math background"
17222 msgstr "mat. atzeko planoa"
17224 #: src/Color.cpp:203
17225 msgid "graphics background"
17226 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17228 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17229 msgid "math macro background"
17230 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17232 #: src/Color.cpp:205
17234 msgstr "mat. markoa"
17236 #: src/Color.cpp:206
17237 msgid "math corners"
17238 msgstr "mat. ertzak"
17240 #: src/Color.cpp:207
17242 msgstr "mat. lerroa"
17244 #: src/Color.cpp:209
17245 msgid "math macro hovered background"
17246 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17248 #: src/Color.cpp:210
17249 msgid "math macro label"
17250 msgstr "mat. makroen etiketa"
17252 #: src/Color.cpp:211
17253 msgid "math macro frame"
17254 msgstr "mat. makroen markoa"
17256 #: src/Color.cpp:212
17257 msgid "math macro blended out"
17258 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17260 #: src/Color.cpp:213
17261 msgid "math macro old parameter"
17262 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17264 #: src/Color.cpp:214
17265 msgid "math macro new parameter"
17266 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17268 #: src/Color.cpp:215
17269 msgid "caption frame"
17270 msgstr "epigrafeen markoa"
17272 #: src/Color.cpp:216
17273 msgid "collapsable inset text"
17274 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17276 #: src/Color.cpp:217
17277 msgid "collapsable inset frame"
17278 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17280 #: src/Color.cpp:218
17281 msgid "inset background"
17282 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17284 #: src/Color.cpp:219
17285 msgid "inset frame"
17286 msgstr "txertakuntzen markoa"
17288 #: src/Color.cpp:220
17289 msgid "LaTeX error"
17290 msgstr "LaTeX errorea"
17292 #: src/Color.cpp:221
17293 msgid "end-of-line marker"
17294 msgstr "lerro-amaierako marka"
17296 #: src/Color.cpp:222
17297 msgid "appendix marker"
17298 msgstr "eranskinen marka"
17300 #: src/Color.cpp:223
17302 msgstr "aldaketa-barra"
17304 #: src/Color.cpp:224
17305 msgid "deleted text"
17306 msgstr "ezabatutako testua"
17308 #: src/Color.cpp:225
17310 msgstr "gehitutako testua"
17312 #: src/Color.cpp:226
17313 msgid "changed text 1st author"
17314 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17316 #: src/Color.cpp:227
17317 msgid "changed text 2nd author"
17318 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17320 #: src/Color.cpp:228
17321 msgid "changed text 3rd author"
17322 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17324 #: src/Color.cpp:229
17325 msgid "changed text 4th author"
17326 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17328 #: src/Color.cpp:230
17329 msgid "changed text 5th author"
17330 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17332 #: src/Color.cpp:231
17333 msgid "deleted text modifier"
17334 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17336 #: src/Color.cpp:232
17337 msgid "added space markers"
17338 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17340 #: src/Color.cpp:233
17341 msgid "top/bottom line"
17342 msgstr "goiko/beheko marra"
17344 #: src/Color.cpp:234
17346 msgstr "taula-marra"
17348 #: src/Color.cpp:235
17349 msgid "table on/off line"
17350 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17352 #: src/Color.cpp:237
17353 msgid "bottom area"
17354 msgstr "beheko area"
17356 #: src/Color.cpp:238
17358 msgstr "orrialde berria"
17360 #: src/Color.cpp:239
17361 msgid "page break / line break"
17362 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17364 #: src/Color.cpp:240
17365 msgid "frame of button"
17366 msgstr "botoien markoa"
17368 #: src/Color.cpp:241
17369 msgid "button background"
17370 msgstr "botoien atzeko planoa"
17372 #: src/Color.cpp:242
17373 msgid "button background under focus"
17374 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17376 #: src/Color.cpp:243
17377 msgid "paragraph marker"
17378 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17380 #: src/Color.cpp:244
17381 msgid "preview frame"
17382 msgstr "aurrebistaren markoa"
17384 #: src/Color.cpp:245
17388 #: src/Color.cpp:246
17389 msgid "regexp frame"
17390 msgstr "ad. erreg. markoa"
17392 #: src/Color.cpp:247
17394 msgstr "ezikusi egin"
17396 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17397 #: src/Converter.cpp:536
17398 msgid "Cannot convert file"
17399 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17401 #: src/Converter.cpp:317
17404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17405 "Define a converter in the preferences."
17407 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17408 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17410 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17411 msgid "Executing command: "
17412 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17414 #: src/Converter.cpp:465
17415 msgid "Build errors"
17416 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17418 #: src/Converter.cpp:466
17419 msgid "There were errors during the build process."
17420 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17422 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17424 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17425 msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
17427 #: src/Converter.cpp:494
17429 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17432 #: src/Converter.cpp:538
17434 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17435 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17437 #: src/Converter.cpp:539
17439 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17440 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17442 #: src/Converter.cpp:595
17443 msgid "Running LaTeX..."
17444 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17446 #: src/Converter.cpp:613
17449 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17452 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17453 "egunkaria aurkitu."
17455 #: src/Converter.cpp:616
17456 msgid "LaTeX failed"
17457 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17459 #: src/Converter.cpp:618
17460 msgid "Output is empty"
17461 msgstr "Irteera hutsa dago"
17463 #: src/Converter.cpp:619
17464 msgid "An empty output file was generated."
17465 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17470 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17471 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17473 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17474 "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17477 msgid "Unknown branch"
17478 msgstr "Adar ezezaguna"
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17482 msgstr "&Ez gehitu"
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17487 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17490 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17494 msgid "Undefined flex inset"
17495 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17497 #: src/Exporter.cpp:50
17502 #: src/Exporter.cpp:51
17503 msgid "Overwrite &all"
17504 msgstr "Gainidatzi &denak"
17506 #: src/Exporter.cpp:51
17507 msgid "&Cancel export"
17508 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17510 #: src/Exporter.cpp:96
17511 msgid "Couldn't copy file"
17512 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17514 #: src/Exporter.cpp:97
17516 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17517 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgstr "Erromatarra"
17525 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgstr "Sans Serif"
17531 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17535 msgstr "Idazmakina"
17541 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17546 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17550 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17558 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17562 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17564 msgstr "Inklinatua"
17568 msgstr "Maiuskula txikiak"
17570 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17572 msgstr "Handiagotu"
17574 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17576 msgstr "Txikiagotu"
17580 msgstr "Txandakatu"
17582 #: src/Font.cpp:160
17584 msgid "Emphasis %1$s, "
17585 msgstr "Enfasia %1$s, "
17587 #: src/Font.cpp:163
17589 msgid "Underline %1$s, "
17590 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17592 #: src/Font.cpp:166
17594 msgid "Strikeout %1$s, "
17595 msgstr "Marratua %1$s, "
17597 #: src/Font.cpp:169
17599 msgid "Double underline %1$s, "
17600 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17602 #: src/Font.cpp:172
17604 msgid "Wavy underline %1$s, "
17605 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17607 #: src/Font.cpp:175
17609 msgid "Noun %1$s, "
17610 msgstr "Izena %1$s, "
17612 #: src/Font.cpp:189
17614 msgid "Language: %1$s, "
17615 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17617 #: src/Font.cpp:192
17619 msgid " Number %1$s"
17620 msgstr " Zenbakia %1$s"
17622 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17623 msgid "Cannot view file"
17624 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17626 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17628 msgid "File does not exist: %1$s"
17629 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
17631 #: src/Format.cpp:280
17633 msgid "No information for viewing %1$s"
17634 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
17636 #: src/Format.cpp:290
17638 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17639 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
17641 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17642 #: src/Format.cpp:396
17643 msgid "Cannot edit file"
17644 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
17646 #: src/Format.cpp:350
17647 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17648 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
17650 #: src/Format.cpp:363
17652 msgid "No information for editing %1$s"
17653 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
17655 #: src/Format.cpp:374
17657 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17658 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
17660 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17661 msgid "Could not find bind file"
17662 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
17664 #: src/KeyMap.cpp:222
17667 "Unable to find the bind file\n"
17669 "Please check your installation."
17671 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
17673 "Egiaztatu instalazioa."
17675 #: src/KeyMap.cpp:229
17676 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17677 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
17679 #: src/KeyMap.cpp:230
17681 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17682 "Please check your installation."
17684 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
17685 "Egiaztatu instalazioa."
17687 #: src/KeyMap.cpp:237
17690 "Unable to find the bind file\n"
17692 "Falling back to default."
17694 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
17696 "Lehenetsira itzultzen."
17698 #: src/KeySequence.cpp:166
17700 msgstr " aukerak: "
17702 #: src/LaTeX.cpp:59
17704 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17705 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
17707 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17708 msgid "Running Index Processor."
17709 msgstr "Indizeak eraikitzen."
17711 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17712 msgid "Running BibTeX."
17713 msgstr "BibTeX exekutatzen."
17715 #: src/LaTeX.cpp:442
17716 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17717 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
17719 #: src/LayoutFile.cpp:323
17721 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17722 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
17725 msgid "Could not read configuration file"
17726 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
17731 "Error while reading the configuration file\n"
17733 "Please check your installation."
17735 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
17737 "Egiaztatu instalazioa."
17740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17741 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
17749 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17750 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
17753 msgid "Cannot remove temporary directory"
17754 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
17758 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17759 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
17762 msgid "Unable to remove temporary directory"
17763 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
17767 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17768 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
17771 msgid "No textclass is found"
17772 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
17777 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17778 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17779 "only the defaults, or continue."
