]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Bertsioa"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Bertsioa hemen doa"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Eskerrona"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright-a"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "It&xi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Bibliografia-gakoa"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etiketa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Gakoa:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Aipamen-estiloa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
92 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib &estiloa:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia a&taletan"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Prozesadorea:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Aukerak:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Berreskaneatu"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Arakatu..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Gehitu"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Utzi"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeX estiloa"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Est&iloa"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Edukia:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "erreferentzia guztiak"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Ados"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Behera"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Gora"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Datu-ba&seak"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Gehitu..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Ezabatu"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Lerrokatu"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ezkerrean"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "Erdian"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "Eskuinean"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Tiratu"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
347 msgid "Top"
348 msgstr "Goian"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Erdian"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Behean"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Kutxa:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Edukia:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Bertikala"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontala"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altuera:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "&Barneko kutxa:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Apainketa:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Zabalera:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Altueraren balioa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Zabaleraren balioa"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
422 msgid "None"
423 msgstr "Bat ere ez"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Orritxoa"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Onartutako kutxa motak"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Hautatu adarra"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Berria:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
458 "baitago."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)aktibatu"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Aldatu &kolorea..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
503 #: src/Buffer.cpp:3532
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Kendu"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "&Aldatu izena..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Gehitu &denak"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
536 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Utzi"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Letra-tipoa:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "&Tamaina:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Lehenetsia"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Ttipi-ttipia"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Oso oso txikia"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Oso txikia"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Txikia"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normala"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Handia"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Oso handia"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Oso oso handia"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Eskerga"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Eskergena"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Maila:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Aldatu:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Aurreko aldaketa"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Onartu aldaketa"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Onartu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Baztertu aldaketa"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Baztertu"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Letra-familia"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Letra-forma"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Letra-multzoak"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
715 msgid "Language"
716 msgstr "Hizkuntza"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Letra-kolorea"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Hizkuntza:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serieak:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Kolorea:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Letra-tamaina"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Beti txandakatuta"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Hainbat:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Txandakatu &guztiak"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Aplikatu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Itxi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
817 "kentzeko."
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Behera"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Berrezarri"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Aplikatu"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formatua ematea"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "A&urreko testua:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "A&tzeko testua:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Bilatu aipamena"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Bilatu:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
901 "botoian."
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Bilatu"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Bilaketaren eremua:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Eremu guztiak"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "Adierazpen &erregularra"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Sarrera motak:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Sarrera mota guztiak"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
942 #, fuzzy
943 msgid "ColorUi"
944 msgstr "Kolorea"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 #, fuzzy
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Letra-kolorea"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 #, fuzzy
953 msgid "Main text:"
954 msgstr "Testu soila"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 #, fuzzy
959 msgid "Click to change the color"
960 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
963 #, fuzzy
964 msgid "Default..."
965 msgstr "Lehenetsia"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
974 msgid "R&eset"
975 msgstr "&Berrezarri"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 #, fuzzy
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Grisa"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
983 msgid "&Change..."
984 msgstr "&Aldatu..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 #, fuzzy
988 msgid "Background colors"
989 msgstr "Atzeko planoa:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
992 #, fuzzy
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Orrialdea: "
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
997 #, fuzzy
998 msgid "Shaded boxes:"
999 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Dokumentu &berria:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "&Arakatu..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Dokumentu &berria"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1027 msgid "TeX Code: "
1028 msgstr "TeX kodea:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1031 msgid "Match delimiter types"
1032 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1035 msgid "&Keep matched"
1036 msgstr "&Mantendu berdinak"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1039 msgid "&Size:"
1040 msgstr "&Tamaina:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1044 msgid "Insert the delimiters"
1045 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1048 msgid "&Insert"
1049 msgstr "&Txertatu"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1052 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1053 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1056 msgid "Use Class Defaults"
1057 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1060 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1061 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1064 msgid "Save as Document Defaults"
1065 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1068 msgid "Display"
1069 msgstr "Bistaratu"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1072 msgid "Show ERT button only"
1073 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1076 msgid "&Collapsed"
1077 msgstr "&Tolestuta"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1080 msgid "Show ERT contents"
1081 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1084 msgid "O&pen"
1085 msgstr "&Ireki"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1088 msgid "For more information, refer to the complete log."
1089 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1092 msgid "&Errors:"
1093 msgstr "&Erroreak:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1096 msgid "Description:"
1097 msgstr "Azalpena:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1100 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1101 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1104 msgid "View Complete &Log..."
1105 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1108 msgid "F&ile"
1109 msgstr "&Fitxategia"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1113 msgid "Filename"
1114 msgstr "Fitxategi-izena"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1119 msgid "&File:"
1120 msgstr "&Fitxategia:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1123 msgid "Select a file"
1124 msgstr "Hautatu fitxategia"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1127 msgid "&Draft"
1128 msgstr "&Zirriborroa"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1131 msgid "&Template"
1132 msgstr "&Txantiloia"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1135 msgid "Available templates"
1136 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1140 msgid "LaTe&X and LyX options"
1141 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1144 msgid "LaTeX Options"
1145 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1148 msgid "O&ption:"
1149 msgstr "Au&kerak:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1152 msgid "Forma&t:"
1153 msgstr "Forma&tua:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1156 msgid "&Show in LyX"
1157 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1163 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1164 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1168 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1169 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1172 msgid "Si&ze and Rotation"
1173 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1176 msgid "Rotate"
1177 msgstr "Biratu"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1183 msgid "Angle to rotate image by"
1184 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1190 msgid "The origin of the rotation"
1191 msgstr "Biraketaren jatorria"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1194 msgid "Ori&gin:"
1195 msgstr "&Jatorria:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1198 msgid "A&ngle:"
1199 msgstr "&Angelua:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1202 msgid "Scale"
1203 msgstr "Eskalatu"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1207 msgid "Height of image in output"
1208 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1212 msgid "Width of image in output"
1213 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1216 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1217 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1221 msgid "&Maintain aspect ratio"
1222 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1225 msgid "Crop"
1226 msgstr "Moztu"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1230 msgid "Clip to bounding box values"
1231 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1235 msgid "Clip to &bounding box"
1236 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1240 msgid "&Left bottom:"
1241 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1244 msgid "x"
1245 msgstr "x"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1249 msgid "Right &top:"
1250 msgstr "Goian &eskuinean:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1254 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1255 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1259 msgid "&Get from File"
1260 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1263 msgid "y"
1264 msgstr "y"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1267 msgid "TabWidget"
1268 msgstr "FitxaTrepeta"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1271 msgid "Basi&c"
1272 msgstr "&Oinarrizkoa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1276 msgid "&Find:"
1277 msgstr "&Bilatu:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1281 msgid "Replace &with:"
1282 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1285 msgid "Perform a case-sensitive search"
1286 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1290 msgid "Case &sensitive"
1291 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1299 msgid "Find &Next"
1300 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1303 msgid "Restrict search to whole words only"
1304 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1307 msgid "W&hole words"
1308 msgstr "&Hitz osoak"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1311 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1318 msgid "&Replace"
1319 msgstr "&Ordeztu"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1323 msgid "Search &backwards"
1324 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1327 msgid "Replace all occurences at once"
1328 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1333 msgid "Replace &All"
1334 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1338 msgid "Ad&vanced"
1339 msgstr "&Aurreratua"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1342 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1343 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1346 msgid "Sco&pe"
1347 msgstr "E&sparrua"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1350 msgid "Current paragraph"
1351 msgstr "Uneko paragrafoa"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1354 msgid "Current &paragraph"
1355 msgstr "Uneko &paragrafoa"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1358 msgid "Current &document"
1359 msgstr "Uneko &dokumentua"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1362 msgid ""
1363 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1364 "document"
1365 msgstr ""
1366 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1367 "guztiak"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1370 msgid "&Master document"
1371 msgstr "Dokumentu &maisua"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1374 msgid "All open documents"
1375 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1378 msgid "&Open documents"
1379 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1382 msgid "All ma&nuals"
1383 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1386 msgid ""
1387 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1388 "and paragraph style"
1389 msgstr ""
1390 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1391 "murriztuko da bilaketa"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1394 msgid "Ignore &format"
1395 msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1398 msgid ""
1399 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1400 "first letter"
1401 msgstr ""
1402 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1403 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1406 msgid "&Preserve first case on replace"
1407 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1410 msgid "&Expand macros"
1411 msgstr "&Zabaldu makroak"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1415 msgid "Form"
1416 msgstr "Inprimakia"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1419 msgid "Float Type:"
1420 msgstr "Mugikor mota:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1423 msgid "Use &default placement"
1424 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1427 msgid "Advanced Placement Options"
1428 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1431 msgid "&Top of page"
1432 msgstr "&Orriaren goia"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1435 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1436 msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1439 msgid "Here de&finitely"
1440 msgstr "Hemen &behin betiko"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1443 msgid "&Here if possible"
1444 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1447 msgid "&Page of floats"
1448 msgstr "&Mugikorren orria"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1451 msgid "&Bottom of page"
1452 msgstr "&Orriaren behean"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1455 msgid "&Span columns"
1456 msgstr "&Zabaldu zutabeak"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1459 msgid "&Rotate sideways"
1460 msgstr "&Biratu 90 gradu"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1463 msgid "FontUi"
1464 msgstr "Letra-tipoa"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1467 msgid "&Default Family:"
1468 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1471 msgid "Select the default family for the document"
1472 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1475 msgid "&Base Size:"
1476 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1479 msgid "LaTe&X font encoding:"
1480 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1484 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1487 msgid "&Roman:"
1488 msgstr "&Erromatarra:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1491 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1492 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1495 msgid "&Sans Serif:"
1496 msgstr "Sa&ns Serif:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1500 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1503 msgid "S&cale (%):"
1504 msgstr "E&skala (%):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1507 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1508 msgstr ""
1509 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1510 "doitzeko"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1513 msgid "&Typewriter:"
1514 msgstr "I&dazmakina:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1517 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1518 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1521 msgid "Sc&ale (%):"
1522 msgstr "E&skala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1525 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1528 "doitzeko"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1531 msgid "C&JK:"
1532 msgstr "&TJK:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1535 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1536 msgstr ""
1537 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr ""
1542 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1557 msgid "&Graphics"
1558 msgstr "&Grafikoak"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1565 msgid "Output Size"
1566 msgstr "Irteeraren tamaina"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 msgstr ""
1571 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ezarri &altuera:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1587 msgid "Set &width:"
1588 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1592 msgstr ""
1593 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1596 msgid "Rotate Graphics"
1597 msgstr "Biratu grafikoak"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1600 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1601 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1604 msgid "Ro&tate after scaling"
1605 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1608 msgid "Or&igin:"
1609 msgstr "&Jatorria:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "A&ngle (Degrees):"
1613 msgstr "&Angelua (graduak):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1617 msgid "File name of image"
1618 msgstr "Irudien fitxategia"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 msgid "&Clipping"
1622 msgstr "&Moztea"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 msgid "y:"
1627 msgstr "y:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 msgid "x:"
1632 msgstr "x:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1635 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1636 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1639 msgid "Don't un&zip on export"
1640 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1644 msgid "Additional LaTeX options"
1645 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1648 msgid "LaTeX &options:"
1649 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1652 msgid ""
1653 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1654 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1655 msgstr ""
1656 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1657 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1658 "elkarrizketa-koadroa)."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1661 msgid "Sho&w in LyX"
1662 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1665 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1666 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grafikoen taldea"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "&Ireki talde berria..."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1689 msgid "Draft mode"
1690 msgstr "Zirriborro-era"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1693 msgid "&Draft mode"
1694 msgstr "&Zirriborro-era"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1705 msgid "________"
1706 msgstr "________"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1725 msgid "&Spacing:"
1726 msgstr "&Tartea:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1733 msgid "&Value:"
1734 msgstr "&Balioa:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1738 msgstr "Balio pertsonalizatua. &quot;Pertsonalizatua&quot; tartea behar du."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1741 msgid "&Fill Pattern:"
1742 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgid "&Protect:"
1746 msgstr "&Babestu:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1750 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1751 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr "URLa"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Helburua:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 msgid "&Name:"
1773 msgstr "&Izena:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1780 msgid "Link type"
1781 msgstr "Esteka mota"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 msgid "&Web"
1789 msgstr "&Weba"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 msgid "&Email"
1797 msgstr "&Helb. el."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Estekatu fitxategia"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 msgid "&File"
1805 msgstr "&Fitxategia"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1818 msgid "&Bypass validation"
1819 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 msgid "C&aption:"
1823 msgstr "E&pigrafea:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 msgid "La&bel:"
1827 msgstr "E&tiketa:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1830 msgid "Mo&re parameters"
1831 msgstr "Parametro &gehiago"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1834 msgid "Underline spaces in generated output"
1835 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1838 msgid "&Mark spaces in output"
1839 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1842 msgid "Show LaTeX preview"
1843 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1846 msgid "&Show preview"
1847 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1850 msgid "File name to include"
1851 msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1854 msgid "&Include Type:"
1855 msgstr "&Txertatze mota:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1858 msgid "Include"
1859 msgstr "Txertatu"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1862 msgid "Input"
1863 msgstr "Sarrera"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 msgid "Verbatim"
1867 msgstr "Hitzez hitz"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1871 msgid "Program Listing"
1872 msgstr "Programaren zerrenda"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1875 msgid "Edit the file"
1876 msgstr "Editatu fitxategia"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 msgid "&Edit"
1880 msgstr "&Editatu"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1883 msgid "A&vailable indices:"
1884 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1887 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1888 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1891 msgid ""
1892 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1893 msgstr ""
1894 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1895 "dagokion aukerak zehaztu."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1899 msgid "Index generation"
1900 msgstr "Indizearen sorrera"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1903 msgid "Define program options of the selected processor."
1904 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1907 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1908 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1915 msgid ""
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 msgstr ""
1918 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "&Aldatu izena..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Informazio mota:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Informazioaren izena:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 msgid "Inset Parameter Configuration"
1959 msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1963 msgid "I&mmediate Apply"
1964 msgstr "Aplikatu &berehala"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1967 msgid "New Inset"
1968 msgstr "Barneko berria"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1971 msgid "Document &class"
1972 msgstr "Dokumentu-&klasea"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1975 msgid "Click to select a local document class definition file"
1976 msgstr ""
1977 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
1978 "hautatzeko "
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Klasearen aukerak"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1990 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1993 msgid "P&redefined:"
1994 msgstr "&Aurredefinituta:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1997 msgid ""
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "select/deselect."
2000 msgstr ""
2001 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2002 "hautatzeko/desautatzeko."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2005 msgid "Cust&om:"
2006 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2009 msgid "&Graphics driver:"
2010 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2013 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2014 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2017 msgid "Select de&fault master document"
2018 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2021 msgid "&Master:"
2022 msgstr "&Maisua:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2025 msgid "Enter the name of the default master document"
2026 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2029 msgid "Suppress default date on front page"
2030 msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2033 msgid "Encoding"
2034 msgstr "Kodeketa"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2037 msgid "Language &Default"
2038 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2041 msgid "&Other:"
2042 msgstr "&Bestelakoa:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2045 msgid "&Quote Style:"
2046 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2050 msgid "Listing"
2051 msgstr "Zerrenda"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 msgid "Placement"
2059 msgstr "Kokapena"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 msgid "&Float"
2075 msgstr "&Mugikorra"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgid "&Placement:"
2079 msgstr "&Kokapena:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 msgid "&Side:"
2091 msgstr "&Alboa:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 msgid "S&tep:"
2099 msgstr "&Urratsa:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgid "Font si&ze:"
2107 msgstr "Letra-&tamaina:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2115 msgid "Style"
2116 msgstr "Estiloa"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgid "F&ont size:"
2120 msgstr "Letra-&tamaina:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "Letra-&familia:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 msgid "Lan&guage:"
2172 msgstr "&Lengoaia:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 msgid "&Dialect:"
2180 msgstr "&Dialektoa:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2187 msgid "Range"
2188 msgstr "Barrutia"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2191 msgid "Fi&rst line:"
2192 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2195 msgid "The first line to be printed"
2196 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgid "&Last line:"
2200 msgstr "A&zken lerroa:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2203 msgid "The last line to be printed"
2204 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2207 msgid "More Parameters"
2208 msgstr "Parametro gehiago"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2212 msgid "Feedback window"
2213 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2216 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 msgstr ""
2218 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2219 "eskuratzeko."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2222 msgid "Input here the listings parameters"
2223 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2226 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2227 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2230 msgid "Log &Type:"
2231 msgstr "Erregistro &mota:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2239 msgid "&Update"
2240 msgstr "&Eguneratu"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2247 msgid "&Go!"
2248 msgstr "&Joan"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Hurrengo &abisua"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2263 msgid "Next &Error"
2264 msgstr "Hurrengo &errorea"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2275 msgid "&Top:"
2276 msgstr "&Goian:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2279 msgid "&Bottom:"
2280 msgstr "&Behean:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2283 msgid "&Inner:"
2284 msgstr "&Barnean:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2287 msgid "O&uter:"
2288 msgstr "Kan&poan:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2291 msgid "Head &sep:"
2292 msgstr "Goiburu &ber.:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Goiburu &altuera:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2299 msgid "&Foot skip:"
2300 msgstr "&Oin-jauzia:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "&Zutabe ber.:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 msgid "Master Document Output"
2308 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2315 msgid "Include only &selected children"
2316 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2319 msgid ""
2320 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2321 "compilation)"
2322 msgstr ""
2323 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2324 "(konpilazioa luzatzen du)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 msgid "Include all subdocuments in the output"
2332 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2335 msgid "&Include all children"
2336 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2342 msgid "Number of rows"
2343 msgstr "Errenkada kopurua"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2347 msgid "&Rows:"
2348 msgstr "&Errenkadak:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Zutabe kopurua"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2359 msgid "&Columns:"
2360 msgstr "&Zutabeak:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2363 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2364 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2367 msgid "Vertical alignment"
2368 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2371 msgid "&Vertical:"
2372 msgstr "&Bertikala:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2375 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2376 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2379 msgid "&Horizontal:"
2380 msgstr "&Horizontala:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2383 msgid "Decoration"
2384 msgstr "Apainketa"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2387 msgid "&Type:"
2388 msgstr "&Mota:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2391 msgid "decoration type / matrix border"
2392 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2395 msgid "[x]"
2396 msgstr "[x]"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2399 msgid "(x)"
2400 msgstr "(x)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2403 msgid "{x}"
2404 msgstr "{x}"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2407 msgid "|x|"
2408 msgstr "|x|"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2411 msgid "||x||"
2412 msgstr "||x||"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2415 msgid ""
2416 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2417 "are inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2420 "matematikak txertatzen badira."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2423 msgid "&Use AMS math package automatically"
2424 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2427 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2428 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2431 msgid "Use AMS &math package"
2432 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2440 "txertatzen direnean"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2443 msgid "Use esint package &automatically"
2444 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2447 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2448 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2451 msgid "Use &esint package"
2452 msgstr "Erabili &esint paketea"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2460 "txertatzen denean"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2463 msgid "Use mhchem &package automatically"
2464 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2467 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2468 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2471 msgid "Use mh&chem package"
2472 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2475 msgid "A&vailable:"
2476 msgstr "E&rabilgarri:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2481 msgid "A&dd"
2482 msgstr "&Gehitu"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2485 msgid "De&lete"
2486 msgstr "&Ezabatu"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2489 msgid "S&elected:"
2490 msgstr "&Hautatuta:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2493 msgid "Sort &as:"
2494 msgstr "&Ordenatu:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2497 msgid "&Description:"
2498 msgstr "&Azalpena:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2501 msgid "&Symbol:"
2502 msgstr "&Ikurra:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2505 msgid "Type"
2506 msgstr "Mota"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2509 msgid "LyX internal only"
2510 msgstr "LyX barnerako soilik"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2513 msgid "LyX &Note"
2514 msgstr "LyX &oharra"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2517 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2518 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2521 msgid "&Comment"
2522 msgstr "&Iruzkina"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2525 msgid "Print as grey text"
2526 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2529 msgid "&Greyed out"
2530 msgstr "&Grisa"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2533 msgid "&List in Table of Contents"
2534 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2537 msgid "&Numbering"
2538 msgstr "&Zenbatzea"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2541 msgid "Output Format"
2542 msgstr "Irteerako formatua"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2545 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2546 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2550 msgid "De&fault Output Format:"
2551 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2554 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2555 msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2558 msgid "Use &XeTeX"
2559 msgstr "Erabili &XeTeX"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2562 #, fuzzy
2563 msgid "XHTML Output Options"
2564 msgstr "Matematika aukerak"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2571 msgid "Strict XHTML 1.1"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Math Output"
2577 msgstr "Irteera"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2580 msgid "Format to use for math output."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2584 #, fuzzy
2585 msgid "MathML"
2586 msgstr "Matematika|M"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2589 msgid "HTML"
2590 msgstr "HTML"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Images"
2595 msgstr "Orrialdeak"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2598 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2601 msgid "LaTeX"
2602 msgstr "LaTeX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Math Image Scaling"
2607 msgstr "Matematikaren tarteak"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2610 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2614 msgid "Paper Format"
2615 msgstr "Paper-formatua"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2620 msgid "&Format:"
2621 msgstr "&Formatua:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2624 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2625 msgstr ""
2626 "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea &quot;Pertsonalizatu&quot;rekin"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2629 msgid "&Orientation:"
2630 msgstr "&Orientazioa:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2633 msgid "&Portrait"
2634 msgstr "&Bertikala"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2637 msgid "&Landscape"
2638 msgstr "&Horizontala"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2642 msgid "Page Layout"
2643 msgstr "Orri-diseinua"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2646 msgid "Headings &style:"
2647 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2650 msgid "Style used for the page header and footer"
2651 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2654 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2655 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2658 msgid "&Two-sided document"
2659 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2662 msgid "Label Width"
2663 msgstr "Etiketa-zabalera"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2667 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2668 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2671 msgid "Lo&ngest label"
2672 msgstr "Eti&keta luzeena"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2675 msgid "Line &spacing"
2676 msgstr "L&erro-tartea"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2680 msgid "Single"
2681 msgstr "Bakuna"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2684 msgid "1.5"
2685 msgstr "1.5"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2689 msgid "Double"
2690 msgstr "Bikoitza"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2702 msgid "Custom"
2703 msgstr "Pertsonalizatua"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2706 msgid "&Indent Paragraph"
2707 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2710 msgid "&Justified"
2711 msgstr "&Justifikatua"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2714 msgid "&Left"
2715 msgstr "E&zkerrean"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2718 msgid "C&enter"
2719 msgstr "E&rdian"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2722 msgid "Ri&ght"
2723 msgstr "E&skuinean"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2726 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2727 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2730 msgid "Paragraph's &Default"
2731 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2734 msgid "&Use hyperref support"
2735 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2738 msgid "&General"
2739 msgstr "&Orokorra"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2742 msgid ""
2743 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2744 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2759 msgid "Header Information"
2760 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2763 msgid "&Title:"
2764 msgstr "&Titulua:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2767 msgid "&Author:"
2768 msgstr "&Egilea:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2771 msgid "&Subject:"
2772 msgstr "&Gaia:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2775 msgid "&Keywords:"
2776 msgstr "&Gako-hitzak:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2779 msgid "H&yperlinks"
2780 msgstr "&Hiperestekak"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2783 msgid "Allows link text to break across lines."
2784 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2787 msgid "B&reak links over lines"
2788 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2791 msgid "No &frames around links"
2792 msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2795 msgid "C&olor links"
2796 msgstr "Esteken koloreak"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2799 msgid "Bibliographical backreferences"
2800 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2803 msgid "B&ackreferences:"
2804 msgstr "&Erreferentziak:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2807 msgid "&Bookmarks"
2808 msgstr "&Laster-markak"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2811 msgid "G&enerate Bookmarks"
2812 msgstr "&Sortu laster-markak"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2815 msgid "&Numbered bookmarks"
2816 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Maila kopurua"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2823 msgid "&Open bookmarks"
2824 msgstr "&Ireki laster-markak"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2827 msgid "Additional o&ptions"
2828 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2831 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2832 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2835 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2836 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2839 msgid "&Phantom"
2840 msgstr "&Mamua"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2843 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2847 msgid "&Horiz. Phantom"
2848 msgstr "Mamu &horizontala"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2851 msgid "Vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2855 msgid "&Vert. Phantom"
2856 msgstr "Mamu &bertikala"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2859 msgid "A&lter..."
2860 msgstr "&Aldatu..."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2863 msgid "In Math"
2864 msgstr "Matematikak"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2867 msgid ""
2868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2869 "delay."
2870 msgstr ""
2871 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
2872 "atzerapenaren ostean."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2875 msgid "Automatic in&line completion"
2876 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2880 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "&Zuzenketa autom."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2891 msgid "In Text"
2892 msgstr "Testuan"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2895 msgid ""
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2897 "delay."
2898 msgstr ""
2899 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
2900 "atzerapenaren ostean."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2915 msgid ""
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2917 "mode."
2918 msgstr ""
2919 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
2920 "moduan."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2928 msgid "General"
2929 msgstr "Orokorra"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2932 msgid ""
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2935 msgstr ""
2936 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
2937 "erabilgarri egonez gero."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2944 msgid ""
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2947 msgstr ""
2948 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
2949 "da erabilgarri egonez gero."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid ""
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2959 msgstr ""
2960 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
2961 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2964 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2965 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2968 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2969 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2972 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2973 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2976 msgid "C&onverter:"
2977 msgstr "B&ihurtzailea:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2980 msgid "E&xtra flag:"
2981 msgstr "&Bandera osagarriak:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2984 msgid "&From format:"
2985 msgstr "Formatu&tik:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2988 msgid "&To format:"
2989 msgstr "Formatu&ra:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2993 msgid "&Modify"
2994 msgstr "&Aldatu"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2999 msgid "Remo&ve"
3000 msgstr "&Kendu"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3003 msgid "Converter Defi&nitions"
3004 msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3007 msgid "Converter File Cache"
3008 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3011 msgid "&Enabled"
3012 msgstr "&Gaituta"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3015 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3016 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3019 msgid "Display &Graphics"
3020 msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3023 msgid "Instant &Preview:"
3024 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3028 msgid "Off"
3029 msgstr "Desaktibatua"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3032 msgid "No math"
3033 msgstr "Matematikarik ez"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3036 msgid "On"
3037 msgstr "Aktibatuta"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3040 msgid "Preview Si&ze:"
3041 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3044 msgid "Factor for the preview size"
3045 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3048 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3049 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3052 msgid "&Mark end of paragraphs"
3053 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3056 msgid "Editing"
3057 msgstr "Editatzea"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3060 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3061 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3064 msgid "Scroll &below end of document"
3065 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3068 msgid "Sort &environments alphabetically"
3069 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3072 msgid "&Group environments by their category"
3073 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3076 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3077 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3080 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3081 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3084 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3085 msgstr ""
3086 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3089 msgid "Fullscreen"
3090 msgstr "Pantaila osoan"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3093 msgid "&Hide toolbars"
3094 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3097 msgid "Hide scr&ollbar"
3098 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3101 msgid "Hide &tabbar"
3102 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3105 msgid "Hide &menubar"
3106 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3109 msgid "&Limit text width"
3110 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3113 msgid "Screen used (&pixels):"
3114 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3117 msgid "&New..."
3118 msgstr "&Berria..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3121 msgid "Re&move"
3122 msgstr "&Kendu"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3125 msgid "&Document format"
3126 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3129 msgid "Vector &graphics format"
3130 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3133 msgid "S&hort Name:"
3134 msgstr "Izen &laburra:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3137 msgid "E&xtension:"
3138 msgstr "L&uzapena:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3141 msgid "Shortc&ut:"
3142 msgstr "L&asterbidea:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3145 msgid "Ed&itor:"
3146 msgstr "Ed&itorea:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3149 msgid "&Viewer:"
3150 msgstr "&Ikustailea:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3153 msgid "Co&pier:"
3154 msgstr "&Kopiatzailea:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3157 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3158 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3161 msgid "Default Format"
3162 msgstr "Formatu lehenetsia"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3165 msgid "&E-mail:"
3166 msgstr "&Helb. el.:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3169 msgid "Your name"
3170 msgstr "Izena"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3173 msgid "Your E-mail address"
3174 msgstr "Helbide elektronikoa"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3177 msgid "Keyboard"
3178 msgstr "Teklatua"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3181 msgid "Use &keyboard map"
3182 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3185 msgid "&First:"
3186 msgstr "&Lehena:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3190 msgid "Br&owse..."
3191 msgstr "Ar&akatu..."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3194 msgid "S&econd:"
3195 msgstr "B&igarrena:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3198 msgid "Mouse"
3199 msgstr "Sagua"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3202 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3203 msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3206 msgid ""
3207 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3208 "speed it up, low values slow it down."
3209 msgstr ""
3210 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
3211 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3214 msgid "User &interface language:"
3215 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3218 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3219 msgstr ""
3220 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3221 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3224 msgid "Language pac&kage:"
3225 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3229 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3232 msgid "Command s&tart:"
3233 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3237 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3240 msgid "Command e&nd:"
3241 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3245 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3248 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3249 msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 msgid "&Use babel"
3253 msgstr "Erabili &babel"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3256 msgid ""
3257 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3258 "the language package)"
3259 msgstr ""
3260 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3261 "(hizkuntzaren paketeari)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 msgid "&Global"
3265 msgstr "&Globala"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3268 msgid ""
3269 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3270 "command"
3271 msgstr ""
3272 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3273 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3276 msgid "Auto &begin"
3277 msgstr "Automatikoki &hasi"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3280 msgid ""
3281 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3282 "switch command"
3283 msgstr ""
3284 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3285 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3288 msgid "Auto &end"
3289 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3292 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3293 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3304 msgid ""
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 msgstr ""
3307 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3308 "euskarria gaitzeko."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3319 msgid "&Logical"
3320 msgstr "&Logikoa"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3323 msgid "&Visual"
3324 msgstr "&Bisuala"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3327 msgid ""
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 msgstr ""
3330 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3342 msgid "US letter"
3343 msgstr "US gutuna"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3347 msgid "US legal"
3348 msgstr "US legala"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "US exekutiboa"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3357 msgid "A3"
3358 msgstr "A3"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3362 msgid "A4"
3363 msgstr "A4"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3367 msgid "A5"
3368 msgstr "A5"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3372 msgid "B5"
3373 msgstr "B5"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3377 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3381 msgstr ""
3382 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3385 msgid "BibTeX command and options"
3386 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3390 msgid "Processor for &Japanese:"
3391 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3395 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3398 msgid "Pr&ocessor:"
3399 msgstr "&Prozesadorea:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3403 msgid "Op&tions:"
3404 msgstr "&Aukerak:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3408 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3415 msgid "&Nomenclature command:"
3416 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3419 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3420 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3423 msgid "Chec&kTeX command:"
3424 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3427 msgid "CheckTeX start options and flags"
3428 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3431 msgid ""
3432 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3433 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3434 "rather than the Cygwin teTeX."
3435 msgstr ""
3436 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3437 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3438 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3441 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3442 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3445 msgid "Set class options to default on class change"
3446 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3449 msgid "R&eset class options when document class changes"
3450 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3453 msgid "Output &line length:"
3454 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3457 msgid ""
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3461 msgstr ""
3462 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3463 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3464 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3467 msgid "&Date format:"
3468 msgstr "&Data-formatua:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3471 msgid "Date format for strftime output"
3472 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Overwrite on export:"
3477 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3480 msgid "Ask permission"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3484 msgid "Main file only"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3488 #, fuzzy
3489 msgid "All files"
3490 msgstr "Eremu guztiak"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3493 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Forward search"
3499 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3502 #, fuzzy
3503 msgid "DV&I command:"
3504 msgstr "&Komandoa:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&PDF command:"
3509 msgstr "&Komandoa:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3512 msgid "&PATH prefix:"
3513 msgstr "&PATH aurrizkia:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3523 msgid "Browse..."
3524 msgstr "Arakatu..."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3527 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3528 msgstr "&Thesaurus hiztegia"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3531 msgid "&Temporary directory:"
3532 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3535 msgid "Ly&XServer pipe:"
3536 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3539 msgid "&Backup directory:"
3540 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3543 msgid "&Example files:"
3544 msgstr "&Adibideak:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3547 msgid "&Document templates:"
3548 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3551 msgid "&Working directory:"
3552 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Hunspell hiztegiak:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3559 msgid "Printer Command Options"
3560 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3563 msgid "Extension to be used when printing to file."
3564 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3567 msgid "File ex&tension:"
3568 msgstr "&Luzapena:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3571 msgid "Option used to print to a file."
3572 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3575 msgid "Print to &file:"
3576 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3579 msgid "Option used to print to non-default printer."
3580 msgstr ""
3581 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3584 msgid "Set &printer:"
3585 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3588 msgid "Option used with spool command to set printer."
3589 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3592 msgid "Spool &printer:"
3593 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3596 msgid ""
3597 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3598 "to print."
3599 msgstr ""
3600 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3603 msgid "Spool co&mmand:"
3604 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3607 msgid "Option used to reverse page order."
3608 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3611 msgid "Re&verse pages:"
3612 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3615 msgid "Lan&dscape:"
3616 msgstr "&Horizontala:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3619 msgid "&Number of copies:"
3620 msgstr "Kopia &kopurua:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3623 msgid "Option used to set number of copies."
3624 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3627 msgid "Option used to print a range of pages."
3628 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3631 msgid "Co&llated:"
3632 msgstr "Tar&tekatua:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3635 msgid "Pa&ge range:"
3636 msgstr "&Orri-barrutia:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3639 msgid "Option used to collate multiple copies."
3640 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3643 msgid "&Odd pages:"
3644 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3647 msgid "&Even pages:"
3648 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3651 msgid "Paper t&ype:"
3652 msgstr "Paper m&ota:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3655 msgid "Paper si&ze:"
3656 msgstr "Paper-&tamaina:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3659 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3660 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3668 msgstr ""
3669 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3672 msgid ""
3673 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3674 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3675 "printers."