17781 "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
17782 "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
17783 "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
17786 msgid "&Reconfigure"
17787 msgstr "&Birkonfiguratu"
17791 msgid "&Use Defaults"
17792 msgstr "&Erabili lehenetsia"
17797 msgstr "Jarraitzen"
17801 "SIGHUP signal caught!\n"
17807 "SIGFPE signal caught!\n"
17813 "SIGSEGV signal caught!\n"
17814 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17815 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17816 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17821 msgid "LyX crashed!"
17824 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17829 msgid "Could not create temporary directory"
17830 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
17835 "Could not create a temporary directory in\n"
17837 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17839 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
17840 "%1$s direktoriopean sortu\n"
17841 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
17842 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
17845 msgid "Missing user LyX directory"
17846 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
17851 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17852 "It is needed to keep your own configuration."
17854 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
17855 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
17858 msgid "&Create directory"
17859 msgstr "&Sortu direktorioa"
17863 msgstr "&Irten LyX-etik"
17866 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17867 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
17871 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17872 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
17875 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17876 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
17879 msgid "List of supported debug flags:"
17880 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
17884 msgid "Setting debug level to %1$s"
17885 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
17890 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17891 "Command line switches (case sensitive):\n"
17892 "\t-help summarize LyX usage\n"
17893 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17894 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17895 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17896 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17897 " select the features to debug.\n"
17898 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17899 "\t-x [--execute] command\n"
17900 " where command is a lyx command.\n"
17901 "\t-e [--export] fmt\n"
17902 " where fmt is the export format of choice.\n"
17903 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17904 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17905 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17907 " where fmt is the import format of choice\n"
17908 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17910 " where what is either `all' or `main'.\n"
17911 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17912 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17913 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17915 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17916 "\t-version summarize version and build info\n"
17917 "Check the LyX man page for more details."
17919 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
17920 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
17921 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
17922 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
17923 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
17924 "\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
17925 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
17926 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
17927 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
17928 "\t-x [--execute] komandoa\n"
17929 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
17930 "\t-e [--export] formatua\n"
17931 " non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
17932 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
17933 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
17934 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
17935 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
17936 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
17938 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
17939 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
17941 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17942 msgid "No system directory"
17943 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
17945 #: src/LyX.cpp:1039
17946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17947 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
17949 #: src/LyX.cpp:1050
17950 msgid "No user directory"
17951 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
17953 #: src/LyX.cpp:1051
17954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17955 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
17957 #: src/LyX.cpp:1062
17958 msgid "Incomplete command"
17959 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
17961 #: src/LyX.cpp:1063
17962 msgid "Missing command string after --execute switch"
17963 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
17965 #: src/LyX.cpp:1074
17966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17968 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
17970 #: src/LyX.cpp:1087
17971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17973 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
17975 #: src/LyX.cpp:1092
17976 msgid "Missing filename for --import"
17977 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
17979 #: src/LyXRC.cpp:2885
17981 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17984 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
17985 "drive\" hitzen ordez."
17987 #: src/LyXRC.cpp:2890
17989 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17992 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
17995 #: src/LyXRC.cpp:2894
17997 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17998 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17999 "specified, an internal routine is used."
18001 "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
18002 "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
18003 "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
18006 #: src/LyXRC.cpp:2902
18008 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18009 "automatically by what you type."
18011 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18014 #: src/LyXRC.cpp:2906
18016 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18019 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18020 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18022 #: src/LyXRC.cpp:2910
18024 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18026 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18027 "automatikoki gordeko."
18029 #: src/LyXRC.cpp:2917
18031 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18032 "the backup file in the same directory as the original file."
18034 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18035 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2921
18039 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18040 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18042 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18043 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2925
18046 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18048 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18050 #: src/LyXRC.cpp:2929
18052 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18053 "its global and local bind/ directories."
18055 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18056 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18058 #: src/LyXRC.cpp:2933
18059 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18060 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18062 #: src/LyXRC.cpp:2937
18064 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18065 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18067 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18068 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18070 #: src/LyXRC.cpp:2947
18072 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18073 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18075 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18076 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18078 #: src/LyXRC.cpp:2951
18080 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18081 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18082 "the top of the screen"
18084 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18085 "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18086 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2955
18089 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18091 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18094 #: src/LyXRC.cpp:2959
18096 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18099 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18100 "kurtsorea barruan dagoenean."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2964
18105 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18106 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18108 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18109 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18111 #: src/LyXRC.cpp:2968
18113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18114 "look in its global and local commands/ directories."
18116 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18117 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18119 #: src/LyXRC.cpp:2972
18120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18121 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18123 #: src/LyXRC.cpp:2976
18124 msgid "New documents will be assigned this language."
18125 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18127 #: src/LyXRC.cpp:2980
18128 msgid "Specify the default paper size."
18129 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2984
18133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18134 "shown after the change has been made.)"
18136 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18137 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18139 #: src/LyXRC.cpp:2988
18140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18141 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18143 #: src/LyXRC.cpp:2992
18145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18146 "LyX was started from."
18148 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18151 #: src/LyXRC.cpp:2997
18152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18153 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3001
18157 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18158 "value selects the directory LyX was started from."
18160 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18163 #: src/LyXRC.cpp:3005
18165 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18166 "recommended for non-English languages."
18168 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18169 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18171 #: src/LyXRC.cpp:3012
18173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18174 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18175 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18177 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18178 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18179 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3016
18182 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18184 "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18187 #: src/LyXRC.cpp:3020
18189 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18190 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18192 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18193 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3029
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18200 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18201 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3033
18205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18208 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3037
18212 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18214 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3041
18218 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18219 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18220 "name of the second language."
18222 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18223 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18224 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3045
18227 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18228 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3049
18231 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18232 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3053
18236 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18239 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18240 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3057
18244 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18245 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18247 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
18248 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3061
18252 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18253 "document is the default language."
18255 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18258 #: src/LyXRC.cpp:3065
18259 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18260 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3069
18263 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18264 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3073
18267 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18268 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18270 #: src/LyXRC.cpp:3077
18272 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18275 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18276 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3081
18279 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18280 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3086
18283 msgid "The completion popup delay."
18284 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3090
18287 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18288 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18290 #: src/LyXRC.cpp:3094
18291 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18292 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3098
18296 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18298 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18301 #: src/LyXRC.cpp:3102
18303 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18306 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18307 "dagoela adierazteko."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3106
18310 msgid "The inline completion delay."
18311 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3110
18314 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18315 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3114
18318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18319 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3118
18322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18323 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3122
18326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18327 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3126
18331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18333 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
18334 "$d erakuts daiteke."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3131
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18341 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18342 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18345 #: src/LyXRC.cpp:3137
18346 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18348 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3141
18351 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18353 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3145
18356 msgid "Scale the preview size to suit."
18357 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3149
18360 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18361 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3153
18364 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18365 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3157
18369 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18370 "environment variable PRINTER."
18372 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18373 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3161
18376 msgid "The option to print only even pages."
18377 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3165
18381 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18382 "the filename of the DVI file to be printed."
18384 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18385 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3169
18388 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18390 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3173
18393 msgid "The option to print out in landscape."
18394 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3177
18397 msgid "The option to print only odd pages."
18398 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3181
18401 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18402 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3185
18405 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18406 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3189
18409 msgid "The option to specify paper type."
18410 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3193
18413 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18414 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3197
18418 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18419 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18422 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18423 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3201
18427 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18428 "prepended along with the printer name after the spool command."
18430 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18431 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3205
18434 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18436 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18439 #: src/LyXRC.cpp:3209
18440 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18442 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18443 "pasatzeko aukera."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3213
18447 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18449 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3217
18452 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18454 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3225
18458 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18460 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18461 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3229
18465 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18466 "wrong, override the setting here."
18468 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18469 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3235
18472 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18473 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3244
18477 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18478 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18479 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18481 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18482 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18483 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18484 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3248
18487 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18488 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3253
18493 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18494 "roughly the same size as on paper."
18496 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18497 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3257
18500 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18501 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3261
18505 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18506 "\".out\". Only for advanced users."
18508 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18509 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3268
18512 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18513 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3272
18517 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18518 "when you quit LyX."
18520 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18521 "irtetzean ezabatuko dira."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3276
18524 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18525 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3280
18529 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18530 "value selects the directory LyX was started from."
18532 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18535 #: src/LyXRC.cpp:3290
18537 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18538 "will look in its global and local ui/ directories."
18540 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18541 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3303
18544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18545 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3307
18549 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18551 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18554 #: src/LyXRC.cpp:3314
18555 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18557 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18560 #: src/LyXVC.cpp:85
18562 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18563 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18565 #: src/LyXVC.cpp:87
18566 msgid "Retrieve from version control?"
18567 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18569 #: src/LyXVC.cpp:88
18571 msgstr "&Berreskuratu"
18573 #: src/LyXVC.cpp:114
18574 msgid "Document not saved"
18575 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18577 #: src/LyXVC.cpp:115
18578 msgid "You must save the document before it can be registered."
18579 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18581 #: src/LyXVC.cpp:147
18582 msgid "LyX VC: Initial description"
18583 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18585 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18586 msgid "(no initial description)"
18587 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18589 #: src/LyXVC.cpp:163
18590 msgid "(no log message)"
18591 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18593 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18594 msgid "LyX VC: Log Message"
18595 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18597 #: src/LyXVC.cpp:212
18600 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18603 "Do you want to revert to the older version?"
18605 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18606 "galdu eraziko ditu.\n"
18608 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18610 #: src/LyXVC.cpp:215
18611 msgid "Revert to stored version of document?"
18612 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18614 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18616 msgstr "&Leheneratu"
18618 #: src/Paragraph.cpp:1647
18619 msgid "Senseless with this layout!"
18620 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18622 #: src/Paragraph.cpp:1709
18623 msgid "Alignment not permitted"
18624 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
18626 #: src/Paragraph.cpp:1710
18628 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18629 "Setting to default."
18631 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
18632 "Lehenetsira ezartzen."
18634 #: src/Paragraph.cpp:2739
18635 msgid "Memory problem"
18636 msgstr "Memoriako arazoa"
18638 #: src/Paragraph.cpp:2739
18639 msgid "Paragraph not properly initialized"
18640 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
18642 #: src/Text.cpp:362
18643 msgid "Unknown Inset"
18644 msgstr "Barneko ezezaguna"
18646 #: src/Text.cpp:448
18647 msgid "Change tracking error"
18648 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
18650 #: src/Text.cpp:449
18652 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18653 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
18655 #: src/Text.cpp:460
18656 msgid "Unknown token"
18657 msgstr "Token ezezaguna"
18659 #: src/Text.cpp:923
18661 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18664 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
18666 #: src/Text.cpp:934
18667 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18668 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
18670 #: src/Text.cpp:1758
18671 msgid "[Change Tracking] "
18672 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
18674 #: src/Text.cpp:1764
18676 msgstr "Aldaketa: "
18678 #: src/Text.cpp:1768
18682 #: src/Text.cpp:1778
18685 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
18687 #: src/Text.cpp:1783
18689 msgid ", Depth: %1$d"
18690 msgstr ", sakonera: %1$d"
18692 #: src/Text.cpp:1789
18693 msgid ", Spacing: "
18694 msgstr ", tartea: "
18696 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18698 msgstr "Bat eta erdi"
18700 #: src/Text.cpp:1801
18704 #: src/Text.cpp:1810
18706 msgstr ", barnekoa: "
18708 #: src/Text.cpp:1811
18709 msgid ", Paragraph: "
18710 msgstr ", paragrafoa: "
18712 #: src/Text.cpp:1812
18716 #: src/Text.cpp:1813
18717 msgid ", Position: "
18718 msgstr ", posizioa: "
18720 #: src/Text.cpp:1819
18722 msgstr ", karakterea: 0x"
18724 #: src/Text.cpp:1821
18725 msgid ", Boundary: "
18728 #: src/Text2.cpp:384
18729 msgid "No font change defined."
18730 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
18732 #: src/Text2.cpp:424
18733 msgid "Nothing to index!"
18734 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
18736 #: src/Text2.cpp:426
18737 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18738 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
18740 #: src/Text3.cpp:193
18741 msgid "Math editor mode"
18742 msgstr "Mat. editore-modua"
18744 #: src/Text3.cpp:195
18745 msgid "No valid math formula"
18746 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
18748 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18749 msgid "Already in regular expression mode"
18750 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
18752 #: src/Text3.cpp:216
18753 msgid "Regexp editor mode"
18754 msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
18756 #: src/Text3.cpp:1238
18760 #: src/Text3.cpp:1239
18762 msgstr " ezezaguna"
18764 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18765 msgid "Missing argument"
18766 msgstr "Argumentua falta da"
18768 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18769 msgid "Character set"
18770 msgstr "Karaktere-multzoa"
18772 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18773 msgid "Paragraph layout set"
18774 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
18776 #: src/TextClass.cpp:145
18777 msgid "Plain Layout"
18778 msgstr "Estilo soila"
18780 #: src/TextClass.cpp:721
18781 msgid "Missing File"
18782 msgstr "Fitxategia falta da"
18784 #: src/TextClass.cpp:722
18785 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18786 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
18788 #: src/TextClass.cpp:725
18789 msgid "Corrupt File"
18790 msgstr "Hondatutako fitxategia"
18792 #: src/TextClass.cpp:726
18793 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18794 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
18796 #: src/TextClass.cpp:1283
18799 "The module %1$s has been requested by\n"
18800 "this document but has not been found in the list of\n"
18801 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18802 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18804 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
18805 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
18806 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
18809 #: src/TextClass.cpp:1287
18810 msgid "Module not available"
18811 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
18813 #: src/TextClass.cpp:1292
18816 "The module %1$s requires a package that is\n"
18817 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18818 "may not be possible.\n"
18820 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
18821 "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
18822 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
18824 #: src/TextClass.cpp:1295
18825 msgid "Package not available"
18826 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
18828 #: src/TextClass.cpp:1300
18830 msgid "Error reading module %1$s\n"
18831 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
18833 #: src/TextClass.cpp:1370
18835 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18836 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18837 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18839 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18840 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18841 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18843 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18844 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18846 msgid "Revision control error."
18847 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
18849 #: src/VCBackend.cpp:64
18852 "Some problem occured while running the command:\n"
18855 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
18858 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18859 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18860 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18861 msgid "Error: Could not generate logfile."
18862 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
18864 #: src/VCBackend.cpp:677
18866 "Error when committing to repository.\n"
18867 "You have to manually resolve the problem.\n"
18868 "LyX will reopen the document after you press OK."
18870 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
18871 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
18872 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
18874 #: src/VCBackend.cpp:746
18876 "Error while acquiring write lock.\n"
18877 "Another user is most probably editing\n"
18878 "the current document now!\n"
18879 "Also check the access to the repository."
18881 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
18882 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
18883 "dokumentua editatzen.\n"
18884 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
18886 #: src/VCBackend.cpp:752
18888 "Error while releasing write lock.\n"
18889 "Check the access to the repository."
18891 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
18892 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
18894 #: src/VCBackend.cpp:773
18897 "Error when updating from repository.\n"
18898 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18901 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18903 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
18904 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
18907 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
18909 #: src/VCBackend.cpp:809
18912 "There were detected changes in the working directory:\n"
18915 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18920 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
18922 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
18923 "dira hobetsiak.\n"
18927 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18928 msgid "Changes detected"
18929 msgstr "Aldaketak antzemanda"
18931 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18936 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18941 #: src/VCBackend.cpp:815
18942 msgid "View &Log ..."
18943 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
18945 #: src/VCBackend.cpp:881
18946 msgid "VCN File Locking"
18947 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
18949 #: src/VCBackend.cpp:882
18950 msgid "Locking property unset."
18951 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
18953 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18954 msgid "Locking property set."
18955 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
18957 #: src/VCBackend.cpp:883
18958 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18959 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
18961 #: src/VSpace.cpp:468
18962 msgid "Default skip"
18963 msgstr "Lehenetsia"
18965 #: src/VSpace.cpp:471
18969 #: src/VSpace.cpp:474
18970 msgid "Medium skip"
18973 #: src/VSpace.cpp:477
18977 #: src/VSpace.cpp:480
18978 msgid "Vertical fill"
18979 msgstr "Betegarri bertikala"
18981 #: src/VSpace.cpp:487
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18988 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18989 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18991 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
18993 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
18996 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18997 msgid "Reload saved document?"
18998 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19002 msgstr "&Birkargatu"
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19005 msgid "&Keep Changes"
19006 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19008 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19010 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19012 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19015 msgid "File not readable!"
19016 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19023 "Do you want to create a new document?"
19025 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19027 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19029 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19030 msgid "Create new document?"
19031 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19040 "The specified document template\n"
19042 "could not be read."
19046 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19049 msgid "Could not read template"
19050 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19053 msgid "Standard[[Bullets]]"
19054 msgstr "Estandarra[[buletak]]"
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19058 msgstr "Matematikak"
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19076 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19077 msgid "Directories"
19078 msgstr "Direktorioak"
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19081 msgid "file[[scope]]"
19082 msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19085 msgid "master document[[scope]]"
19086 msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19089 msgid "open files[[scope]]"
19090 msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19093 msgid "manuals[[scope]]"
19094 msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19099 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19100 "Continue searching from the beginning?"
19102 "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19103 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19108 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19109 "Continue searching from the end?"
19111 "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19112 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19115 msgid "Wrap search?"
19116 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19119 msgid "Nothing to search"
19120 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19123 msgid "No open document(s) in which to search"
19124 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19127 msgid "Advanced Find and Replace"
19128 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19131 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19132 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19135 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19136 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19139 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19141 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19146 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19147 "1995--%1$s LyX Team"
19149 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19150 "1995--%1$s LyX Taldea"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19155 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19156 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19157 "any later version."
19159 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19160 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19161 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19162 "ondorengo edozein bertsio."
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19169 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19170 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19171 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19172 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19174 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19175 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19176 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19177 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19178 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19179 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19180 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19184 msgid "not released yet"
19185 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19190 "LyX Version %1$s\n"
19193 "LyX %1$s bertsioa\n"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19197 msgid "Library directory: "
19198 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19201 msgid "User directory: "
19202 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19213 msgstr "%1(r)i buruz"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19217 msgid "Preferences"
19218 msgstr "Hobespenak"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19221 msgid "Reconfigure"
19222 msgstr "Birkonfiguratu"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19226 msgstr "Irten %1(e)tik"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19229 msgid "Nothing to do"
19230 msgstr "Ezin ezer egin"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19233 msgid "Unknown action"
19234 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19238 msgid "Command not handled"
19239 msgstr "Komandoa desgaitua"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19242 msgid "Command disabled"
19243 msgstr "Komandoa desgaitua"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19246 msgid "Running configure..."