3676 msgstr ""
3677 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3678 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3679 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3682 msgid "Adapt &output to printer"
3683 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3686 msgid "Name of the default printer"
3687 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3690 msgid "Default &printer:"
3691 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3694 msgid "Printer co&mmand:"
3695 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3698 msgid "Sans Seri&f:"
3699 msgstr "Sans Seri&f:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3702 msgid "T&ypewriter:"
3703 msgstr "I&dazmakina:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3706 msgid "R&oman:"
3707 msgstr "&Erromatarra:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3710 msgid "Screen &DPI:"
3711 msgstr "Pantailako &DPI:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3714 msgid "&Zoom %:"
3715 msgstr "&Zooma %:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3718 msgid "Font Sizes"
3719 msgstr "Letra-tamaina"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3722 msgid "&Large:"
3723 msgstr "&Handia:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3726 msgid "&Larger:"
3727 msgstr "Oso h&andia:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3730 msgid "&Largest:"
3731 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3734 msgid "&Huge:"
3735 msgstr "&Eskerga:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3738 msgid "&Hugest:"
3739 msgstr "&Eskergena:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3742 msgid "S&mallest:"
3743 msgstr "Oso oso &txikia:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3746 msgid "S&maller:"
3747 msgstr "Oso t&xikia:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3750 msgid "S&mall:"
3751 msgstr "Tx&ikia:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3754 msgid "&Normal:"
3755 msgstr "A&rrunta:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3758 msgid "&Tiny:"
3759 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3762 msgid ""
3763 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3764 "of fonts"
3765 msgstr ""
3766 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3767 "kalitatea gutxiagotuko da."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3770 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3771 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3774 msgid "&New"
3775 msgstr "&Berria"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3778 msgid "&Bind file:"
3779 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3783 msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3787 msgstr ""
3788 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3789 "zuzenketatik."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3792 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3793 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3796 msgid "&Spellchecker engine:"
3797 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3800 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3801 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3804 msgid "Accept compound &words"
3805 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3808 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3809 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3812 msgid "S&pellcheck continuously"
3813 msgstr "&Zuzendu jarraian"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3816 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3817 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3820 msgid "&Escape characters:"
3821 msgstr "Ihes iku&rrak:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3824 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3825 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3828 msgid "Al&ternative language:"
3829 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3832 msgid "&User interface file:"
3833 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3836 msgid "Automatic help"
3837 msgstr "Laguntza automatikoa"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3840 msgid ""
3841 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3842 "the main work area of an edited document"
3843 msgstr ""
3844 "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
3845 "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3848 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3849 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3852 msgid "Session"
3853 msgstr "Saioa"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3864 msgid "Restore cursor &positions"
3865 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3868 msgid "&Load opened files from last session"
3869 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3872 msgid "Clear all session &information"
3873 msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3876 msgid "Documents"
3877 msgstr "Dokumentuak"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3880 msgid "Backup original documents when saving"
3881 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3888 msgid "minutes"
3889 msgstr "minuturo"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3892 msgid "&Save documents compressed by default"
3893 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3896 msgid "&Maximum last files:"
3897 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3900 msgid "&Open documents in tabs"
3901 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3904 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3905 msgstr ""
3906 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3909 msgid "&Single close-tab button"
3910 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3914 msgid "&Save"
3915 msgstr "&Gorde"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3918 msgid "Pages"
3919 msgstr "Orrialdeak"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3922 msgid "Page number to print from"
3923 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3926 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3927 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3930 msgid "Page number to print to"
3931 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3934 msgid "Print all pages"
3935 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3938 msgid "Fro&m"
3939 msgstr "Nondi&k"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3943 msgid "&All"
3944 msgstr "&Denak"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3947 msgid "Print &odd-numbered pages"
3948 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3951 msgid "Print &even-numbered pages"
3952 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3955 msgid "Print in reverse order"
3956 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3959 msgid "Re&verse order"
3960 msgstr "&Alderantziz"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3963 msgid "Copie&s"
3964 msgstr "&Kopiak"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3967 msgid "Number of copies"
3968 msgstr "Kopia kopurua"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3971 msgid "Collate copies"
3972 msgstr "Tartekatu kopiak"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3975 msgid "&Collate"
3976 msgstr "&Tartekatu"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3979 msgid "&Print"
3980 msgstr "&Inprimatu"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3983 msgid "Print Destination"
3984 msgstr "Inprimaketaren helburua"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3987 msgid "Send output to the printer"
3988 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3991 msgid "P&rinter:"
3992 msgstr "I&nprimagailua:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3995 msgid "Send output to the given printer"
3996 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3999 msgid "Send output to a file"
4000 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4003 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4004 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4007 msgid "&Subindex"
4008 msgstr "&Azpindizea"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4011 msgid "A&vailable indexes:"
4012 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4015 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4016 msgstr ""
4017 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4022 msgstr ""
4023 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4024 "zerrendarentzako."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4027 msgid "&List Indentation:"
4028 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4031 msgid "Custom &Width:"
4032 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4035 msgid ""
4036 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4037 "Custom&quot;."
4038 msgstr ""
4039 "Balio pertsonalizatua. &quot;Zerrendaren koska&quot;k &quot;"
4040 "Pertsonalizatua&quot; bezala ezarri behar da."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4044 msgid "Output"
4045 msgstr "Irteera"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4048 msgid "Settings"
4049 msgstr "Ezarpenak"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Arazketako mezuak"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4072 msgid "&None"
4073 msgstr "&Bat ere ez"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4080 msgid "S&elected"
4081 msgstr "&Hautatuta"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4096 msgid "Fil&ter:"
4097 msgstr "&Iragazkia:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4100 msgid "Enter string to filter the label list"
4101 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4104 msgid "Filter case-sensitively"
4105 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4108 msgid "Case-sensiti&ve"
4109 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4112 msgid "Update the label list"
4113 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4116 msgid ""
4117 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4118 "sensitive option is checked)"
4119 msgstr ""
4120 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4121 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4124 msgid "&Sort"
4125 msgstr "&Ordenatu"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4128 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4129 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4132 msgid "Cas&e-sensitive"
4133 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4136 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4137 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4140 msgid "Grou&p"
4141 msgstr "&Elkartu"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4144 msgid "&Go to Label"
4145 msgstr "&Joan etiketara"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4148 msgid "La&bels in:"
4149 msgstr "E&tiketak hemen:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4156 msgid "<reference>"
4157 msgstr "<erreferentzia>"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4160 msgid "(<reference>)"
4161 msgstr "(<erreferentzia>)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4164 msgid "<page>"
4165 msgstr "<orrialdea>"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4168 msgid "on page <page>"
4169 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4172 msgid "<reference> on page <page>"
4173 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4176 msgid "Formatted reference"
4177 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4180 msgid "Match w&hole words only"
4181 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4184 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4185 msgstr ""
4186 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4189 msgid "&Export formats:"
4190 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4193 msgid "&Command:"
4194 msgstr "&Komandoa:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4197 msgid "Edit shortcut"
4198 msgstr "Editatu &lasterbidea:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4202 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4206 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4209 msgid "&Delete Key"
4210 msgstr "&Ezabatu tekla"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4213 msgid "Clear current shortcut"
4214 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4218 msgid "C&lear"
4219 msgstr "G&arbitu"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4222 msgid "&Shortcut:"
4223 msgstr "&Lasterbidea:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4226 msgid "&Function:"
4227 msgstr "&Funtzioa:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4230 msgid ""
4231 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4232 "the 'Clear' button"
4233 msgstr ""
4234 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4235 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4238 msgid "DockWidget"
4239 msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4242 msgid ""
4243 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4244 msgstr ""
4245 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4246 "da."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4249 msgid "Unknown word:"
4250 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4253 msgid "Current word"
4254 msgstr "Uneko hitza"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4259 msgid "Replace word with current choice"
4260 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4263 msgid "&Find Next"
4264 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4267 msgid "Re&placement:"
4268 msgstr "&Ordezpena:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4271 msgid "Replace with selected word"
4272 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4275 msgid "S&uggestions:"
4276 msgstr "&Iradokizunak:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4279 msgid "Ignore this word"
4280 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4283 msgid "&Ignore"
4284 msgstr "&Ezikusi egin"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4287 msgid "Ignore this word throughout this session"
4288 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4291 msgid "I&gnore All"
4292 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4295 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4296 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4299 msgid ""
4300 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4301 "full range."
4302 msgstr ""
4303 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
4304 "8 barruti osoarentzako."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4307 msgid "Ca&tegory:"
4308 msgstr "&Kategoria:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4311 msgid "Select this to display all available characters at once"
4312 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4315 msgid "&Display all"
4316 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4319 msgid "&Table Settings"
4320 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4323 msgid "Column settings"
4324 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4327 msgid "&Horizontal alignment:"
4328 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4331 msgid "Horizontal alignment in column"
4332 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4336 msgid "Justified"
4337 msgstr "Justifikatua"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4340 msgid "Fixed width of the column"
4341 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4344 msgid "&Vertical alignment in row:"
4345 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4348 msgid ""
4349 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4350 "the row."
4351 msgstr ""
4352 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4355 msgid "Merge cells of different columns"
4356 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4359 msgid "&Multicolumn"
4360 msgstr "&Zutabe anitza"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4363 msgid "Row setting"
4364 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4367 msgid "Merge cells of different rows"
4368 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4371 msgid "M&ultirow"
4372 msgstr "&Errenkada anitza"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4375 msgid "Cell setting"
4376 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4380 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4384 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4387 msgid "Table-wide settings"
4388 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4391 msgid "Verti&cal alignment:"
4392 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4395 msgid "Vertical alignment of the table"
4396 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4400 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4403 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4404 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4407 msgid "LaTe&X argument:"
4408 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4411 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4412 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4415 msgid "&Borders"
4416 msgstr "&Ertzak"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4419 msgid "Set Borders"
4420 msgstr "Ezarri ertzak"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4423 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4427 msgid "All Borders"
4428 msgstr "Ertz guztiak"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4431 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4435 msgid "&Set"
4436 msgstr "&Ezarri"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4439 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4440 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4443 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4444 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4447 msgid "Fo&rmal"
4448 msgstr "&Formala"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4451 msgid "Use default (grid-like) border style"
4452 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4455 msgid "De&fault"
4456 msgstr "&Lehenetsia"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4459 msgid "Additional Space"
4460 msgstr "Tarte gehigarria"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4463 msgid "T&op of row:"
4464 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4467 msgid "Botto&m of row:"
4468 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4471 msgid "Bet&ween rows:"
4472 msgstr "Errenkada &artean:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4475 msgid "&Longtable"
4476 msgstr "&Taula luzea"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4479 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4480 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4483 msgid "&Use long table"
4484 msgstr "&Erabili taula luzea"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4487 msgid "Row settings"
4488 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4491 msgid "Status"
4492 msgstr "Egoera"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4495 msgid "Border above"
4496 msgstr "Ertza goian"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4499 msgid "Border below"
4500 msgstr "Ertza behean"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4503 msgid "Contents"
4504 msgstr "Edukia"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4507 msgid "Header:"
4508 msgstr "Goiburua:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4511 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4512 msgstr ""
4513 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 msgid "on"
4522 msgstr "aktibatuta"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4532 msgid "double"
4533 msgstr "bikoitza"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Lehen goiburua:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4549 msgid "is empty"
4550 msgstr "hutsa dago"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4553 msgid "Footer:"
4554 msgstr "Orri-oina:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr ""
4559 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "Azken orri-oina:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4574 msgid "Caption:"
4575 msgstr "Epigrafea:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4587 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "Longtable alignment"
4591 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Uneko gelaxka:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4606 msgid "Close this dialog"
4607 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4610 msgid "Rebuild the file lists"
4611 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4614 msgid ""
4615 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4616 msgstr ""
4617 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4618 "erakusten bada soilik."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4621 msgid "&View"
4622 msgstr "&Ikusi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4625 msgid "Selected classes or styles"
4626 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4629 msgid "LaTeX classes"
4630 msgstr "LaTeX klaseak"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4633 msgid "LaTeX styles"
4634 msgstr "LaTeX estiloak"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4637 msgid "BibTeX styles"
4638 msgstr "BibTeX estiloak"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4645 msgid "Show &path"
4646 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4649 msgid "Separate paragraphs with"
4650 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4654 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4657 msgid "&Indentation"
4658 msgstr "&Koska"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Koskaren tamaina"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "Tarte &bertikala"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4669 msgid "Size of the vertical space"
4670 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4673 msgid "Spacing"
4674 msgstr "Tartea"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4677 msgid "&Line spacing:"
4678 msgstr "&Lerro-tartea:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4681 msgid "Spacing type"
4682 msgstr "Tarte mota"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4685 msgid "Number of lines"
4686 msgstr "Lerro kopurua"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4689 msgid "Format text into two columns"
4690 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4693 msgid "Two-&column document"
4694 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4697 msgid "Language of the thesaurus"
4698 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4701 msgid "Index entry"
4702 msgstr "Indize-sarrera"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4705 msgid "&Keyword:"
4706 msgstr "&Gako-hitza:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4709 msgid "Word to look up"
4710 msgstr "Hitza bilatzeko"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4713 msgid "L&ookup"
4714 msgstr "&Bilatu"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4718 msgid "The selected entry"
4719 msgstr "Hautatutako sarrera"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4722 msgid "&Selection:"
4723 msgstr "&Hautapena:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4726 msgid "Replace the entry with the selection"
4727 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4734 msgid "Filter:"
4735 msgstr "Iragazkia:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4738 msgid "Enter string to filter contents"
4739 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4742 msgid ""
4743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4744 "tables, and others)"
4745 msgstr ""
4746 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
4747 "taulen zerrenda, e.a.)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4750 msgid "Update navigation tree"
4751 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4756 msgid "..."
4757 msgstr "..."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4765 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4768 msgid "Move selected item down by one"
4769 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4772 msgid "Move selected item up by one"
4773 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4776 msgid "Sort"
4777 msgstr "Ordenatu"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4781 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4784 msgid "Keep"
4785 msgstr "Mantendu"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4789 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4792 msgid "LyX: Enter text"
4793 msgstr "LyX: sartu testua"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4796 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4797 msgstr ""
4798 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
4799 "kasuan."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4802 msgid "&Do not show this warning again!"
4803 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4806 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4807 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4810 msgid "DefSkip"
4811 msgstr "Lehenetsia"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4814 msgid "SmallSkip"
4815 msgstr "Ttipia"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4818 msgid "MedSkip"
4819 msgstr "Normala"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4822 msgid "BigSkip"
4823 msgstr "Handia"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4826 msgid "VFill"
4827 msgstr "BBete."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4830 msgid "Complete source"
4831 msgstr "Iturburu osoa"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4834 msgid "Automatic update"
4835 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4838 msgid "Unit of width value"
4839 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4842 msgid "number of needed lines"
4843 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4846 msgid "use number of lines"
4847 msgstr "erabili lerro kopurua"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4850 msgid "&Line span:"
4851 msgstr "&Lerro hedapena:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4854 msgid "Outer (default)"
4855 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4858 msgid "Inner"
4859 msgstr "Barnean"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4862 msgid "use overhang"
4863 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4866 msgid "Over&hang:"
4867 msgstr "&Gainezka:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4870 msgid "Overhang value"
4871 msgstr "Gainezka-balioa"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4874 msgid "Unit of overhang value"
4875 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4878 msgid "Check this to allow flexible placement"
4879 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4882 msgid "Allow &floating"
4883 msgstr "Baimendu &mugikorra"
4884
4885 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4886 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4888 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4890 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4891 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4893 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4896 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4898 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4899 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4900 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4903 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4905 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4906 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4908 msgid "Standard"
4909 msgstr "Estandarra"
4910
4911 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4912 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4914 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4915 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4918 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4922 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4923 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4924 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4926 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4929 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4930 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4933 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4935 msgid "Section"
4936 msgstr "Atala"
4937
4938 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4939 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4941 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4942 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4943 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4945 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4947 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4948 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4950 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4952 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4953 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4955 msgid "Subsection"
4956 msgstr "Azpiatala"
4957
4958 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4961 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4962 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4964 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4966 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4967 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4968 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4969 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4970 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4971 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4972 msgid "Subsubsection"
4973 msgstr "Azpiazpiatala"
4974
4975 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4978 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4980 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4981 msgid "Itemize"
4982 msgstr "Elementuak"
4983
4984 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4987 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4989 msgid "Enumerate"
4990 msgstr "Zenbatua"
4991
4992 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4994 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4995 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4997 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4998 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4999 msgid "Description"
5000 msgstr "Azalpena"
5001
5002 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5005 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5009 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5010 msgid "List"
5011 msgstr "Zerrenda"
5012
5013 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5016 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5017 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5018 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5019 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5021 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5022 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5027 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5028 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5031 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5035 msgid "Title"
5036 msgstr "Titulua"
5037
5038 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5042 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5043 msgid "Subtitle"
5044 msgstr "Azpititulua"
5045
5046 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5047 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5049 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5051 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5053 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5056 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5057 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5058 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5059 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5061 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5063 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5065 msgid "Author"
5066 msgstr "Egilea"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5070 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5071 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5074 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5075 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5079 msgid "Address"
5080 msgstr "Helbidea"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5084 msgid "Offprint"
5085 msgstr "Separata"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5089 msgid "Mail"
5090 msgstr "Posta"
5091
5092 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5096 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5097 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5103 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5105 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5106 #: lib/external_templates:306
5107 msgid "Date"
5108 msgstr "Data"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5111 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5114 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5117 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5120 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5122 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5124 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5126 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5127 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5129 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5131 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5136 #: src/output_plaintext.cpp:133
5137 msgid "Abstract"
5138 msgstr "Laburpena"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5142 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5149 msgid "Acknowledgement"
5150 msgstr "Aitorpena"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5153 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5155 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5161 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5164 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5165 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5166 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5167 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5170 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5174 msgid "Bibliography"
5175 msgstr "Bibliografia"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5178 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5179 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5201 msgid "FrontMatter"
5202 msgstr "Aldez aurretikoa"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5205 msgid "Offprint Requests to:"
5206 msgstr "Separata eskaerak honi:"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:187
5209 msgid "Correspondence to:"
5210 msgstr "Korrespondentzia:"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5221 msgid "BackMatter"
5222 msgstr "Osagarria"
5223
5224 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5226 msgid "Acknowledgements."
5227 msgstr "Aitorpenak."
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:295
5230 msgid "institutemark"
5231 msgstr "erakundemarka"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:299
5234 msgid "institute mark"
5235 msgstr "erakunde marka"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5248 msgid "Keywords"
5249 msgstr "Gako-hitzak"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:363
5252 msgid "Key words."
5253 msgstr "Gako-hitzak."
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:385
5256 msgid "CharStyle:Institute"
5257 msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:395
5260 msgid "CharStyle:E-Mail"
5261 msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
5262
5263 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5268 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5270 msgid "Email"
5271 msgstr "Helb. el."
5272
5273 #: lib/layouts/aa.layout:410
5274 msgid "email"
5275 msgstr "helb. el."
5276
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5279 msgid "Thesaurus"
5280 msgstr "Thesaurus"
5281
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5283 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5286 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5288 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5290 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5291 msgid "Paragraph"
5292 msgstr "Paragrafoa"
5293
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5295 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5298 msgid "Affiliation"
5299 msgstr "Afiliazioa"
5300
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5302 msgid "And"
5303 msgstr "Eta"
5304
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5306 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5310 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5311 msgid "Acknowledgements"
5312 msgstr "Aitorpenak"
5313
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5318 #: src/rowpainter.cpp:461
5319 msgid "Appendix"
5320 msgstr "Eranskina"
5321
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5325 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5328 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5332 msgid "References"
5333 msgstr "Erreferentziak"
5334
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5336 msgid "PlaceFigure"
5337 msgstr "JarriIrudia"
5338
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5340 msgid "PlaceTable"
5341 msgstr "JarriTaula"
5342
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5344 msgid "TableComments"
5345 msgstr "IruzkinTaula"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5348 msgid "TableRefs"
5349 msgstr "ErrefTaula"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5352 msgid "MathLetters"
5353 msgstr "MatGutunak"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5356 msgid "NoteToEditor"
5357 msgstr "OharraEditoreari"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5360 msgid "Facility"
5361 msgstr "Erraztasuna"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5364 msgid "Objectname"
5365 msgstr "Objektu-izena"
5366
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5368 msgid "Dataset"
5369 msgstr "Datu-multzoa"
5370
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5372 msgid "Altaffilation"
5373 msgstr "AfiliazioAltua"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5376 msgid "Alternative affiliation:"
5377 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5380 msgid "altaffilmark"
5381 msgstr "afiliazio-altu-marka"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5384 msgid "altaffiliation mark"
5385 msgstr "afiliazio-alturen marka"
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5388 msgid "Subject headings:"
5389 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5392 msgid "[Acknowledgements]"
5393 msgstr "[Aitorpenak]"
5394
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5399 msgid "and"
5400 msgstr "eta"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5403 msgid "Place Figure here:"
5404 msgstr "Jarri irudia hemen:"
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5407 msgid "Place Table here:"
5408 msgstr "Jarri taula hemen:"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5411 msgid "[Appendix]"
5412 msgstr "[Eranskina]"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5415 msgid "Note to Editor:"
5416 msgstr "Oharra editoreari:"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5419 msgid "References. ---"
5420 msgstr "Erreferentziak. ---"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5423 msgid "Note. ---"
5424 msgstr "Oharra. ---"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5427 msgid "Table note"
5428 msgstr "Taularen oharra"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5431 msgid "Table note:"
5432 msgstr "Taularen oharra:"
5433
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5435 msgid "tablenotemark"
5436 msgstr "taula_ohar_marka"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5439 msgid "tablenote mark"
5440 msgstr "taula_ohar marka"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5443 msgid "FigCaption"
5444 msgstr "IrudiEpigrafea"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5447 msgid "Fig. ---"
5448 msgstr "Irud. ---"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5451 msgid "Facility:"
5452 msgstr "Erraztasuna:"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5455 msgid "Obj:"
5456 msgstr "Obj:"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5459 msgid "Dataset:"
5460 msgstr "Datu-multzoa:"
5461
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5463 msgid "Scheme"
5464 msgstr "Eskema"
5465
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5467 msgid "List of Schemes"
5468 msgstr "Eskemen zerrenda"
5469
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5471 msgid "scheme"
5472 msgstr "eskema"
5473
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5475 msgid "Chart"
5476 msgstr "Diagrama"
5477
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5479 msgid "List of Charts"
5480 msgstr "Diagramen zerrenda"
5481
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5483 msgid "chart"
5484 msgstr "diagrama"
5485
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5487 msgid "Graph"
5488 msgstr "Grafikoa"
5489
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5491 msgid "List of Graphs"
5492 msgstr "Grafikoen zerrenda"
5493
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5495 msgid "graph"
5496 msgstr "grafikoa"
5497
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5499 msgid "Bibnote"
5500 msgstr "Ohar bibliografikoa"
5501
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5503 msgid "bibnote"
5504 msgstr "ohar bibliografikoa"
5505
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5507 msgid "Chemistry"
5508 msgstr "Kimika"
5509
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5511 msgid "chemistry"
5512 msgstr "kimika"
5513
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5515 msgid "Teaser"
5516 msgstr "Teaser"
5517
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5519 msgid "Teaser image:"
5520 msgstr "Teaser irudia:"
5521
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5523 msgid "CRcat"
5524 msgstr "CRkat"
5525
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5527 msgid "CR category"
5528 msgstr "CR kategoria"
5529
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5531 msgid "CR categories"
5532 msgstr "CR kategoriak"
5533
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5535 msgid "Computing Review Categories"
5536 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
5537
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5539 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5542 #: lib/layouts/spie.layout:89
5543 msgid "Acknowledgments"
5544 msgstr "Aitorpenak"
5545
5546 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5551 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5553 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5556 msgid "MainText"
5557 msgstr "TestuNagusia"
5558
5559 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5562 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5563 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5565 msgid "Section*"
5566 msgstr "Atala*"
5567
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5569 msgid "SpecialSection"
5570 msgstr "AtalBerezia"
5571
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5573 msgid "SpecialSection*"
5574 msgstr "AtalBerezia*"
5575
5576 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5578 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5583 msgid "Unnumbered"
5584 msgstr "Zenbatu gabea"
5585
5586 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5590 msgid "Subsection*"
5591 msgstr "Azpiatala*"
5592
5593 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5596 msgid "Subsubsection*"
5597 msgstr "Azpiazpiatala*"
5598
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5600 msgid "Chapter Exercises"
5601 msgstr "Kapitulu ariketak"
5602
5603 #: lib/layouts/apa.layout:51
5604 msgid "RightHeader"
5605 msgstr "EskuinGoiburua"
5606
5607 #: lib/layouts/apa.layout:60
5608 msgid "Right header:"
5609 msgstr "Eskuin-goiburua:"
5610
5611 #: lib/layouts/apa.layout:83
5612 msgid "Abstract:"
5613 msgstr "Laburpena:"
5614
5615 #: lib/layouts/apa.layout:92
5616 msgid "ShortTitle"
5617 msgstr "TituluLabur"
5618
5619 #: lib/layouts/apa.layout:100
5620 msgid "Short title:"
5621 msgstr "Titulu laburtua:"
5622
5623 #: lib/layouts/apa.layout:129
5624 msgid "TwoAuthors"
5625 msgstr "BiEgile"
5626
5627 #: lib/layouts/apa.layout:136
5628 msgid "ThreeAuthors"
5629 msgstr "HiruEgile"
5630
5631 #: lib/layouts/apa.layout:143
5632 msgid "FourAuthors"
5633 msgstr "LauEgile"
5634
5635 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5637 msgid "Affiliation:"
5638 msgstr "Afiliazioa:"
5639
5640 #: lib/layouts/apa.layout:171
5641 msgid "TwoAffiliations"
5642 msgstr "BiAfiliazio"
5643
5644 #: lib/layouts/apa.layout:178
5645 msgid "ThreeAffiliations"
5646 msgstr "HiruAfiliazio"
5647
5648 #: lib/layouts/apa.layout:185
5649 msgid "FourAffiliations"
5650 msgstr "LauAfiliazio"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5653 msgid "Journal"
5654 msgstr "Aldizkaria"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:206
5657 msgid "CopNum"
5658 msgstr "KopiaKop"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5669 msgid "Note"
5670 msgstr "Ohar"
5671
5672 #: lib/layouts/apa.layout:234
5673 msgid "Acknowledgements:"
5674 msgstr "Aitorpenak:"
5675
5676 #: lib/layouts/apa.layout:248
5677 msgid "ThickLine"
5678 msgstr "LerroLodia"
5679
5680 #: lib/layouts/apa.layout:258
5681 msgid "CenteredCaption"
5682 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
5683
5684 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5686 msgid "Senseless!"
5687 msgstr "Zentzugabea."
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:278
5690 msgid "FitFigure"
5691 msgstr "DoituIrudia"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:284
5694 msgid "FitBitmap"
5695 msgstr "DoituBit-mapa"
5696
5697 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5701 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5702 msgid "Subparagraph"
5703 msgstr "Azpiparagrafoa"
5704
5705 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5706 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5708 msgid "*"
5709 msgstr "*"
5710
5711 #: lib/layouts/apa.layout:396
5712 msgid "Seriate"
5713 msgstr "Seriea"
5714
5715 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5717 msgid "(\\alph{enumii})"
5718 msgstr "(\\alph{enumii})"
5719
5720 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5721 msgid "LatinOn"
5722 msgstr "LatinaAktibo"
5723
5724 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5725 msgid "Latin on"
5726 msgstr "Latina aktibo"
5727
5728 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5729 msgid "LatinOff"
5730 msgstr "LatinaInaktibo"
5731
5732 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5733 msgid "Latin off"
5734 msgstr "Latina inaktibo"
5735
5736 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5738 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5743 msgid "Part"
5744 msgstr "Zatia"
5745
5746 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5748 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5750 msgid "Part*"
5751 msgstr "Zatia*"
5752
5753 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5754 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5755 msgid "BeginFrame"
5756 msgstr "HasierakoMarkoa"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5760 msgid "MM"
5761 msgstr "MM"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5764 msgid "Section \\arabic{section}"
5765 msgstr "\\arabic{section}. atala"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5768 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5769 msgid "\\Alph{section}"
5770 msgstr "\\Alph{section}"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5773 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5777 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5778 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5783 msgid "Frames"
5784 msgstr "Markoak"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5787 msgid "Frame"
5788 msgstr "Markoa"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5791 msgid "BeginPlainFrame"
5792 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5795 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5796 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)   "
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5799 msgid "AgainFrame"
5800 msgstr "MarkoaBerriro"
5801
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5803 msgid "Again frame with label"
5804 msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro   "
5805
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5807 msgid "EndFrame"
5808 msgstr "AmaierakoMarkoa"
5809
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5811 msgid "________________________________"
5812 msgstr "________________________________"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5815 msgid "FrameSubtitle"
5816 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5819 msgid "Column"
5820 msgstr "Zutabea"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5825 msgid "Columns"
5826 msgstr "Zutabeak"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5829 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5830 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5833 msgid "ColumnsCenterAligned"
5834 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5837 msgid "Columns (center aligned)"
5838 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5841 msgid "ColumnsTopAligned"
5842 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5845 msgid "Columns (top aligned)"
5846 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5849 msgid "Pause"
5850 msgstr "Pausatu"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5855 msgid "Overlays"
5856 msgstr "Gainjarriak"
5857
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5859 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5860 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5861
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5863 msgid "Overprint"
5864 msgstr "Gaininprimatu"
5865
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5867 msgid "OverlayArea"
5868 msgstr "GainjarpenArea"
5869
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5871 msgid "Overlayarea"
5872 msgstr "Gainjarpen_area"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5875 msgid "Uncover"
5876 msgstr "Kendu estalkia"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5879 msgid "Uncovered on slides"
5880 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5883 msgid "Only"
5884 msgstr "Bakarrik"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5887 msgid "Only on slides"
5888 msgstr "Gardenkietan soilik "
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5891 msgid "Block"
5892 msgstr "Blokea"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5896 msgid "Blocks"
5897 msgstr "Blokeak"
5898
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5900 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5901 msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5904 msgid "ExampleBlock"
5905 msgstr "AdibideBlokea"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5908 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5909 msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5912 msgid "AlertBlock"
5913 msgstr "AbisuBlokea"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5916 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5917 msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5922 msgid "Titling"
5923 msgstr "Titulua jartzea"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5926 msgid "Title (Plain Frame)"
5927 msgstr "Titulua (marko soila)"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5932 msgid "Institute"
5933 msgstr "Erakundea"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5936 msgid "InstituteMark"
5937 msgstr "ErakundeMarka"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5940 msgid "Institute mark"
5941 msgstr "Erakunde-marka"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5946 msgid "Quotation"
5947 msgstr "Aipamena"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5951 msgid "Quote"
5952 msgstr "Aipua"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5956 msgid "Verse"
5957 msgstr "Bertsoa"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5960 msgid "TitleGraphic"
5961 msgstr "TituluGrafikoa"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5964 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5976 msgid "Corollary"
5977 msgstr "Korolarioa"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5980 msgid "Theorems"
5981 msgstr "Teoremak"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5985 msgid "Corollary."
5986 msgstr "Korolarioa."
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5989 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6001 msgid "Definition"
6002 msgstr "Definizioa"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6006 msgid "Definition."
6007 msgstr "Definizioa."
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6010 msgid "Definitions"
6011 msgstr "Definizioak"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6014 msgid "Definitions."
6015 msgstr "Definizioak.  "
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6030 msgid "Example"
6031 msgstr "Adibidea"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6034 msgid "Example."
6035 msgstr "Adibidea."
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6038 msgid "Examples"
6039 msgstr "Adibideak"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6042 msgid "Examples."
6043 msgstr "Adibideak.  "
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6053 msgid "Fact"
6054 msgstr "Egitatea"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6057 msgid "Fact."
6058 msgstr "Egitatea."
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6061 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6067 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6068 msgid "Proof"
6069 msgstr "Frogapena"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6075 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6076 msgid "Proof."
6077 msgstr "Frogap."
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6080 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6103 msgid "Theorem"
6104 msgstr "Teorema"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6108 msgid "Theorem."
6109 msgstr "Teorema."
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6112 msgid "Separator"
6113 msgstr "Bereizlea"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6116 msgid "___"
6117 msgstr "___"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6121 msgid "LyX-Code"
6122 msgstr "Lyx-kodea"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6125 msgid "NoteItem"
6126 msgstr "OharElementua"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6129 msgid "Note:"
6130 msgstr "Oharra:"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6133 msgid "CharStyle:Alert"
6134 msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6137 msgid "Alert"
6138 msgstr "Abisua"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6141 msgid "CharStyle:Structure"
6142 msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6146 msgid "Structure"
6147 msgstr "Egitura"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6150 msgid "Custom:ArticleMode"
6151 msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6154 msgid "Article"
6155 msgstr "Artikulua"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6158 msgid "Custom:PresentationMode"
6159 msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6162 msgid "Presentation"
6163 msgstr "Aurkezpena"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6167 #: src/insets/Inset.cpp:97
6168 msgid "Table"
6169 msgstr "Taula"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6174 msgid "List of Tables"
6175 msgstr "Taulen zerrenda"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6179 msgid "Figure"
6180 msgstr "Irudia"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6185 msgid "List of Figures"
6186 msgstr "Irudien zerrenda"
6187
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6189 msgid "Dialogue"
6190 msgstr "Elkarrizketa"
6191
6192 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6193 msgid "Narrative"
6194 msgstr "Kontakizuna"
6195
6196 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6197 msgid "ACT"
6198 msgstr "AKTOA"
6199
6200 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6201 msgid "ACT \\arabic{act}"
6202 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6203
6204 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6205 msgid "SCENE"
6206 msgstr "ESZENA"
6207
6208 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6209 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6210 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6211
6212 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6213 msgid "SCENE*"
6214 msgstr "ESZENA*"
6215
6216 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6217 msgid "AT RISE:"
6218 msgstr "IGOTZEAN:"
6219
6220 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6221 msgid "Speaker"
6222 msgstr "Hizlaria"
6223
6224 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6225 msgid "Parenthetical"
6226 msgstr "Parentesikoa"
6227
6228 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6229 msgid "("
6230 msgstr "("
6231
6232 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6233 msgid ")"
6234 msgstr ")"
6235
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6237 msgid "CURTAIN"
6238 msgstr "OIHALA"
6239
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6243 msgid "Right Address"
6244 msgstr "Eskuin helbidea"
6245
6246 #: lib/layouts/chess.layout:35
6247 msgid "Mainline"
6248 msgstr "Hari nagusia"
6249
6250 #: lib/layouts/chess.layout:42
6251 msgid "Mainline:"
6252 msgstr "Hari nagusia:"
6253
6254 #: lib/layouts/chess.layout:60
6255 msgid "Variation"
6256 msgstr "Aldaera"
6257
6258 #: lib/layouts/chess.layout:64
6259 msgid "Variation:"
6260 msgstr "Aldaera:"
6261
6262 #: lib/layouts/chess.layout:70
6263 msgid "SubVariation"
6264 msgstr "Azpialdaera"
6265
6266 #: lib/layouts/chess.layout:73
6267 msgid "Subvariation:"
6268 msgstr "Azpialdaera:"
6269
6270 #: lib/layouts/chess.layout:79
6271 msgid "SubVariation2"
6272 msgstr "2. azpialdaera"
6273
6274 #: lib/layouts/chess.layout:82
6275 msgid "Subvariation(2):"
6276 msgstr "2. azpialdaera:"
6277
6278 #: lib/layouts/chess.layout:88
6279 msgid "SubVariation3"
6280 msgstr "3. azpialdaera"
6281
6282 #: lib/layouts/chess.layout:91
6283 msgid "Subvariation(3):"
6284 msgstr "3. azpialdaera:"
6285
6286 #: lib/layouts/chess.layout:97
6287 msgid "SubVariation4"
6288 msgstr "4. azpialdaera"
6289
6290 #: lib/layouts/chess.layout:100
6291 msgid "Subvariation(4):"
6292 msgstr "4. azpialdaera:"
6293
6294 #: lib/layouts/chess.layout:106
6295 msgid "SubVariation5"
6296 msgstr "5. azpialdaera"
6297
6298 #: lib/layouts/chess.layout:109
6299 msgid "Subvariation(5):"
6300 msgstr "5. azpialdaera:"
6301
6302 #: lib/layouts/chess.layout:116
6303 msgid "HideMoves"
6304 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6305
6306 #: lib/layouts/chess.layout:121
6307 msgid "HideMoves:"
6308 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6309
6310 #: lib/layouts/chess.layout:126
6311 msgid "ChessBoard"
6312 msgstr "Xake-taula"
6313
6314 #: lib/layouts/chess.layout:130
6315 msgid "[chessboard]"
6316 msgstr "[xake-taula]"
6317
6318 #: lib/layouts/chess.layout:139
6319 msgid "BoardCentered"
6320 msgstr "TaulaZentratua"
6321
6322 #: lib/layouts/chess.layout:144
6323 msgid "[centered board]"
6324 msgstr "[taula zentratua]"
6325
6326 #: lib/layouts/chess.layout:154
6327 msgid "HighLight"
6328 msgstr "Nabarmendu"
6329
6330 #: lib/layouts/chess.layout:159
6331 msgid "Highlights:"
6332 msgstr "Nabarmendu:"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:174
6335 msgid "Arrow"
6336 msgstr "Gezia"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:179
6339 msgid "Arrow:"
6340 msgstr "Gezia:"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:185
6343 msgid "KnightMove"
6344 msgstr "ZaldiaMugitu"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:190
6347 msgid "KnightMove:"
6348 msgstr "ZaldiaMugitu:"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6351 msgid "DinBrief"
6352 msgstr "DinBrief"
6353
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6355 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6356 msgid "Send To Address"
6357 msgstr "Bidali helbidera"
6358
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6360 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6364 msgid "Address:"
6365 msgstr "Helbidea:"
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6368 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6369 msgid "My Address"
6370 msgstr "Nire helbidea"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6373 msgid "Sender Address:"
6374 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
6375
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6377 msgid "Return address"
6378 msgstr "Itzulerako helbidea"
6379
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6382 msgid "Backaddress:"
6383 msgstr "Itzulerako helbidea:"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6386 msgid "Postal comment"
6387 msgstr "Gutunaren iruzkina"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6390 msgid "Postal Remark:"
6391 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6394 msgid "Handling"
6395 msgstr "Kudeaketa"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6398 msgid "Handling:"
6399 msgstr "Kudeaketa:"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6403 msgid "YourRef"
6404 msgstr "Zure erref"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6408 msgid "Your ref.:"
6409 msgstr "Zure erref.:"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6413 msgid "MyRef"
6414 msgstr "Nire erref"
6415
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6418 msgid "Our ref.:"
6419 msgstr "Gure erref.:"
6420
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6422 msgid "Writer"
6423 msgstr "Idazlea"
6424
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6426 msgid "Writer:"
6427 msgstr "Idazlea:"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6432 msgid "Signature"
6433 msgstr "Sinadura"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6438 msgid "Signature:"
6439 msgstr "Sinadura:"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6442 msgid "Bottomtext"
6443 msgstr "BehekoTestua"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6446 msgid "Bottom text:"
6447 msgstr "Beheko testua:"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6450 msgid "Area code"
6451 msgstr "Arearen kodea"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6454 msgid "Area Code:"
6455 msgstr "Arearen kodea:"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6459 msgid "Telephone"
6460 msgstr "Telefonoa"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6463 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6464 msgid "Telephone:"
6465 msgstr "Telefonoa:"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6469 msgid "Location"
6470 msgstr "Kokapena"
6471
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6474 msgid "Location:"
6475 msgstr "Kokapena:"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6482 msgid "Date:"
6483 msgstr "Data:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6487 msgid "Subject"
6488 msgstr "Gaia"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6492 msgid "Subject:"
6493 msgstr "Gaia:"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6498 msgid "Opening"
6499 msgstr "Ireki-unea"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6504 msgid "Opening:"
6505 msgstr "Ireki-unea:"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6510 msgid "Closing"
6511 msgstr "Itxi-unea"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6516 msgid "Closing:"
6517 msgstr "Itxi-unea:"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6520 msgid "encl"
6521 msgstr "eransk."
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6525 msgid "encl:"
6526 msgstr "eransk:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6530 msgid "cc"
6531 msgstr "cc"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6536 msgid "cc:"
6537 msgstr "cc:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6541 msgid "PS"
6542 msgstr "PS"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6545 msgid "Post Scriptum:"
6546 msgstr "Post Scriptum:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6549 msgid "SenderAddress"
6550 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6554 msgid "Backaddress"
6555 msgstr "Itzulerako helbidea"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6558 msgid "RetourAdresse"
6559 msgstr "ItzulHelbidea"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6562 msgid "Adresse"
6563 msgstr "Helbidea"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6566 msgid "Postvermerk"
6567 msgstr "Posta-kodea"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6570 msgid "Zusatz"
6571 msgstr "Erantsia"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6574 msgid "IhrZeichen"
6575 msgstr "BereSinadura"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6579 msgid "YourMail"
6580 msgstr "Zure gutuna"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6583 msgid "IhrSchreiben"
6584 msgstr "IdatziHari"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6587 msgid "MeinZeichen"
6588 msgstr "NireOharra"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6591 msgid "Unterschrift"
6592 msgstr "Sinadura"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6595 msgid "Phone"
6596 msgstr "Telefonoa"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6599 msgid "Telefon"
6600 msgstr "Telefonoa"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6604 msgid "Place"
6605 msgstr "Tokia"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6608 msgid "Stadt"
6609 msgstr "Herria"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6612 msgid "Town"
6613 msgstr "Herria"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6616 msgid "Ort"
6617 msgstr "Tokia"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6620 msgid "Datum"
6621 msgstr "Data"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6625 msgid "Reference"
6626 msgstr "Erreferentzia"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6629 msgid "Betreff"
6630 msgstr "Betreff"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6633 msgid "Anrede"
6634 msgstr "Tratamendua"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6639 msgid "Letter"
6640 msgstr "Gutuna"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6643 msgid "Brieftext"
6644 msgstr "Testu laburra"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6647 msgid "Gruss"
6648 msgstr "Agurra"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6651 msgid "ps"
6652 msgstr "ps"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6656 msgid "Encl."
6657 msgstr "Eransk."
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6660 msgid "Anlagen"
6661 msgstr "Inbertsioa"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6665 msgid "CC"
6666 msgstr "CC"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6669 msgid "Verteiler"
6670 msgstr "Banatzailea"
6671
6672 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6673 msgid "00.00.0000"
6674 msgstr "00.00.0000"
6675
6676 #: lib/layouts/egs.layout:273
6677 msgid "LaTeX Title"
6678 msgstr "LaTeX titulua"
6679
6680 #: lib/layouts/egs.layout:307
6681 msgid "Author:"
6682 msgstr "Egilea:"
6683
6684 #: lib/layouts/egs.layout:316
6685 msgid "Affil"
6686 msgstr "Afil."
6687
6688 #: lib/layouts/egs.layout:329
6689 msgid "Affilation:"
6690 msgstr "Afiliazioa:"
6691
6692 #: lib/layouts/egs.layout:351
6693 msgid "Journal:"
6694 msgstr "Aldizkaria:"
6695
6696 #: lib/layouts/egs.layout:360
6697 msgid "msnumber"
6698 msgstr "mszenbakia"
6699
6700 #: lib/layouts/egs.layout:374
6701 msgid "MS_number:"
6702 msgstr "MS_zenbakia:"
6703
6704 #: lib/layouts/egs.layout:384
6705 msgid "FirstAuthor"
6706 msgstr "LehenEgilea"
6707
6708 #: lib/layouts/egs.layout:397
6709 msgid "1st_author_surname:"
6710 msgstr "1._egilearen_abizena:"
6711
6712 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6713 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6714 msgid "Received"
6715 msgstr "Jasoa"
6716
6717 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6719 msgid "Received:"
6720 msgstr "Jasoa:"
6721
6722 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6723 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6724 msgid "Accepted"
6725 msgstr "Onartua"
6726
6727 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6729 msgid "Accepted:"
6730 msgstr "Onartua:"
6731
6732 #: lib/layouts/egs.layout:450
6733 msgid "Offsets"
6734 msgstr "Desplazamendua"
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:463
6737 msgid "reprint_reqs_to:"
6738 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
6739
6740 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6742 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6744 msgid "Abstract."
6745 msgstr "Laburpena."
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6750 msgid "Acknowledgement."
6751 msgstr "Aitorpena."
6752
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6754 msgid "Author Address"
6755 msgstr "Egilearen helbidea"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6758 msgid "Author Email"
6759 msgstr "Egilearen helb. elek."
6760
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6762 msgid "Email:"
6763 msgstr "Helb. el.:"
6764
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6766 msgid "Author URL"
6767 msgstr "Egilearen URLa"
6768
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6771 msgid "URL:"
6772 msgstr "URLa:"
6773
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6776 msgid "Thanks"
6777 msgstr "Esker ona"
6778
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6780 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6781 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
6782
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6784 msgid "PROOF."
6785 msgstr "FROGAP."
6786
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6800 msgid "Lemma"
6801 msgstr "Lema"
6802
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6804 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6805 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
6806
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6808 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6809 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
6810
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6814 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6823 msgid "Proposition"
6824 msgstr "Proposizioa"
6825
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6827 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6828 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
6829
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6836 msgid "Criterion"
6837 msgstr "Irizpidea"
6838
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6840 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6841 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
6842
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6851 msgid "Algorithm"
6852 msgstr "Algoritmoa"
6853
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6856 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
6857
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6860 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
6861
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6874 msgid "Conjecture"
6875 msgstr "Aierua"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6879 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6883 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6896 msgid "Problem"
6897 msgstr "Buruketa"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6914 msgid "Remark"
6915 msgstr "Oharra"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6918 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6922 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6937 msgid "Claim"
6938 msgstr "Aldarrikapena"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6950 msgid "Summary"
6951 msgstr "Laburpena"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6955 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6964 msgid "Case"
6965 msgstr "Kasua"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6968 msgid "Case \\arabic{case}"
6969 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
6970
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6972 msgid "Titlenotemark"
6973 msgstr "Titulu_ohar_marka"
6974
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6976 msgid "Titlenote mark"
6977 msgstr "Titulu_ohar marka"
6978
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6980 msgid "Title footnote"
6981 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
6982
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6984 msgid "Title footnote:"
6985 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
6986
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6988 msgid "Authormark"
6989 msgstr "Egile_marka"
6990
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6992 msgid "Author mark"
6993 msgstr "Egilearen marka"
6994
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6996 msgid "Author footnote"
6997 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6998
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7000 msgid "Author footnote:"
7001 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7002
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7004 msgid "CorAuthormark"
7005 msgstr "DagokionEgileMarka"
7006
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7008 msgid "CorAuthor mark"
7009 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7010
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7012 msgid "Corresponding author"
7013 msgstr "Dagokion egilea"
7014
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7016 msgid "Corresponding author text:"
7017 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7023 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7024 msgid "Keywords:"
7025 msgstr "Gako-hitzak:"
7026
7027 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7028 msgid "Keyword"
7029 msgstr "Gako-hitza"
7030
7031 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7032 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7033 msgid "Key words:"
7034 msgstr "Gako-hitzak:"
7035
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7037 msgid "Item"
7038 msgstr "Elementua"
7039
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7041 msgid "Item:"
7042 msgstr "Elementua:"
7043
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7045 msgid "BulletedItem"
7046 msgstr "BuletdunElementua"
7047
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7049 msgid "Bulleted Item:"
7050 msgstr "Buletdun elementua:"
7051
7052 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7053 msgid "Begin"
7054 msgstr "Hasiera"
7055
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7057 msgid "Begin of CV"
7058 msgstr "CVaren hasiera"
7059
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7061 msgid "PersonalInfo"
7062 msgstr "Datu pertsonalak"
7063
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7065 msgid "Personal Info"
7066 msgstr "Datu pertsonalak"
7067
7068 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7069 msgid "MotherTongue"
7070 msgstr "Ama-hizkuntza"
7071
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7073 msgid "Mother Tongue:"
7074 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7075
7076 #: lib/layouts/foils.layout:42
7077 msgid "Foilhead"
7078 msgstr "Orriburua"
7079
7080 #: lib/layouts/foils.layout:61
7081 msgid "ShortFoilhead"
7082 msgstr "OrriburuLaburra"
7083
7084 #: lib/layouts/foils.layout:67
7085 msgid "Rotatefoilhead"
7086 msgstr "BiratuOrriburua"
7087
7088 #: lib/layouts/foils.layout:73
7089 msgid "ShortRotatefoilhead"
7090 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7091
7092 #: lib/layouts/foils.layout:82
7093 msgid "TickList"
7094 msgstr "ZerrendaMarka"
7095
7096 #: lib/layouts/foils.layout:97
7097 msgid "_/"
7098 msgstr "_/"
7099
7100 #: lib/layouts/foils.layout:101
7101 msgid "CrossList"
7102 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:116
7105 msgid "><"
7106 msgstr "><"
7107
7108 #: lib/layouts/foils.layout:160
7109 msgid "My Logo"
7110 msgstr "Nere logotipoa"
7111
7112 #: lib/layouts/foils.layout:168
7113 msgid "My Logo:"
7114 msgstr "Nere logotipoa:"
7115
7116 #: lib/layouts/foils.layout:177
7117 msgid "Restriction"
7118 msgstr "Murrizketa"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:181
7121 msgid "Restriction:"
7122 msgstr "Murrizketa:"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7126 msgid "Left Header"
7127 msgstr "Ezker-goiburua"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7130 msgid "Left Header:"
7131 msgstr "Ezker-goiburua:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7134 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7135 msgid "Right Header"
7136 msgstr "Eskuin-goiburua"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7139 msgid "Right Header:"
7140 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7141
7142 #: lib/layouts/foils.layout:201
7143 msgid "Right Footer"
7144 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:205
7147 msgid "Right Footer:"
7148 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7152 msgid "Theorem #."
7153 msgstr "Teorema #."
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7157 msgid "Lemma #."
7158 msgstr "Lema #."
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7162 msgid "Corollary #."
7163 msgstr "Korolarioa #."
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7166 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7167 msgid "Proposition #."
7168 msgstr "Proposizioa #."
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7172 msgid "Definition #."
7173 msgstr "Definizioa #."
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7177 msgid "Theorem*"
7178 msgstr "Teorema*"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7182 msgid "Lemma*"
7183 msgstr "Lema*"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7186 msgid "Lemma."
7187 msgstr "Lema."
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7191 msgid "Corollary*"
7192 msgstr "Korolarioa*"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7196 msgid "Proposition*"
7197 msgstr "Proposizioa*"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7200 msgid "Proposition."
7201 msgstr "Proposizioa."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7205 msgid "Definition*"
7206 msgstr "Definizioa*"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7209 msgid "Letter:"
7210 msgstr "Gutuna:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7216 msgid "Name"
7217 msgstr "Izena"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7221 msgid "Name:"
7222 msgstr "Izena:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7225 msgid "Street"
7226 msgstr "Kalea"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7229 msgid "Street:"
7230 msgstr "Kalea:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7233 msgid "Addition"
7234 msgstr "Gehikuntza"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7237 msgid "Addition:"
7238 msgstr "Gehikuntza:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7241 msgid "Town:"
7242 msgstr "Herria:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7245 msgid "State"
7246 msgstr "Estatua"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7249 msgid "State:"
7250 msgstr "Estatua:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7253 msgid "ReturnAddress"
7254 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7257 msgid "ReturnAddress:"
7258 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7261 msgid "MyRef:"
7262 msgstr "Nire erref:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7265 msgid "YourRef:"
7266 msgstr "Zure erref:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7269 msgid "YourMail:"
7270 msgstr "Zure gutuna:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7273 msgid "Phone:"
7274 msgstr "Telefonoa:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7277 msgid "Telefax"
7278 msgstr "Telefaxa"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7281 msgid "Telefax:"
7282 msgstr "Telefaxa:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7285 msgid "Telex"
7286 msgstr "Telexa"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7289 msgid "Telex:"
7290 msgstr "Telexa:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7293 msgid "EMail"
7294 msgstr "Helb. el."
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7297 msgid "EMail:"
7298 msgstr "Helb. el.:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7301 msgid "HTTP"
7302 msgstr "HTTP"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7305 msgid "HTTP:"
7306 msgstr "HTTP:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7309 msgid "Bank"
7310 msgstr "Bankua"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7313 msgid "Bank:"
7314 msgstr "Bankua:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7317 msgid "BankCode"
7318 msgstr "BankuKodea"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7321 msgid "BankCode:"
7322 msgstr "BankuKodea:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7325 msgid "BankAccount"
7326 msgstr "BankuKontua"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7329 msgid "BankAccount:"
7330 msgstr "BankuKontua:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7333 msgid "PostalComment"
7334 msgstr "GutunIruzkina"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7337 msgid "PostalComment:"
7338 msgstr "GutunIruzkina:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7341 msgid "Reference:"
7342 msgstr "Erreferentzia:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7345 msgid "Encl.:"
7346 msgstr "Eransk.:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7349 msgid "NameRowA"
7350 msgstr "A-ErrenkIzena"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7353 msgid "NameRowA:"
7354 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7357 msgid "NameRowB"
7358 msgstr "B-ErrenkIzena"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7361 msgid "NameRowB:"
7362 msgstr "B-ErrenkIzena:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7365 msgid "NameRowC"
7366 msgstr "C-ErrenkIzena"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7369 msgid "NameRowC:"
7370 msgstr "C-ErrenkIzena:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7373 msgid "NameRowD"
7374 msgstr "D-ErrenkIzena"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7377 msgid "NameRowD:"
7378 msgstr "D-ErrenkIzena:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7381 msgid "NameRowE"
7382 msgstr "E-ErrenkIzena"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7385 msgid "NameRowE:"
7386 msgstr "E-ErrenkIzena:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7389 msgid "NameRowF"
7390 msgstr "F-ErrenkIzena"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7393 msgid "NameRowF:"
7394 msgstr "F-ErrenkIzena:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7397 msgid "NameRowG"
7398 msgstr "G-ErrenkIzena"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7401 msgid "NameRowG:"
7402 msgstr "G-ErrenkIzena:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7405 msgid "AddressRowA"
7406 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7409 msgid "AddressRowA:"
7410 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7413 msgid "AddressRowB"
7414 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7417 msgid "AddressRowB:"
7418 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7421 msgid "AddressRowC"
7422 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7425 msgid "AddressRowC:"
7426 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7429 msgid "AddressRowD"
7430 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7433 msgid "AddressRowD:"
7434 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7437 msgid "AddressRowE"
7438 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7441 msgid "AddressRowE:"
7442 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7445 msgid "AddressRowF"
7446 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7449 msgid "AddressRowF:"
7450 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7453 msgid "TelephoneRowA"
7454 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7457 msgid "TelephoneRowA:"
7458 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7461 msgid "TelephoneRowB"
7462 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7465 msgid "TelephoneRowB:"
7466 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7469 msgid "TelephoneRowC"
7470 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7473 msgid "TelephoneRowC:"
7474 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7477 msgid "TelephoneRowD"
7478 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7481 msgid "TelephoneRowD:"
7482 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7485 msgid "TelephoneRowE"
7486 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7489 msgid "TelephoneRowE:"
7490 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7493 msgid "TelephoneRowF"
7494 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7497 msgid "TelephoneRowF:"
7498 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7501 msgid "InternetRowA"
7502 msgstr "A-ErrenkInternet"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7505 msgid "InternetRowA:"
7506 msgstr "A-ErrenkInternet:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7509 msgid "InternetRowB"
7510 msgstr "B-ErrenkInternet"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7513 msgid "InternetRowB:"
7514 msgstr "B-ErrenkInternet:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7517 msgid "InternetRowC"
7518 msgstr "C-ErrenkInternet"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7521 msgid "InternetRowC:"
7522 msgstr "C-ErrenkInternet:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7525 msgid "InternetRowD"
7526 msgstr "D-ErrenkInternet"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7529 msgid "InternetRowD:"
7530 msgstr "D-ErrenkInternet:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7533 msgid "InternetRowE"
7534 msgstr "E-ErrenkInternet"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7537 msgid "InternetRowE:"
7538 msgstr "E-ErrenkInternet:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7541 msgid "InternetRowF"
7542 msgstr "F-ErrenkInternet"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7545 msgid "InternetRowF:"
7546 msgstr "F-ErrenkInternet:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7549 msgid "BankRowA"
7550 msgstr "A-ErrenkBankua"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7553 msgid "BankRowA:"
7554 msgstr "A-ErrenkBankua:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7557 msgid "BankRowB"
7558 msgstr "B-ErrenkBankua"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7561 msgid "BankRowB:"
7562 msgstr "B-ErrenkBankua:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7565 msgid "BankRowC"
7566 msgstr "C-ErrenkBankua"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7569 msgid "BankRowC:"
7570 msgstr "C-ErrenkBankua:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7573 msgid "BankRowD"
7574 msgstr "D-ErrenkBankua"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7577 msgid "BankRowD:"
7578 msgstr "D-ErrenkBankua:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7581 msgid "BankRowE"
7582 msgstr "E-ErrenkBankua"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7585 msgid "BankRowE:"
7586 msgstr "E-ErrenkBankua:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7589 msgid "BankRowF"
7590 msgstr "F-ErrenkBankua"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7593 msgid "BankRowF:"
7594 msgstr "F-ErrenkBankua:"
7595
7596 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7597 msgid "Claim #."
7598 msgstr "Aldarrikapena #."
7599
7600 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7601 msgid "Remarks"
7602 msgstr "Oharrak"
7603
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7605 msgid "Remarks #."
7606 msgstr "Oharrak #."
7607
7608 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7609 msgid "Proof:"
7610 msgstr "Frogapena:"
7611
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7613 msgid "More"
7614 msgstr "Gehiago"
7615
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7617 msgid "(MORE)"
7618 msgstr "(gehiago)"
7619
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7621 msgid "FADE IN:"
7622 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
7623
7624 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7625 msgid "INT."
7626 msgstr "BARNE."
7627
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7629 msgid "EXT."
7630 msgstr "KANPO."
7631
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7633 msgid "Continuing"
7634 msgstr "Jarraitzen"
7635
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7637 msgid "(continuing)"
7638 msgstr "(jarraitzen)"
7639
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7641 msgid "Transition"
7642 msgstr "Iragapena"
7643
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7645 msgid "TITLE OVER:"
7646 msgstr "TITULU GAINA:"
7647
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7649 msgid "INTERCUT"
7650 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
7651
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7653 msgid "INTERCUT WITH:"
7654 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7657 msgid "FADE OUT"
7658 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7661 msgid "Scene"
7662 msgstr "Eszena"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7665 msgid "IEEE membership"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Lowercase"
7671 msgstr "Minuskulak|n"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7674 #, fuzzy
7675 msgid "lowercase"
7676 msgstr "Minuskulak|n"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Special Paper Notice"
7681 msgstr "Hizki berezia|b"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7684 msgid "After Title Text"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7688 msgid "MarkBoth"
7689 msgstr "MarkatuBiak"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Publisher ID"
7694 msgstr "Argitaratzaileak"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7697 msgid "Abstract---"
7698 msgstr "Laburpena---"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7701 msgid "Index Terms---"
7702 msgstr "Indize-sarrera --"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7705 msgid "Appendices"
7706 msgstr "Eranskinak"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7709 msgid "Biography"
7710 msgstr "Bibliografia"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Biography without photo"
7715 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7718 msgid "Classification Codes"
7719 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7723 msgid "Definition \\thedefinition."
7724 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7727 msgid "Step"
7728 msgstr "Urratsa"
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7731 msgid "Step \\thestep."
7732 msgstr "\\thestep. urratsa"
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7736 msgid "Example \\theexample."
7737 msgstr "\\theexample. adibidea"
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7741 msgid "Remark \\theremark."
7742 msgstr " \\theremark. oharra"
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7751 msgid "Notation"
7752 msgstr "Notazioa"
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7756 msgid "Notation \\thenotation."
7757 msgstr "\\thenotation. notazioa"
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7762 msgid "Theorem \\thetheorem."
7763 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7767 msgid "Corollary \\thecorollary."
7768 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7772 msgid "Lemma \\thelemma."
7773 msgstr "\\thelemma. lema"
7774
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7777 msgid "Proposition \\theproposition."
7778 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7781 msgid "Prop"
7782 msgstr "Prop"
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7785 msgid "Prop \\theprop."
7786 msgstr "\\theprop. prop"
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7795 msgid "Question"
7796 msgstr "Galdera"
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7799 msgid "Question \\thequestion."
7800 msgstr "\\thequestion. galdera."
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7804 msgid "Claim \\theclaim."
7805 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7809 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7810 msgstr "\\theconjecture. aierua"
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7813 msgid "Appendices Section"
7814 msgstr "Eranskinen atalak"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7817 msgid "--- Appendices ---"
7818 msgstr "--- Eranskinak ---"
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7822 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7825 msgid "Review"
7826 msgstr "Berraztertu"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7829 msgid "Topical"
7830 msgstr "Egungoa"
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7833 msgid "Comment"
7834 msgstr "Iruzkina"
7835
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7837 msgid "Paper"
7838 msgstr "Papera"
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7841 msgid "Prelim"
7842 msgstr "Atarikoa"
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7845 msgid "Rapid"
7846 msgstr "Azkarra"
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7850 msgid "PACS"
7851 msgstr "PACS"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7854 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7855 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7858 msgid "MSC"
7859 msgstr "MSC"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7862 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7863 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7866 msgid "submitto"
7867 msgstr "bidali_hona"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7870 msgid "submit to paper:"
7871 msgstr "bidali aldizkariari:"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7874 msgid "Bibliography (plain)"
7875 msgstr "Bibliografia (soila)"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7878 msgid "Bibliography heading"
7879 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
7880
7881 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7882 msgid "ABSTRACT:"
7883 msgstr "LABURPENA:"
7884
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7886 msgid "KEY WORDS:"
7887 msgstr "GAKOAK:"
7888
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7890 msgid "Commission"
7891 msgstr "Komisioa"
7892
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7895 msgstr "AITORPENAK"
7896
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7898 msgid "AddressForOffprints"
7899 msgstr "SeparataHelbidea"
7900
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7902 msgid "Address for Offprints:"
7903 msgstr "Separaten helbidea:"
7904
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7906 msgid "RunningTitle"
7907 msgstr "TituluArrunta"
7908
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7911 msgid "Running title:"
7912 msgstr "Titulu arrunta:"
7913
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7915 msgid "RunningAuthor"
7916 msgstr "EgileArrunta"
7917
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7919 msgid "Running author:"
7920 msgstr "Egile arrunta:"
7921
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7923 msgid "E-mail:"
7924 msgstr "Helb.El.:"
7925
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7927 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7930 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7931 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7932 msgid "Chapter"
7933 msgstr "Kapitulua"
7934
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7936 msgid "Running LaTeX Title"
7937 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7940 msgid "TOC Title"
7941 msgstr "Aurkibidearen titulua"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7944 msgid "TOC title:"
7945 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7948 msgid "Author Running"
7949 msgstr "Egile arrunta"
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7952 msgid "Author Running:"
7953 msgstr "Egile arrunta:"
7954
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7956 msgid "TOC Author"
7957 msgstr "Aurk-egilea"
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7960 msgid "TOC Author:"
7961 msgstr "Aurk. egilea:"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7964 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7967 msgid "Case #."
7968 msgstr "Kasua #."
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7972 msgid "Claim."
7973 msgstr "Aldarrikapena."
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7976 msgid "Conjecture #."
7977 msgstr "Aierua #."
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7980 msgid "Example #."
7981 msgstr "Adibidea #."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7993 msgid "Exercise"
7994 msgstr "Ariketa"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7997 msgid "Exercise #."
7998 msgstr "Ariketa #."
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8001 msgid "Note #."
8002 msgstr "Ohar #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8005 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8006 msgid "Problem #."
8007 msgstr "Buruketa #."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8010 msgid "Property"
8011 msgstr "Jabegotza"
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8014 msgid "Property #."
8015 msgstr "Jabegotza #."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8018 msgid "Question #."
8019 msgstr "Galdera #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8022 msgid "Remark #."
8023 msgstr "Oharra #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8026 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8027 msgid "Solution"
8028 msgstr "Emaitza"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8032 msgid "Solution #."
8033 msgstr "Emaitza #."
8034
8035 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8036 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8038 msgid "Chapter*"
8039 msgstr "Kapitulua*"
8040
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8042 msgid "Chapterprecis"
8043 msgstr "KapituluZehaztua"
8044
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8046 msgid "Epigraph"
8047 msgstr "Epigrafea"
8048
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8050 msgid "Poemtitle"
8051 msgstr "Olerki-titulua"
8052
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8054 msgid "Poemtitle*"
8055 msgstr "Olerki-titulua*"
8056
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8058 msgid "Legend"
8059 msgstr "Legenda"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8062 msgid "Entry"
8063 msgstr "Sarrera"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8066 msgid "Entry:"
8067 msgstr "Sarrera:"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8070 msgid "ListItem"
8071 msgstr "ZerrendakoElementua"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8074 msgid "List Item:"
8075 msgstr "Zerrendako elementua:"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8078 msgid "DoubleItem"
8079 msgstr "ElementuBikoitza"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8082 msgid "Double Item:"
8083 msgstr "Elementu bikoitza:"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8086 msgid "Space"
8087 msgstr "Tartea"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8090 msgid "Space:"
8091 msgstr "Tartea:"
8092
8093 #: lib/layouts/paper.layout:146
8094 msgid "SubTitle"
8095 msgstr "Azpititulua"
8096
8097 #: lib/layouts/paper.layout:158
8098 msgid "Institution"
8099 msgstr "Erakundea"
8100
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8102 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8103 msgid "Slide"
8104 msgstr "Gardenkia"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8107 msgid "    "
8108 msgstr "    "
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8111 msgid "EndSlide"
8112 msgstr "GardenkiAmaiera"
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8115 msgid "~=~"
8116 msgstr "~=~"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8119 msgid "WideSlide"
8120 msgstr "GardenkiZabala"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8123 msgid "EmptySlide"
8124 msgstr "GardenkiHutsa"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8127 msgid "Empty slide:"
8128 msgstr "Gardenki hutsa:"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8131 msgid "\\arabic{section}"
8132 msgstr "\\arabic{section}"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8135 msgid "ItemizeType1"
8136 msgstr "ElementuMota1"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8139 msgid "EnumerateType1"
8140 msgstr "ZenbatuaMota1"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8143 msgid "List of Algorithms"
8144 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8145
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8147 msgid "\\thechapter"
8148 msgstr "\\thechapter"
8149
8150 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8151 msgid "Recipe"
8152 msgstr "Errezeta"
8153
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8155 msgid "Recipe:"
8156 msgstr "Errezeta"
8157
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8159 msgid "Ingredients"
8160 msgstr "Osagaiak"
8161
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8163 msgid "Ingredients:"
8164 msgstr "Osagaiak:"
8165
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8167 msgid "Preprint"
8168 msgstr "Aurreinprimaketa"
8169
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8171 msgid "AltAffiliation"
8172 msgstr "AfiliazioAltua"
8173
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8175 msgid "Thanks:"
8176 msgstr "Esker ona:"
8177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8179 msgid "Electronic Address:"
8180 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8181
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8183 msgid "acknowledgments"
8184 msgstr "aitorpenak"
8185
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8187 msgid "PACS number:"
8188 msgstr "PACS zenbakia:"
8189
8190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8192 msgid "Labeling"
8193 msgstr "Etiketatua"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8196 msgid "L"
8197 msgstr "L"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8200 msgid "O"
8201 msgstr "O"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8204 msgid "Encl"
8205 msgstr "Eransk"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8208 msgid "Place:"
8209 msgstr "Tokia:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8212 msgid "Specialmail"
8213 msgstr "Gutun berezia"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8216 msgid "Specialmail:"
8217 msgstr "Gutun berezia:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8220 msgid "Title:"
8221 msgstr "Titulua:"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8224 msgid "Yourref"
8225 msgstr "Zure erref"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8228 msgid "Yourmail"
8229 msgstr "Zure gutuna"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8232 msgid "Your letter of:"
8233 msgstr "Zure gutuna:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8236 msgid "Myref"
8237 msgstr "Nire erref"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8240 msgid "Customer"
8241 msgstr "Bezeroa"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8244 msgid "Customer no.:"
8245 msgstr "Bezero zbkia.:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8248 msgid "Invoice"
8249 msgstr "Faktura"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8252 msgid "Invoice no.:"
8253 msgstr "Faktura zbkia.:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8256 msgid "NextAddress"
8257 msgstr "Hurrengo helbidea"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8260 msgid "Next Address:"
8261 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8264 msgid "Sender Name:"
8265 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8268 msgid "Sender Phone:"
8269 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8272 msgid "Fax"
8273 msgstr "Faxa"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8276 msgid "Sender Fax:"
8277 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8280 msgid "E-Mail"
8281 msgstr "Helb.elek."
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8284 msgid "Sender E-Mail:"
8285 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8288 msgid "Sender URL:"
8289 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8292 msgid "Logo"
8293 msgstr "Logoa"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8296 msgid "Logo:"
8297 msgstr "Logoa:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8300 msgid "EndLetter"
8301 msgstr "GutunAmaiera"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8304 msgid "End of letter"
8305 msgstr "Gutunaren amaiera"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8308 msgid "LandscapeSlide"
8309 msgstr "GardenkiHorizontala"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8312 msgid "Landscape Slide:"
8313 msgstr "Gardenki horizontala:"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8316 msgid "PortraitSlide"
8317 msgstr "GardenkiBertikala"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8320 msgid "Portrait Slide:"
8321 msgstr "Gardenki bertikala:"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8324 msgid "Slide*"
8325 msgstr "Gardenkia*"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8328 msgid "EndOfSlide"
8329 msgstr "GardenkiAmaiera"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8332 msgid "SlideHeading"
8333 msgstr "GardenkiGoiburua"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8336 msgid "SlideSubHeading"
8337 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8340 msgid "ListOfSlides"
8341 msgstr "GardenkiZerrenda"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8344 msgid "[List Of Slides]"
8345 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8348 msgid "SlideContents"
8349 msgstr "GardenkiEdukiak"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8352 msgid "[Slide Contents]"
8353 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8356 msgid "ProgressContents"
8357 msgstr "ProzesuenEdukia"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8360 msgid "[Progress Contents]"
8361 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8362
8363 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8365 msgid "Conjecture*"
8366 msgstr "Hipotesia*"
8367
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8370 msgid "Algorithm*"
8371 msgstr "Algoritmoa*"
8372
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8374 msgid "AMS"
8375 msgstr "AMS"
8376
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8378 msgid "Subjectclass"
8379 msgstr "Gai-sailkapena"
8380
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8382 msgid "AMS subject classifications:"
8383 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
8384
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8386 msgid "Conference"
8387 msgstr "Hitzaldia"
8388
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8390 msgid "Conference:"
8391 msgstr "Hitzaldia:"
8392
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8394 msgid "CopyrightYear"
8395 msgstr "CopyrightUrtea"
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8398 msgid "Copyright year:"
8399 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8400
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8402 msgid "Copyrightdata"
8403 msgstr "CopyrightDatuak"
8404
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8406 msgid "Copyright data:"
8407 msgstr "Copyright-aren datuak:"
8408
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8410 msgid "Terms"
8411 msgstr "Terminoak"
8412
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8414 msgid "Terms:"
8415 msgstr "Terminoak:"
8416
8417 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8418 msgid "Topic"
8419 msgstr "Gaia"
8420
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8422 msgid "MMMMM"
8423 msgstr "MMMMM"
8424
8425 #: lib/layouts/slides.layout:105
8426 msgid "New Slide:"
8427 msgstr "Gardenki berria:"
8428
8429 #: lib/layouts/slides.layout:127
8430 msgid "Overlay"
8431 msgstr "Gainjarria"
8432
8433 #: lib/layouts/slides.layout:142
8434 msgid "New Overlay:"
8435 msgstr "Gainjarri berria:"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:182
8438 msgid "New Note:"
8439 msgstr "Ohar berria:"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:207
8442 msgid "InvisibleText"
8443 msgstr "Testu ikuskaitza"
8444
8445 #: lib/layouts/slides.layout:214
8446 msgid "<Invisible Text Follows>"
8447 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
8448
8449 #: lib/layouts/slides.layout:231
8450 msgid "VisibleText"
8451 msgstr "Testu ikuskorra"
8452
8453 #: lib/layouts/slides.layout:238
8454 msgid "<Visible Text Follows>"
8455 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
8456
8457 #: lib/layouts/spie.layout:54
8458 msgid "Authorinfo"
8459 msgstr "EgileInfo"
8460
8461 #: lib/layouts/spie.layout:66
8462 msgid "Authorinfo:"
8463 msgstr "EgileInfo:"
8464
8465 #: lib/layouts/spie.layout:79
8466 msgid "ABSTRACT"
8467 msgstr "LABURPENA"
8468
8469 #: lib/layouts/spie.layout:94
8470 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8471 msgstr "AITORPENAK"
8472
8473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8474 msgid "Subclass"
8475 msgstr "Azpiklasea"
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8478 msgid "Petit"
8479 msgstr "Petit"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8482 msgid "Front Matter"
8483 msgstr "Aldez aurretikoa"
8484
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8486 msgid "--- Front Matter ---"
8487 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8490 msgid "Main Matter"
8491 msgstr "Gorputza"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8494 msgid "--- Main Matter ---"
8495 msgstr "--- Gorputza ---"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8498 msgid "Back Matter"
8499 msgstr "Osagarriak"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8502 msgid "--- Back Matter ---"
8503 msgstr "--- Osagarriak ---"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8507 msgid "Part \\thepart"
8508 msgstr "\\thepart. zatia"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8512 msgid "Chapter \\thechapter"
8513 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8517 msgid "Appendix \\thechapter"
8518 msgstr "\\thechapter. eranskina"
8519
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8521 msgid "Preface"
8522 msgstr "Hitzaurrea"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8525 msgid "Preface:"
8526 msgstr "Hitzaurrea:"
8527
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8529 msgid "Proof(QED)"
8530 msgstr "Frogapena(QED)"
8531
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8533 msgid "Proof(smartQED)"
8534 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
8535
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8537 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8538 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
8539
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8541 msgid "Title*"
8542 msgstr "Titulua*"
8543
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8545 msgid "Institute and e-mail: "
8546 msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
8547
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8549 msgid "MiniTOC"
8550 msgstr "Aurkibidetxoa"
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8553 msgid "TOC depth (provide a number):"
8554 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8557 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8558 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
8559
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8565 msgid "For editors"
8566 msgstr "Editoreentzako"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8569 msgid "List of Contributors"
8570 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8573 msgid "Inst"
8574 msgstr "Erak."