19247 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19250 msgid "Reloading configuration..."
19251 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19254 msgid "System reconfiguration failed"
19255 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19259 "The system reconfiguration has failed.\n"
19260 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19261 "Please reconfigure again if needed."
19263 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19264 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19266 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19269 msgid "System reconfigured"
19270 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19274 "The system has been reconfigured.\n"
19275 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19276 "updated document class specifications."
19278 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19279 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19280 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19288 msgid "Opening help file %1$s..."
19289 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19292 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19293 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19297 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19299 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19305 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19308 msgid "Unable to save document defaults"
19309 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19312 msgid "Unknown function."
19313 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19316 msgid "The current document was closed."
19317 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19322 "documents and exit.\n"
19326 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19327 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19333 msgid "Software exception Detected"
19334 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19338 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19339 "unsaved documents and exit."
19341 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19342 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19346 msgid "Could not find UI definition file"
19347 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19352 "Error while reading the included file\n"
19354 "Please check your installation."
19356 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19358 "Egiaztatu instalazioa."
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19361 msgid "Could not find default UI file"
19362 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19366 "LyX could not find the default UI file!\n"
19367 "Please check your installation."
19369 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19370 "Egiaztatu instalazioa."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19375 "Error while reading the configuration file\n"
19377 "Falling back to default.\n"
19378 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19379 "check which User Interface file you are using."
19381 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19383 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19384 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19385 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19388 msgid "BibTeX Bibliography"
19389 msgstr "BibTex bibliografia"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19398 msgid "Documents|#o#O"
19399 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19402 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19403 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19406 msgid "Select a BibTeX database to add"
19407 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19410 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19411 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19414 msgid "Select a BibTeX style"
19415 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19419 msgstr "Markorik gabe"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19422 msgid "Simple rectangular frame"
19423 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19426 msgid "Oval frame, thin"
19427 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19430 msgid "Oval frame, thick"
19431 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19434 msgid "Drop shadow"
19435 msgstr "Jaregin itzala"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19438 msgid "Shaded background"
19439 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19442 msgid "Double rectangular frame"
19443 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19454 msgid "Total Height"
19455 msgstr "Guztirako altuera"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19470 msgid "Filename Suffix"
19471 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19492 msgid "Enter new branch name"
19493 msgstr "Sartu adar berriaren izena"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19498 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19499 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19501 "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
19502 "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19509 msgid "Renaming failed"
19510 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19513 msgid "The branch could not be renamed."
19514 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19517 msgid "Merge Changes"
19518 msgstr "Batu aldaketak"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19526 "%1$s(e)k aldatua\n"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19531 msgid "Change made at %1$s\n"
19532 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19540 msgstr "Aldaketarik gabe"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19544 msgstr "Maiuskula txikiak"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19553 msgstr "Berrezarri"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19557 msgstr "Azpimarratua"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19560 msgid "Double underbar"
19561 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19564 msgid "Wavy underbar"
19565 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19577 msgstr "Kolore gabea"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19613 msgstr "Testu-estiloa"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19620 msgid "LinkBack PDF"
19621 msgstr "LinkBack PDF"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19634 msgstr "%1$s fitxategiak"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19637 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19638 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19645 msgstr "Bertan behera utzita."
19647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19648 msgid "Overwrite external file?"
19649 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19653 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19655 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19658 msgid "List of previous commands"
19659 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19662 msgid "Next command"
19663 msgstr "Hurrengo komandoa"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19666 msgid "Compare LyX files"
19667 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19670 msgid "Select document"
19671 msgstr "Hautatu dokumentua"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19676 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19677 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19686 msgid "Error while comparing documents."
19687 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19691 msgstr "Abortatuta"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19698 msgid "Aborting process..."
19699 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19702 msgid "differences"
19703 msgstr "desberdintasunak"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19706 msgid "big[[delimiter size]]"
19707 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19710 msgid "Big[[delimiter size]]"
19711 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19714 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19715 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19718 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19719 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19722 msgid "Math Delimiter"
19723 msgstr "Matematika mugatzailea"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19728 msgstr "(Bat ere ez)"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19735 msgid "Computer Modern Roman"
19736 msgstr "Computer Modern Roman"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19739 msgid "Latin Modern Roman"
19740 msgstr "Latin Modern Roman"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19743 msgid "AE (Almost European)"
19744 msgstr "AE (Almost European)"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19747 msgid "Times Roman"
19748 msgstr "Times Roman"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19755 msgid "Bitstream Charter"
19756 msgstr "Bitstream Charter"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19759 msgid "New Century Schoolbook"
19760 msgstr "New Century Schoolbook"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19772 msgstr "Bera Serif"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19775 msgid "Concrete Roman"
19776 msgstr "Concrete Roman"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19779 msgid "Zapf Chancery"
19780 msgstr "Zapf Chancery"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19783 msgid "Computer Modern Sans"
19784 msgstr "Computer Modern Sans"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19787 msgid "Latin Modern Sans"
19788 msgstr "Latin Modern Sans"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19795 msgid "Avant Garde"
19796 msgstr "Avant Garde"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19807 msgid "Computer Modern Typewriter"
19808 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19811 msgid "Latin Modern Typewriter"
19812 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19827 msgid "CM Typewriter Light"
19828 msgstr "CM Typewriter Light"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19835 msgid "Module not found!"
19836 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19839 msgid "Document Settings"
19840 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19844 msgid "Child Document"
19845 msgstr "Ume-dokumentua"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19848 msgid "Include to Output"
19849 msgstr "Sartu irteeran"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19864 msgid "None (no fontenc)"
19865 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19881 msgstr "sofistikatua"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19892 msgid "Language Default (no inputenc)"
19893 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19924 msgid "Appears in TOC"
19925 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19928 msgid "Author-year"
19929 msgstr "Egile-urtea"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19937 msgid "Unavailable: %1$s"
19938 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19942 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19944 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19949 msgid "Document Class"
19950 msgstr "Dokumentu-klasea"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19956 msgid "Child Documents"
19957 msgstr "Ume-dokumentuak"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19964 msgid "Text Layout"
19965 msgstr "Testu-diseinua"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19968 msgid "Page Margins"
19969 msgstr "Orri-marjinak"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19976 msgid "Numbering & TOC"
19977 msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19984 msgid "PDF Properties"
19985 msgstr "PDFaren propietateak"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19988 msgid "Math Options"
19989 msgstr "Matematika aukerak"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19992 msgid "Float Placement"
19993 msgstr "Mugikor-kokapena"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20005 msgid "LaTeX Preamble"
20006 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20011 msgid " (not installed)"
20012 msgstr " (instalatu gabe)"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20015 msgid "Layouts|#o#O"
20016 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20020 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20024 msgid "Local layout file"
20025 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20029 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20030 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20031 "document may not work with this layout if you do not\n"
20032 "keep the layout file in the document directory."
20034 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20035 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20036 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20037 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20041 msgid "&Set Layout"
20042 msgstr "&Ezarri diseinua"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20045 msgid "Unable to read local layout file."
20046 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20049 msgid "Select master document"
20050 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20053 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20054 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20058 msgid "Unapplied changes"
20059 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20067 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20068 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20077 msgid "Unable to set document class."
20078 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20083 msgstr "%1$s, %2$s"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20088 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20091 msgid "Module provided by document class."
20092 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20096 msgid "Package(s) required: %1$s."
20097 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20105 msgid "Module required: %1$s."
20106 msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20110 msgid "Modules excluded: %1$s."
20111 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20114 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20115 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20118 msgid "[No options predefined]"
20119 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20122 msgid "Can't set layout!"
20123 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20127 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20128 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20132 msgstr "Ez da aurkitu"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20135 msgid "Assigned master does not include this file"
20136 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20141 "You must include this file in the document\n"
20142 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20145 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20146 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20149 msgid "Could not load master"
20150 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20155 "The master document '%1$s'\n"
20156 "could not be loaded."
20158 "%1$s dokumentu maisua\n"
20159 "ezin izan da kargatu."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20163 msgstr "Literarioa"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20171 msgstr "Erroreen zerrenda"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20176 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20180 msgstr "Goian ezkerrean"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20183 msgid "Bottom left"
20184 msgstr "Behean ezkerrean"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20187 msgid "Baseline left"
20188 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20192 msgstr "Goian erdian"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20195 msgid "Bottom center"
20196 msgstr "Behean erdian"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20199 msgid "Baseline center"
20200 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20204 msgstr "Goian eskuinean"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20207 msgid "Bottom right"
20208 msgstr "Behean eskuinean"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20211 msgid "Baseline right"
20212 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20215 msgid "External Material"
20216 msgstr "Kanpo-materiala"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20223 msgid "Select external file"
20224 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20227 msgid "automatically"
20228 msgstr "automatikoki"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20235 msgid "Dissolve previous group?"
20236 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20241 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20242 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20243 "because this graphic was its only member.\n"
20244 "How do you want to proceed?"
20246 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20247 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20248 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20249 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20253 msgid "Stick with group '%1$s'"
20254 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20258 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20259 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20264 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20265 "the group will be dissolved,\n"
20266 "because this graphic was its only member.\n"
20267 "How do you want to proceed?"
20269 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20270 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20271 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20272 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20276 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20277 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20280 msgid "Enter unique group name:"
20281 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20284 msgid "Group already defined!"
20285 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20289 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20290 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20305 msgid "Select graphics file"
20306 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20309 msgid "Clipart|#C#c"
20310 msgstr "Galeria|#G#g"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20315 msgstr "Tarte txikia"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20318 msgid "Medium Space"
20319 msgstr "Tarte ertaina"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20322 msgid "Thick Space"
20323 msgstr "Tarte handia"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20327 msgid "Negative Thin Space"
20328 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20331 msgid "Negative Medium Space"
20332 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20335 msgid "Negative Thick Space"
20336 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Koadratina (1 em)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20351 msgid "Interword Space"
20352 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Betegarri horizontala"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20364 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20365 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20366 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20370 msgstr "Hiperesteka"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20378 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20381 msgid "Select document to include"
20382 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20386 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20389 msgid "Index Entry Settings"
20390 msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20393 msgid "Label Color"
20394 msgstr "Etiketen kolorea"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20397 msgid "Cannot remove standard index"
20398 msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20401 msgid "The default index cannot be removed."
20402 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20405 msgid "Enter new index name"
20406 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20411 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
20414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 msgstr "lasterbidea"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 msgstr "lasterbideak"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgstr "testu-klasea"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20476 msgid "No language"
20477 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20480 msgid "Program Listing Settings"
20481 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20485 msgstr "Dialektorik ez"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20489 msgstr "LaTeX egunkaria"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20496 msgid "Literate Programming Build Log"
20497 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20500 msgid "lyx2lyx Error Log"
20501 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20504 msgid "Version Control Log"
20505 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20508 msgid "Log file not found."
20509 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20512 msgid "No literate programming build log file found."
20513 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
20515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20517 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20520 msgid "No version control log file found."
20521 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20524 msgid "Math Matrix"
20525 msgstr "Matematika matrizea"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20528 msgid "Nomenclature"
20529 msgstr "Nomenklatura"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20532 msgid "Note Settings"
20533 msgstr "Oharren ezarpenak"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20536 msgid "Paragraph Settings"
20537 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20541 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20542 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20544 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20545 "the items is used."
20547 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
20548 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
20549 "honen zabalerak.\n"
20551 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
20552 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20555 msgid "Phantom Settings"
20556 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20559 msgid "System files|#S#s"
20560 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20563 msgid "User files|#U#u"
20564 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20567 msgid "Look & Feel"
20568 msgstr "Itxura eta izaera"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20571 msgid "Language Settings"
20572 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20575 msgid "File Handling"
20576 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20579 msgid "Keyboard/Mouse"
20580 msgstr "Teklatua/Sagua"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20583 msgid "Input Completion"
20584 msgstr "Sarrerako osaketa"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20589 msgstr "&Komandoa:"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20592 msgid "Screen fonts"
20593 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20597 msgstr "Bide-izenak"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20600 msgid "Select directory for example files"
20601 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20604 msgid "Select a document templates directory"
20605 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20608 msgid "Select a temporary directory"
20609 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20612 msgid "Select a backups directory"
20613 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20616 msgid "Select a document directory"
20617 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20621 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20624 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20625 msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20628 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20629 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20633 msgid "Spellchecker"
20634 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20650 msgstr "Bihurtzaileak"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20653 msgid "File formats"
20654 msgstr "Fitxategi-formatuak"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20657 msgid "Format in use"
20658 msgstr "Darabilen formatua"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20663 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
20664 "bihurtzailea lehendabizi."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20667 msgid "LyX needs to be restarted!"
20668 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20675 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
20676 "berrabiarazi ostean."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20680 msgstr "Inprimagailua"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20683 msgid "User interface"
20684 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20692 msgstr "Lasterbideak"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20700 msgstr "Lasterbidea"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20703 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20704 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20707 msgid "Mathematical Symbols"
20708 msgstr "Matematikako ikurrak"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20711 msgid "Document and Window"
20712 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20715 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20716 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20719 msgid "System and Miscellaneous"
20720 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20724 msgstr "&Leheneratu"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20728 msgid "Failed to create shortcut"
20729 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20732 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20733 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20736 msgid "Invalid or empty key sequence"
20737 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20742 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20744 "You need to remove that binding before creating a new one."
20746 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
20748 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20751 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20752 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20756 msgstr "Identitatea"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20759 msgid "Choose bind file"
20760 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20763 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20764 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20767 msgid "Choose UI file"
20768 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20771 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20772 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20775 msgid "Choose keyboard map"
20776 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20779 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20780 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20783 msgid "Print Document"
20784 msgstr "Inprimatua dokumentua"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20787 msgid "Print to file"
20788 msgstr "Inprimatu fitxategira"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20791 msgid "PostScript files (*.ps)"
20792 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20795 msgid "Nomenclature settings"
20796 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20799 msgid "Longest label width"
20800 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20803 msgid "Index Settings"
20804 msgstr "Indizearen ezarpenak"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20807 msgid "<All indexes>"
20808 msgstr "<Indize guztiak>"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20811 msgid "Progress/Debug Messages"
20812 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20815 msgid "Debug Level"
20816 msgstr "Arazketa-maila"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20823 msgid "Cross-reference"
20824 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20828 msgstr "&Joan atzerantz"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20832 msgstr "Joan atzera"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20835 msgid "Jump to label"
20836 msgstr "Joan etiketara"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20839 msgid "<No prefix>"
20840 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20843 msgid "Find and Replace"
20844 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20847 msgid "Send Document to Command"
20848 msgstr "Bidali dokumentua komandora"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20852 msgstr "Erakutsi fitxategia"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20855 msgid "Error -> Cannot load file!"
20856 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20860 msgid "%1$d words checked."
20861 msgstr "%1$d hitz aztertuta."
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20864 msgid "One word checked."
20865 msgstr "Hitz bat aztertuta."
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20868 msgid "Spelling check completed"
20869 msgstr "Zuzenketa amaituta."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20872 msgid "Basic Latin"
20873 msgstr "Oinarrizko Latina"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20876 msgid "Latin-1 Supplement"
20877 msgstr "Latin-1 osagarria"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20880 msgid "Latin Extended-A"
20881 msgstr "Hedatutako Latina A"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20884 msgid "Latin Extended-B"
20885 msgstr "Hedatutako Latina B"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20888 msgid "IPA Extensions"
20889 msgstr "IPAren luzapenak"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20892 msgid "Spacing Modifier Letters"
20893 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20896 msgid "Combining Diacritical Marks"
20897 msgstr "Marka diakritikoak"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20909 msgstr "Devanagaria"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20913 msgstr "Bengaliera"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20921 msgstr "Gujeratiera"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20937 msgstr "Kannadiera"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20941 msgstr "Malayalama"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20956 msgid "Hangul Jamo"
20957 msgstr "Hangul Jamoa"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20960 msgid "Phonetic Extensions"
20961 msgstr "Luzapen fonetikoak"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20964 msgid "Latin Extended Additional"
20965 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20968 msgid "Greek Extended"
20969 msgstr "Hedatutako Grekoa"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20972 msgid "General Punctuation"
20973 msgstr "Puntuazio orokorra"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20976 msgid "Superscripts and Subscripts"
20977 msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20980 msgid "Currency Symbols"
20981 msgstr "Moneta-ikurrak"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20984 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20985 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20988 msgid "Letterlike Symbols"
20989 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20992 msgid "Number Forms"
20993 msgstr "Forma numeralak"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20996 msgid "Mathematical Operators"
20997 msgstr "Eragile matematikoak"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21000 msgid "Miscellaneous Technical"
21001 msgstr "Hainbat teknika"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21004 msgid "Control Pictures"
21005 msgstr "Kontrolen irudiak"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21008 msgid "Optical Character Recognition"
21009 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21012 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21013 msgstr "Alfanumeriko itxiak"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21016 msgid "Box Drawing"
21017 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21020 msgid "Block Elements"
21021 msgstr "Blokeko elementuak"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21024 msgid "Geometric Shapes"
21025 msgstr "Forma geometrikoak"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21028 msgid "Miscellaneous Symbols"
21029 msgstr "Hainbat ikur"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21033 msgstr "Apaingarriak"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21036 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21037 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21040 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21041 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21056 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21057 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21064 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21065 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21068 msgid "CJK Compatibility"
21069 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21072 msgid "CJK Unified Ideographs"
21073 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21076 msgid "Hangul Syllables"
21077 msgstr "Hangul silabak"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21080 msgid "High Surrogates"
21081 msgstr "Ordezko altuak"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21084 msgid "Private Use High Surrogates"
21085 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21088 msgid "Low Surrogates"
21089 msgstr "Ordezko baxuak"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21092 msgid "Private Use Area"
21093 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21096 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21097 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21100 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21101 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21104 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21108 msgid "Combining Half Marks"
21109 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21112 msgid "CJK Compatibility Forms"
21113 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21116 msgid "Small Form Variants"
21117 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21120 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21121 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21124 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21125 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21132 msgid "Linear B Syllabary"
21133 msgstr "B silabario lineala"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21136 msgid "Linear B Ideograms"
21137 msgstr "B ideograma linealak"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21140 msgid "Aegean Numbers"
21141 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21144 msgid "Ancient Greek Numbers"
21145 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21149 msgstr "Etzan zaharra"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21157 msgstr "Ugaritikoa"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21160 msgid "Old Persian"
21161 msgstr "Persiera zaharra"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21176 msgid "Cypriot Syllabary"
21177 msgstr "Zipreko silabarioa"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21181 msgstr "Kharoshthi"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21184 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21185 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21188 msgid "Musical Symbols"
21189 msgstr "Musika-ikurrak"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21192 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21193 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21196 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21197 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21200 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21201 msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21204 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21205 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21208 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21209 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21216 msgid "Variation Selectors Supplement"
21217 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21220 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21221 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21224 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21225 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21228 msgid "Character: "
21229 msgstr "Karakterea: "
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21232 msgid "Code Point: "
21233 msgstr "Kodearen puntua: "
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21239 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21240 msgid "Insert Table"
21241 msgstr "Txertatu taula"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21244 msgid "TeX Information"
21245 msgstr "TeX informazioa"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21248 msgid "No thesaurus available for this language!"