8575
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8577 msgid "Institute #"
8578 msgstr "Erakundea #"
8579
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8581 msgid "Sidenote"
8582 msgstr "Alboko oharra"
8583
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8585 msgid "sidenote"
8586 msgstr "alboko oharra"
8587
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8589 msgid "Marginnote"
8590 msgstr "Albo-oharra"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8593 msgid "marginnote"
8594 msgstr "albo-oharra"
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8597 msgid "NewThought"
8598 msgstr "Burutazio berria"
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8601 msgid "new thought"
8602 msgstr "burutazio berria"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8605 msgid "AllCaps"
8606 msgstr "Guztiak maiuskuletan"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8609 msgid "allcaps"
8610 msgstr "guztiak maiuskuletan"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8613 msgid "SmallCaps"
8614 msgstr "Maiuskula txikiak"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8617 msgid "smallcaps"
8618 msgstr "maiuskula txikiak"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8621 msgid "Full Width"
8622 msgstr "Zabalera osoa"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8625 msgid "MarginTable"
8626 msgstr "Albo-taula"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8629 msgid "MarginFigure"
8630 msgstr "Albo-irudia"
8631
8632 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8633 msgid "email:"
8634 msgstr "helb. el.:"
8635
8636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8638 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8641 msgid "Element:Firstname"
8642 msgstr "Elementua: izena"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8645 msgid "Firstname"
8646 msgstr "Izena"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8649 msgid "Element:Fname"
8650 msgstr "Elementua: izena"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8653 msgid "Fname"
8654 msgstr "Izena"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8657 msgid "Element:Surname"
8658 msgstr "Elementua: abizena"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8662 msgid "Surname"
8663 msgstr "Abizena"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8666 msgid "Element:Filename"
8667 msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8670 msgid "Element:Literal"
8671 msgstr "Elementua: hitzez hitz"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8674 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8675 msgid "Literal"
8676 msgstr "Hitzez hitz"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8679 msgid "Element:Emph"
8680 msgstr "Elementua: enfasia"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8683 msgid "Emph"
8684 msgstr "Enfasia"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8687 msgid "Element:Abbrev"
8688 msgstr "Elementua: laburpena"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8691 msgid "Abbrev"
8692 msgstr "Laburpena"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8695 msgid "Element:Citation-number"
8696 msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8699 msgid "Citation-number"
8700 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8703 msgid "Element:Volume"
8704 msgstr "Elementua: bolumena"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8707 msgid "Volume"
8708 msgstr "Bolumena"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8711 msgid "Element:Day"
8712 msgstr "Elementua: eguna"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8715 msgid "Day"
8716 msgstr "Eguna"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8719 msgid "Element:Month"
8720 msgstr "Elementua: hilabetea"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8723 msgid "Month"
8724 msgstr "Hilabetea"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8727 msgid "Element:Year"
8728 msgstr "Elementua: urtea"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8731 msgid "Year"
8732 msgstr "Urtea"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8735 msgid "Element:Issue-number"
8736 msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8739 msgid "Issue-number"
8740 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8743 msgid "Element:Issue-day"
8744 msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8747 msgid "Issue-day"
8748 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8751 msgid "Element:Issue-months"
8752 msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8755 msgid "Issue-months"
8756 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8759 msgid "Subsubparagraph"
8760 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8763 msgid "Header"
8764 msgstr "Goiburua"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8767 msgid "-- Header --"
8768 msgstr "-- Goiburua --"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8771 msgid "Special-section"
8772 msgstr "Atal berezia"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8775 msgid "Special-section:"
8776 msgstr "Atal berezia:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8779 msgid "AGU-journal"
8780 msgstr "AGU aldizkaria"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8783 msgid "AGU-journal:"
8784 msgstr "AGU aldizkaria:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8787 msgid "Citation-number:"
8788 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8791 msgid "AGU-volume"
8792 msgstr "AGU bolumena"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8795 msgid "AGU-volume:"
8796 msgstr "AGU bolumena:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8799 msgid "AGU-issue"
8800 msgstr "AGU zenbakia"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8803 msgid "AGU-issue:"
8804 msgstr "AGU zenbakia:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8807 msgid "Copyright:"
8808 msgstr "Copyright-a:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8811 msgid "Index-terms"
8812 msgstr "Indize-terminoak"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8815 msgid "Index-terms..."
8816 msgstr "Indize-terminoak..."
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8819 msgid "Index-term"
8820 msgstr "Indize-terminoa"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8823 msgid "Index-term:"
8824 msgstr "Indize-terminoa:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8827 msgid "Cross-term"
8828 msgstr "Termino-gurutzatua"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8831 msgid "Cross-term:"
8832 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8835 msgid "Supplementary"
8836 msgstr "Osagarria"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8839 msgid "Supplementary..."
8840 msgstr "Osagarria..."
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8843 msgid "Supp-note"
8844 msgstr "Ohar-osagarria"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8847 msgid "Sup-mat-note:"
8848 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8851 msgid "Cite-other"
8852 msgstr "Aipua-bestea"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8855 msgid "Cite-other:"
8856 msgstr "Aipua-bestea:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8859 msgid "Revised"
8860 msgstr "Berraztertua"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8863 msgid "Revised:"
8864 msgstr "Berraztertua:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8867 msgid "Ident-line"
8868 msgstr "Ident-lerroa"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8871 msgid "Ident-line:"
8872 msgstr "Ident-lerroa:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8875 msgid "Runhead"
8876 msgstr "GoiburuArrunta"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8879 msgid "Runhead:"
8880 msgstr "GoiburuArrunta:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8883 msgid "Published-online:"
8884 msgstr "Linean argitaratuta:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8887 msgid "Citation"
8888 msgstr "Aipamena"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8891 msgid "Citation:"
8892 msgstr "Aipamena:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8895 msgid "Posting-order"
8896 msgstr "Bidaltze-ordena"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8899 msgid "Posting-order:"
8900 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8903 msgid "AGU-pages"
8904 msgstr "AGU-orriak"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8907 msgid "AGU-pages:"
8908 msgstr "AGU-orriak:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8911 msgid "Words"
8912 msgstr "Hitzak"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8915 msgid "Words:"
8916 msgstr "Hitzak:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8919 msgid "Figures"
8920 msgstr "Irudiak"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8923 msgid "Figures:"
8924 msgstr "Irudiak:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8927 msgid "Tables"
8928 msgstr "Taulak"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8931 msgid "Tables:"
8932 msgstr "Taulak:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8935 msgid "Datasets"
8936 msgstr "Datu-multzoa"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8939 msgid "Datasets:"
8940 msgstr "Datu-multzoa:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8943 msgid "Element:ISSN"
8944 msgstr "Elementua: ISSN"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8947 msgid "ISSN"
8948 msgstr "ISSN"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8951 msgid "Element:CODEN"
8952 msgstr "Elementua: CODEN"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8955 msgid "CODEN"
8956 msgstr "CODEN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8959 msgid "Element:SS-Code"
8960 msgstr "Elementua: SS kodea"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8963 msgid "SS-Code"
8964 msgstr "SS kodea"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8967 msgid "Element:SS-Title"
8968 msgstr "Elementua: SS titulua"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8971 msgid "SS-Title"
8972 msgstr "SS titulua"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8975 msgid "Element:CCC-Code"
8976 msgstr "Elementua: CCC kodea"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8979 msgid "CCC-Code"
8980 msgstr "CCC kodea"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8983 msgid "Element:Code"
8984 msgstr "Elementua: kodea"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8987 msgid "Code"
8988 msgstr "Kodea"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8991 msgid "Element:Dscr"
8992 msgstr "Elementua: Dscr"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8995 msgid "Dscr"
8996 msgstr "Dscr"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8999 msgid "Element:Keyword"
9000 msgstr "Elementua: gako-hitza"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9003 msgid "Element:Orgdiv"
9004 msgstr "Elementua: erakundearen saila"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9007 msgid "Orgdiv"
9008 msgstr "Erakundearen saila"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9011 msgid "Element:Orgname"
9012 msgstr "Elementua: erakundearen izena"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9015 msgid "Orgname"
9016 msgstr "Erakundearen izena"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9019 msgid "Element:Street"
9020 msgstr "Elementua: kalea"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9023 msgid "Element:City"
9024 msgstr "Elementua: herria"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9027 msgid "City"
9028 msgstr "Herria"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9031 msgid "Element:State"
9032 msgstr "Elementua: estatua"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9035 msgid "Element:Postcode"
9036 msgstr "Elementua: posta-kodea"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9039 msgid "Postcode"
9040 msgstr "Posta-kodea"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9043 msgid "Element:Country"
9044 msgstr "Elementua: herrialdea"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9047 msgid "Country"
9048 msgstr "Herrialdea"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9052 msgid "Paragraph*"
9053 msgstr "Paragrafoa*"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9056 msgid "CCC"
9057 msgstr "CCC"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9060 msgid "CCC code:"
9061 msgstr "CCC kodea:"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9064 msgid "PaperId"
9065 msgstr "Id papera"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9068 msgid "Paper Id:"
9069 msgstr "Id papera:"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9072 msgid "AuthorAddr"
9073 msgstr "Egile-helbidea"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9076 msgid "Author Address:"
9077 msgstr "Egile-helbidea:"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9080 msgid "SlugComment"
9081 msgstr "SlugIruzkina"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9084 msgid "Slug Comment:"
9085 msgstr "Slug iruzkina:"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9088 msgid "Plate"
9089 msgstr "Xafla"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9092 msgid "Planotable"
9093 msgstr "Taula-xafla"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9096 msgid "Table Caption"
9097 msgstr "Taula epigrafea"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9100 msgid "TableCaption"
9101 msgstr "Taula-epigrafea"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9104 msgid "Current Address"
9105 msgstr "Uneko helbidea"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9108 msgid "Current address:"
9109 msgstr "Uneko helbidea:"
9110
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9112 msgid "E-mail address:"
9113 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9116 msgid "Key words and phrases:"
9117 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9120 msgid "Dedicatory"
9121 msgstr "Eskaintza"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9124 msgid "Dedication:"
9125 msgstr "Eskaintza:"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9128 msgid "Translator"
9129 msgstr "Itzultzailea"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9132 msgid "Translator:"
9133 msgstr "Itzultzailea:"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9136 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9137 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9140 msgid "Element:Directory"
9141 msgstr "Elementua: direktorioa"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9144 msgid "Directory"
9145 msgstr "Direktorioa"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9148 msgid "Element:Email"
9149 msgstr "Elementua: helb. elek."
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9152 msgid "Element:KeyCombo"
9153 msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9156 msgid "KeyCombo"
9157 msgstr "Teklen konbinazioa"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9160 msgid "Element:KeyCap"
9161 msgstr "Elementua: Maius tekla"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9164 msgid "KeyCap"
9165 msgstr "Maius tekla"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9168 msgid "Element:GuiMenu"
9169 msgstr "Elementua: interfazearen menua"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9172 msgid "GuiMenu"
9173 msgstr "Interfazearen menua"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9176 msgid "Element:GuiMenuItem"
9177 msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9180 msgid "GuiMenuItem"
9181 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9184 msgid "Element:GuiButton"
9185 msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9188 msgid "GuiButton"
9189 msgstr "Interfazeko botoia"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9192 msgid "Element:MenuChoice"
9193 msgstr "Elementua: menuaren aukera"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9196 msgid "MenuChoice"
9197 msgstr "Menuaren aukera"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9200 msgid "SGML"
9201 msgstr "SGML"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9204 msgid "Subparagraph*"
9205 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9208 msgid "Authorgroup"
9209 msgstr "Egile-taldea"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9212 msgid "RevisionHistory"
9213 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9216 msgid "Revision History"
9217 msgstr "Historia berraztertzea"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9220 msgid "Revision"
9221 msgstr "Berraztertzea"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9224 msgid "RevisionRemark"
9225 msgstr "OharraBerraztertzea"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9228 msgid "FirstName"
9229 msgstr "Izena"
9230
9231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9232 #: lib/layouts/sweave.module:43
9233 msgid "Scrap"
9234 msgstr "Ebakina"
9235
9236 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9237 msgid "\\arabic{chapter}"
9238 msgstr "\\arabic{chapter}"
9239
9240 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9241 msgid "\\Alph{chapter}"
9242 msgstr "\\Alph{chapter}"
9243
9244 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9245 msgid "\\arabic{footnote}"
9246 msgstr "\\arabic{footnote}"
9247
9248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9249 msgid "\\Roman{section}."
9250 msgstr "\\Roman{section}."
9251
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9253 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9254 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9255
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9257 msgid "\\Alph{subsection}."
9258 msgstr "\\Alph{subsection}."
9259
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9261 msgid "\\arabic{subsection}."
9262 msgstr "\\arabic{subsection}."
9263
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9265 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9266 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9267
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9269 msgid "\\alph{subsubsection}."
9270 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9271
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9273 msgid "\\alph{paragraph}."
9274 msgstr "\\alph{paragraph}."
9275
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9277 msgid "Addpart"
9278 msgstr "GehituZati"
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9281 msgid "Addchap"
9282 msgstr "GehituKapi"
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9285 msgid "Addsec"
9286 msgstr "GehituAtal"
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9289 msgid "Addchap*"
9290 msgstr "GehituKapi*"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9293 msgid "Addsec*"
9294 msgstr "GehituAtal*"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9297 msgid "Minisec"
9298 msgstr "Ataltxoa"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9301 msgid "Publishers"
9302 msgstr "Argitaratzaileak"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9305 msgid "Dedication"
9306 msgstr "Eskaintza"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9309 msgid "Titlehead"
9310 msgstr "Tituluburua"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9313 msgid "Uppertitleback"
9314 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9317 msgid "Lowertitleback"
9318 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9321 msgid "Extratitle"
9322 msgstr "TituluOsagarria"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9325 msgid "Captionabove"
9326 msgstr "Epigrafea gainean"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9329 msgid "Captionbelow"
9330 msgstr "Epigrafea azpian"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9333 msgid "Dictum"
9334 msgstr "Esaera"
9335
9336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9337 msgid "CharStyle"
9338 msgstr "Karaktere-estiloa"
9339
9340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9341 msgid "UNDEFINED"
9342 msgstr "DEFINITU GABEA"
9343
9344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9345 msgid "pp."
9346 msgstr "pp."
9347
9348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9349 msgid "ed."
9350 msgstr "ed."
9351
9352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9353 msgid "vol."
9354 msgstr "vol."
9355
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9357 msgid "no."
9358 msgstr "no."
9359
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9362 msgid "in"
9363 msgstr "in"
9364
9365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9366 msgid "\\Roman{part}"
9367 msgstr "\\Roman{part}"
9368
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9370 msgid "Part \\Roman{part}"
9371 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9372
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9374 msgid "Chapter ##"
9375 msgstr "Kapitulua ##"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9379 msgid "Section ##"
9380 msgstr "Atala ##"
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9383 msgid "Paragraph ##"
9384 msgstr "Paragrafoa ##"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9387 msgid "\\arabic{enumi}."
9388 msgstr "\\arabic{enumi}."
9389
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9391 msgid "\\roman{enumiii}."
9392 msgstr "\\roman{enumiii}."
9393
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9395 msgid "\\Alph{enumiv}."
9396 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9397
9398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9399 msgid "Equation ##"
9400 msgstr "Ekuazioa ##"
9401
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9403 msgid "Footnote ##"
9404 msgstr "Oin-oharra ##"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9407 msgid "Marginal"
9408 msgstr "Marjinala"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9411 msgid "margin"
9412 msgstr "marjina"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9415 msgid "Foot"
9416 msgstr "Oina"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9419 msgid "foot"
9420 msgstr "oina"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9423 msgid "Note:Comment"
9424 msgstr "Oharra: iruzkina"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9427 msgid "comment"
9428 msgstr "iruzkina"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9431 msgid "Note:Note"
9432 msgstr "Oharra: oharra"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9435 msgid "note"
9436 msgstr "oharra"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9439 msgid "Note:Greyedout"
9440 msgstr "Oharra: grisa"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9443 msgid "greyedout"
9444 msgstr "grisa"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9447 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9448 msgid "ERT"
9449 msgstr "ITG"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9452 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9454 msgid "Phantom"
9455 msgstr "Mamua"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9459 msgid "Listings"
9460 msgstr "Zerrendak"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9464 msgid "Branch"
9465 msgstr "Adarra"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9468 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9471 msgid "Index"
9472 msgstr "Indizea"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9475 msgid "Idx"
9476 msgstr "Ind"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9479 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9480 msgid "Box"
9481 msgstr "Kutxa"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9484 msgid "Box:Shaded"
9485 msgstr "Kutxa: itzaldura"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9488 msgid "Float"
9489 msgstr "Mugikorra"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9492 msgid "Wrap"
9493 msgstr "Doitu"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9496 msgid "OptArg"
9497 msgstr "AukArg"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9500 msgid "opt"
9501 msgstr "auk."
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9504 msgid "Info"
9505 msgstr "Informazioa"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9508 msgid "Info:menu"
9509 msgstr "Informazioa: menua"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9512 msgid "Info:shortcut"
9513 msgstr "Informazioa: lasterbidea"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9516 msgid "Info:shortcuts"
9517 msgstr "Informazioa: lasterbideak"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9520 msgid "Caption"
9521 msgstr "Epigrafea"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9524 msgid "Preview"
9525 msgstr "Aurrebista"
9526
9527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9528 msgid "--Separator--"
9529 msgstr "-- Bereizlea --"
9530
9531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9532 msgid "--- Separate Environment ---"
9533 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9534
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9536 msgid "Headnote"
9537 msgstr "Goi-oharra"
9538
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9540 msgid "Headnote (optional):"
9541 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9542
9543 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9544 msgid "Corr Author:"
9545 msgstr "Dagokion egilea:"
9546
9547 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9548 msgid "Offprints"
9549 msgstr "Separatak"
9550
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9552 msgid "Offprints:"
9553 msgstr "Separatak:"
9554
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9556 msgid "Corollary \\thetheorem."
9557 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9558
9559 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9560 msgid "Lemma \\thetheorem."
9561 msgstr "\\thetheorem. lema"
9562
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9564 msgid "Proposition \\thetheorem."
9565 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9566
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9568 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9569 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9570
9571 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9572 msgid "Fact \\thetheorem."
9573 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9574
9575 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9576 msgid "Definition \\thetheorem."
9577 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9578
9579 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9580 msgid "Example \\thetheorem."
9581 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9582
9583 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9584 msgid "Problem \\thetheorem."
9585 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9586
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9588 msgid "Exercise \\thetheorem."
9589 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9590
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9592 msgid "Remark \\thetheorem."
9593 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9594
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9596 msgid "Claim \\thetheorem."
9597 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9600 msgid "Fact \\thefact."
9601 msgstr "\\thefact. egitatea"
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9604 msgid "Problem \\theproblem."
9605 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9608 msgid "Exercise \\theexercise."
9609 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9612 msgid "Example*"
9613 msgstr "Adibidea*"
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9616 msgid "Problem*"
9617 msgstr "Buruketa*"
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9620 msgid "Exercise*"
9621 msgstr "Ariketa*"
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9624 msgid "Remark*"
9625 msgstr "Oharra*"
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9628 msgid "Claim*"
9629 msgstr "Aldarrikapena*"
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9632 msgid "Conjecture."
9633 msgstr "Aierua."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9636 msgid "Fact*"
9637 msgstr "Egitatea*"
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9640 msgid "Problem."
9641 msgstr "Buruketa."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9644 msgid "Exercise."
9645 msgstr "Ariketa."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9648 msgid "Remark."
9649 msgstr "Oharra."
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:2
9652 msgid "Braille"
9653 msgstr "Braille"
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:6
9656 msgid ""
9657 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9658 "in examples."
9659 msgstr ""
9660 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9661 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:22
9664 msgid "Braille (default)"
9665 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9668 msgid "Braille:"
9669 msgstr "Braille:"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:45
9672 msgid "Braille (textsize)"
9673 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:68
9676 msgid "Braille (dots on)"
9677 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:83
9680 msgid "Braille_dots_on"
9681 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:92
9684 msgid "Braille (dots off)"
9685 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:107
9688 msgid "Braille_dots_off"
9689 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:116
9692 msgid "Braille (mirror on)"
9693 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:131
9696 msgid "Braille_mirror_on"
9697 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:140
9700 msgid "Braille (mirror off)"
9701 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:155
9704 msgid "Braille_mirror_off"
9705 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:163
9708 msgid "Braillebox"
9709 msgstr "Braille-koadroa"
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:167
9712 msgid "Braille box"
9713 msgstr "Braille koadroa"
9714
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9716 msgid "Endnote"
9717 msgstr "Amaierako oharra"
9718
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9720 msgid ""
9721 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9722 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9723 msgstr ""
9724 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
9725 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
9726 "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
9727
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9729 msgid "Custom:Endnote"
9730 msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
9731
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9733 msgid "endnote"
9734 msgstr "amaierako oharra"
9735
9736 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9737 msgid "Number Equations by Section"
9738 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
9739
9740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9741 msgid ""
9742 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9743 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9744 msgstr ""
9745 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9746 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9747
9748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9749 msgid "Number Figures by Section"
9750 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
9751
9752 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9753 msgid ""
9754 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9755 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9756 msgstr ""
9757 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9758 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9759
9760 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9761 msgid "Foot to End"
9762 msgstr "Oina amaierara"
9763
9764 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9765 msgid ""
9766 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9767 "where you want the endnotes to appear."
9768 msgstr ""
9769 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
9770 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
9771 "Gorrian (ITG)."
9772
9773 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9774 msgid "Hanging"
9775 msgstr "Esekita"
9776
9777 #: lib/layouts/hanging.module:6
9778 msgid ""
9779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9781 "are indented."
9782 msgstr ""
9783 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
9784 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
9785 "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
9786
9787 #: lib/layouts/initials.module:2
9788 msgid "Initials"
9789 msgstr "Sigla"
9790
9791 #: lib/layouts/initials.module:6
9792 msgid ""
9793 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9794 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9795 msgstr ""
9796 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
9797 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
9798
9799 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9800 msgid "charstyles"
9801 msgstr "karaktere-estiloa"
9802
9803 #: lib/layouts/initials.module:10
9804 msgid "CharStyle:Initial"
9805 msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
9806
9807 #: lib/layouts/initials.module:12
9808 msgid "Initial"
9809 msgstr "Hasiera"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9812 msgid "Linguistics"
9813 msgstr "Hizkuntzalaritza"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9816 msgid ""
9817 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9818 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9819 "examples."
9820 msgstr ""
9821 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
9822 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
9823 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9826 msgid "Numbered Example (multiline)"
9827 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9830 msgid "Example:"
9831 msgstr "Adibidea:"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9834 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9835 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9838 msgid "Examples:"
9839 msgstr "Adibideak:"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9842 msgid "Subexample"
9843 msgstr "Azpiadibidea"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9846 msgid "Subexample:"
9847 msgstr "Azpiadibidea:"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9850 msgid "Custom:Glosse"
9851 msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9854 msgid "Glosse"
9855 msgstr "Glosa"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9859 msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9862 msgid "Tri-Glosse"
9863 msgstr "Tri-glosa"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9866 msgid "CharStyle:Expression"
9867 msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9870 msgid "expr."
9871 msgstr "adier."
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9874 msgid "CharStyle:Concepts"
9875 msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9878 msgid "concept"
9879 msgstr "kontzeptua"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9882 msgid "CharStyle:Meaning"
9883 msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9886 msgid "meaning"
9887 msgstr "esanahia"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9890 msgid "Tableau"
9891 msgstr "Taula"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9894 msgid "List of Tableaux"
9895 msgstr "Taulen zerrenda"
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9898 msgid "Logical Markup"
9899 msgstr "Markaketa logikoa"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9902 msgid ""
9903 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9904 "code."
9905 msgstr ""
9906 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
9907 "enfasia, bortitza eta kodea."
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9910 msgid "CharStyle:Noun"
9911 msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9914 msgid "noun"
9915 msgstr "izena"
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9918 msgid "CharStyle:Emph"
9919 msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9922 msgid "emph"
9923 msgstr "enfasia"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9926 msgid "CharStyle:Strong"
9927 msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
9928
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9930 msgid "strong"
9931 msgstr "bortitza"
9932
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9934 msgid "CharStyle:Code"
9935 msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9938 msgid "code"
9939 msgstr "kodea"
9940
9941 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9942 msgid "Minimalistic"
9943 msgstr "Minimalistikoa"
9944
9945 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9946 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9947 msgstr ""
9948 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
9949 "minimalistikoak balira bezala."
9950
9951 #: lib/layouts/noweb.module:2
9952 msgid "Noweb literate programming"
9953 msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
9954
9955 #: lib/layouts/noweb.module:5
9956 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9957 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
9958
9959 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9960 msgid "literate"
9961 msgstr "literarioa"
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9964 #: lib/configure.py:507
9965 msgid "Sweave"
9966 msgstr "Sweave"
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:5
9969 msgid ""
9970 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9971 msgstr ""
9972 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
9973 "baimentzen du."
9974
9975 #: lib/layouts/sweave.module:21
9976 msgid "Chunk"
9977 msgstr "Zatia"
9978
9979 #: lib/layouts/sweave.module:47
9980 msgid "Sweave Options"
9981 msgstr "Sweave-ren aukerak"
9982
9983 #: lib/layouts/sweave.module:48
9984 msgid "Sweave opts"
9985 msgstr "Sweave-ren aukerak"
9986
9987 #: lib/layouts/sweave.module:67
9988 msgid "S/R expression"
9989 msgstr "S/R adierazpena"
9990
9991 #: lib/layouts/sweave.module:68
9992 msgid "S/R expr"
9993 msgstr "S/R adier."
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9996 msgid "Sweave Input File"
9997 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
9998
9999 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10000 msgid "Number Tables by Section"
10001 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10002
10003 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10004 msgid ""
10005 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10006 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10007 msgstr ""
10008 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10009 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10013 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10016 msgid ""
10017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10020 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10021 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10022 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10023 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10024 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10025 msgstr ""
10026 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10027 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
10028 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10029 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10030 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10031 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10032 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10035 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10036 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10039 msgid ""
10040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10043 "in both numbered and non-numbered forms."
10044 msgstr ""
10045 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10046 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10047 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
10048 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10051 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10053 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10054 msgid "theorems"
10055 msgstr "teoremak"
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10058 msgid "Criterion \\thetheorem."
10059 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10063 msgid "Criterion*"
10064 msgstr "Irizpidea*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10068 msgid "Criterion."
10069 msgstr "Irizpidea."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10072 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10073 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10077 msgid "Algorithm."
10078 msgstr "Algoritmoa."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10086 msgid "Axiom"
10087 msgstr "Axioma"
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10090 msgid "Axiom \\thetheorem."
10091 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10095 msgid "Axiom*"
10096 msgstr "Axioma*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10100 msgid "Axiom."
10101 msgstr "Axioma."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10109 msgid "Condition"
10110 msgstr "Baldintza"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10113 msgid "Condition \\thetheorem."
10114 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10118 msgid "Condition*"
10119 msgstr "Baldintza*"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10123 msgid "Condition."
10124 msgstr "Baldintza."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10127 msgid "Note \\thetheorem."
10128 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10132 msgid "Note*"
10133 msgstr "Oharra*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10137 msgid "Note."
10138 msgstr "Oharra."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10141 msgid "Notation \\thetheorem."
10142 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10146 msgid "Notation*"
10147 msgstr "Notazioa*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10151 msgid "Notation."
10152 msgstr "Notazioa."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10155 msgid "Summary \\thetheorem."
10156 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10160 msgid "Summary*"
10161 msgstr "Laburpena*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10165 msgid "Summary."
10166 msgstr "Laburpena."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10169 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10170 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10174 msgid "Acknowledgement*"
10175 msgstr "Aitorpena*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10183 msgid "Conclusion"
10184 msgstr "Ondorioa"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10188 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10192 msgid "Conclusion*"
10193 msgstr "Ondorioa*"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10197 msgid "Conclusion."
10198 msgstr "Ondorioa."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10206 msgid "Assumption"
10207 msgstr "Hipotesia"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10210 msgid "Assumption \\thetheorem."
10211 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10215 msgid "Assumption*"
10216 msgstr "Hipotesia*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10220 msgid "Assumption."
10221 msgstr "Hipotesia."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10224 msgid "Question \\thetheorem."
10225 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10228 msgid "Question*"
10229 msgstr "Galdera*"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10232 msgid "Question."
10233 msgstr "Galdera."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10237 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10240 msgid ""
10241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10245 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10246 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10247 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10248 msgstr ""
10249 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10250 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10251 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10252 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10253 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10254 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
10255 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10258 msgid "Criterion \\thecriterion."
10259 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10263 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10266 msgid "Axiom \\theaxiom."
10267 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10270 msgid "Condition \\thecondition."
10271 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "\\thenote. oharra."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10278 msgid "Summary \\thesummary."
10279 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10282 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10283 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10287 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10290 msgid "Assumption \\theassumption."
10291 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS)"
10295 msgstr "Teoremak (AMS)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10298 msgid ""
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10301 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10302 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10303 msgstr ""
10304 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10305 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10306 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10307 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10310 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10311 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10314 msgid ""
10315 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10316 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10319 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10320 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10321 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10322 msgstr ""
10323 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10324 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10325 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10326 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10327 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10328 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10329 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10333 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10336 msgid ""
10337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10339 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10342 msgstr ""
10343 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10344 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10345 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10346 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10347 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10348 "berrezartzen da zenbaketa."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10352 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10355 msgid ""
10356 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10357 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10358 "chapter environment."
10359 msgstr ""
10360 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10361 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10362 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10365 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10366 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10369 msgid ""
10370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10374 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10375 msgstr ""
10376 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10377 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10378 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10379 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10380 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10381 "berrezartzen da zenbaketa."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10385 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10388 msgid ""
10389 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10390 "section start)."
10391 msgstr ""
10392 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10393 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10396 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10397 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10400 msgid ""
10401 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10402 "using the extended AMS machinery."
10403 msgstr ""
10404 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10405 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10408 msgid ""
10409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10410 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10411 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10412 msgstr ""
10413 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10414 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10415 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10416
10417 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10418 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10419 msgid "Ignore"
10420 msgstr "Ezikusi egin"
10421
10422 #: lib/languages:6
10423 msgid "Afrikaans"
10424 msgstr "Afrikaansa"
10425
10426 #: lib/languages:7
10427 msgid "Albanian"
10428 msgstr "Albaniera"
10429
10430 #: lib/languages:8
10431 msgid "English (USA)"
10432 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10433
10434 #: lib/languages:10
10435 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10436 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10437
10438 #: lib/languages:11
10439 msgid "Arabic (Arabi)"
10440 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10441
10442 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10443 msgid "Armenian"
10444 msgstr "Armeniera"
10445
10446 #: lib/languages:13
10447 msgid "German (Austria, old spelling)"
10448 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10449
10450 #: lib/languages:14
10451 msgid "German (Austria)"
10452 msgstr "Alemana (Austria)"
10453
10454 #: lib/languages:15
10455 msgid "Indonesian"
10456 msgstr "Indonesiera"
10457
10458 #: lib/languages:16
10459 msgid "Malay"
10460 msgstr "Malaysiera"
10461
10462 #: lib/languages:17
10463 msgid "Basque"
10464 msgstr "Euskara"
10465
10466 #: lib/languages:18
10467 msgid "Belarusian"
10468 msgstr "Bielorrusiera"
10469
10470 #: lib/languages:19
10471 msgid "Portuguese (Brazil)"
10472 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10473
10474 #: lib/languages:20
10475 msgid "Breton"
10476 msgstr "Bretoiera"
10477
10478 #: lib/languages:21
10479 msgid "English (UK)"
10480 msgstr "Ingelesa (EB)"
10481
10482 #: lib/languages:22
10483 msgid "Bulgarian"
10484 msgstr "Bulgariera"
10485
10486 #: lib/languages:23
10487 msgid "English (Canada)"
10488 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10489
10490 #: lib/languages:24
10491 msgid "French (Canada)"
10492 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10493
10494 #: lib/languages:25
10495 msgid "Catalan"
10496 msgstr "Katalana"
10497
10498 #: lib/languages:26
10499 msgid "Chinese (simplified)"
10500 msgstr "Txinatar soildua"
10501
10502 #: lib/languages:27
10503 msgid "Chinese (traditional)"
10504 msgstr "Txinatar tradizionala"
10505
10506 #: lib/languages:28
10507 msgid "Croatian"
10508 msgstr "Kroaziera"
10509
10510 #: lib/languages:29
10511 msgid "Czech"
10512 msgstr "Txekiera"
10513
10514 #: lib/languages:30
10515 msgid "Danish"
10516 msgstr "Daniera"
10517
10518 #: lib/languages:31
10519 msgid "Dutch"
10520 msgstr "Nederlandera"
10521
10522 #: lib/languages:32
10523 msgid "English"
10524 msgstr "Ingelesa"
10525
10526 #: lib/languages:34
10527 msgid "Esperanto"
10528 msgstr "Esperantoa"
10529
10530 #: lib/languages:35
10531 msgid "Estonian"
10532 msgstr "Estoniera"
10533
10534 #: lib/languages:37
10535 msgid "Farsi"
10536 msgstr "Farsiera"
10537
10538 #: lib/languages:38
10539 msgid "Finnish"
10540 msgstr "Finlandiera"
10541
10542 #: lib/languages:40
10543 msgid "French"
10544 msgstr "Frantsesa"
10545
10546 #: lib/languages:41
10547 msgid "Galician"
10548 msgstr "Galiziera"
10549
10550 #: lib/languages:42
10551 msgid "German (old spelling)"
10552 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
10553
10554 #: lib/languages:43
10555 msgid "German"
10556 msgstr "Alemana"
10557
10558 #: lib/languages:44
10559 msgid "German (Switzerland)"
10560 msgstr "Alemana (Suitza)"
10561
10562 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10564 msgid "Greek"
10565 msgstr "Grekoa"
10566
10567 #: lib/languages:46
10568 msgid "Greek (polytonic)"
10569 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
10570
10571 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10572 msgid "Hebrew"
10573 msgstr "Hebreera"
10574
10575 #: lib/languages:51
10576 msgid "Icelandic"
10577 msgstr "Islandiera"
10578
10579 #: lib/languages:53
10580 msgid "Interlingua"
10581 msgstr "Interlingua"
10582
10583 #: lib/languages:54
10584 msgid "Irish"
10585 msgstr "Irlandera"
10586
10587 #: lib/languages:55
10588 msgid "Italian"
10589 msgstr "Italiera"
10590
10591 #: lib/languages:56
10592 msgid "Japanese"
10593 msgstr "Japoniera"
10594
10595 #: lib/languages:57
10596 msgid "Japanese (CJK)"
10597 msgstr "Japoniera"
10598
10599 #: lib/languages:58
10600 msgid "Kazakh"
10601 msgstr "Kazakhera"
10602
10603 #: lib/languages:60
10604 msgid "Korean"
10605 msgstr "Koreera"
10606
10607 #: lib/languages:62
10608 msgid "Latin"
10609 msgstr "Latina"
10610
10611 #: lib/languages:63
10612 msgid "Latvian"
10613 msgstr "Letoniera"
10614
10615 #: lib/languages:64
10616 msgid "Lithuanian"
10617 msgstr "Lituaniera"
10618
10619 #: lib/languages:65
10620 msgid "Lower Sorbian"
10621 msgstr "Behe Sorabiera"
10622
10623 #: lib/languages:66
10624 msgid "Hungarian"
10625 msgstr "Hungariera"
10626
10627 #: lib/languages:67
10628 msgid "Mongolian"
10629 msgstr "Mongoliera"
10630
10631 #: lib/languages:68
10632 msgid "Norsk"
10633 msgstr "Norskera"
10634
10635 #: lib/languages:69
10636 msgid "Nynorsk"
10637 msgstr "Nynorsk"
10638
10639 #: lib/languages:70
10640 msgid "Polish"
10641 msgstr "Poloniera"
10642
10643 #: lib/languages:71
10644 msgid "Portuguese"
10645 msgstr "Portugesa"
10646
10647 #: lib/languages:72
10648 msgid "Romanian"
10649 msgstr "Errumaniera"
10650
10651 #: lib/languages:73
10652 msgid "Russian"
10653 msgstr "Errusiera"
10654
10655 #: lib/languages:74
10656 msgid "North Sami"
10657 msgstr "Iparraldeko Samiera"
10658
10659 #: lib/languages:75
10660 msgid "Scottish"
10661 msgstr "Eskoziera"
10662
10663 #: lib/languages:76
10664 msgid "Serbian"
10665 msgstr "Serbiera"
10666
10667 #: lib/languages:77
10668 msgid "Serbian (Latin)"
10669 msgstr "Serbiera (latina)"
10670
10671 #: lib/languages:78
10672 msgid "Slovak"
10673 msgstr "Eslovakiera"
10674
10675 #: lib/languages:79
10676 msgid "Slovene"
10677 msgstr "Esloveniera"
10678
10679 #: lib/languages:80
10680 msgid "Spanish"
10681 msgstr "Gaztelera"
10682
10683 #: lib/languages:81
10684 msgid "Spanish (Mexico)"
10685 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
10686
10687 #: lib/languages:82
10688 msgid "Swedish"
10689 msgstr "Suediera"
10690
10691 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10692 msgid "Thai"
10693 msgstr "Thailandiera"
10694
10695 #: lib/languages:84
10696 msgid "Turkish"
10697 msgstr "Turkiera"
10698
10699 #: lib/languages:85
10700 msgid "Turkmen"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: lib/languages:86
10704 msgid "Ukrainian"
10705 msgstr "Ukrainera"
10706
10707 #: lib/languages:87
10708 msgid "Upper Sorbian"
10709 msgstr "Goi Sorabiera"
10710
10711 #: lib/languages:88
10712 msgid "Vietnamese"
10713 msgstr "Vietnamera"
10714
10715 #: lib/languages:89
10716 msgid "Welsh"
10717 msgstr "Galesa"
10718
10719 #: lib/encodings:14
10720 msgid "Unicode (utf8)"
10721 msgstr "Unicode (utf8)"
10722
10723 #: lib/encodings:19
10724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10725 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
10726
10727 #: lib/encodings:23
10728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10729 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
10730
10731 #: lib/encodings:26
10732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10733 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
10734
10735 #: lib/encodings:29
10736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10737 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
10738
10739 #: lib/encodings:32
10740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10741 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
10742
10743 #: lib/encodings:35
10744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10745 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
10746
10747 #: lib/encodings:38
10748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10749 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
10750
10751 #: lib/encodings:42
10752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10753 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
10754
10755 #: lib/encodings:45
10756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10757 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
10758
10759 #: lib/encodings:48
10760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10761 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
10762
10763 #: lib/encodings:51
10764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10765 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
10766
10767 #: lib/encodings:55
10768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10769 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
10770
10771 #: lib/encodings:58
10772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10773 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
10774
10775 #: lib/encodings:61
10776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10777 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
10778
10779 #: lib/encodings:64
10780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10781 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
10782
10783 #: lib/encodings:67
10784 msgid "DOS (CP 437)"
10785 msgstr "DOS (CP 437)"
10786
10787 #: lib/encodings:71
10788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10790
10791 #: lib/encodings:74
10792 msgid "Western European (CP 850)"
10793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
10794
10795 #: lib/encodings:77
10796 msgid "Central European (CP 852)"
10797 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
10798
10799 #: lib/encodings:80
10800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10801 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
10802
10803 #: lib/encodings:83
10804 msgid "Western European (CP 858)"
10805 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
10806
10807 #: lib/encodings:86
10808 msgid "Hebrew (CP 862)"
10809 msgstr "Hebreera (CP 862)"
10810
10811 #: lib/encodings:89
10812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10813 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
10814
10815 #: lib/encodings:92
10816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10817 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
10818
10819 #: lib/encodings:95
10820 msgid "Central European (CP 1250)"
10821 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
10822
10823 #: lib/encodings:98
10824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10825 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
10826
10827 #: lib/encodings:102
10828 msgid "Western European (CP 1252)"
10829 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
10830
10831 #: lib/encodings:105
10832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10833 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
10834
10835 #: lib/encodings:109
10836 msgid "Arabic (CP 1256)"
10837 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
10838
10839 #: lib/encodings:112
10840 msgid "Baltic (CP 1257)"
10841 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
10842
10843 #: lib/encodings:115
10844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10845 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
10846
10847 #: lib/encodings:118
10848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10849 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
10850
10851 #: lib/encodings:121
10852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10853 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
10854
10855 #: lib/encodings:124
10856 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10857 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
10858
10859 #: lib/encodings:149
10860 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10861 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
10862
10863 #: lib/encodings:153
10864 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10865 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
10866
10867 #: lib/encodings:157
10868 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10869 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
10870
10871 #: lib/encodings:161
10872 msgid "Korean (EUC-KR)"
10873 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
10874
10875 #: lib/encodings:165
10876 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10877 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10878
10879 #: lib/encodings:169
10880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10881 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
10882
10883 #: lib/encodings:173
10884 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10885 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
10886
10887 #: lib/encodings:180
10888 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10889 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
10890
10891 #: lib/encodings:182
10892 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10893 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
10894
10895 #: lib/encodings:184
10896 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10897 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
10898
10899 #: lib/encodings:191
10900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10901 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
10902
10903 #: lib/encodings:196
10904 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10905 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10906
10907 #: lib/encodings:200
10908 msgid "ASCII"
10909 msgstr "ASCII"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10912 msgid "File|F"
10913 msgstr "Fitxategia|F"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10916 msgid "Edit|E"
10917 msgstr "Editatu|E"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10920 msgid "Insert|I"
10921 msgstr "Txertatu|T"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:35
10924 msgid "Layout|L"
10925 msgstr "Diseinua|D"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10928 msgid "View|V"
10929 msgstr "Ikusi|I"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10932 msgid "Navigate|N"
10933 msgstr "Arakatu|A"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:38
10936 msgid "Documents|D"
10937 msgstr "Dokumentuak|d"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10940 msgid "Help|H"
10941 msgstr "Laguntza|L"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10944 msgid "New|N"
10945 msgstr "Berria|B"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:48
10948 msgid "New from Template...|T"
10949 msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10952 msgid "Open...|O"
10953 msgstr "Ireki...|I"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10956 msgid "Close|C"
10957 msgstr "Itxi|x"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10960 msgid "Save|S"
10961 msgstr "Gorde|G"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10964 msgid "Save As...|A"
10965 msgstr "Gorde honela...|h"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:54
10968 msgid "Revert|R"
10969 msgstr "Itzuli|z"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10972 msgid "Version Control|V"
10973 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10976 msgid "Import|I"
10977 msgstr "Inportatu|I"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10980 msgid "Export|E"
10981 msgstr "Esportatu|E"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10984 msgid "Print...|P"
10985 msgstr "Inprimatu...|n"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10988 msgid "Fax...|F"
10989 msgstr "Faxa...|F"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10992 msgid "Exit|x"
10993 msgstr "Irten|r"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10996 msgid "Register...|R"
10997 msgstr "Erregistratu...|E"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11000 msgid "Check In Changes...|I"
11001 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11004 msgid "Check Out for Edit|O"
11005 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11008 msgid "Revert to Repository Version|v"
11009 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11012 msgid "Undo Last Check In|U"
11013 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11016 msgid "Show History...|H"
11017 msgstr "Erakutsi historia...|h"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11020 msgid "Custom...|C"
11021 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11024 msgid "Undo|U"
11025 msgstr "Desegin|D"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:91
11028 msgid "Redo|d"
11029 msgstr "Berregin|B"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:93
11032 msgid "Cut|C"
11033 msgstr "Ebaki|E"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:94
11036 msgid "Copy|o"
11037 msgstr "Kopiatu|K"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:95
11040 msgid "Paste|a"
11041 msgstr "Itsatsi|I"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:96
11044 msgid "Paste External Selection|x"
11045 msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:98
11048 msgid "Find & Replace...|F"
11049 msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:100
11052 msgid "Tabular|T"
11053 msgstr "Taula|T"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11056 msgid "Math|M"
11057 msgstr "Matematika|M"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11060 msgid "Spellchecker...|S"
11061 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:105
11064 msgid "Thesaurus..."
11065 msgstr "Thesaurus..."
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:106
11068 msgid "Statistics...|i"
11069 msgstr "Estatistikak...|i"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11072 msgid "Check TeX|h"
11073 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:108
11076 msgid "Change Tracking|g"
11077 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11080 msgid "Preferences...|P"
11081 msgstr "Hobespenak...|H"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11084 msgid "Reconfigure|R"
11085 msgstr "Birkonfiguratu|B"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:115
11088 msgid "Selection as Lines|L"
11089 msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:116
11092 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11093 msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11096 msgid "Multicolumn|M"
11097 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:122
11100 msgid "Line Top|T"
11101 msgstr "Marra goian|g"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:123
11104 msgid "Line Bottom|B"
11105 msgstr "Marra behean|b"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:124
11108 msgid "Line Left|L"
11109 msgstr "Marra ezkerrean|z"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:125
11112 msgid "Line Right|R"
11113 msgstr "Marra eskuinean|s"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:127
11116 msgid "Alignment|i"
11117 msgstr "Lerrokatzea|L"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11120 msgid "Add Row|A"
11121 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:130
11124 msgid "Delete Row|w"
11125 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11128 msgid "Copy Row"
11129 msgstr "Kopiatu errenkada"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11132 msgid "Swap Rows"
11133 msgstr "Trukatu errenkadak"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11136 msgid "Add Column|u"
11137 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:135
11140 msgid "Delete Column|D"
11141 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11144 msgid "Copy Column"
11145 msgstr "Kopiatu zutabea"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11148 msgid "Swap Columns"
11149 msgstr "Trukatu zutabeak"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11152 msgid "Left|L"
11153 msgstr "Ezkerrean|z"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11156 msgid "Center|C"
11157 msgstr "Erdian|r"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11160 msgid "Right|R"
11161 msgstr "Eskuinean|s"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11164 msgid "Top|T"
11165 msgstr "Goian|G"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11168 msgid "Middle|M"
11169 msgstr "Erdian|E"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11172 msgid "Bottom|B"
11173 msgstr "Behean|B"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:159
11176 msgid "Toggle Numbering|N"
11177 msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:160
11180 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11181 msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11184 msgid "Change Limits Type|L"
11185 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11188 msgid "Change Formula Type|F"
11189 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11192 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11193 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:168
11196 msgid "Alignment|A"
11197 msgstr "Lerrokatzea|L"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:170
11200 msgid "Add Row|R"
11201 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11204 msgid "Delete Row|D"
11205 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:175
11208 msgid "Add Column|C"
11209 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11212 msgid "Delete Column|e"
11213 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11216 msgid "Default|t"
11217 msgstr "Lehenetsia|t"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11220 msgid "Display|D"
11221 msgstr "Bistaratu|B"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11224 msgid "Inline|I"
11225 msgstr "Lerroan|L"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:188
11228 msgid "Octave"
11229 msgstr "Octave"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:189
11232 msgid "Maxima"
11233 msgstr "Maxima"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:190
11236 msgid "Mathematica"
11237 msgstr "Matematika"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:192
11240 msgid "Maple, simplify"
11241 msgstr "Maple, sinplea"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:193
11244 msgid "Maple, factor"
11245 msgstr "Maple, faktorea"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:194
11248 msgid "Maple, evalm"
11249 msgstr "Maple, evalm"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:195
11252 msgid "Maple, evalf"
11253 msgstr "Maple, evalf"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11257 msgid "Inline Formula|I"
11258 msgstr "Lerroko formula|l"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11261 msgid "Displayed Formula|D"
11262 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:201
11265 msgid "Eqnarray Environment|q"
11266 msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:202
11269 msgid "Align Environment|A"
11270 msgstr "Align ingurunea|A"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:203
11273 msgid "AlignAt Environment"
11274 msgstr "AlignAt ingurunea"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:204
11277 msgid "Flalign Environment|F"
11278 msgstr "Flalign ingurunea|F"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:207
11281 msgid "Gather Environment"
11282 msgstr "Gather ingurunea"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:208
11285 msgid "Multline Environment"
11286 msgstr "Multline ingurunea"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11289 msgid "Math|h"
11290 msgstr "Matematika|M"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:216
11293 msgid "Special Character|S"
11294 msgstr "Hizki berezia|b"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11297 msgid "Citation...|C"
11298 msgstr "Aipamena...|A"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:218
11301 msgid "Cross-reference...|r"
11302 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11305 msgid "Label...|L"
11306 msgstr "Etiketa...|E"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11309 msgid "Footnote|F"
11310 msgstr "Oin-oharra|n"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11313 msgid "Marginal Note|M"
11314 msgstr "Albo-oharra|M"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:222
11317 msgid "Short Title"
11318 msgstr "Titulu laburtua"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:223
11321 msgid "Index Entry|I"
11322 msgstr "Indize-sarrera|s"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:224
11325 msgid "Nomenclature Entry"
11326 msgstr "Nomenklatura sarrera"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:225
11329 msgid "URL...|U"
11330 msgstr "URLa...|U"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11333 msgid "Note|N"
11334 msgstr "Oharra|O"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:227
11337 msgid "Lists & TOC|O"
11338 msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:229
11341 msgid "TeX Code|T"
11342 msgstr "TeX kodea|T"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:230
11345 msgid "Minipage|p"
11346 msgstr "Orritxoa|O"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11349 msgid "Graphics...|G"
11350 msgstr "Grafikoak...|G"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:232
11353 msgid "Tabular Material...|b"
11354 msgstr "Taula...|T"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:233
11357 msgid "Floats|a"
11358 msgstr "Mugikorrak|M"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:235
11361 msgid "Include File...|d"
11362 msgstr "Gehitu fitxategia|G"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:236
11365 msgid "Insert File|e"
11366 msgstr "Txertatu fitxategia|T"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:237
11369 msgid "External Material...|x"
11370 msgstr "Kanpo-materiala...|K"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11373 msgid "Symbols...|b"
11374 msgstr "Ikurrak...|k"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11377 msgid "Superscript|S"
11378 msgstr "Goi-indizea|G"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11381 msgid "Subscript|u"
11382 msgstr "Azpindizea|A"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:244
11385 msgid "Hyphenation Point|P"
11386 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11389 msgid "Protected Hyphen|y"
11390 msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11393 msgid "Ligature Break|k"
11394 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:247
11397 msgid "Protected Space|r"
11398 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11401 msgid "Interword Space|w"
11402 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11406 msgid "Thin Space|T"
11407 msgstr "Zuriune txikia|t"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11410 msgid "Horizontal Space...|o"
11411 msgstr "Tarte horizontala...|o"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:251
11414 msgid "Vertical Space..."
11415 msgstr "Tarte bertikala..."
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:252
11418 msgid "Line Break|L"
11419 msgstr "Lerro-jauzia|L"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11422 msgid "Ellipsis|i"
11423 msgstr "Elipsia|E"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11426 msgid "End of Sentence|E"
11427 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:255
11430 msgid "Protected Dash|D"
11431 msgstr "Marratxo babestua|M"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11434 msgid "Breakable Slash|a"
11435 msgstr "Barra zatigarria|a"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:257
11438 msgid "Single Quote|Q"
11439 msgstr "Komatxo bakuna|K"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:258
11442 msgid "Ordinary Quote|O"
11443 msgstr "Komatxo zuzena|z"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11446 msgid "Menu Separator|M"
11447 msgstr "Menu-bereizlea|M"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:260
11450 msgid "Horizontal Line"
11451 msgstr "Marra horizontala"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11454 msgid "Page Break"
11455 msgstr "Orri-jauzia"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11458 msgid "Display Formula|D"
11459 msgstr "Adierazpen-formula|d"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11463 msgid "Eqnarray Environment|E"
11464 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11468 msgid "AMS align Environment|a"
11469 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11473 msgid "AMS alignat Environment|t"
11474 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11478 msgid "AMS flalign Environment|f"
11479 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11483 msgid "AMS gather Environment|g"
11484 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11488 msgid "AMS multline Environment|m"
11489 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11492 msgid "Array Environment|y"
11493 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11496 msgid "Cases Environment|C"
11497 msgstr "Kasu-ingurunea|K"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11500 msgid "Split Environment|S"
11501 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:280
11504 msgid "Font Change|o"
11505 msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:284
11508 msgid "Math Normal Font"
11509 msgstr "Mat. letra-tipo normala"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:286
11512 msgid "Math Calligraphic Family"
11513 msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:287
11516 msgid "Math Fraktur Family"
11517 msgstr "Mat. Fraktur familia"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:288
11520 msgid "Math Roman Family"
11521 msgstr "Mat. erromatar familia"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:289
11524 msgid "Math Sans Serif Family"
11525 msgstr "Mat. Sans Serif familia"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:291
11528 msgid "Math Bold Series"
11529 msgstr "Mat. lodi-serieak"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:293
11532 msgid "Text Normal Font"
11533 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11536 msgid "Text Roman Family"
11537 msgstr "Testua, erromatar familia"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11540 msgid "Text Sans Serif Family"
11541 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11544 msgid "Text Typewriter Family"
11545 msgstr "Testua, idazmakina familia"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11548 msgid "Text Bold Series"
11549 msgstr "Testua, serie lodiak"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11552 msgid "Text Medium Series"
11553 msgstr "Testua, serie ertainak"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11556 msgid "Text Italic Shape"
11557 msgstr "Testua forma etzana"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11560 msgid "Text Small Caps Shape"
11561 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11564 msgid "Text Slanted Shape"
11565 msgstr "Testua, forma inklinatua"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11568 msgid "Text Upright Shape"
11569 msgstr "Testua, zutikako forma"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:310
11572 msgid "Floatflt Figure"
11573 msgstr "Floatflt irudia"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11576 msgid "Table of Contents|C"
11577 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11580 msgid "Index List|I"
11581 msgstr "Indize-zerrenda|I"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11584 msgid "Nomenclature|N"
11585 msgstr "Nomenklatura|N"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11588 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11589 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11592 msgid "LyX Document...|X"
11593 msgstr "LyX dokumentua...|X"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11596 msgid "Plain Text...|T"
11597 msgstr "Testu soila...|s"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11600 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11601 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11604 msgid "Track Changes|T"
11605 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11608 msgid "Merge Changes...|M"
11609 msgstr "Batu aldaketak...|E"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:330
11612 msgid "Accept All Changes|A"
11613 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:331
11616 msgid "Reject All Changes|R"
11617 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11620 msgid "Show Changes in Output|S"
11621 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:339
11624 msgid "Character...|C"
11625 msgstr "Karakterea...|K"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:340
11628 msgid "Paragraph...|P"
11629 msgstr "Paragrafoa...|P"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:341
11632 msgid "Document...|D"
11633 msgstr "Dokumentua...|D"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:342
11636 msgid "Tabular...|T"
11637 msgstr "Taula...|T"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:344
11640 msgid "Emphasize Style|E"
11641 msgstr "Enfasi-estiloa|E"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:345
11644 msgid "Noun Style|N"
11645 msgstr "Izen-estiloa|I"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:346
11648 msgid "Bold Style|B"
11649 msgstr "Lodia estiloa|L"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:349
11652 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11653 msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:350
11656 msgid "Increase Environment Depth|i"
11657 msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:351
11660 msgid "Start Appendix Here|S"
11661 msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11664 msgid "Build Program|B"
11665 msgstr "Eraiki programa|E"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:361
11668 msgid "Update|U"
11669 msgstr "Eguneratu|E"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11672 msgid "LaTeX Log|L"
11673 msgstr "LaTeX egunkaria|L"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11676 msgid "Outline|O"
11677 msgstr "Eskema|E"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:365
11680 msgid "TeX Information|X"
11681 msgstr "TeX informazioa|X"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11684 msgid "Next Note|N"
11685 msgstr "Hurrengo oharra|H"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11688 msgid "Go to Label|L"
11689 msgstr "Joan etiketara|t"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11692 msgid "Bookmarks|B"
11693 msgstr "Laster-markak|L"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11696 msgid "Save Bookmark 1|S"
11697 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11700 msgid "Save Bookmark 2"
11701 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11704 msgid "Save Bookmark 3"
11705 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11708 msgid "Save Bookmark 4"
11709 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11712 msgid "Save Bookmark 5"
11713 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:390
11716 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11717 msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:391
11720 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11721 msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:392
11724 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11725 msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:393
11728 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11729 msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:394
11732 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11733 msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11736 msgid "Introduction|I"
11737 msgstr "Sarrera|S"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11740 msgid "Tutorial|T"
11741 msgstr "Tutoretza|T"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11744 msgid "User's Guide|U"
11745 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:412
11748 msgid "Extended Features|E"
11749 msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:413
11752 msgid "Embedded Objects|m"
11753 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11756 msgid "Customization|C"
11757 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11760 msgid "LaTeX Configuration|L"
11761 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11764 msgid "About LyX|X"
11765 msgstr "LyX-i buruz|L"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11768 msgid "About LyX"
11769 msgstr "LyX-i buruz"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:426
11772 msgid "Preferences..."
11773 msgstr "Hobespenak..."
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:427
11776 msgid "Quit LyX"
11777 msgstr "Irten LyX-etik"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11780 msgid "Aligned Environment|l"
11781 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11784 msgid "AlignedAt Environment|v"
11785 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11788 msgid "Gathered Environment|h"
11789 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11792 msgid "Delimiters...|r"
11793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11796 msgid "Matrix...|x"
11797 msgstr "Matrizea...|a"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11800 msgid "Macro|o"
11801 msgstr "Makroa|o"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11804 msgid "AMS Environment|A"
11805 msgstr "AMS ingurunea|A"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11808 msgid "Number Whole Formula|N"
11809 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11812 msgid "Number This Line|u"
11813 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11816 msgid "Equation Label|L"
11817 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11820 msgid "Copy as Reference|R"
11821 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11824 msgid "Split Cell|C"
11825 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11828 msgid "Insert|s"
11829 msgstr "Txertatu|T"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11832 msgid "Add Line Above|o"
11833 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11836 msgid "Add Line Below|B"
11837 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Delete Line Above|v"
11842 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Delete Line Below|w"
11847 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11850 msgid "Add Line to Left"
11851 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11854 msgid "Add Line to Right"
11855 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11858 msgid "Delete Line to Left"
11859 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11862 msgid "Delete Line to Right"
11863 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11866 msgid "Show Math Toolbar"
11867 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11871 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11874 msgid "Show Table Toolbar"
11875 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11879 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11882 msgid "Next Cross-Reference|N"
11883 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11886 msgid "Go to Label|G"
11887 msgstr "Joan etiketara|t"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11890 msgid "<Reference>|R"
11891 msgstr "<Erreferentzia>|E"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11894 msgid "(<Reference>)|e"
11895 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11898 msgid "<Page>|P"
11899 msgstr "<Orrialdea>|O"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11902 msgid "On Page <Page>|O"
11903 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11907 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11910 msgid "Formatted Reference|t"
11911 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11927 msgid "Settings...|S"
11928 msgstr "Ezarpenak...|E"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11931 msgid "Go Back|G"
11932 msgstr "Joan atzera|J"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11935 msgid "Copy as Reference|C"
11936 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11939 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11940 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11946 msgid "Open Inset|O"
11947 msgstr "Ireki barnekoa|I"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11953 msgid "Close Inset|C"
11954 msgstr "Itxi barnekoa|x"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11961 msgid "Dissolve Inset|D"
11962 msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11965 msgid "Show Label|L"
11966 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11969 msgid "Frameless|l"
11970 msgstr "Marko gabe|M"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11973 msgid "Simple Frame|F"
11974 msgstr "Marko bakuna|b"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11977 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11978 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11981 msgid "Oval, Thin|a"
11982 msgstr "Obalatua, mehea|h"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11985 msgid "Oval, Thick|v"
11986 msgstr "obalatua, lodia|l"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11989 msgid "Drop Shadow|w"
11990 msgstr "Jaregin itzala|i"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11993 msgid "Shaded Background|B"
11994 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11997 msgid "Double Frame|u"
11998 msgstr "Marko bikoitza|b"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12001 msgid "LyX Note|N"
12002 msgstr "LyX oharra|o"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12005 msgid "Comment|m"
12006 msgstr "Iruzkina|I"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12009 msgid "Greyed Out|G"
12010 msgstr "Grisa|G"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12013 msgid "Open All Notes|A"
12014 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12017 msgid "Close All Notes|l"
12018 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12021 msgid "Horiz. Phantom"
12022 msgstr "Mamu horiz."
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12025 msgid "Vert. Phantom"
12026 msgstr "Mamu bert."