21249 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21251 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21261 msgstr "desaktibatua"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21265 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21266 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21273 msgid "unknown version"
21274 msgstr "bertsio ezezaguna"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21277 msgid "Small-sized icons"
21278 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21281 msgid "Normal-sized icons"
21282 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21285 msgid "Big-sized icons"
21286 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21291 msgstr "&Irten LyX-etik"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21294 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21298 msgid "Welcome to LyX!"
21299 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21302 msgid "Automatic save failed!"
21303 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21306 msgid "Automatic save done."
21307 msgstr "Automatikoki gorde da."
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21310 msgid "Command not allowed without any document open"
21311 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21315 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21316 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21319 msgid "Select template file"
21320 msgstr "Hautatu txantiloia"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21323 msgid "Templates|#T#t"
21324 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21327 msgid "Document not loaded."
21328 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21331 msgid "Select document to open"
21332 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21336 msgid "Examples|#E#e"
21337 msgstr "Adibideak|#A#a"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21340 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21341 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21344 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21345 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21348 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21349 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21352 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21353 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21358 msgid "Invalid filename"
21359 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21364 "The directory in the given path\n"
21368 "Emandako bide-izenean\n"
21370 "ez da direktorioa existitzen."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21374 msgid "Opening document %1$s..."
21375 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21379 msgid "Document %1$s opened."
21380 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21383 msgid "Version control detected."
21384 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21388 msgid "Could not open document %1$s"
21389 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21392 msgid "Couldn't import file"
21393 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21397 msgid "No information for importing the format %1$s."
21398 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21402 msgid "Select %1$s file to import"
21403 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21408 "The document %1$s already exists.\n"
21410 "Do you want to overwrite that document?"
21412 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21414 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21417 msgid "Overwrite document?"
21418 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21422 msgid "Importing %1$s..."
21423 msgstr "%1$s inportatzen..."
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21427 msgstr "inportatua."
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21430 msgid "file not imported!"
21431 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21435 msgstr "fitxategi berria"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21438 msgid "Select LyX document to insert"
21439 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21442 msgid "Absolute filename expected."
21443 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21446 msgid "Select file to insert"
21447 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21450 msgid "All Files (*)"
21451 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21454 msgid "Choose a filename to save document as"
21455 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21459 msgstr "&Aldatu izena"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21464 "The document %1$s could not be saved.\n"
21466 "Do you want to rename the document and try again?"
21468 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21470 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21473 msgid "Rename and save?"
21474 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21478 msgstr "&Saiatu berriro"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21482 msgid "Close document "
21483 msgstr "Dokumentu berria"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21486 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21494 "Do you want to save the document?"
21496 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
21498 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21501 msgid "Save new document?"
21502 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21511 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21513 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21516 msgid "Save changed document?"
21517 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21528 "Do you want to save the document?"
21530 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21532 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21541 "Kanpoan aldatu da\n"
21542 "%1$s dokumentua.\n"
21544 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21547 msgid "Reload externally changed document?"
21548 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21551 msgid "Error when setting the locking property."
21552 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21555 msgid "Directory is not accessible."
21556 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21560 msgid "Opening child document %1$s..."
21561 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21565 msgid "Successful export to format: %1$s"
21566 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21570 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21571 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21575 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21576 msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21580 msgid "Error previewing format: %1$s"
21581 msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21584 msgid "Exporting ..."
21585 msgstr "Esportatzen..."
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21588 msgid "Previewing ..."
21589 msgstr "Aurrebista lantzen..."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21592 msgid "Document not loaded"
21593 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21599 "version of the document %1$s?"
21601 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
21602 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21605 msgid "Revert to saved document?"
21606 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21609 msgid "Saving all documents..."
21610 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21613 msgid "All documents saved."
21614 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21618 msgid "%1$s unknown command!"
21619 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21623 msgid "Please, preview the document first."
21624 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21628 msgid "Couldn't proceed."
21629 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21633 msgid "LaTeX Source"
21634 msgstr "LaTeX-en iturburua"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21637 msgid "DocBook Source"
21638 msgstr "DocBook-en iturburua"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21641 msgid "Literate Source"
21642 msgstr "Literate-ren iturburua"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21645 msgid " (version control, locking)"
21646 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21649 msgid " (version control)"
21650 msgstr " (bertsio-kontrola)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21654 msgstr " (aldatuta)"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21657 msgid " (read only)"
21658 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21662 msgstr "Itxi fitxategia"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21666 msgstr "Ezkutatu fitxa"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21670 msgstr "Itxi fitxa"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21673 msgid "Wrap Float Settings"
21674 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
21676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21677 msgid "Click to detach"
21678 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21682 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21683 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
21685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21687 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
21689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21691 msgstr " (ezezaguna)"
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21695 msgstr "Talderik ez"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21698 msgid "More Spelling Suggestions"
21699 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21702 msgid "Add to personal dictionary|c"
21703 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21706 msgid "Ignore all|I"
21707 msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21711 msgstr "Hizkuntza|H"
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21714 msgid "More Languages ...|M"
21715 msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21722 msgid "<No Documents Open>"
21723 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21726 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21727 msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21730 msgid "View (Other Formats)|F"
21731 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21734 msgid "Update (Other Formats)|p"
21735 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21739 msgid "View [%1$s]|V"
21740 msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21744 msgid "Update [%1$s]|U"
21745 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21748 msgid "No Custom Insets Defined!"
21749 msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21752 msgid "<No Document Open>"
21753 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21756 msgid "Master Document"
21757 msgstr "Dokumentu maisua"
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21760 msgid "Open Navigator..."
21761 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21764 msgid "Other Lists"
21765 msgstr "Beste zerrendak"
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21768 msgid "<Empty Table of Contents>"
21769 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21772 msgid "Other Toolbars"
21773 msgstr "Beste tresna-barrak"
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21776 msgid "No Branches Set for Document!"
21777 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21780 msgid "Index Entry|d"
21781 msgstr "Indize-sarrera|d"
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21785 msgid "Index Entry"
21786 msgstr "Indize-sarrera"
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21789 msgid "No Citation in Scope!"
21790 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21793 msgid "No Action Defined!"
21794 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
21796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21798 msgid "Export %1$s"
21799 msgstr "Esportatu %1$s"
21801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21803 msgid "Import %1$s"
21804 msgstr "Inportatu %1$s"
21806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21808 msgid "Update %1$s"
21809 msgstr "Eguneratu %1$s"
21811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21814 msgstr "Ikusi %1$s"
21816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21825 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21829 msgid "Could not update TeX information"
21830 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21834 msgid "The script `%1$s' failed."
21835 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21839 msgstr "Fitxategi denak "
21841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21842 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21843 msgid "Table of Contents"
21844 msgstr "Gaien aurkibidea"
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21847 msgid "List of Graphics"
21848 msgstr "Grafikoen zerrenda"
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21851 msgid "List of Equations"
21852 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21855 msgid "List of Footnotes"
21856 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21859 msgid "List of Listings"
21860 msgstr "Zerrenden zerrenda"
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21863 msgid "List of Indexes"
21864 msgstr "Indizeen zerrenda"
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21867 msgid "List of Marginal notes"
21868 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21871 msgid "List of Notes"
21872 msgstr "Oharren zerrenda"
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21875 msgid "List of Citations"
21876 msgstr "Aipamenen zerrenda"
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21879 msgid "Labels and References"
21880 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21883 msgid "List of Branches"
21884 msgstr "Adarren zerrenda"
21886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21887 msgid "List of Changes"
21888 msgstr "Aldaketen zerrenda"
21890 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21893 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21894 "file through LaTeX: "
21896 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
21897 "LaTeX bidez exekutatzean: "
21899 #: src/insets/Inset.cpp:88
21900 msgid "Bibliography Entry"
21901 msgstr "Bibliografi-sarrera"
21903 #: src/insets/Inset.cpp:91
21907 #: src/insets/Inset.cpp:111
21908 msgid "Horizontal Space"
21909 msgstr "Tarte horizontala"
21911 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21912 msgid "Vertical Space"
21913 msgstr "Tarte bertikala"
21915 #: src/insets/Inset.cpp:157
21916 msgid "Horizontal Math Space"
21917 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
21919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21920 msgid "Keys must be unique!"
21921 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
21923 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21926 "The key %1$s already exists,\n"
21927 "it will be changed to %2$s."
21929 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
21930 "Hona aldatuko da: %2$s."
21932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21935 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21936 "If you proceed, all of them will be opened."
21938 "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
21939 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21942 msgid "Open Databases?"
21943 msgstr "Ireki datu-baseak?"
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21950 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21951 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21955 msgstr "Datu-baseak:"
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21958 msgid "Style File:"
21959 msgstr "Estilo-fitxategia:"
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21963 msgstr "Zerrendak:"
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21966 msgid "included in TOC"
21967 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21970 msgid "Export Warning!"