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12029 msgid "Protected Space|o"
12030 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12033 msgid "Negative Thin Space|N"
12034 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12038 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12041 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12042 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12045 msgid "Quad Space|Q"
12046 msgstr "Koadratin tartea|K"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12049 msgid "Double Quad Space|u"
12050 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12053 msgid "Horizontal Fill|F"
12054 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12058 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12062 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12066 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12070 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12074 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12078 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12082 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12085 msgid "Custom Length|C"
12086 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12089 msgid "Medium Space|M"
12090 msgstr "Tarte ertaina|e"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12093 msgid "Thick Space|h"
12094 msgstr "Tarte handia|h"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12097 msgid "Negative Medium Space|u"
12098 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12101 msgid "Negative Thick Space|i"
12102 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12105 msgid "DefSkip|D"
12106 msgstr "Lehenetsia|L"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12109 msgid "SmallSkip|S"
12110 msgstr "Ttipia|T"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12113 msgid "MedSkip|M"
12114 msgstr "Arrunta|A"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12117 msgid "BigSkip|B"
12118 msgstr "Handia|H"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12121 msgid "VFill|F"
12122 msgstr "BBeteg.|B"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12125 msgid "Custom|C"
12126 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12129 msgid "Settings...|e"
12130 msgstr "Ezarpenak...|E"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12133 msgid "Include|c"
12134 msgstr "Sartu|S"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12137 msgid "Input|p"
12138 msgstr "Sarrera|r"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12141 msgid "Verbatim|V"
12142 msgstr "Berritsua|B"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12146 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12149 msgid "Listing|L"
12150 msgstr "Zerrenda|Z"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12153 msgid "Edit Included File...|E"
12154 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12157 msgid "New Page|N"
12158 msgstr "Orrialde berria|b"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12161 msgid "Page Break|a"
12162 msgstr "Orri-jauzia|j"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12165 msgid "Clear Page|C"
12166 msgstr "Garbitu orrialdea|G"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12169 msgid "Clear Double Page|D"
12170 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12173 msgid "Ragged Line Break|R"
12174 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12177 msgid "Justified Line Break|J"
12178 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12183 msgid "Cut"
12184 msgstr "Ebaki"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12189 msgid "Copy"
12190 msgstr "Kopiatu"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12195 msgid "Paste"
12196 msgstr "Itsatsi"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12199 msgid "Paste Recent|e"
12200 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12203 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12204 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Forward search|F"
12209 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12212 msgid "Move Paragraph Up|o"
12213 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12216 msgid "Move Paragraph Down|v"
12217 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12220 msgid "Promote Section|r"
12221 msgstr "Igo atala|I"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12224 msgid "Demote Section|m"
12225 msgstr "Jaitsi atala|J"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12228 msgid "Move Section Down|D"
12229 msgstr "Eraman atala behera|b"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12232 msgid "Move Section Up|U"
12233 msgstr "Eraman atala gora|g"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12236 msgid "Insert Short Title|T"
12237 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12240 msgid "Accept Change|c"
12241 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12244 msgid "Reject Change|j"
12245 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12248 msgid "Apply Last Text Style|A"
12249 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12252 msgid "Text Style|S"
12253 msgstr "Testu-estiloa|s"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12256 msgid "Paragraph Settings...|P"
12257 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12260 msgid "Fullscreen Mode"
12261 msgstr "Pantaila osoa"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12264 msgid "Anything|A"
12265 msgstr "Edozer|E"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12268 msgid "Anything Non-Empty|o"
12269 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12272 msgid "Any Word|W"
12273 msgstr "Edozer hitz|i"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12276 msgid "Any Number|N"
12277 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12280 msgid "User Defined|U"
12281 msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12284 msgid "Append Argument"
12285 msgstr "Erantsi argumentua"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12288 msgid "Remove Last Argument"
12289 msgstr "Kendu azken argumentua"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12292 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12293 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12296 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12297 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12300 msgid "Insert Optional Argument"
12301 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12304 msgid "Remove Optional Argument"
12305 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12313 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12317 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12320 msgid "Reload|R"
12321 msgstr "Birkargatu|B"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12325 msgid "Edit Externally...|x"
12326 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12329 msgid "Multirow|i"
12330 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12333 msgid "Top Line|T"
12334 msgstr "Goiko marra|G"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12337 msgid "Bottom Line|B"
12338 msgstr "Beheko marra|B"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12341 msgid "Left Line|L"
12342 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12345 msgid "Right Line|R"
12346 msgstr "Eskuineko marra|s"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12349 msgid "Left|f"
12350 msgstr "Ezkerrean|z"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12353 msgid "Right|h"
12354 msgstr "Eskuinean|s"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12357 msgid "Middle|d"
12358 msgstr "Erdian|r"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12361 msgid "Copy Row|o"
12362 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12365 msgid "Copy Column|p"
12366 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12369 msgid "Settings...|g"
12370 msgstr "Ezarpenak...|E"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12373 msgid "Path|P"
12374 msgstr "Bide-izena|B"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12377 msgid "Class|C"
12378 msgstr "Klasea|K"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12381 msgid "File Revision|R"
12382 msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12385 msgid "Tree Revision|T"
12386 msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12389 msgid "Revision Author|A"
12390 msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12393 msgid "Revision Date|D"
12394 msgstr "Berrazterketaren data|d"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12397 msgid "Revision Time|i"
12398 msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12401 #, fuzzy
12402 msgid "LyX Version|X"
12403 msgstr "Bertsioa"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12406 msgid "Document Info|D"
12407 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Copy Text|o"
12412 msgstr "Kopiatu|K"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12415 msgid "Activate Branch|A"
12416 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12419 msgid "Deactivate Branch|e"
12420 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12424 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12427 msgid "All Indexes|A"
12428 msgstr "Indize guztiak|g"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12431 msgid "Subindex|b"
12432 msgstr "Azpindizea|p"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12435 msgid "Reject Change|R"
12436 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12439 msgid "Promote Section|P"
12440 msgstr "Igo atala|I"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12443 msgid "Demote Section|D"
12444 msgstr "Jaitsi atala|J"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12447 msgid "Move Section Down|w"
12448 msgstr "Eraman atala behera|b"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12451 msgid "Select Section|S"
12452 msgstr "Hautatu atala|H"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12455 msgid "Wrap by Preview|P"
12456 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12459 msgid "Document|D"
12460 msgstr "Dokumentua|D"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12463 msgid "Tools|T"
12464 msgstr "Tresnak|r"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12467 msgid "New from Template...|m"
12468 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12471 msgid "Open Recent|t"
12472 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12475 msgid "Close All"
12476 msgstr "Itxi denak"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12479 msgid "Save All|l"
12480 msgstr "Gorde denak|d"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12483 msgid "Revert to Saved|R"
12484 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12487 msgid "New Window|W"
12488 msgstr "Leiho berria|L"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12491 msgid "Close Window|d"
12492 msgstr "Itxi leihoa|x"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12495 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12496 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12499 msgid "Compare with Older Revision|C"
12500 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12503 msgid "Use Locking Property|L"
12504 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12507 msgid "Redo|R"
12508 msgstr "Berregin|B"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12511 msgid "Paste Special"
12512 msgstr "Itsaste berezia"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12515 msgid "Select All"
12516 msgstr "Hautatu denak"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12519 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12520 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12523 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12524 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12527 msgid "Table|T"
12528 msgstr "Taula|T"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12531 msgid "Rows & Columns|C"
12532 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12535 msgid "Increase List Depth|I"
12536 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12539 msgid "Decrease List Depth|D"
12540 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12543 msgid "Dissolve Inset"
12544 msgstr "Deuseztatu barnekoa"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12547 msgid "TeX Code Settings...|C"
12548 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12551 msgid "Float Settings...|a"
12552 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12556 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12559 msgid "Note Settings...|N"
12560 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12563 msgid "Phantom Settings...|h"
12564 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12567 msgid "Branch Settings...|B"
12568 msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12571 msgid "Box Settings...|x"
12572 msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12575 msgid "Index Entry Settings...|y"
12576 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12579 msgid "Index Settings...|x"
12580 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12583 msgid "Info Settings...|n"
12584 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12587 msgid "Listings Settings...|g"
12588 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12591 msgid "Table Settings...|a"
12592 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12595 msgid "Plain Text|T"
12596 msgstr "Testu soila|o"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12599 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12600 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12603 msgid "Selection|S"
12604 msgstr "Hautapena|H"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12607 msgid "Selection, Join Lines|i"
12608 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12611 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12612 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12615 msgid "Paste as PDF"
12616 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12619 msgid "Paste as PNG"
12620 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12623 msgid "Paste as JPEG"
12624 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12627 msgid "Dissolve Text Style"
12628 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12631 msgid "Customized...|C"
12632 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12635 msgid "Capitalize|a"
12636 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12639 msgid "Uppercase|U"
12640 msgstr "Maiuskulak|i"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12643 msgid "Lowercase|L"
12644 msgstr "Minuskulak|n"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12647 msgid "Top|p"
12648 msgstr "Goian|G"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12651 msgid "Middle|i"
12652 msgstr "Erdian|E"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12655 msgid "Bottom|o"
12656 msgstr "Behean|B"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12659 msgid "Macro Definition"
12660 msgstr "Makroaren definizioa"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12663 msgid "Text Style|T"
12664 msgstr "Testu-estiloa|T"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12667 msgid "Add Line Above|A"
12668 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12671 msgid "Delete Line Above|D"
12672 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12675 msgid "Delete Line Below|e"
12676 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12679 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12680 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12683 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12684 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12687 msgid "Math Normal Font|N"
12688 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12692 msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12695 msgid "Math Fraktur Family|F"
12696 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12699 msgid "Math Roman Family|R"
12700 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12703 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12704 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12707 msgid "Math Bold Series|B"
12708 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12711 msgid "Text Normal Font|T"
12712 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12715 msgid "Octave|O"
12716 msgstr "Octave|O"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12719 msgid "Maxima|M"
12720 msgstr "Maxima|M"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12723 msgid "Mathematica|a"
12724 msgstr "Mathematica|a"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12727 msgid "Maple, Simplify|S"
12728 msgstr "Maple, sinplea|s"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12731 msgid "Maple, Factor|F"
12732 msgstr "Maple, faktorea|f"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12735 msgid "Maple, Evalm|E"
12736 msgstr "Maple, Evalm|E"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12739 msgid "Maple, Evalf|v"
12740 msgstr "Maple, Evalf|v"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12743 msgid "Open All Insets|O"
12744 msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12747 msgid "Close All Insets|C"
12748 msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12751 msgid "Unfold Math Macro|n"
12752 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12755 msgid "Fold Math Macro|d"
12756 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12759 msgid "View Messages|g"
12760 msgstr "Ikusi mezuak|I"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12763 msgid "View Source|S"
12764 msgstr "Ikusi iturburua|t"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12767 msgid "View Master Document|M"
12768 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12771 msgid "Update Master Document|a"
12772 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12775 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12776 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12779 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12780 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12783 msgid "Close Current View|w"
12784 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12787 msgid "Fullscreen|l"
12788 msgstr "Pantaila osoa|P"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12791 msgid "Toolbars|b"
12792 msgstr "Tresna-barrak|T"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12795 msgid "Special Character|p"
12796 msgstr "Karaktere berezia|K"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12799 msgid "Formatting|o"
12800 msgstr "Tipografia berezia|g"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12803 msgid "List / TOC|i"
12804 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12807 msgid "Float|a"
12808 msgstr "Mugikorra|M"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12811 msgid "Branch|B"
12812 msgstr "Adarra|A"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12815 msgid "Custom Insets"
12816 msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12819 msgid "File|e"
12820 msgstr "Fitxategia|F"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12823 msgid "Box[[Menu]]"
12824 msgstr "Kutxa[[menua]]"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12827 msgid "Cross-Reference...|R"
12828 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12831 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12832 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12835 msgid "Table...|T"
12836 msgstr "Taula...|T"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12839 msgid "URL|U"
12840 msgstr "URLa|U"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12843 msgid "Hyperlink...|k"
12844 msgstr "Hiperesteka...|H"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12847 msgid "Short Title|S"
12848 msgstr "Titulu laburtua|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12851 msgid "TeX Code|X"
12852 msgstr "TeX kodea|k"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12855 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12856 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12859 msgid "Preview|w"
12860 msgstr "Aurrebista|A"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12863 msgid "Ordinary Quote|Q"
12864 msgstr "Komatxo zuzena|a"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12867 msgid "Single Quote|S"
12868 msgstr "Komatxo bakuna|b"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12871 msgid "Phonetic Symbols|P"
12872 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12875 msgid "Protected Space|P"
12876 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12879 msgid "Horizontal Line|L"
12880 msgstr "Marra horizontala|h"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12883 msgid "Vertical Space...|V"
12884 msgstr "Tarte bertikala...|b"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12887 msgid "Hyphenation Point|H"
12888 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12891 msgid "Numbered Formula|N"
12892 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12895 msgid "Figure Wrap Float|F"
12896 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12899 msgid "Table Wrap Float|T"
12900 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12903 msgid "External Material...|M"
12904 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12907 msgid "Child Document...|d"
12908 msgstr "Dokumentu umea...|D"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12911 msgid "Comment|C"
12912 msgstr "Iruzkina|I"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12915 msgid "Insert New Branch...|I"
12916 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12919 msgid "Horizontal Phantom"
12920 msgstr "Mamu horizontala"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12923 msgid "Vertical Phantom"
12924 msgstr "Mamu bertikala"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12927 msgid "Change Tracking|C"
12928 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12931 msgid "Start Appendix Here|A"
12932 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12935 msgid "Save in Bundled Format|F"
12936 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12939 msgid "Compressed|m"
12940 msgstr "Konprimituta|K"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12963 msgid "Clear Bookmarks|C"
12964 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12967 msgid "Navigate Back|B"
12968 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12971 msgid "Thesaurus...|T"
12972 msgstr "Thesaurus...|T"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12975 msgid "Statistics...|a"
12976 msgstr "Estatistikak|a"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12979 msgid "TeX Information|I"
12980 msgstr "TeX informazioa|i"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12983 msgid "Compare...|C"
12984 msgstr "Konparatu...|K"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12987 msgid "Additional Features|F"
12988 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12991 msgid "Embedded Objects|O"
12992 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12995 msgid "Shortcuts|S"
12996 msgstr "Lasterbideak|L"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12999 msgid "LyX Functions|y"
13000 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13003 msgid "Specific Manuals|p"
13004 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13007 msgid "Linguistics Manual|L"
13008 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13011 msgid "Braille Manual|B"
13012 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13015 msgid "XY-pic Manual|X"
13016 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13019 msgid "Multicolumn Manual|M"
13020 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13023 msgid "New document"
13024 msgstr "Dokumentu berria"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13027 msgid "Open document"
13028 msgstr "Ireki dokumentua"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13031 msgid "Save document"
13032 msgstr "Gorde dokumentua"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13035 msgid "Print document"
13036 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13039 msgid "Check spelling"
13040 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13043 msgid "Undo"
13044 msgstr "Desegin"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13047 msgid "Redo"
13048 msgstr "Berregin"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13051 msgid "Find and replace"
13052 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13055 msgid "Find and replace (advanced)"
13056 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13059 msgid "Navigate back"
13060 msgstr "Arakatu atzerantz"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13063 msgid "Toggle emphasis"
13064 msgstr "Txandakatu enfasia"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13067 msgid "Toggle noun"
13068 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13071 msgid "Apply last"
13072 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13075 msgid "Insert math"
13076 msgstr "Txertatu matematika"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13079 msgid "Insert graphics"
13080 msgstr "Txertatu grafikoak"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13083 msgid "Insert table"
13084 msgstr "Txertatu taula"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13087 msgid "Toggle outline"
13088 msgstr "Txandakatu eskema"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13091 msgid "Toggle math toolbar"
13092 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13095 msgid "Toggle table toolbar"
13096 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13099 msgid "View/Update"
13100 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13103 msgid "View"
13104 msgstr "Ikusi"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13107 msgid "Update"
13108 msgstr "Eguneratu"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13111 msgid "View master document"
13112 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13115 msgid "Update master document"
13116 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13119 msgid "View other formats"
13120 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13123 msgid "Update other formats"
13124 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13127 msgid "Extra"
13128 msgstr "Gehigarria"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13131 msgid "Numbered list"
13132 msgstr "Zenbakidun zerrenda"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13135 msgid "Itemized list"
13136 msgstr "Elementuen zerrenda"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13139 msgid "Increase depth"
13140 msgstr "Handiagotu sakonera"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Decrease depth"
13144 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13147 msgid "Insert figure float"
13148 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13151 msgid "Insert table float"
13152 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13155 msgid "Insert label"
13156 msgstr "Txertatu etiketa"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13159 msgid "Insert cross-reference"
13160 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13163 msgid "Insert citation"
13164 msgstr "Txertatu aipamena"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13167 msgid "Insert index entry"
13168 msgstr "Txertatu indize-sarrera"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13171 msgid "Insert nomenclature entry"
13172 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13175 msgid "Insert footnote"
13176 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13179 msgid "Insert margin note"
13180 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13183 msgid "Insert note"
13184 msgstr "Txertatu oharra"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13187 msgid "Insert box"
13188 msgstr "Txertatu kutxa"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13191 msgid "Insert hyperlink"
13192 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13195 msgid "Insert TeX code"
13196 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13199 msgid "Insert math macro"
13200 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13203 msgid "Include file"
13204 msgstr "Sartu fitxategia"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13207 msgid "Text style"
13208 msgstr "Testu-estiloa"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13211 msgid "Paragraph settings"
13212 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13215 msgid "Add row"
13216 msgstr "Gehitu errenkada"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13219 msgid "Add column"
13220 msgstr "Gehitu zutabea"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13223 msgid "Delete row"
13224 msgstr "Ezabatu errenkada"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13227 msgid "Delete column"
13228 msgstr "Ezabatu zutabea"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13231 msgid "Set top line"
13232 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13235 msgid "Set bottom line"
13236 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13239 msgid "Set left line"
13240 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13243 msgid "Set right line"
13244 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13247 msgid "Set border lines"
13248 msgstr "Ezarri ertzak"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13251 msgid "Set all lines"
13252 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13255 msgid "Unset all lines"
13256 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13259 msgid "Align left"
13260 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13263 msgid "Align center"
13264 msgstr "Lerrokatu erdian"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13267 msgid "Align right"
13268 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13271 msgid "Align top"
13272 msgstr "Lerrokatu goian"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13275 msgid "Align middle"
13276 msgstr "Lerrokatu erdian"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13279 msgid "Align bottom"
13280 msgstr "Lerrokatu behean"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13283 msgid "Rotate cell"
13284 msgstr "Biratu gelaxka"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13287 msgid "Rotate table"
13288 msgstr "Biratu taula"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13291 msgid "Set multi-column"
13292 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13295 msgid "Set multi-row"
13296 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13299 msgid "Math"
13300 msgstr "Matematika"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13303 msgid "Set display mode"
13304 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13307 msgid "Subscript"
13308 msgstr "Azpindizea"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13311 msgid "Superscript"
13312 msgstr "Goi-indizea"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13315 msgid "Insert square root"
13316 msgstr "Txertatu erro karratua"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13319 msgid "Insert root"
13320 msgstr "Txertatu erroa"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13323 msgid "Insert standard fraction"
13324 msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13327 msgid "Insert sum"
13328 msgstr "Txertatu batuketa"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13331 msgid "Insert integral"
13332 msgstr "Txertatu integrala"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13335 msgid "Insert product"
13336 msgstr "Txertatu biderketa"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13339 msgid "Insert ( )"
13340 msgstr "Txertatu ( )"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13343 msgid "Insert [ ]"
13344 msgstr "Txertatu [ ]"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13347 msgid "Insert { }"
13348 msgstr "Txertatu { }"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13351 msgid "Insert delimiters"
13352 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13355 msgid "Insert matrix"
13356 msgstr "Txertatu matrizea"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13359 msgid "Insert cases environment"
13360 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Mat. makroak"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13371 msgid "Remove last argument"
13372 msgstr "Kendu azken argumentua"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13375 msgid "Append argument"
13376 msgstr "Erantsi argumentua"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13379 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13380 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13383 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13384 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13387 msgid "Remove optional argument"
13388 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13391 msgid "Insert optional argument"
13392 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13395 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13396 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13399 msgid "Append argument eating from the right"
13400 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13403 msgid "Append optional argument eating from the right"
13404 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13407 msgid "Command Buffer"
13408 msgstr "Komandoaren bufferra"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13411 msgid "Review[[Toolbar]]"
13412 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13415 msgid "Track changes"
13416 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13419 msgid "Show changes in output"
13420 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13423 msgid "Next change"
13424 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13427 msgid "Accept change inside selection"
13428 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13431 msgid "Reject change inside selection"
13432 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "Merge changes"
13436 msgstr "Batu aldaketak"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 msgid "Accept all changes"
13440 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13443 msgid "Reject all changes"
13444 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13447 msgid "Next note"
13448 msgstr "Hurrengo oharra"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "View Other Formats"
13452 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13455 msgid "Update Other Formats"
13456 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13459 msgid "Version Control"
13460 msgstr "Bertsio-kontrola"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13463 msgid "Register"
13464 msgstr "Erregistratu"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13467 msgid "Check-out for edit"
13468 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13471 msgid "Check-in changes"
13472 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13475 msgid "View revision log"
13476 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13479 msgid "Revert changes"
13480 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13483 msgid "Compare with older revision"
13484 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13487 msgid "Compare with last revision"
13488 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13491 msgid "Insert Version Info"
13492 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13495 msgid "Use SVN file locking property"
13496 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13499 msgid "Update local directory from repository"
13500 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13503 msgid "Math Panels"
13504 msgstr "Matematikaren panelak"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13507 msgid "Math spacings"
13508 msgstr "Matematikaren tarteak"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13511 msgid "Styles"
13512 msgstr "Estiloak"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13515 msgid "Fractions"
13516 msgstr "Zatikiak"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13520 msgid "Fonts"
13521 msgstr "Letra-tipoak"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13524 msgid "Functions"
13525 msgstr "Funtzioak"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13528 msgid "Frame decorations"
13529 msgstr "Marko-apaingarriak"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13532 msgid "Big operators"
13533 msgstr "Eragile handiak"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13536 msgid "Miscellaneous"
13537 msgstr "Hainbat"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13541 msgid "Arrows"
13542 msgstr "Geziak"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13545 msgid "AMS arrows"
13546 msgstr "AMS geziak"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13549 msgid "Operators"
13550 msgstr "Eragileak"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13553 msgid "Relations"
13554 msgstr "Erlazioak"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13557 msgid "AMS relations"
13558 msgstr "AMS erlazioak"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13561 msgid "AMS negative relations"
13562 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13565 msgid "Dots"
13566 msgstr "Puntuak"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13569 msgid "AMS operators"
13570 msgstr "AMS eragileak"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13573 msgid "AMS miscellaneous"
13574 msgstr "AMS hainbat"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13577 msgid "arccos"
13578 msgstr "arccos"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13581 msgid "arcsin"
13582 msgstr "arcsin"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13585 msgid "arctan"
13586 msgstr "arctan"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13589 msgid "arg"
13590 msgstr "arg"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13593 msgid "bmod"
13594 msgstr "bmod"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13597 msgid "cos"
13598 msgstr "cos"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13601 msgid "cosh"
13602 msgstr "cosh"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13605 msgid "cot"
13606 msgstr "cot"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13609 msgid "coth"
13610 msgstr "coth"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13613 msgid "csc"
13614 msgstr "csc"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13617 msgid "deg"
13618 msgstr "deg"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13621 msgid "det"
13622 msgstr "det"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13625 msgid "dim"
13626 msgstr "dim"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13629 msgid "exp"
13630 msgstr "exp"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13633 msgid "gcd"
13634 msgstr "gcd"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13637 msgid "hom"
13638 msgstr "hom"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13641 msgid "inf"
13642 msgstr "inf"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13645 msgid "ker"
13646 msgstr "ker"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13649 msgid "lg"
13650 msgstr "lg"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13653 msgid "lim"
13654 msgstr "lim"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13657 msgid "liminf"
13658 msgstr "liminf"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13661 msgid "limsup"
13662 msgstr "limsup"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13665 msgid "ln"
13666 msgstr "ln"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13669 msgid "log"
13670 msgstr "log"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13673 msgid "max"
13674 msgstr "max"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13677 msgid "min"
13678 msgstr "min"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13681 msgid "sec"
13682 msgstr "sec"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13685 msgid "sin"
13686 msgstr "sin"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13689 msgid "sinh"
13690 msgstr "sinh"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13693 msgid "sup"
13694 msgstr "sup"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13697 msgid "tan"
13698 msgstr "tan"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13701 msgid "tanh"
13702 msgstr "tanh"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13705 msgid "Pr"
13706 msgstr "Pr"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13709 msgid "Spacings"
13710 msgstr "Tarteak"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13713 msgid "Thin space\t\\,"
13714 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13717 msgid "Medium space\t\\:"
13718 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13721 msgid "Thick space\t\\;"
13722 msgstr "Tarte handia\t\\;"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13725 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13726 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13729 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13730 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13733 msgid "Negative space\t\\!"
13734 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13737 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13738 msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13741 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13742 msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13745 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13746 msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13749 msgid "Roots"
13750 msgstr "Erroak"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13753 msgid "Square root\t\\sqrt"
13754 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13757 msgid "Other root\t\\root"
13758 msgstr "Beste erroa\t\\root"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13761 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13762 msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13765 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13766 msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13769 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13770 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13773 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13774 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13777 msgid "Standard\t\\frac"
13778 msgstr "Estandarra\t\\frac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13781 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13782 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13785 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13786 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13789 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13790 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13794 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13797 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13798 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13801 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13802 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13805 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13806 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13809 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13810 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13813 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13814 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13817 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13818 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13821 msgid "Binomial\t\\binom"
13822 msgstr "Binomiala\t\\binom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13825 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13826 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13829 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13830 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13833 msgid "Roman\t\\mathrm"
13834 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13837 msgid "Bold\t\\mathbf"
13838 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13841 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13842 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13845 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13846 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13849 msgid "Italic\t\\mathit"
13850 msgstr "Etzana\t\\mathit"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13853 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13854 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13857 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13858 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13861 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13862 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13865 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13866 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13869 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13870 msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13873 msgid "ldots"
13874 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13877 msgid "cdots"
13878 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13881 msgid "vdots"
13882 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13885 msgid "ddots"
13886 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13889 msgid "Frame Decorations"
13890 msgstr "Marko-apaingarriak"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13893 msgid "hat"
13894 msgstr "hat (zirkunflexua)"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13897 msgid "tilde"
13898 msgstr "tilde (tileta)"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13901 msgid "bar"
13902 msgstr "bar (marra gainean)"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13905 msgid "grave"
13906 msgstr "grave (kamutsa)"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13909 msgid "dot"
13910 msgstr "dot (puntua)"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13913 msgid "check"
13914 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13917 msgid "widehat"
13918 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13921 msgid "widetilde"
13922 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13925 msgid "vec"
13926 msgstr "vec (bektorea)"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13929 msgid "acute"
13930 msgstr "acute (zorrotza)"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13933 msgid "ddot"
13934 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13937 msgid "dddot"
13938 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13941 msgid "ddddot"
13942 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13945 msgid "breve"
13946 msgstr "breve (laburra)"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13949 msgid "overline"
13950 msgstr "overline (marra goian)"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13953 msgid "overbrace"
13954 msgstr "overbrace (giltza goian)"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13957 msgid "overleftarrow"
13958 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13961 msgid "overrightarrow"
13962 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13965 msgid "overleftrightarrow"
13966 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13969 msgid "overset"
13970 msgstr "overset (multzoa goian)"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13973 msgid "underline"
13974 msgstr "underline (marra azpian)"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13977 msgid "underbrace"
13978 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13981 msgid "underleftarrow"
13982 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13985 msgid "underrightarrow"
13986 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13989 msgid "underleftrightarrow"
13990 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13993 msgid "underset"
13994 msgstr "underset (multzoa azpian)"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13997 msgid "leftarrow"
13998 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14001 msgid "rightarrow"
14002 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14005 msgid "downarrow"
14006 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14009 msgid "uparrow"
14010 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14013 msgid "updownarrow"
14014 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14017 msgid "leftrightarrow"
14018 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14021 msgid "Leftarrow"
14022 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14025 msgid "Rightarrow"
14026 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14029 msgid "Downarrow"
14030 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14033 msgid "Uparrow"
14034 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14037 msgid "Updownarrow"
14038 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14041 msgid "Leftrightarrow"
14042 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14045 msgid "Longleftrightarrow"
14046 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14049 msgid "Longleftarrow"
14050 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14053 msgid "Longrightarrow"
14054 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14057 msgid "longleftrightarrow"
14058 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14061 msgid "longleftarrow"
14062 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14065 msgid "longrightarrow"
14066 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14069 msgid "leftharpoondown"
14070 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14073 msgid "rightharpoondown"
14074 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14077 msgid "mapsto"
14078 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14081 msgid "longmapsto"
14082 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14085 msgid "nwarrow"
14086 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14089 msgid "nearrow"
14090 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14093 msgid "leftharpoonup"
14094 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14097 msgid "rightharpoonup"
14098 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14101 msgid "hookleftarrow"
14102 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14105 msgid "hookrightarrow"
14106 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14109 msgid "swarrow"
14110 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14113 msgid "searrow"
14114 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14117 msgid "rightleftharpoons"
14118 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14121 msgid "pm"
14122 msgstr "pm"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14125 msgid "cap"
14126 msgstr "cap"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14129 msgid "diamond"
14130 msgstr "diamond"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14133 msgid "oplus"
14134 msgstr "oplus"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14137 msgid "mp"
14138 msgstr "mp"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14141 msgid "cup"
14142 msgstr "cup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14145 msgid "bigtriangleup"
14146 msgstr "bigtriangleup"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14149 msgid "ominus"
14150 msgstr "ominus"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14153 msgid "times"
14154 msgstr "times"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14157 msgid "uplus"
14158 msgstr "uplus"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14161 msgid "bigtriangledown"
14162 msgstr "bigtriangledown"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14165 msgid "otimes"
14166 msgstr "otimes"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14169 msgid "div"
14170 msgstr "div"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14173 msgid "sqcap"
14174 msgstr "sqcap"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14177 msgid "triangleright"
14178 msgstr "triangleright"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14181 msgid "oslash"
14182 msgstr "oslash"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14185 msgid "cdot"
14186 msgstr "cdot"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14189 msgid "sqcup"
14190 msgstr "sqcup"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14193 msgid "triangleleft"
14194 msgstr "triangleleft"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14197 msgid "odot"
14198 msgstr "odot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14201 msgid "star"
14202 msgstr "star (izarra)"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14205 msgid "vee"
14206 msgstr "vee"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14209 msgid "amalg"
14210 msgstr "amalg"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14213 msgid "bigcirc"
14214 msgstr "bigcirc"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14217 msgid "setminus"
14218 msgstr "setminus"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14221 msgid "wedge"
14222 msgstr "wedge"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14225 msgid "dagger"
14226 msgstr "dagger"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14229 msgid "circ"
14230 msgstr "circ"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14233 msgid "bullet"
14234 msgstr "bullet (buleta)"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14237 msgid "wr"
14238 msgstr "wr"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14241 msgid "ddagger"
14242 msgstr "ddagger"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14245 msgid "leq"
14246 msgstr "leq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14249 msgid "geq"
14250 msgstr "geq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14253 msgid "equiv"
14254 msgstr "equiv"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14257 msgid "models"
14258 msgstr "models"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14261 msgid "prec"
14262 msgstr "prec"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14265 msgid "succ"
14266 msgstr "succ"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14269 msgid "sim"
14270 msgstr "sim"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14273 msgid "perp"
14274 msgstr "perp"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14277 msgid "preceq"
14278 msgstr "preceq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14281 msgid "succeq"
14282 msgstr "succeq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14285 msgid "simeq"
14286 msgstr "simeq"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14289 msgid "mid"
14290 msgstr "mid"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14293 msgid "ll"
14294 msgstr "ll"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14297 msgid "gg"
14298 msgstr "gg"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14301 msgid "asymp"
14302 msgstr "asymp"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14305 msgid "parallel"
14306 msgstr "parallel"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14309 msgid "subset"
14310 msgstr "subset"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14313 msgid "supset"
14314 msgstr "supset"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14317 msgid "approx"
14318 msgstr "approx"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14321 msgid "smile"
14322 msgstr "smile"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14325 msgid "subseteq"
14326 msgstr "subseteq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14329 msgid "supseteq"
14330 msgstr "supseteq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14333 msgid "cong"
14334 msgstr "cong"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14337 msgid "frown"
14338 msgstr "frown"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14341 msgid "sqsubseteq"
14342 msgstr "sqsubseteq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14345 msgid "sqsupseteq"
14346 msgstr "sqsupseteq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14349 msgid "doteq"
14350 msgstr "doteq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14353 msgid "neq"
14354 msgstr "neq"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "ni"
14358 msgstr "ni"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "propto"
14362 msgstr "propto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14365 msgid "notin"
14366 msgstr "notin"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14369 msgid "vdash"
14370 msgstr "vdash"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14373 msgid "dashv"
14374 msgstr "dashv"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14377 msgid "bowtie"
14378 msgstr "bowtie"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14381 msgid "alpha"
14382 msgstr "alpha"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14385 msgid "beta"
14386 msgstr "beta"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14389 msgid "gamma"
14390 msgstr "gamma"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14393 msgid "delta"
14394 msgstr "delta"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "epsilon"
14398 msgstr "epsilon"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "varepsilon"
14402 msgstr "varepsilon"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 msgid "zeta"
14406 msgstr "zeta"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14409 msgid "eta"
14410 msgstr "eta"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14413 msgid "theta"
14414 msgstr "theta"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgid "vartheta"
14418 msgstr "vartheta"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14421 msgid "iota"
14422 msgstr "iota"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14425 msgid "kappa"
14426 msgstr "kappa"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14429 msgid "lambda"
14430 msgstr "lambda"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14433 msgid "mu"
14434 msgstr "mu"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14437 msgid "nu"
14438 msgstr "nu"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14441 msgid "xi"
14442 msgstr "xi"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14445 msgid "pi"
14446 msgstr "pi"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14449 msgid "varpi"
14450 msgstr "varpi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14453 msgid "rho"
14454 msgstr "rho"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14457 msgid "varrho"
14458 msgstr "varrho"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14461 msgid "sigma"
14462 msgstr "sigma"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14465 msgid "varsigma"
14466 msgstr "varsigma"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14469 msgid "tau"
14470 msgstr "tau"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14473 msgid "upsilon"
14474 msgstr "upsilon"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14477 msgid "phi"
14478 msgstr "phi"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14481 msgid "varphi"
14482 msgstr "varphi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14485 msgid "chi"
14486 msgstr "chi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14489 msgid "psi"
14490 msgstr "psi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14493 msgid "omega"
14494 msgstr "omega"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14497 msgid "Gamma"
14498 msgstr "Gamma"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14501 msgid "Delta"
14502 msgstr "Delta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14505 msgid "Theta"
14506 msgstr "Theta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14509 msgid "Lambda"
14510 msgstr "Lambda"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14513 msgid "Xi"
14514 msgstr "Xi"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14517 msgid "Pi"
14518 msgstr "Pi"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14521 msgid "Sigma"
14522 msgstr "Sigma"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14525 msgid "Upsilon"
14526 msgstr "Upsilon"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14529 msgid "Phi"
14530 msgstr "Phi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14533 msgid "Psi"
14534 msgstr "Psi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14537 msgid "Omega"
14538 msgstr "Omega"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14541 msgid "nabla"
14542 msgstr "nabla"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14545 msgid "partial"
14546 msgstr "partial"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14549 msgid "infty"
14550 msgstr "infty"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14553 msgid "prime"
14554 msgstr "prime"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 msgid "ell"
14558 msgstr "ell"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14561 msgid "emptyset"
14562 msgstr "emptyset"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14565 msgid "exists"
14566 msgstr "exists"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14569 msgid "forall"
14570 msgstr "forall"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14573 msgid "imath"
14574 msgstr "imath"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14577 msgid "jmath"
14578 msgstr "jmath"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14581 msgid "Re"
14582 msgstr "Re"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14585 msgid "Im"
14586 msgstr "Im"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14589 msgid "aleph"
14590 msgstr "aleph"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14593 msgid "wp"
14594 msgstr "wp"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14597 msgid "hbar"
14598 msgstr "hbar"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14601 msgid "angle"
14602 msgstr "angle"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14605 msgid "top"
14606 msgstr "top"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14609 msgid "bot"
14610 msgstr "bot"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14613 msgid "Vert"
14614 msgstr "Vert"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14617 msgid "neg"
14618 msgstr "neg"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14621 msgid "flat"
14622 msgstr "flat"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14625 msgid "natural"
14626 msgstr "natural"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14629 msgid "sharp"
14630 msgstr "sharp"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14633 msgid "surd"
14634 msgstr "surd"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14637 msgid "triangle"
14638 msgstr "triangle"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "diamondsuit"
14642 msgstr "diamondsuit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgid "heartsuit"
14646 msgstr "heartsuit"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14649 msgid "clubsuit"
14650 msgstr "clubsuit"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14653 msgid "spadesuit"
14654 msgstr "spadesuit"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "textrm \\AA"
14658 msgstr "textrm \\AA"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14661 msgid "textrm \\O"
14662 msgstr "textrm \\O"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "mathcircumflex"
14666 msgstr "mathcircumflex"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14669 msgid "_"
14670 msgstr "_"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14673 msgid "mathrm T"
14674 msgstr "mathrm T"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgid "mathbb N"
14678 msgstr "mathbb N"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14681 msgid "mathbb Z"
14682 msgstr "mathbb Z"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14685 msgid "mathbb Q"
14686 msgstr "mathbb Q"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14689 msgid "mathbb R"
14690 msgstr "mathbb R"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14693 msgid "mathbb C"
14694 msgstr "mathbb C"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14697 msgid "mathbb H"
14698 msgstr "mathbb H"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14701 msgid "mathcal F"
14702 msgstr "mathcal F"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14705 msgid "mathcal L"
14706 msgstr "mathcal L"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14709 msgid "mathcal H"
14710 msgstr "mathcal H"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14713 msgid "mathcal O"
14714 msgstr "mathcal O"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgid "Big Operators"
14718 msgstr "Eragile handiak"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14721 msgid "intop"
14722 msgstr "intop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14725 msgid "int"
14726 msgstr "int"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14729 msgid "iint"
14730 msgstr "iint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgid "iintop"
14734 msgstr "iintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14737 msgid "iiint"
14738 msgstr "iiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgid "iiintop"
14742 msgstr "iiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14745 msgid "iiiint"
14746 msgstr "iiiint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14749 msgid "iiiintop"
14750 msgstr "iiiintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14753 msgid "dotsint"
14754 msgstr "dotsint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgid "dotsintop"
14758 msgstr "dotsintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14761 msgid "oint"
14762 msgstr "oint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14765 msgid "ointop"
14766 msgstr "ointop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14769 msgid "oiint"
14770 msgstr "oiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14773 msgid "oiintop"
14774 msgstr "oiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "ointctrclockwiseop"
14778 msgstr "ointctrclockwiseop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointctrclockwise"
14782 msgstr "ointctrclockwise"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "ointclockwiseop"
14786 msgstr "ointclockwiseop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "ointclockwise"
14790 msgstr "ointclockwise"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14793 msgid "sqint"
14794 msgstr "sqint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 msgid "sqintop"
14798 msgstr "sqintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14801 msgid "sqiint"
14802 msgstr "sqiint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14805 msgid "sqiintop"
14806 msgstr "sqiintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14809 msgid "fint"
14810 msgstr "fint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14813 msgid "fintop"
14814 msgstr "fintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14817 msgid "landupint"
14818 msgstr "landupint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "landupintop"
14822 msgstr "landupintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "landdownint"
14826 msgstr "landdownint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "landdownintop"
14830 msgstr "landdownintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14833 msgid "sum"
14834 msgstr "sum"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14837 msgid "prod"
14838 msgstr "prod"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14841 msgid "coprod"
14842 msgstr "coprod"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14845 msgid "bigsqcup"
14846 msgstr "bigsqcup"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14849 msgid "bigotimes"
14850 msgstr "bigotimes"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14853 msgid "bigodot"
14854 msgstr "bigodot"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14857 msgid "bigoplus"
14858 msgstr "bigoplus"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14861 msgid "bigcap"
14862 msgstr "bigcap"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14865 msgid "bigcup"
14866 msgstr "bigcup"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14869 msgid "biguplus"
14870 msgstr "biguplus"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14873 msgid "bigvee"
14874 msgstr "bigvee"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14877 msgid "bigwedge"
14878 msgstr "bigwedge"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14881 msgid "AMS Miscellaneous"
14882 msgstr "AMS hainbat"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14885 msgid "digamma"
14886 msgstr "digamma"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14889 msgid "varkappa"
14890 msgstr "varkappa"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14893 msgid "beth"
14894 msgstr "beth"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14897 msgid "daleth"
14898 msgstr "daleth"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14901 msgid "gimel"
14902 msgstr "gimel"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14905 msgid "ulcorner"
14906 msgstr "ulcorner"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "urcorner"
14910 msgstr "urcorner"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "llcorner"
14914 msgstr "llcorner"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "lrcorner"
14918 msgstr "lrcorner"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14921 msgid "hslash"
14922 msgstr "hslash"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14925 msgid "vartriangle"
14926 msgstr "vartriangle"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14929 msgid "triangledown"
14930 msgstr "triangledown"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14933 msgid "square"
14934 msgstr "square"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "lozenge"
14938 msgstr "lozenge"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "circledS"
14942 msgstr "circledS"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14945 msgid "measuredangle"
14946 msgstr "measuredangle"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14949 msgid "nexists"
14950 msgstr "nexists"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14953 msgid "mho"
14954 msgstr "mho"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14957 msgid "Finv"
14958 msgstr "Finv"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14961 msgid "Game"
14962 msgstr "Game"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14965 msgid "Bbbk"
14966 msgstr "Bbbk"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14969 msgid "backprime"
14970 msgstr "backprime"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14973 msgid "varnothing"
14974 msgstr "varnothing"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14977 msgid "Diamond"
14978 msgstr "Diamond"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "blacktriangle"
14982 msgstr "blacktriangle"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "blacktriangledown"
14986 msgstr "blacktriangledown"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "blacksquare"
14990 msgstr "blacksquare"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "blacklozenge"
14994 msgstr "blacklozenge"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14997 msgid "bigstar"
14998 msgstr "bigstar"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "sphericalangle"
15002 msgstr "sphericalangle"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15005 msgid "complement"
15006 msgstr "complement"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "eth"
15010 msgstr "eth"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "diagup"
15014 msgstr "diagup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "diagdown"
15018 msgstr "diagdown"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15021 msgid "AMS Arrows"
15022 msgstr "AMS geziak"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15025 msgid "dashleftarrow"
15026 msgstr "dashleftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15029 msgid "dashrightarrow"
15030 msgstr "dashrightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15033 msgid "leftleftarrows"
15034 msgstr "leftleftarrows"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "leftrightarrows"
15038 msgstr "leftrightarrows"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "rightrightarrows"
15042 msgstr "rightrightarrows"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "rightleftarrows"
15046 msgstr "rightleftarrows"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15049 msgid "Lleftarrow"
15050 msgstr "Lleftarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "Rrightarrow"
15054 msgstr "Rrightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "twoheadleftarrow"
15058 msgstr "twoheadleftarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "twoheadrightarrow"
15062 msgstr "twoheadrightarrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "leftarrowtail"
15066 msgstr "leftarrowtail"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "rightarrowtail"
15070 msgstr "rightarrowtail"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "looparrowleft"
15074 msgstr "looparrowleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "looparrowright"
15078 msgstr "looparrowright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "curvearrowleft"
15082 msgstr "curvearrowleft"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "curvearrowright"
15086 msgstr "curvearrowright"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "circlearrowleft"
15090 msgstr "circlearrowleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "circlearrowright"
15094 msgstr "circlearrowright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15097 msgid "Lsh"
15098 msgstr "Lsh"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15101 msgid "Rsh"
15102 msgstr "Rsh"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15105 msgid "upuparrows"
15106 msgstr "upuparrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "downdownarrows"
15110 msgstr "downdownarrows"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "upharpoonleft"
15114 msgstr "upharpoonleft"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "upharpoonright"
15118 msgstr "upharpoonright"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "downharpoonleft"
15122 msgstr "downharpoonleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downharpoonright"
15126 msgstr "downharpoonright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "leftrightharpoons"
15130 msgstr "leftrightharpoons"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15133 msgid "rightsquigarrow"
15134 msgstr "rightsquigarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15137 msgid "leftrightsquigarrow"
15138 msgstr "leftrightsquigarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15141 msgid "nleftarrow"
15142 msgstr "nleftarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15145 msgid "nrightarrow"
15146 msgstr "nrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "nleftrightarrow"
15150 msgstr "nleftrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15153 msgid "nLeftarrow"
15154 msgstr "nLeftarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nRightarrow"
15158 msgstr "nRightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nLeftrightarrow"
15162 msgstr "nLeftrightarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "multimap"
15166 msgstr "multimap"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15169 msgid "AMS Relations"
15170 msgstr "AMS erlazioak"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15173 msgid "leqq"
15174 msgstr "leqq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15177 msgid "geqq"
15178 msgstr "geqq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15181 msgid "leqslant"
15182 msgstr "leqslant"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15185 msgid "geqslant"
15186 msgstr "geqslant"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "eqslantless"
15190 msgstr "eqslantless"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15193 msgid "eqslantgtr"
15194 msgstr "eqslantgtr"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15197 msgid "lesssim"
15198 msgstr "lesssim"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15201 msgid "gtrsim"
15202 msgstr "gtrsim"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15205 msgid "lessapprox"
15206 msgstr "lessapprox"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgid "gtrapprox"
15210 msgstr "gtrapprox"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15213 msgid "approxeq"
15214 msgstr "approxeq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15217 msgid "triangleq"
15218 msgstr "triangleq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgid "lessdot"
15222 msgstr "lessdot"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15225 msgid "gtrdot"
15226 msgstr "gtrdot"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15229 msgid "lll"
15230 msgstr "lll"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15233 msgid "ggg"
15234 msgstr "ggg"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15237 msgid "lessgtr"
15238 msgstr "lessgtr"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15241 msgid "gtrless"
15242 msgstr "gtrless"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15245 msgid "lesseqgtr"
15246 msgstr "lesseqgtr"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15249 msgid "gtreqless"
15250 msgstr "gtreqless"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15253 msgid "lesseqqgtr"
15254 msgstr "lesseqqgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15257 msgid "gtreqqless"
15258 msgstr "gtreqqless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15261 msgid "eqcirc"
15262 msgstr "eqcirc"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15265 msgid "circeq"
15266 msgstr "circeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgid "thicksim"
15270 msgstr "thicksim"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "thickapprox"
15274 msgstr "thickapprox"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15277 msgid "backsim"
15278 msgstr "backsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15281 msgid "backsimeq"
15282 msgstr "backsimeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15285 msgid "subseteqq"
15286 msgstr "subseteqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15289 msgid "supseteqq"
15290 msgstr "supseteqq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15293 msgid "Subset"
15294 msgstr "Subset"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15297 msgid "Supset"
15298 msgstr "Supset"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15301 msgid "sqsubset"
15302 msgstr "sqsubset"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15305 msgid "sqsupset"
15306 msgstr "sqsupset"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurlyeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurlyeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curlyeqprec"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curlyeqsucc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15325 msgid "precsim"
15326 msgstr "precsim"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15329 msgid "succsim"
15330 msgstr "succsim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "precapprox"
15334 msgstr "precapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15337 msgid "succapprox"
15338 msgstr "succapprox"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriangleleft"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriangleright"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "trianglelefteq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "trianglerighteq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15357 msgid "bumpeq"
15358 msgstr "bumpeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15361 msgid "Bumpeq"
15362 msgstr "Bumpeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15365 msgid "doteqdot"
15366 msgstr "doteqdot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "risingdotseq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "fallingdotseq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15377 msgid "vDash"
15378 msgstr "vDash"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15381 msgid "Vvdash"
15382 msgstr "Vvdash"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15385 msgid "Vdash"
15386 msgstr "Vdash"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15389 msgid "shortmid"
15390 msgstr "shortmid"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "shortparallel"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15397 msgid "smallsmile"
15398 msgstr "smallsmile"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15401 msgid "smallfrown"
15402 msgstr "smallfrown"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "blacktriangleleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "blacktriangleright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgid "because"
15414 msgstr "because"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgid "therefore"
15418 msgstr "therefore"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "backepsilon"
15422 msgstr "backepsilon"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15425 msgid "varpropto"
15426 msgstr "varpropto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15429 msgid "between"
15430 msgstr "between"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15433 msgid "pitchfork"
15434 msgstr "pitchfork"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15437 msgid "AMS Negative Relations"
15438 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15441 msgid "nless"
15442 msgstr "nless"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15445 msgid "ngtr"
15446 msgstr "ngtr"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15449 msgid "nleq"
15450 msgstr "nleq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15453 msgid "ngeq"
15454 msgstr "ngeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15457 msgid "nleqslant"
15458 msgstr "nleqslant"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15461 msgid "ngeqslant"
15462 msgstr "ngeqslant"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15465 msgid "nleqq"
15466 msgstr "nleqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15469 msgid "ngeqq"
15470 msgstr "ngeqq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15473 msgid "lneq"
15474 msgstr "lneq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15477 msgid "gneq"
15478 msgstr "gneq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15481 msgid "lneqq"
15482 msgstr "lneqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15485 msgid "gneqq"
15486 msgstr "gneqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15489 msgid "lvertneqq"
15490 msgstr "lvertneqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15493 msgid "gvertneqq"
15494 msgstr "gvertneqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15497 msgid "lnsim"
15498 msgstr "lnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15501 msgid "gnsim"
15502 msgstr "gnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15505 msgid "lnapprox"
15506 msgstr "lnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15509 msgid "gnapprox"
15510 msgstr "gnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15513 msgid "nprec"
15514 msgstr "nprec"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15517 msgid "nsucc"
15518 msgstr "nsucc"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15521 msgid "npreceq"
15522 msgstr "npreceq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15525 msgid "nsucceq"
15526 msgstr "nsucceq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15529 msgid "precnsim"
15530 msgstr "precnsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15533 msgid "succnsim"
15534 msgstr "succnsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "precnapprox"
15538 msgstr "precnapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "succnapprox"
15542 msgstr "succnapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15545 msgid "subsetneq"
15546 msgstr "subsetneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15549 msgid "supsetneq"
15550 msgstr "supsetneq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15553 msgid "subsetneqq"
15554 msgstr "subsetneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15557 msgid "supsetneqq"
15558 msgstr "supsetneqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15561 msgid "nsubseteq"
15562 msgstr "nsubseteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15565 msgid "nsupseteq"
15566 msgstr "nsupseteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgid "nsupseteqq"
15570 msgstr "nsupseteqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgid "nvdash"
15574 msgstr "nvdash"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15577 msgid "nvDash"
15578 msgstr "nvDash"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15581 msgid "nVDash"
15582 msgstr "nVDash"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "varsubsetneq"
15586 msgstr "varsubsetneq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "varsupsetneq"
15590 msgstr "varsupsetneq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "varsubsetneqq"
15594 msgstr "varsubsetneqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "varsupsetneqq"
15598 msgstr "varsupsetneqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "ntriangleleft"
15602 msgstr "ntriangleleft"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "ntriangleright"
15606 msgstr "ntriangleright"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "ntrianglelefteq"
15610 msgstr "ntrianglelefteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "ntrianglerighteq"
15614 msgstr "ntrianglerighteq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15617 msgid "ncong"
15618 msgstr "ncong"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15621 msgid "nsim"
15622 msgstr "nsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15625 msgid "nmid"
15626 msgstr "nmid"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15629 msgid "nshortmid"
15630 msgstr "nshortmid"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15633 msgid "nparallel"
15634 msgstr "nparallel"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nshortparallel"
15638 msgstr "nshortparallel"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15641 msgid "AMS Operators"
15642 msgstr "AMS eragileak"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15645 msgid "dotplus"
15646 msgstr "dotplus"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15649 msgid "smallsetminus"
15650 msgstr "smallsetminus"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15653 msgid "Cap"
15654 msgstr "Cap"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15657 msgid "Cup"
15658 msgstr "Cup"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15661 msgid "barwedge"
15662 msgstr "barwedge"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15665 msgid "veebar"
15666 msgstr "veebar"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "doublebarwedge"
15670 msgstr "doublebarwedge"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15673 msgid "boxminus"
15674 msgstr "boxminus"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15677 msgid "boxtimes"
15678 msgstr "boxtimes"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15681 msgid "boxdot"
15682 msgstr "boxdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15685 msgid "boxplus"
15686 msgstr "boxplus"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "divideontimes"
15690 msgstr "divideontimes"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15693 msgid "ltimes"
15694 msgstr "ltimes"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15697 msgid "rtimes"
15698 msgstr "rtimes"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "leftthreetimes"
15702 msgstr "leftthreetimes"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "rightthreetimes"
15706 msgstr "rightthreetimes"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15709 msgid "curlywedge"
15710 msgstr "curlywedge"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15713 msgid "curlyvee"
15714 msgstr "curlyvee"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "circleddash"
15718 msgstr "circleddash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15721 msgid "circledast"
15722 msgstr "circledast"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "circledcirc"
15726 msgstr "circledcirc"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15729 msgid "centerdot"
15730 msgstr "centerdot"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15733 msgid "intercal"
15734 msgstr "intercal"
15735
15736 #: lib/external_templates:37
15737 msgid "RasterImage"
15738 msgstr "Bilbe-irudia"
15739
15740 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15741 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743
15744 #: lib/external_templates:45
15745 msgid "A bitmap file.\n"
15746 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
15747
15748 #: lib/external_templates:109
15749 msgid "XFig"
15750 msgstr "XFig"
15751
15752 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755
15756 #: lib/external_templates:112
15757 msgid "An Xfig figure.\n"
15758 msgstr "Xfig irudia.\n"
15759
15760 #: lib/external_templates:162
15761 msgid "ChessDiagram"
15762 msgstr "Xake-taula"
15763
15764 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15765 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767
15768 #: lib/external_templates:165
15769 msgid ""
15770 "A chess position diagram.\n"
15771 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15772 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15773 "the position that you want to display.\n"
15774 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15775 "and remember to type in a relative path\n"
15776 "to the LyX document location.\n"
15777 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15778 "to enable general editing of the board.\n"
15779 "You might also check out the\n"
15780 "'Options->Test legality' option, and\n"
15781 "remember to middle and right click to\n"
15782 "insert new material in the board.\n"
15783 "In order for this to work, you have to\n"
15784 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15785 "that TeX will find it, and you will need\n"
15786 "to install the skak package from CTAN.\n"
15787 msgstr ""
15788 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
15789 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
15790 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
15791 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
15792 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
15793 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
15794 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
15795 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
15796 "gaitzeko.\n"
15797 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
15798 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
15799 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
15800 "material berria txertatzeko.\n"
15801 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
15802 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
15803 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
15804
15805 #: lib/external_templates:212
15806 msgid "LilyPond"
15807 msgstr "LilyPond"
15808
15809 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15810 msgid "Lilypond typeset music"
15811 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
15812
15813 #: lib/external_templates:215
15814 msgid ""
15815 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15816 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15817 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15818 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15819 msgstr ""
15820 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
15821 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
15822 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
15823 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
15824
15825 #: lib/external_templates:261
15826 msgid "PDFPages"
15827 msgstr "PDFPages"
15828
15829 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15830 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15831 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832
15833 #: lib/external_templates:264
15834 msgid ""
15835 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15836 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15837 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15838 "Examples:\n"
15839 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15840 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15841 "* pages=- (to include all pages)\n"
15842 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15843 "for further options and details.\n"
15844 msgstr ""
15845 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
15846 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
15847 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
15848 "Adibideak:\n"
15849 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
15850 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
15851 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
15852 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
15853 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
15854
15855 #: lib/external_templates:304
15856 msgid ""
15857 "Today's date.\n"
15858 "Read 'info date' for more information.\n"
15859 msgstr ""
15860 "Gaurko data.\n"
15861 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:333
15864 msgid "Dia"
15865 msgstr "Dia"
15866
15867 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15868 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870
15871 #: lib/external_templates:336
15872 msgid "Dia diagram.\n"
15873 msgstr "Dia diagrama.\n"
15874
15875 #: lib/configure.py:445
15876 msgid "Tgif"
15877 msgstr "Tgif"
15878
15879 #: lib/configure.py:448
15880 msgid "FIG"
15881 msgstr "FIG"
15882
15883 #: lib/configure.py:451
15884 msgid "DIA"
15885 msgstr "DIA"
15886
15887 #: lib/configure.py:454
15888 msgid "Grace"
15889 msgstr "Grace"
15890
15891 #: lib/configure.py:457
15892 msgid "FEN"
15893 msgstr "FEN"
15894
15895 #: lib/configure.py:460
15896 msgid "SVG"
15897 msgstr "SVG"
15898
15899 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15900 msgid "BMP"
15901 msgstr "BMP"
15902
15903 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15904 msgid "GIF"
15905 msgstr "GIF"
15906
15907 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15909 msgid "JPEG"
15910 msgstr "JPEG"
15911
15912 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15913 msgid "PBM"
15914 msgstr "PBM"
15915
15916 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15917 msgid "PGM"
15918 msgstr "PGM"
15919
15920 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15922 msgid "PNG"
15923 msgstr "PNG"
15924
15925 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15926 msgid "PPM"
15927 msgstr "PPM"
15928
15929 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15930 msgid "TIFF"
15931 msgstr "TIFF"
15932
15933 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15934 msgid "XBM"
15935 msgstr "XBM"
15936
15937 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15938 msgid "XPM"
15939 msgstr "XPM"
15940
15941 #: lib/configure.py:498
15942 msgid "Plain text (chess output)"
15943 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
15944
15945 #: lib/configure.py:499
15946 msgid "Plain text (image)"
15947 msgstr "Testu soila (irudia)"
15948
15949 #: lib/configure.py:500
15950 msgid "Plain text (Xfig output)"
15951 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
15952
15953 #: lib/configure.py:501
15954 msgid "date (output)"
15955 msgstr "data (irteera)"
15956
15957 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15958 msgid "DocBook"
15959 msgstr "DocBook"
15960
15961 #: lib/configure.py:502
15962 msgid "DocBook|B"
15963 msgstr "DocBook|B"
15964
15965 #: lib/configure.py:503
15966 msgid "Docbook (XML)"
15967 msgstr "Docbook (XML)"
15968
15969 #: lib/configure.py:504
15970 msgid "Graphviz Dot"
15971 msgstr "Graphviz Dot"
15972
15973 #: lib/configure.py:505
15974 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15975 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15976
15977 #: lib/configure.py:506
15978 msgid "NoWeb"
15979 msgstr "NoWeb"
15980
15981 #: lib/configure.py:506
15982 msgid "NoWeb|N"
15983 msgstr "NoWeb|N"
15984
15985 #: lib/configure.py:507
15986 msgid "Sweave|S"
15987 msgstr "Sweave|S"
15988
15989 #: lib/configure.py:508
15990 msgid "LilyPond music"
15991 msgstr "LilyPond musika"
15992
15993 #: lib/configure.py:509
15994 msgid "LaTeX (plain)"
15995 msgstr "LaTeX (soila)"
15996
15997 #: lib/configure.py:509
15998 msgid "LaTeX (plain)|L"
15999 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16000
16001 #: lib/configure.py:510
16002 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16003 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16004
16005 #: lib/configure.py:511
16006 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16007 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16008
16009 #: lib/configure.py:512
16010 msgid "Plain text"
16011 msgstr "Testu soila"
16012
16013 #: lib/configure.py:512
16014 msgid "Plain text|a"
16015 msgstr "Testu soila|s"
16016
16017 #: lib/configure.py:513
16018 msgid "Plain text (pstotext)"
16019 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16020
16021 #: lib/configure.py:514
16022 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16023 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16024
16025 #: lib/configure.py:515
16026 msgid "Plain text (catdvi)"
16027 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16028
16029 #: lib/configure.py:516
16030 msgid "Plain Text, Join Lines"
16031 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16032
16033 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16034 msgid "LyXHTML"
16035 msgstr "LyXHTML"
16036
16037 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16038 msgid "LyXHTML|X"
16039 msgstr "LyXHTML|X"
16040
16041 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16042 msgid "BibTeX"
16043 msgstr "BibTeX"
16044
16045 #: lib/configure.py:533
16046 msgid "EPS"
16047 msgstr "EPS"
16048
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Postscript"
16051 msgstr "Postscript"
16052
16053 #: lib/configure.py:534
16054 msgid "Postscript|t"
16055 msgstr "Postscript|t"
16056
16057 #: lib/configure.py:538
16058 msgid "PDF (ps2pdf)"
16059 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16060
16061 #: lib/configure.py:538
16062 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16063 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16064
16065 #: lib/configure.py:539
16066 msgid "PDF (pdflatex)"
16067 msgstr "PDF (pdflatex)"
16068
16069 #: lib/configure.py:539
16070 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16071 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16072
16073 #: lib/configure.py:540
16074 msgid "PDF (dvipdfm)"
16075 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16076
16077 #: lib/configure.py:540
16078 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16079 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16080
16081 #: lib/configure.py:541
16082 msgid "PDF (XeTeX)"
16083 msgstr "PDF (XeTeX)"
16084
16085 #: lib/configure.py:541
16086 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16087 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16088
16089 #: lib/configure.py:544
16090 msgid "DVI"
16091 msgstr "DVI"
16092
16093 #: lib/configure.py:544
16094 msgid "DVI|D"
16095 msgstr "DVI|D"
16096
16097 #: lib/configure.py:547
16098 msgid "DraftDVI"
16099 msgstr "DraftDVI"
16100
16101 #: lib/configure.py:550
16102 msgid "HTML|H"
16103 msgstr "HTML|H"
16104
16105 #: lib/configure.py:553
16106 msgid "Noteedit"
16107 msgstr "Noteedit"
16108
16109 #: lib/configure.py:556
16110 msgid "OpenDocument"
16111 msgstr "OpenDocument"
16112
16113 #: lib/configure.py:557
16114 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16115 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16116
16117 #: lib/configure.py:560
16118 msgid "Rich Text Format"
16119 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16120
16121 #: lib/configure.py:561
16122 msgid "MS Word"
16123 msgstr "MS Word"
16124
16125 #: lib/configure.py:561
16126 msgid "MS Word|W"
16127 msgstr "MS Word|W"
16128
16129 #: lib/configure.py:564
16130 msgid "date command"
16131 msgstr "'date' komandoa"
16132
16133 #: lib/configure.py:565
16134 msgid "Table (CSV)"
16135 msgstr "Taula (CSV)"
16136
16137 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16139 msgid "LyX"
16140 msgstr "LyX"
16141
16142 #: lib/configure.py:568
16143 msgid "LyX 1.3.x"
16144 msgstr "LyX 1.3.x"
16145
16146 #: lib/configure.py:569
16147 msgid "LyX 1.4.x"
16148 msgstr "LyX 1.4.x"
16149
16150 #: lib/configure.py:570
16151 msgid "LyX 1.5.x"
16152 msgstr "LyX 1.5.x"
16153
16154 #: lib/configure.py:571
16155 msgid "LyX 1.6.x"
16156 msgstr "LyX 1.6.x"
16157
16158 #: lib/configure.py:572
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16161
16162 #: lib/configure.py:573
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16165
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16169
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "LyX Preview"
16172 msgstr "LyX aurrebista"
16173
16174 #: lib/configure.py:576
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:577
16179 msgid "PDFTEX"
16180 msgstr "PDFTEX"
16181
16182 #: lib/configure.py:578
16183 msgid "Program"
16184 msgstr "Programa"
16185
16186 #: lib/configure.py:579
16187 msgid "PSTEX"
16188 msgstr "PSTEX"
16189
16190 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16193
16194 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16197
16198 #: lib/configure.py:582
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16201
16202 #: lib/configure.py:653
16203 msgid "LyxBlogger"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16207 #, c-format
16208 msgid "%1$s and %2$s"
16209 msgstr "%1$s eta %2$s"
16210
16211 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16212 #, c-format
16213 msgid "%1$s et al."
16214 msgstr "%1$s et al."
16215
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16218 msgid "ERROR!"
16219 msgstr "ERROREA!"
16220
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16222 msgid "No year"
16223 msgstr "Urterik ez"
16224
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16226 msgid "Add to bibliography only."
16227 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16230 msgid "before"
16231 msgstr "aurretik"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:136
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Could not print the document %1$s.\n"
16237 "Check that your printer is set up correctly."
16238 msgstr ""
16239 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16240 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:139
16243 msgid "Print document failed"
16244 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:309
16247 msgid "Disk Error: "
16248 msgstr "Diskoaren errorea: "
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:310
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16254 msgstr ""
16255 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16256 "beteta dago?)"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:390
16259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16260 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:392
16263 msgid "Attempting to close changed document!"
16264 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:400
16267 msgid "Could not remove temporary directory"
16268 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:401
16271 #, c-format
16272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:706
16276 msgid "Unknown document class"
16277 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:707
16280 #, c-format
16281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16282 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16285 #, c-format
16286 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16287 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16290 msgid "Document header error"
16291 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:721
16294 msgid "\\begin_header is missing"
16295 msgstr "\\begin_header falta da"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:741
16298 msgid "\\begin_document is missing"
16299 msgstr "\\begin_document falta da"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16302 #: src/BufferView.cpp:1375
16303 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16304 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16307 msgid ""
16308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16309 "xcolor/ulem are installed.\n"
16310 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16311 "LaTeX preamble."
16312 msgstr ""
16313 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16314 "instalatu gabe daudelako.\n"
16315 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16316 "aitzinsolasean."
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16319 msgid ""
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16321 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16322 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16323 "LaTeX preamble."
16324 msgstr ""
16325 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16326 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16327 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16328 "aitzinsolasean."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16331 msgid "Document format failure"
16332 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:879
16335 #, c-format
16336 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16337 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:916
16340 msgid "Conversion failed"
16341 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:917
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16347 "it could not be created."
16348 msgstr ""
16349 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16350 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:926
16353 msgid "Conversion script not found"
16354 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:927
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16360 "could not be found."
16361 msgstr ""
16362 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16363 "aurkitu."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16366 msgid "Conversion script failed"
16367 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:948
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16373 "convert it."
16374 msgstr ""
16375 "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16376 "du hau bihurtzean."
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:954
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16382 "script."
16383 msgstr ""
16384 "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16385 "du hau bihurtzean."
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:969
16388 #, c-format
16389 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16390 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:986
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16396 "overwrite this file?"
16397 msgstr ""
16398 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16399 "nahi duzula?"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:988
16402 msgid "Overwrite modified file?"
16403 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16408 msgid "&Overwrite"
16409 msgstr "&Gainidatzi"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1012
16412 msgid "Backup failure"
16413 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1013
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16419 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16420 msgstr ""
16421 "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
16422 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1039
16425 #, c-format
16426 msgid "Saving document %1$s..."
16427 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1054
16430 msgid " could not write file!"
16431 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1062
16434 msgid " done."
16435 msgstr " eginda."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1077
16438 #, c-format
16439 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16440 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16443 #, c-format
16444 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16445 msgstr "  %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1090
16448 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16449 msgstr "  Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1104
16452 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16453 msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1118
16456 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16457 msgstr "  Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1202
16460 msgid "Iconv software exception Detected"
16461 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1202
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16467 "installed"
16468 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1224
16471 #, c-format
16472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16473 msgstr ""
16474 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16475 "puntua)"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1227
16478 msgid ""
16479 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16480 "chosen encoding.\n"
16481 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16482 msgstr ""
16483 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16484 "kodeketarekin.\n"
16485 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1234
16488 msgid "iconv conversion failed"
16489 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1239
16492 msgid "conversion failed"
16493 msgstr "bihurketak huts egin du"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1336
16496 msgid "Uncodable character in file path"
16497 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1337
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "The path of your document\n"
16503 "(%1$s)\n"
16504 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16505 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16506 "This will likely result in incomplete output.\n"
16507 "\n"
16508 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16509 "or change the file path name."
16510 msgstr ""
16511 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16512 "(%1$s)\n"
16513 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16514 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16515 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16516 "\n"
16517 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
16518 "bide-izena."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1622
16521 msgid "Running chktex..."
16522 msgstr "chktex exekutatzen..."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1636
16525 msgid "chktex failure"
16526 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1637
16529 msgid "Could not run chktex successfully."
16530 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1845
16533 #, c-format
16534 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16535 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16538 #, c-format
16539 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16540 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1992
16543 #, c-format
16544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16545 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:2020
16548 #, c-format
16549 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16550 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2077
16553 #, c-format
16554 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16555 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2084
16558 #, c-format
16559 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16560 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2094
16563 msgid "Error exporting to DVI."
16564 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The file %1$s already exists.\n"
16570 "\n"
16571 "Do you want to overwrite that file?"
16572 msgstr ""
16573 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16574 "\n"
16575 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16578 msgid "Overwrite file?"
16579 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2176
16582 msgid "Error running external commands."
16583 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2951
16586 msgid "Preview source code"
16587 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2965
16590 #, c-format
16591 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16592 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:2969
16595 #, c-format
16596 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16597 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3077
16600 #, c-format
16601 msgid "Auto-saving %1$s"
16602 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3131
16605 msgid "Autosave failed!"
16606 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3189
16609 msgid "Autosaving current document..."
16610 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3257
16613 msgid "Couldn't export file"
16614 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3258
16617 #, c-format
16618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16619 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3318
16622 msgid "File name error"
16623 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3319
16626 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16627 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3394
16630 msgid "Document export cancelled."
16631 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3404
16634 #, c-format
16635 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16636 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3410
16639 #, c-format
16640 msgid "Document exported as %1$s"
16641 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3488
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The specified document\n"
16647 "%1$s\n"
16648 "could not be read."
16649 msgstr ""
16650 "Zehaztutako dokumentua\n"
16651 "%1$s\n"
16652 "ezin izan da irakurri."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3490
16655 msgid "Could not read document"
16656 msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3500
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16662 "\n"
16663 "Recover emergency save?"
16664 msgstr ""
16665 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
16666 "\n"
16667 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3503
16670 msgid "Load emergency save?"
16671 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3504
16674 msgid "&Recover"
16675 msgstr "&Berreskuratu"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3504
16678 msgid "&Load Original"
16679 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3514
16682 msgid "Document was successfully recovered."
16683 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3516
16686 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16687 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3517
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Remove emergency file now?\n"
16693 "(%1$s)"
16694 msgstr ""
16695 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
16696 "(%1$s)"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16699 msgid "Delete emergency file?"
16700 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16703 msgid "&Keep it"
16704 msgstr "&Mantendu"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3524
16707 msgid "Emergency file deleted"
16708 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3525
16711 msgid "Do not forget to save your file now!"
16712 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3531
16715 msgid "Remove emergency file now?"
16716 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3546
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16722 "\n"
16723 "Load the backup instead?"
16724 msgstr ""
16725 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
16726 "\n"
16727 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3549
16730 msgid "Load backup?"
16731 msgstr "Kargatu babeskopia?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3550
16734 msgid "&Load backup"
16735 msgstr "&Kargatu babeskopia"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3550
16738 msgid "Load &original"
16739 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16742 msgid "Senseless!!! "
16743 msgstr "Zentzugabea. "
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3966
16746 #, c-format
16747 msgid "Document %1$s reloaded."
16748 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3968
16751 #, c-format
16752 msgid "Could not reload document %1$s."
16753 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:4003
16756 msgid "Included File Invalid"
16757 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:4004
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16763 "  %1$s\n"
16764 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16765 msgstr ""
16766 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
16767 "  %1$s\n"
16768 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
16769 "beharko duzu."
16770
16771 #: src/BufferParams.cpp:535
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid ""
16774 "The used document class\n"
16775 "\t%1$s\n"
16776 "requires external files that are not available.\n"
16777 "The document class can still be used, but LyX\n"
16778 "will not be able to produce output until the\n"
16779 "following prerequisites are installed:\n"
16780 "\t%2$s\n"
16781 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16782 "more information."
16783 msgstr ""
16784 "Eskatutako\n"
16785 "\t%1$s\n"
16786 "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
16787 "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
16788 "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
16789 "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
16790 "arte: \t%2$s\n"
16791 "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
16792
16793 #: src/BufferParams.cpp:545
16794 msgid "Document class not available"
16795 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
16796
16797 #: src/BufferParams.cpp:1783
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid ""
16800 "The layout file:\n"
16801 "%1$s\n"
16802 "could not be found. A default textclass with default\n"
16803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16804 "correct output."
16805 msgstr ""
16806 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16807 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16808 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16809
16810 #: src/BufferParams.cpp:1789
16811 msgid "Document class not found"
16812 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
16813
16814 #: src/BufferParams.cpp:1796
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid ""
16817 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16818 "%1$s\n"
16819 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16821 "correct output."
16822 msgstr ""
16823 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16824 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16825 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16826
16827 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16828 msgid "Could not load class"
16829 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:1836
16832 msgid "Error reading internal layout information"
16833 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16836 msgid "Read Error"
16837 msgstr "Irakurketako errorea"
16838
16839 #: src/BufferView.cpp:182
16840 msgid "No more insets"
16841 msgstr "Txertakuntzarik ez"
16842
16843 #: src/BufferView.cpp:718
16844 msgid "Save bookmark"
16845 msgstr "Gorde laster-marka"
16846
16847 #: src/BufferView.cpp:926
16848 msgid "Converting document to new document class..."
16849 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:970
16852 msgid "Document is read-only"
16853 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:979
16856 msgid "This portion of the document is deleted."
16857 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:1274
16860 msgid "No further undo information"
16861 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:1283
16864 msgid "No further redo information"
16865 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16868 msgid "String not found!"
16869 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:1494
16872 msgid "Mark off"
16873 msgstr "Marka desaktibatua"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:1500
16876 msgid "Mark on"
16877 msgstr "Marka aktibatua"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1507
16880 msgid "Mark removed"
16881 msgstr "Marka ezabatuta"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1510
16884 msgid "Mark set"
16885 msgstr "Marka ezarrita"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1561
16888 msgid "Statistics for the selection:"
16889 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1563
16892 msgid "Statistics for the document:"
16893 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1566
16896 #, c-format
16897 msgid "%1$d words"
16898 msgstr "%1$d hitz"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1568
16901 msgid "One word"
16902 msgstr "Hitz bat"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1571
16905 #, c-format
16906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16907 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1574
16910 msgid "One character (including blanks)"
16911 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1577
16914 #, c-format
16915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16916 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1580
16919 msgid "One character (excluding blanks)"
16920 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1582
16923 msgid "Statistics"
16924 msgstr "Estatistikak"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1704
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16930 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1706
16933 #, c-format
16934 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16935 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1714
16938 msgid "Branch name"
16939 msgstr "Adarraren izena"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16942 msgid "Branch already exists"
16943 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:2432
16946 #, c-format
16947 msgid "Inserting document %1$s..."
16948 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2443
16951 #, c-format
16952 msgid "Document %1$s inserted."
16953 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:2445
16956 #, c-format
16957 msgid "Could not insert document %1$s"
16958 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:2711
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "Could not read the specified document\n"
16964 "%1$s\n"
16965 "due to the error: %2$s"
16966 msgstr ""
16967 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
16968 "%1$s\n"
16969 "honako erroreagatik: %2$s"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2713
16972 msgid "Could not read file"
16973 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2720
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "%1$s\n"
16979 " is not readable."
16980 msgstr ""
16981 "%1$s\n"
16982 " ez da irakurgarria."
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16985 msgid "Could not open file"
16986 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:2728
16989 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16990 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2729
16993 msgid ""
16994 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16995 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16996 "If this does not give the correct result\n"
16997 "then please change the encoding of the file\n"
16998 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16999 msgstr ""
17000 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17001 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17002 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17003 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17004 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17005
17006 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17007 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17009 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17011 msgid "LyX Warning: "
17012 msgstr "LyX abisua: "
17013
17014 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17016 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17017 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17018 msgid "uncodable character"
17019 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17020
17021 #: src/Changes.cpp:379
17022 msgid "Uncodable character in author name"
17023 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17024
17025 #: src/Changes.cpp:380
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "The author name '%1$s',\n"
17029 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17030 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17031 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17032 "\n"
17033 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17034 "or change the spelling of the author name."