21971 msgstr "Esportatze-abisua!"
21973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21975 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21976 "BibTeX will be unable to find them."
21978 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
21979 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
21981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21983 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21984 "BibTeX will be unable to find it."
21986 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
21987 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21990 msgid "simple frame"
21991 msgstr "marko bakuna"
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21995 msgstr "markorik gabe"
21997 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21998 msgid "simple frame, page breaks"
21999 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22001 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22003 msgstr "obalatua, mehea"
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22006 msgid "oval, thick"
22007 msgstr "obalatua, lodia"
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22010 msgid "drop shadow"
22011 msgstr "jaregin itzala"
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22014 msgid "shaded background"
22015 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22018 msgid "double frame"
22019 msgstr "marko bikoitza"
22021 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22023 msgid "%1$s (%2$s)"
22024 msgstr "%1$s (%2$s)"
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22028 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22029 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22041 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22042 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22049 msgid "Branch (child only): "
22050 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22053 msgid "Branch (undefined): "
22054 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22070 msgid "No bibliography defined!"
22071 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22074 msgid "No citations selected!"
22075 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22079 msgstr "aipatu gabe"
22081 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22082 msgid "LaTeX Command: "
22083 msgstr "LaTeX komandoa: "
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22086 msgid "InsetCommand Error: "
22087 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22090 msgid "Incompatible command name."
22091 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22094 msgid "InsetCommandParams Error: "
22095 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22098 msgid "InsetCommandParams: "
22099 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22102 msgid "Unknown parameter name: "
22103 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22106 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22107 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22110 msgid "Uncodable characters"
22111 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22116 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22117 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22120 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22121 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22124 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22126 msgid "External template %1$s is not installed"
22127 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22131 msgstr "mugikorra: "
22133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22135 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22136 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22144 msgstr "azpimugikorra: "
22146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22147 msgid " (sideways)"
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22151 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22152 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22154 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22156 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22157 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22159 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22161 msgid "List of %1$s"
22162 msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
22164 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22166 msgstr "oin-oharra"
22168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22171 "Could not copy the file\n"
22173 "into the temporary directory."
22175 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22177 "aldi baterako direktorioan."
22179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22181 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22182 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22186 msgid "Graphics file: %1$s"
22187 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22190 msgid "Verbatim Input"
22191 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22194 msgid "Verbatim Input*"
22195 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22198 msgid "Include (excluded)"
22199 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22203 msgid "Recursive input"
22204 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22209 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22211 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22217 "Included file `%1$s'\n"
22218 "has textclass `%2$s'\n"
22219 "while parent file has textclass `%3$s'."
22221 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22222 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22223 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22226 msgid "Different textclasses"
22227 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22232 "Included file `%1$s'\n"
22233 "uses module `%2$s'\n"
22234 "which is not used in parent file."
22236 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22237 "'%2$s' modulua du\n"
22238 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22241 msgid "Module not found"
22242 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22245 msgid "Unsupported Inclusion"
22246 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22251 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22252 "Offending file:\n"
22255 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22256 "irteera sortzean.\n"
22257 "Iraindutako fitxategia:\n"
22260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22261 msgid "Index sorting failed"
22262 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22267 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22268 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22269 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22270 "explained in the User Guide."
22272 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22273 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22274 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22275 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22278 msgid "unknown type!"
22279 msgstr "mota ezezaguna."
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22282 msgid "Unknown index type!"
22283 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22286 msgid "All indices"
22287 msgstr "Indize guztiak"
22289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22291 msgstr "azpindizea"
22293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22295 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22296 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22299 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22300 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22305 msgstr "definitu gabe"
22307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22317 msgid "No version control"
22318 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22322 msgid "[[%1$s unknown]]"
22323 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22326 msgid "Label names must be unique!"
22327 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22332 "The label %1$s already exists,\n"
22333 "it will be changed to %2$s."
22335 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22336 "hona aldatuko da: %2$s."
22338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22339 msgid "DUPLICATE: "
22340 msgstr "BIKOIZTU: "
22342 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22343 msgid "no more lstline delimiters available"
22344 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22346 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22347 msgid "Running out of delimiters"
22348 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22350 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22352 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22353 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22354 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22355 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22356 "must investigate!"
22358 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22359 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22360 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22361 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22362 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22366 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22367 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22369 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22372 "The following characters in one of the program listings are\n"
22373 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22376 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22377 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22381 msgid "A value is expected."
22382 msgstr "Balio bat espero da."
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22390 msgid "Unbalanced braces!"
22391 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22394 msgid "Please specify true or false."
22395 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22398 msgid "Only true or false is allowed."
22399 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22402 msgid "Please specify an integer value."
22403 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22406 msgid "An integer is expected."
22407 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22411 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22415 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22419 msgid "Please specify one of %1$s."
22420 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22424 msgid "Try one of %1$s."
22425 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22429 msgid "I guess you mean %1$s."
22430 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22435 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22440 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22445 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22452 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22453 "ren azpimultzo bat"
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22457 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22458 "right, bottom left and top left corner."
22460 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
22461 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22464 msgid "Enter something like \\color{white}"
22465 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22468 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22469 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22472 msgid "auto, last or a number"
22473 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
22475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22477 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22478 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22479 "defining a listing inset)"
22481 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
22482 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
22483 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22487 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22491 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
22492 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
22493 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22496 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22497 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22501 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22502 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22506 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22507 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22511 msgid "Parameter %1$s: "
22512 msgstr "%1$s parametroa: "
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22516 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22517 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22521 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22522 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
22524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22526 msgstr "Orrialde berria"
22528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22530 msgstr "Garbitu orrialdea"
22532 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22533 msgid "Clear Double Page"
22534 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
22536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22541 msgid "Nomenclature Symbol: "
22542 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
22544 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22545 msgid "Description: "
22546 msgstr "Azalpena: "
22548 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22550 msgstr "Klasifikazioa: "
22552 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22553 msgid "Note[[InsetNote]]"
22554 msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
22556 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22580 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22582 msgstr "beste nonbaiten"
22584 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22586 msgstr "HAUTSITA: "
22588 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22592 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22600 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22601 msgid "Page Number"
22602 msgstr "Orri-zenbakia"
22604 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22606 msgstr "Orrialdea: "
22608 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22609 msgid "Textual Page Number"
22610 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22614 msgstr "Testu-orria: "
22616 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22617 msgid "Standard+Textual Page"
22618 msgstr "Estandarra+Testu-orria"
22620 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22622 msgstr "Erref+Testua: "
22624 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22626 msgstr "ErrefGisakoa"
22628 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22630 msgstr "ErrefFormt: "
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22633 msgid "Protected Space"
22634 msgstr "Tarte babestua"
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22638 msgstr "Koadratin tartea"
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22642 msgid "Double Quad Space"
22643 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22647 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22651 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22654 msgid "Protected Horizontal Fill"
22655 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22658 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22659 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22662 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22663 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22667 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22671 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22675 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22679 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22683 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22684 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22688 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22689 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
22691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22692 msgid "Unknown TOC type"
22693 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
22695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22696 msgid "Selection size should match clipboard content."
22697 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
22699 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22703 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22709 msgstr "Ez erakutsia."
22711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22713 msgstr "Kargatzen..."
22715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22716 msgid "Converting to loadable format..."
22717 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22720 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22721 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22724 msgid "Scaling etc..."
22725 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
22727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22728 msgid "Ready to display"
22729 msgstr "Bistaratzeko prest"
22731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22732 msgid "No file found!"
22733 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
22735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22736 msgid "Error converting to loadable format"
22737 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
22739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22740 msgid "Error loading file into memory"
22741 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22744 msgid "Error generating the pixmap"
22745 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22749 msgstr "Irudirik ez"
22751 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22752 msgid "Preview loading"
22753 msgstr "Aurrebista kargatzen"
22755 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22756 msgid "Preview ready"
22757 msgstr "Aurrebista prest"
22759 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22760 msgid "Preview failed"
22761 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
22763 #: src/lengthcommon.cpp:37
22764 msgid "cc[[unit of measure]]"
22765 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
22767 #: src/lengthcommon.cpp:37
22771 #: src/lengthcommon.cpp:37
22775 #: src/lengthcommon.cpp:38
22779 #: src/lengthcommon.cpp:38
22780 msgid "mu[[unit of measure]]"
22781 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
22783 #: src/lengthcommon.cpp:38
22787 #: src/lengthcommon.cpp:39
22791 #: src/lengthcommon.cpp:39
22795 #: src/lengthcommon.cpp:39
22796 msgid "Text Width %"
22797 msgstr "Testuaren zabalera %"
22799 #: src/lengthcommon.cpp:40
22800 msgid "Column Width %"
22801 msgstr "Zutabe zabalera %"
22803 #: src/lengthcommon.cpp:40
22804 msgid "Page Width %"
22805 msgstr "Orriaren zabalera %"
22807 #: src/lengthcommon.cpp:40
22808 msgid "Line Width %"
22809 msgstr "Lerroaren zabalera %"
22811 #: src/lengthcommon.cpp:41
22812 msgid "Text Height %"
22813 msgstr "Testuaren altuera %"
22815 #: src/lengthcommon.cpp:41
22816 msgid "Page Height %"
22817 msgstr "Orriaren altuera %"
22819 #: src/lyxfind.cpp:138
22820 msgid "Search error"
22821 msgstr "Bilaketako errorea"
22823 #: src/lyxfind.cpp:138
22824 msgid "Search string is empty"
22825 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
22827 #: src/lyxfind.cpp:338
22828 msgid "String has been replaced."
22829 msgstr "Katea ordeztu da."
22831 #: src/lyxfind.cpp:341
22832 msgid " strings have been replaced."
22833 msgstr " kate ordeztu dira."
22835 #: src/lyxfind.cpp:1212
22836 msgid "Search text is empty!"
22837 msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
22839 #: src/lyxfind.cpp:1226
22840 msgid "Invalid regular expression!"
22841 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
22843 #: src/lyxfind.cpp:1231
22844 msgid "Match not found!"
22845 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
22847 #: src/lyxfind.cpp:1235
22848 msgid "Match found!"
22849 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
22851 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22852 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22854 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22855 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
22857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22859 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22860 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22862 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22864 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22865 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22868 msgid "Cursor not in table"
22869 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
22871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22872 msgid "Only one row"
22873 msgstr "Errenkada bat soilik"
22875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22876 msgid "Only one column"
22877 msgstr "Zutabe bat soilik"
22879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22880 msgid "No hline to delete"
22881 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
22883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22884 msgid "No vline to delete"
22885 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
22887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22889 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22890 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22894 msgstr "Zenbakirik ez"
22896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22902 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22903 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22907 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22908 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
22910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22912 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22913 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22916 msgid "create new math text environment ($...$)"
22917 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
22919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22920 msgid "entered math text mode (textrm)"
22921 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
22923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22924 msgid "Regular expression editor mode"
22925 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
22927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22928 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22929 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
22931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22932 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22933 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
22935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22936 msgid "Standard[[mathref]]"
22937 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
22939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22940 msgid "FormatRef: "
22941 msgstr "FormatuErref: "
22943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22951 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22953 msgstr "mat. makroa"
22955 #: src/output.cpp:37
22958 "Could not open the specified document\n"
22961 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
22964 #: src/output_plaintext.cpp:136
22966 msgstr "Laburpena: "
22968 #: src/output_plaintext.cpp:148
22969 msgid "References: "
22970 msgstr "Erreferentziak: "
22972 #: src/support/Package.cpp:425
22974 msgid "LyX binary not found"
22975 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
22977 #: src/support/Package.cpp:426
22980 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22983 #: src/support/Package.cpp:545
22986 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22988 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22989 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22992 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22994 msgid "File not found"
22995 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22997 #: src/support/Package.cpp:627
23000 "Invalid %1$s switch.\n"
23001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23004 #: src/support/Package.cpp:654
23007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23008 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23011 #: src/support/Package.cpp:678
23014 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23015 "%2$s is not a directory."
23018 #: src/support/Package.cpp:680
23020 msgid "Directory not found"
23021 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
23023 #: src/support/debug.cpp:40
23024 msgid "No debugging messages"
23025 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23027 #: src/support/debug.cpp:41
23028 msgid "General information"
23029 msgstr "Informazio orokorra"
23031 #: src/support/debug.cpp:42
23032 msgid "Program initialisation"
23033 msgstr "Programaren hasieratzea"
23035 #: src/support/debug.cpp:43
23036 msgid "Keyboard events handling"
23037 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23039 #: src/support/debug.cpp:44
23040 msgid "GUI handling"
23041 msgstr "GUI kudeaketa"
23043 #: src/support/debug.cpp:45
23044 msgid "Lyxlex grammar parser"
23045 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23047 #: src/support/debug.cpp:46
23048 msgid "Configuration files reading"
23049 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23051 #: src/support/debug.cpp:47
23052 msgid "Custom keyboard definition"
23053 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23055 #: src/support/debug.cpp:48
23056 msgid "LaTeX generation/execution"
23057 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23059 #: src/support/debug.cpp:49
23060 msgid "Math editor"
23061 msgstr "Mat. editorea"
23063 #: src/support/debug.cpp:50
23064 msgid "Font handling"
23065 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23067 #: src/support/debug.cpp:51
23068 msgid "Textclass files reading"
23069 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23071 #: src/support/debug.cpp:52
23072 msgid "Version control"
23073 msgstr "Bertsio-kontrola"
23075 #: src/support/debug.cpp:53
23076 msgid "External control interface"
23077 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23079 #: src/support/debug.cpp:54
23080 msgid "Undo/Redo mechanism"
23081 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23083 #: src/support/debug.cpp:55
23084 msgid "User commands"
23085 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23087 #: src/support/debug.cpp:56
23088 msgid "The LyX Lexer"
23089 msgstr "LyX Lexer-a"
23091 #: src/support/debug.cpp:57
23092 msgid "Dependency information"
23093 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23095 #: src/support/debug.cpp:58
23097 msgstr "LyX-eko barnekoak"
23099 #: src/support/debug.cpp:59
23100 msgid "Files used by LyX"
23101 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23103 #: src/support/debug.cpp:60
23104 msgid "Workarea events"
23105 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23107 #: src/support/debug.cpp:61
23108 msgid "Insettext/tabular messages"
23109 msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
23111 #: src/support/debug.cpp:62
23112 msgid "Graphics conversion and loading"
23113 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23115 #: src/support/debug.cpp:63
23116 msgid "Change tracking"
23117 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23119 #: src/support/debug.cpp:64
23120 msgid "External template/inset messages"
23121 msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
23123 #: src/support/debug.cpp:65
23124 msgid "RowPainter profiling"
23125 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23127 #: src/support/debug.cpp:66
23128 msgid "Scrolling debugging"
23129 msgstr "Arazketa korritzea"
23131 #: src/support/debug.cpp:67
23132 msgid "Math macros"
23133 msgstr "Matematikako makroak"
23135 #: src/support/debug.cpp:68
23137 msgstr "EskEzk/Bidi"
23139 #: src/support/debug.cpp:69
23140 msgid "Locale/Internationalisation"
23141 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23143 #: src/support/debug.cpp:70
23144 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23145 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23147 #: src/support/debug.cpp:71
23148 msgid "Find and replace mechanism"
23149 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23151 #: src/support/debug.cpp:72
23152 msgid "Developers' general debug messages"
23153 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23155 #: src/support/debug.cpp:73
23156 msgid "All debugging messages"
23157 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23159 #: src/support/debug.cpp:152
23161 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23162 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23164 #: src/support/filetools.cpp:259
23165 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23168 #: src/support/os_win32.cpp:459
23169 msgid "System file not found"
23170 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23172 #: src/support/os_win32.cpp:460
23174 "Unable to load shfolder.dll\n"
23177 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23180 #: src/support/os_win32.cpp:465
23181 msgid "System function not found"
23182 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23184 #: src/support/os_win32.cpp:466
23186 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23187 "Don't know how to proceed. Sorry."
23189 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23190 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23192 #: src/support/userinfo.cpp:45
23193 msgid "Unknown user"
23194 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
23196 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23197 #~ msgstr " Makroa: %1$s: "
23199 #~ msgid "TheoremTemplate"
23200 #~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
23202 #~ msgid "Theorem #:"
23203 #~ msgstr "Teorema #:"
23205 #~ msgid "Lemma #:"
23206 #~ msgstr "Lema #:"
23208 #~ msgid "Corollary #:"
23209 #~ msgstr "Korolarioa #:"
23211 #~ msgid "Proposition #:"
23212 #~ msgstr "Proposizioa #:"
23214 #~ msgid "Conjecture #:"
23215 #~ msgstr "Aierua #:"
23217 #~ msgid "Criterion #:"
23218 #~ msgstr "Irizpidea #:"
23221 #~ msgstr "Egitatea #:"
23223 #~ msgid "Axiom #:"
23224 #~ msgstr "Axioma #:"
23226 #~ msgid "Definition #:"
23227 #~ msgstr "Definizioa #:"
23229 #~ msgid "Example #:"
23230 #~ msgstr "Adibidea #:"
23232 #~ msgid "Condition #:"
23233 #~ msgstr "Baldintza #:"
23235 #~ msgid "Problem #:"
23236 #~ msgstr "Buruketa #:"
23238 #~ msgid "Exercise #:"
23239 #~ msgstr "Ariketa #:"
23241 #~ msgid "Remark #:"
23242 #~ msgstr "Oharra #:"
23244 #~ msgid "Claim #:"
23245 #~ msgstr "Aldarrikapena #:"
23248 #~ msgstr "Ohar #:"
23250 #~ msgid "Notation #:"
23251 #~ msgstr "Notazioa #:"
23254 #~ msgstr "Kasua #:"
23256 #~ msgid "Footernote"
23257 #~ msgstr "Oin-oharra"
23259 #~ msgid "Preview\t"
23260 #~ msgstr "Aurrebista\t"
23262 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23263 #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
23265 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23266 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
23268 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23269 #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
23271 #~ msgid "Thin space"
23272 #~ msgstr "Tarte txikia"
23274 #~ msgid "Medium space"
23275 #~ msgstr "Tarte ertaina"
23277 #~ msgid "Thick space"
23278 #~ msgstr "Tarte handia"
23280 #~ msgid "Negative thin space"
23281 #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
23283 #~ msgid "Negative medium space"
23284 #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
23286 #~ msgid "Negative thick space"
23287 #~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
23289 #~ msgid "Inter-word space"
23290 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
23292 #~ msgid "Date format"
23293 #~ msgstr "Data-formatua"
23295 #~ msgid "Unknown buffer info"
23296 #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
23298 #~ msgid "QQuad Space"
23299 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"