17035 msgstr ""
17036 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17037 "kodeketarekin\n"
17038 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17039 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17040 "LaTeX fitxategian.\n"
17041 "\n"
17042 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17043 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17044
17045 #: src/Chktex.cpp:63
17046 #, c-format
17047 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17048 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17049
17050 #: src/Chktex.cpp:65
17051 msgid "ChkTeX warning id # "
17052 msgstr "ChkTeX abisua: "
17053
17054 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17056 msgid "none"
17057 msgstr "bat ere ez"
17058
17059 #: src/Color.cpp:159
17060 msgid "black"
17061 msgstr "beltza"
17062
17063 #: src/Color.cpp:160
17064 msgid "white"
17065 msgstr "zuria"
17066
17067 #: src/Color.cpp:161
17068 msgid "red"
17069 msgstr "gorria"
17070
17071 #: src/Color.cpp:162
17072 msgid "green"
17073 msgstr "berdea"
17074
17075 #: src/Color.cpp:163
17076 msgid "blue"
17077 msgstr "urdina"
17078
17079 #: src/Color.cpp:164
17080 msgid "cyan"
17081 msgstr "cyana"
17082
17083 #: src/Color.cpp:165
17084 msgid "magenta"
17085 msgstr "magenta"
17086
17087 #: src/Color.cpp:166
17088 msgid "yellow"
17089 msgstr "horia"
17090
17091 #: src/Color.cpp:167
17092 msgid "cursor"
17093 msgstr "kurtsorea"
17094
17095 #: src/Color.cpp:168
17096 msgid "background"
17097 msgstr "atzeko planoa"
17098
17099 #: src/Color.cpp:169
17100 msgid "text"
17101 msgstr "testua"
17102
17103 #: src/Color.cpp:170
17104 msgid "selection"
17105 msgstr "hautapena"
17106
17107 #: src/Color.cpp:171
17108 msgid "selected text"
17109 msgstr "hautatutako testua"
17110
17111 #: src/Color.cpp:173
17112 msgid "LaTeX text"
17113 msgstr "LaTeX testua"
17114
17115 #: src/Color.cpp:174
17116 msgid "inline completion"
17117 msgstr "lerroko osaketa"
17118
17119 #: src/Color.cpp:176
17120 msgid "non-unique inline completion"
17121 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17122
17123 #: src/Color.cpp:178
17124 msgid "previewed snippet"
17125 msgstr "aurreikusitako zatia"
17126
17127 #: src/Color.cpp:179
17128 msgid "note label"
17129 msgstr "oharren etiketa"
17130
17131 #: src/Color.cpp:180
17132 msgid "note background"
17133 msgstr "oharren atzeko planoa"
17134
17135 #: src/Color.cpp:181
17136 msgid "comment label"
17137 msgstr "iruzkinen etiketa"
17138
17139 #: src/Color.cpp:182
17140 msgid "comment background"
17141 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17142
17143 #: src/Color.cpp:183
17144 msgid "greyedout inset label"
17145 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17146
17147 #: src/Color.cpp:184
17148 #, fuzzy
17149 msgid "greyedout inset text"
17150 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17151
17152 #: src/Color.cpp:185
17153 msgid "greyedout inset background"
17154 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17155
17156 #: src/Color.cpp:186
17157 msgid "phantom inset text"
17158 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17159
17160 #: src/Color.cpp:187
17161 msgid "shaded box"
17162 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17163
17164 #: src/Color.cpp:188
17165 msgid "listings background"
17166 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17167
17168 #: src/Color.cpp:189
17169 msgid "branch label"
17170 msgstr "adarren etiketa"
17171
17172 #: src/Color.cpp:190
17173 msgid "footnote label"
17174 msgstr "oin-oharren etiketa"
17175
17176 #: src/Color.cpp:191
17177 msgid "index label"
17178 msgstr "indizeen etiketa"
17179
17180 #: src/Color.cpp:192
17181 msgid "margin note label"
17182 msgstr "albo-oharren etiketa"
17183
17184 #: src/Color.cpp:193
17185 msgid "URL label"
17186 msgstr "URLen etiketa"
17187
17188 #: src/Color.cpp:194
17189 msgid "URL text"
17190 msgstr "URLen testua"
17191
17192 #: src/Color.cpp:195
17193 msgid "depth bar"
17194 msgstr "sakonera-barra"
17195
17196 #: src/Color.cpp:196
17197 msgid "language"
17198 msgstr "hizkuntza"
17199
17200 #: src/Color.cpp:197
17201 msgid "command inset"
17202 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17203
17204 #: src/Color.cpp:198
17205 msgid "command inset background"
17206 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17207
17208 #: src/Color.cpp:199
17209 msgid "command inset frame"
17210 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17211
17212 #: src/Color.cpp:200
17213 msgid "special character"
17214 msgstr "karaktere berezia"
17215
17216 #: src/Color.cpp:201
17217 msgid "math"
17218 msgstr "matematika"
17219
17220 #: src/Color.cpp:202
17221 msgid "math background"
17222 msgstr "mat. atzeko planoa"
17223
17224 #: src/Color.cpp:203
17225 msgid "graphics background"
17226 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17227
17228 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17229 msgid "math macro background"
17230 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17231
17232 #: src/Color.cpp:205
17233 msgid "math frame"
17234 msgstr "mat. markoa"
17235
17236 #: src/Color.cpp:206
17237 msgid "math corners"
17238 msgstr "mat. ertzak"
17239
17240 #: src/Color.cpp:207
17241 msgid "math line"
17242 msgstr "mat. lerroa"
17243
17244 #: src/Color.cpp:209
17245 msgid "math macro hovered background"
17246 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17247
17248 #: src/Color.cpp:210
17249 msgid "math macro label"
17250 msgstr "mat. makroen etiketa"
17251
17252 #: src/Color.cpp:211
17253 msgid "math macro frame"
17254 msgstr "mat. makroen markoa"
17255
17256 #: src/Color.cpp:212
17257 msgid "math macro blended out"
17258 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17259
17260 #: src/Color.cpp:213
17261 msgid "math macro old parameter"
17262 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17263
17264 #: src/Color.cpp:214
17265 msgid "math macro new parameter"
17266 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17267
17268 #: src/Color.cpp:215
17269 msgid "caption frame"
17270 msgstr "epigrafeen markoa"
17271
17272 #: src/Color.cpp:216
17273 msgid "collapsable inset text"
17274 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17275
17276 #: src/Color.cpp:217
17277 msgid "collapsable inset frame"
17278 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17279
17280 #: src/Color.cpp:218
17281 msgid "inset background"
17282 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17283
17284 #: src/Color.cpp:219
17285 msgid "inset frame"
17286 msgstr "txertakuntzen markoa"
17287
17288 #: src/Color.cpp:220
17289 msgid "LaTeX error"
17290 msgstr "LaTeX errorea"
17291
17292 #: src/Color.cpp:221
17293 msgid "end-of-line marker"
17294 msgstr "lerro-amaierako marka"
17295
17296 #: src/Color.cpp:222
17297 msgid "appendix marker"
17298 msgstr "eranskinen marka"
17299
17300 #: src/Color.cpp:223
17301 msgid "change bar"
17302 msgstr "aldaketa-barra"
17303
17304 #: src/Color.cpp:224
17305 msgid "deleted text"
17306 msgstr "ezabatutako testua"
17307
17308 #: src/Color.cpp:225
17309 msgid "added text"
17310 msgstr "gehitutako testua"
17311
17312 #: src/Color.cpp:226
17313 msgid "changed text 1st author"
17314 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17315
17316 #: src/Color.cpp:227
17317 msgid "changed text 2nd author"
17318 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17319
17320 #: src/Color.cpp:228
17321 msgid "changed text 3rd author"
17322 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17323
17324 #: src/Color.cpp:229
17325 msgid "changed text 4th author"
17326 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17327
17328 #: src/Color.cpp:230
17329 msgid "changed text 5th author"
17330 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17331
17332 #: src/Color.cpp:231
17333 msgid "deleted text modifier"
17334 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17335
17336 #: src/Color.cpp:232
17337 msgid "added space markers"
17338 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17339
17340 #: src/Color.cpp:233
17341 msgid "top/bottom line"
17342 msgstr "goiko/beheko marra"
17343
17344 #: src/Color.cpp:234
17345 msgid "table line"
17346 msgstr "taula-marra"
17347
17348 #: src/Color.cpp:235
17349 msgid "table on/off line"
17350 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17351
17352 #: src/Color.cpp:237
17353 msgid "bottom area"
17354 msgstr "beheko area"
17355
17356 #: src/Color.cpp:238
17357 msgid "new page"
17358 msgstr "orrialde berria"
17359
17360 #: src/Color.cpp:239
17361 msgid "page break / line break"
17362 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17363
17364 #: src/Color.cpp:240
17365 msgid "frame of button"
17366 msgstr "botoien markoa"
17367
17368 #: src/Color.cpp:241
17369 msgid "button background"
17370 msgstr "botoien atzeko planoa"
17371
17372 #: src/Color.cpp:242
17373 msgid "button background under focus"
17374 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17375
17376 #: src/Color.cpp:243
17377 msgid "paragraph marker"
17378 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17379
17380 #: src/Color.cpp:244
17381 msgid "preview frame"
17382 msgstr "aurrebistaren markoa"
17383
17384 #: src/Color.cpp:245
17385 msgid "inherit"
17386 msgstr "heredatua"
17387
17388 #: src/Color.cpp:246
17389 msgid "regexp frame"
17390 msgstr "ad. erreg. markoa"
17391
17392 #: src/Color.cpp:247
17393 msgid "ignore"
17394 msgstr "ezikusi egin"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17397 #: src/Converter.cpp:536
17398 msgid "Cannot convert file"
17399 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17400
17401 #: src/Converter.cpp:317
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17405 "Define a converter in the preferences."
17406 msgstr ""
17407 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17408 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17409
17410 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17411 msgid "Executing command: "
17412 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17413
17414 #: src/Converter.cpp:465
17415 msgid "Build errors"
17416 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17417
17418 #: src/Converter.cpp:466
17419 msgid "There were errors during the build process."
17420 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17421
17422 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17423 #, c-format
17424 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17425 msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
17426
17427 #: src/Converter.cpp:494
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17431
17432 #: src/Converter.cpp:538
17433 #, c-format
17434 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17435 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:539
17438 #, c-format
17439 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17440 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17441
17442 #: src/Converter.cpp:595
17443 msgid "Running LaTeX..."
17444 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17445
17446 #: src/Converter.cpp:613
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17450 "log %1$s."
17451 msgstr ""
17452 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17453 "egunkaria aurkitu."
17454
17455 #: src/Converter.cpp:616
17456 msgid "LaTeX failed"
17457 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:618
17460 msgid "Output is empty"
17461 msgstr "Irteera hutsa dago"
17462
17463 #: src/Converter.cpp:619
17464 msgid "An empty output file was generated."
17465 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17466
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17471 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17472 msgstr ""
17473 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17474 "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
17475
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17477 msgid "Unknown branch"
17478 msgstr "Adar ezezaguna"
17479
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17481 msgid "&Don't Add"
17482 msgstr "&Ez gehitu"
17483
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17488 "%2$s to %3$s"
17489 msgstr ""
17490 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17491 "%2$s-tik %3$s-ra"
17492
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17494 msgid "Undefined flex inset"
17495 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:50
17498 #, fuzzy
17499 msgid "&Keep file"
17500 msgstr "&Mantendu"
17501
17502 #: src/Exporter.cpp:51
17503 msgid "Overwrite &all"
17504 msgstr "Gainidatzi &denak"
17505
17506 #: src/Exporter.cpp:51
17507 msgid "&Cancel export"
17508 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17509
17510 #: src/Exporter.cpp:96
17511 msgid "Couldn't copy file"
17512 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17513
17514 #: src/Exporter.cpp:97
17515 #, c-format
17516 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17517 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17518
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17522 msgid "Roman"
17523 msgstr "Erromatarra"
17524
17525 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17528 msgid "Sans Serif"
17529 msgstr "Sans Serif"
17530
17531 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17534 msgid "Typewriter"
17535 msgstr "Idazmakina"
17536
17537 #: src/Font.cpp:59
17538 msgid "Symbol"
17539 msgstr "Ikurra"
17540
17541 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17542 #: src/Font.cpp:76
17543 msgid "Inherit"
17544 msgstr "Heredatua"
17545
17546 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17547 msgid "Medium"
17548 msgstr "Ertaina"
17549
17550 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17551 msgid "Bold"
17552 msgstr "Lodia"
17553
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17555 msgid "Upright"
17556 msgstr "Zutik"
17557
17558 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17559 msgid "Italic"
17560 msgstr "Etzana"
17561
17562 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17563 msgid "Slanted"
17564 msgstr "Inklinatua"
17565
17566 #: src/Font.cpp:67
17567 msgid "Smallcaps"
17568 msgstr "Maiuskula txikiak"
17569
17570 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17571 msgid "Increase"
17572 msgstr "Handiagotu"
17573
17574 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17575 msgid "Decrease"
17576 msgstr "Txikiagotu"
17577
17578 #: src/Font.cpp:76
17579 msgid "Toggle"
17580 msgstr "Txandakatu"
17581
17582 #: src/Font.cpp:160
17583 #, c-format
17584 msgid "Emphasis %1$s, "
17585 msgstr "Enfasia %1$s, "
17586
17587 #: src/Font.cpp:163
17588 #, c-format
17589 msgid "Underline %1$s, "
17590 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17591
17592 #: src/Font.cpp:166
17593 #, c-format
17594 msgid "Strikeout %1$s, "
17595 msgstr "Marratua %1$s, "
17596
17597 #: src/Font.cpp:169
17598 #, c-format
17599 msgid "Double underline %1$s, "
17600 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17601
17602 #: src/Font.cpp:172
17603 #, c-format
17604 msgid "Wavy underline %1$s, "
17605 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17606
17607 #: src/Font.cpp:175
17608 #, c-format
17609 msgid "Noun %1$s, "
17610 msgstr "Izena %1$s, "
17611
17612 #: src/Font.cpp:189
17613 #, c-format
17614 msgid "Language: %1$s, "
17615 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17616
17617 #: src/Font.cpp:192
17618 #, c-format
17619 msgid "  Number %1$s"
17620 msgstr "  Zenbakia %1$s"
17621
17622 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17623 msgid "Cannot view file"
17624 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17625
17626 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17627 #, c-format
17628 msgid "File does not exist: %1$s"
17629 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:280
17632 #, c-format
17633 msgid "No information for viewing %1$s"
17634 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
17635
17636 #: src/Format.cpp:290
17637 #, c-format
17638 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17639 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
17640
17641 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17642 #: src/Format.cpp:396
17643 msgid "Cannot edit file"
17644 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
17645
17646 #: src/Format.cpp:350
17647 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17648 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
17649
17650 #: src/Format.cpp:363
17651 #, c-format
17652 msgid "No information for editing %1$s"
17653 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
17654
17655 #: src/Format.cpp:374
17656 #, c-format
17657 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17658 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
17659
17660 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17661 msgid "Could not find bind file"
17662 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
17663
17664 #: src/KeyMap.cpp:222
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "Unable to find the bind file\n"
17668 "%1$s.\n"
17669 "Please check your installation."
17670 msgstr ""
17671 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
17672 "%1$s.\n"
17673 "Egiaztatu instalazioa."
17674
17675 #: src/KeyMap.cpp:229
17676 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17677 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
17678
17679 #: src/KeyMap.cpp:230
17680 msgid ""
17681 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17682 "Please check your installation."
17683 msgstr ""
17684 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
17685 "Egiaztatu instalazioa."
17686
17687 #: src/KeyMap.cpp:237
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "Unable to find the bind file\n"
17691 "%1$s.\n"
17692 "Falling back to default."
17693 msgstr ""
17694 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
17695 "%1$s\n"
17696 "Lehenetsira itzultzen."
17697
17698 #: src/KeySequence.cpp:166
17699 msgid "   options: "
17700 msgstr "   aukerak: "
17701
17702 #: src/LaTeX.cpp:59
17703 #, c-format
17704 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17705 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
17706
17707 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17708 msgid "Running Index Processor."
17709 msgstr "Indizeak eraikitzen."
17710
17711 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17712 msgid "Running BibTeX."
17713 msgstr "BibTeX exekutatzen."
17714
17715 #: src/LaTeX.cpp:442
17716 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17717 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
17718
17719 #: src/LayoutFile.cpp:323
17720 #, c-format
17721 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17722 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
17723
17724 #: src/LyX.cpp:111
17725 msgid "Could not read configuration file"
17726 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:112
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Error while reading the configuration file\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Please check your installation."
17734 msgstr ""
17735 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
17736 "%1$s.\n"
17737 "Egiaztatu instalazioa."
17738
17739 #: src/LyX.cpp:121
17740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17741 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:125
17744 msgid "Done!"
17745 msgstr "Eginda!"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:401
17748 #, c-format
17749 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17750 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
17751
17752 #: src/LyX.cpp:403
17753 msgid "Cannot remove temporary directory"
17754 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:409
17757 #, c-format
17758 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17759 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:411
17762 msgid "Unable to remove temporary directory"
17763 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:440
17766 #, c-format
17767 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17768 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
17769
17770 #: src/LyX.cpp:514
17771 msgid "No textclass is found"
17772 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:515
17775 #, fuzzy
17776 msgid ""
17777 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17778 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17779 "only the defaults, or continue."
17780 msgstr ""
17781 "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
17782 "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
17783 "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
17784
17785 #: src/LyX.cpp:519
17786 msgid "&Reconfigure"
17787 msgstr "&Birkonfiguratu"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:520
17790 #, fuzzy
17791 msgid "&Use Defaults"
17792 msgstr "&Erabili lehenetsia"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:521
17795 #, fuzzy
17796 msgid "&Continue"
17797 msgstr "Jarraitzen"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:624
17800 msgid ""
17801 "SIGHUP signal caught!\n"
17802 "Bye."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/LyX.cpp:628
17806 msgid ""
17807 "SIGFPE signal caught!\n"
17808 "Bye."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: src/LyX.cpp:631
17812 msgid ""
17813 "SIGSEGV signal caught!\n"
17814 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17815 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17816 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17817 "Bye."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: src/LyX.cpp:647
17821 msgid "LyX crashed!"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17825 msgid "LyX: "
17826 msgstr "LyX: "
17827
17828 #: src/LyX.cpp:803
17829 msgid "Could not create temporary directory"
17830 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:804
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "Could not create a temporary directory in\n"
17836 "\"%1$s\"\n"
17837 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17838 msgstr ""
17839 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
17840 "%1$s direktoriopean sortu\n"
17841 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
17842 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
17843
17844 #: src/LyX.cpp:887
17845 msgid "Missing user LyX directory"
17846 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:888
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17852 "It is needed to keep your own configuration."
17853 msgstr ""
17854 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
17855 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
17856
17857 #: src/LyX.cpp:893
17858 msgid "&Create directory"
17859 msgstr "&Sortu direktorioa"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:894
17862 msgid "&Exit LyX"
17863 msgstr "&Irten LyX-etik"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:895
17866 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17867 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
17868
17869 #: src/LyX.cpp:899
17870 #, c-format
17871 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17872 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:904
17875 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17876 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
17877
17878 #: src/LyX.cpp:976
17879 msgid "List of supported debug flags:"
17880 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:980
17883 #, c-format
17884 msgid "Setting debug level to %1$s"
17885 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:991
17888 #, fuzzy
17889 msgid ""
17890 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17891 "Command line switches (case sensitive):\n"
17892 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17893 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17894 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17895 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17896 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17897 "                  select the features to debug.\n"
17898 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17899 "\t-x [--execute] command\n"
17900 "                  where command is a lyx command.\n"
17901 "\t-e [--export] fmt\n"
17902 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17903 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17904 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17905 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17907 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17908 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17910 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17911 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17912 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17913 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17914 "consumed.\n"
17915 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17916 "\t-version        summarize version and build info\n"
17917 "Check the LyX man page for more details."
17918 msgstr ""
17919 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
17920 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
17921 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
17922 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
17923 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
17924 "\t-geometry WxH+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
17925 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
17926 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
17927 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
17928 "\t-x [--execute] komandoa\n"
17929 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
17930 "\t-e [--export] formatua\n"
17931 "              non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
17932 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
17933 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
17934 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
17935 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
17936 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
17937 "berriz.\n"
17938 "\t-version        bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
17939 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
17940
17941 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17942 msgid "No system directory"
17943 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:1039
17946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17947 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1050
17950 msgid "No user directory"
17951 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1051
17954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17955 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:1062
17958 msgid "Incomplete command"
17959 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:1063
17962 msgid "Missing command string after --execute switch"
17963 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1074
17966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17967 msgstr ""
17968 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:1087
17971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17972 msgstr ""
17973 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:1092
17976 msgid "Missing filename for --import"
17977 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2885
17980 msgid ""
17981 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17982 "legal words?"
17983 msgstr ""
17984 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
17985 "drive\" hitzen ordez."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2890
17988 msgid ""
17989 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17990 "document."
17991 msgstr ""
17992 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
17993 "lehenetsi gisa."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2894
17996 msgid ""
17997 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17998 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17999 "specified, an internal routine is used."
18000 msgstr ""
18001 "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
18002 "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
18003 "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
18004 "da."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:2902
18007 msgid ""
18008 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18009 "automatically by what you type."
18010 msgstr ""
18011 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18012 "nahi."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:2906
18015 msgid ""
18016 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18017 "class change."
18018 msgstr ""
18019 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18020 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2910
18023 msgid ""
18024 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18025 msgstr ""
18026 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18027 "automatikoki gordeko."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2917
18030 msgid ""
18031 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18032 "the backup file in the same directory as the original file."
18033 msgstr ""
18034 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18035 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2921
18038 msgid ""
18039 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18040 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18041 msgstr ""
18042 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18043 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2925
18046 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18047 msgstr ""
18048 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2929
18051 msgid ""
18052 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18053 "its global and local bind/ directories."
18054 msgstr ""
18055 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18056 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2933
18059 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18060 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2937
18063 msgid ""
18064 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18065 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18066 msgstr ""
18067 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18068 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2947
18071 msgid ""
18072 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18073 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18074 msgstr ""
18075 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18076 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:2951
18079 msgid ""
18080 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18081 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18082 "the top of the screen"
18083 msgstr ""
18084 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18085 "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18086 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2955
18089 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18090 msgstr ""
18091 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18092 "mugimendurako"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2959
18095 msgid ""
18096 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18097 "inside."
18098 msgstr ""
18099 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18100 "kurtsorea barruan dagoenean."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2964
18103 #, no-c-format
18104 msgid ""
18105 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18106 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18107 msgstr ""
18108 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18109 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2968
18112 msgid ""
18113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18114 "look in its global and local commands/ directories."
18115 msgstr ""
18116 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18117 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2972
18120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18121 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2976
18124 msgid "New documents will be assigned this language."
18125 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2980
18128 msgid "Specify the default paper size."
18129 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2984
18132 msgid ""
18133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18134 "shown after the change has been made.)"
18135 msgstr ""
18136 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18137 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2988
18140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18141 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2992
18144 msgid ""
18145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18146 "LyX was started from."
18147 msgstr ""
18148 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18149 "erabiliko du."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2997
18152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18153 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3001
18156 msgid ""
18157 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18158 "value selects the directory LyX was started from."
18159 msgstr ""
18160 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18161 "erabiliko du."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3005
18164 msgid ""
18165 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18166 "recommended for non-English languages."
18167 msgstr ""
18168 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18169 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3012
18172 msgid ""
18173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18174 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18175 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18176 msgstr ""
18177 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18178 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18179 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3016
18182 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18183 msgstr ""
18184 "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18185 "LaTeX)."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3020
18188 msgid ""
18189 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18190 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18191 msgstr ""
18192 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18193 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3029
18196 msgid ""
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18199 msgstr ""
18200 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18201 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3033
18204 msgid ""
18205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18206 "document."
18207 msgstr ""
18208 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3037
18211 msgid ""
18212 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18213 msgstr ""
18214 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3041
18217 msgid ""
18218 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18219 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18220 "name of the second language."
18221 msgstr ""
18222 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18223 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18224 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3045
18227 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18228 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3049
18231 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18232 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3053
18235 msgid ""
18236 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18237 "\\documentclass."
18238 msgstr ""
18239 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18240 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3057
18243 msgid ""
18244 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18245 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18246 msgstr ""
18247 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  \"\\usepackage{babel}"
18248 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3061
18251 msgid ""
18252 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18253 "document is the default language."
18254 msgstr ""
18255 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18256 "baduzu nahi."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3065
18259 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18260 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3069
18263 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18264 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3073
18267 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18268 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3077
18271 msgid ""
18272 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18273 "of the document."
18274 msgstr ""
18275 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18276 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3081
18279 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18280 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3086
18283 msgid "The completion popup delay."
18284 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3090
18287 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18288 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3094
18291 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18292 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3098
18295 msgid ""
18296 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18297 msgstr ""
18298 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18299 "saioaren ostean."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3102
18302 msgid ""
18303 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18304 "available."
18305 msgstr ""
18306 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18307 "dagoela adierazteko."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3106
18310 msgid "The inline completion delay."
18311 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3110
18314 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18315 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3114
18318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18319 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3118
18322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18323 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3122
18326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18327 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3126
18330 #, c-format
18331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18332 msgstr ""
18333 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
18334 "$d erakuts daiteke."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3131
18337 msgid ""
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18340 msgstr ""
18341 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18342 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18343 "duen formatua."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3137
18346 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18347 msgstr ""
18348 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3141
18351 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18352 msgstr ""
18353 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3145
18356 msgid "Scale the preview size to suit."
18357 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3149
18360 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18361 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3153
18364 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18365 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3157
18368 msgid ""
18369 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18370 "environment variable PRINTER."
18371 msgstr ""
18372 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18373 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3161
18376 msgid "The option to print only even pages."
18377 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3165
18380 msgid ""
18381 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18382 "the filename of the DVI file to be printed."
18383 msgstr ""
18384 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18385 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3169
18388 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18389 msgstr ""
18390 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3173
18393 msgid "The option to print out in landscape."
18394 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3177
18397 msgid "The option to print only odd pages."
18398 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3181
18401 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18402 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3185
18405 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18406 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3189
18409 msgid "The option to specify paper type."
18410 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3193
18413 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18414 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3197
18417 msgid ""
18418 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18419 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18420 "arguments."
18421 msgstr ""
18422 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18423 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3201
18426 msgid ""
18427 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18428 "prepended along with the printer name after the spool command."
18429 msgstr ""
18430 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18431 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3205
18434 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18435 msgstr ""
18436 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18437 "aukera."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3209
18440 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18441 msgstr ""
18442 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18443 "pasatzeko aukera."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3213
18446 msgid ""
18447 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18448 "command."
18449 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3217
18452 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18453 msgstr ""
18454 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3225
18457 msgid ""
18458 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18459 msgstr ""
18460 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18461 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3229
18464 msgid ""
18465 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18466 "wrong, override the setting here."
18467 msgstr ""
18468 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18469 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3235
18472 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18473 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3244
18476 msgid ""
18477 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18478 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18479 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18480 msgstr ""
18481 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18482 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18483 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18484 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3248
18487 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18488 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3253
18491 #, no-c-format
18492 msgid ""
18493 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18494 "roughly the same size as on paper."
18495 msgstr ""
18496 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18497 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3257
18500 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18501 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3261
18504 msgid ""
18505 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18506 "\".out\". Only for advanced users."
18507 msgstr ""
18508 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18509 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3268
18512 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18513 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3272
18516 msgid ""
18517 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18518 "when you quit LyX."
18519 msgstr ""
18520 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18521 "irtetzean ezabatuko dira."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3276
18524 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18525 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3280
18528 msgid ""
18529 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18530 "value selects the directory LyX was started from."
18531 msgstr ""
18532 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18533 "erabiliko du."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3290
18536 msgid ""
18537 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18538 "will look in its global and local ui/ directories."
18539 msgstr ""
18540 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18541 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3303
18544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18545 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3307
18548 msgid ""
18549 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18550 msgstr ""
18551 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18552 "hobetzeko."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3314
18555 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18556 msgstr ""
18557 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18558 "erabili)"
18559
18560 #: src/LyXVC.cpp:85
18561 #, c-format
18562 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18563 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18564
18565 #: src/LyXVC.cpp:87
18566 msgid "Retrieve from version control?"
18567 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18568
18569 #: src/LyXVC.cpp:88
18570 msgid "&Retrieve"
18571 msgstr "&Berreskuratu"
18572
18573 #: src/LyXVC.cpp:114
18574 msgid "Document not saved"
18575 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:115
18578 msgid "You must save the document before it can be registered."
18579 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18580
18581 #: src/LyXVC.cpp:147
18582 msgid "LyX VC: Initial description"
18583 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18584
18585 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18586 msgid "(no initial description)"
18587 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18588
18589 #: src/LyXVC.cpp:163
18590 msgid "(no log message)"
18591 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18592
18593 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18594 msgid "LyX VC: Log Message"
18595 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18596
18597 #: src/LyXVC.cpp:212
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18601 "changes.\n"
18602 "\n"
18603 "Do you want to revert to the older version?"
18604 msgstr ""
18605 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18606 "galdu eraziko ditu.\n"
18607 "\n"
18608 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18609
18610 #: src/LyXVC.cpp:215
18611 msgid "Revert to stored version of document?"
18612 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18613
18614 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18615 msgid "&Revert"
18616 msgstr "&Leheneratu"
18617
18618 #: src/Paragraph.cpp:1647
18619 msgid "Senseless with this layout!"
18620 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18621
18622 #: src/Paragraph.cpp:1709
18623 msgid "Alignment not permitted"
18624 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
18625
18626 #: src/Paragraph.cpp:1710
18627 msgid ""
18628 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18629 "Setting to default."
18630 msgstr ""
18631 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
18632 "Lehenetsira ezartzen."
18633
18634 #: src/Paragraph.cpp:2739
18635 msgid "Memory problem"
18636 msgstr "Memoriako arazoa"
18637
18638 #: src/Paragraph.cpp:2739
18639 msgid "Paragraph not properly initialized"
18640 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
18641
18642 #: src/Text.cpp:362
18643 msgid "Unknown Inset"
18644 msgstr "Barneko ezezaguna"
18645
18646 #: src/Text.cpp:448
18647 msgid "Change tracking error"
18648 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
18649
18650 #: src/Text.cpp:449
18651 #, c-format
18652 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18653 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
18654
18655 #: src/Text.cpp:460
18656 msgid "Unknown token"
18657 msgstr "Token ezezaguna"
18658
18659 #: src/Text.cpp:923
18660 msgid ""
18661 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18662 "Tutorial."
18663 msgstr ""
18664 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
18665
18666 #: src/Text.cpp:934
18667 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18668 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
18669
18670 #: src/Text.cpp:1758
18671 msgid "[Change Tracking] "
18672 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
18673
18674 #: src/Text.cpp:1764
18675 msgid "Change: "
18676 msgstr "Aldaketa: "
18677
18678 #: src/Text.cpp:1768
18679 msgid " at "
18680 msgstr " hemen "
18681
18682 #: src/Text.cpp:1778
18683 #, c-format
18684 msgid "Font: %1$s"
18685 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
18686
18687 #: src/Text.cpp:1783
18688 #, c-format
18689 msgid ", Depth: %1$d"
18690 msgstr ", sakonera: %1$d"
18691
18692 #: src/Text.cpp:1789
18693 msgid ", Spacing: "
18694 msgstr ", tartea: "
18695
18696 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18697 msgid "OneHalf"
18698 msgstr "Bat eta erdi"
18699
18700 #: src/Text.cpp:1801
18701 msgid "Other ("
18702 msgstr "Bestea ("
18703
18704 #: src/Text.cpp:1810
18705 msgid ", Inset: "
18706 msgstr ", barnekoa: "
18707
18708 #: src/Text.cpp:1811
18709 msgid ", Paragraph: "
18710 msgstr ", paragrafoa: "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1812
18713 msgid ", Id: "
18714 msgstr ", Id: "
18715
18716 #: src/Text.cpp:1813
18717 msgid ", Position: "
18718 msgstr ", posizioa: "
18719
18720 #: src/Text.cpp:1819
18721 msgid ", Char: 0x"
18722 msgstr ", karakterea: 0x"
18723
18724 #: src/Text.cpp:1821
18725 msgid ", Boundary: "
18726 msgstr ", muga: "
18727
18728 #: src/Text2.cpp:384
18729 msgid "No font change defined."
18730 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
18731
18732 #: src/Text2.cpp:424
18733 msgid "Nothing to index!"
18734 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
18735
18736 #: src/Text2.cpp:426
18737 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18738 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:193
18741 msgid "Math editor mode"
18742 msgstr "Mat. editore-modua"
18743
18744 #: src/Text3.cpp:195
18745 msgid "No valid math formula"
18746 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18749 msgid "Already in regular expression mode"
18750 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:216
18753 msgid "Regexp editor mode"
18754 msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1238
18757 msgid "Layout "
18758 msgstr "Diseinua "
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1239
18761 msgid " not known"
18762 msgstr " ezezaguna"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18765 msgid "Missing argument"
18766 msgstr "Argumentua falta da"
18767
18768 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18769 msgid "Character set"
18770 msgstr "Karaktere-multzoa"
18771
18772 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18773 msgid "Paragraph layout set"
18774 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:145
18777 msgid "Plain Layout"
18778 msgstr "Estilo soila"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:721
18781 msgid "Missing File"
18782 msgstr "Fitxategia falta da"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:722
18785 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18786 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
18787
18788 #: src/TextClass.cpp:725
18789 msgid "Corrupt File"
18790 msgstr "Hondatutako fitxategia"
18791
18792 #: src/TextClass.cpp:726
18793 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18794 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
18795
18796 #: src/TextClass.cpp:1283
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "The module %1$s has been requested by\n"
18800 "this document but has not been found in the list of\n"
18801 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18802 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18803 msgstr ""
18804 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
18805 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
18806 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
18807 "behar izatea.\n"
18808
18809 #: src/TextClass.cpp:1287
18810 msgid "Module not available"
18811 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
18812
18813 #: src/TextClass.cpp:1292
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "The module %1$s requires a package that is\n"
18817 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18818 "may not be possible.\n"
18819 msgstr ""
18820 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
18821 "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
18822 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
18823
18824 #: src/TextClass.cpp:1295
18825 msgid "Package not available"
18826 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
18827
18828 #: src/TextClass.cpp:1300
18829 #, c-format
18830 msgid "Error reading module %1$s\n"
18831 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
18832
18833 #: src/TextClass.cpp:1370
18834 msgid ""
18835 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18836 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18837 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18838 msgstr ""
18839 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18840 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18841 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18844 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18846 msgid "Revision control error."
18847 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
18848
18849 #: src/VCBackend.cpp:64
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "Some problem occured while running the command:\n"
18853 "'%1$s'."
18854 msgstr ""
18855 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
18856 "'%1$s'."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18859 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18860 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18861 msgid "Error: Could not generate logfile."
18862 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:677
18865 msgid ""
18866 "Error when committing to repository.\n"
18867 "You have to manually resolve the problem.\n"
18868 "LyX will reopen the document after you press OK."
18869 msgstr ""
18870 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
18871 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
18872 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
18873
18874 #: src/VCBackend.cpp:746
18875 msgid ""
18876 "Error while acquiring write lock.\n"
18877 "Another user is most probably editing\n"
18878 "the current document now!\n"
18879 "Also check the access to the repository."
18880 msgstr ""
18881 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
18882 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
18883 "dokumentua editatzen.\n"
18884 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
18885
18886 #: src/VCBackend.cpp:752
18887 msgid ""
18888 "Error while releasing write lock.\n"
18889 "Check the access to the repository."
18890 msgstr ""
18891 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
18892 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
18893
18894 #: src/VCBackend.cpp:773
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "Error when updating from repository.\n"
18898 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18899 "'%1$s'.\n"
18900 "\n"
18901 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18902 msgstr ""
18903 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
18904 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
18905 "'%1$s'\n"
18906 "\n"
18907 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:809
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "There were detected changes in the working directory:\n"
18913 "%1$s\n"
18914 "\n"
18915 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18916 "preferred.\n"
18917 "\n"
18918 "Continue?"
18919 msgstr ""
18920 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
18921 "%1$s\n"
18922 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
18923 "dira hobetsiak.\n"
18924 "\n"
18925 "Jarraitu?"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18928 msgid "Changes detected"
18929 msgstr "Aldaketak antzemanda"
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18933 msgid "&Yes"
18934 msgstr "&Bai"
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18938 msgid "&No"
18939 msgstr "&Ez"
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:815
18942 msgid "View &Log ..."
18943 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
18944
18945 #: src/VCBackend.cpp:881
18946 msgid "VCN File Locking"
18947 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:882
18950 msgid "Locking property unset."
18951 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
18952
18953 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18954 msgid "Locking property set."
18955 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:883
18958 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18959 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
18960
18961 #: src/VSpace.cpp:468
18962 msgid "Default skip"
18963 msgstr "Lehenetsia"
18964
18965 #: src/VSpace.cpp:471
18966 msgid "Small skip"
18967 msgstr "Ttipia"
18968
18969 #: src/VSpace.cpp:474
18970 msgid "Medium skip"
18971 msgstr "Ertaina"
18972
18973 #: src/VSpace.cpp:477
18974 msgid "Big skip"
18975 msgstr "Handia"
18976
18977 #: src/VSpace.cpp:480
18978 msgid "Vertical fill"
18979 msgstr "Betegarri bertikala"
18980
18981 #: src/VSpace.cpp:487
18982 msgid "protected"
18983 msgstr "babestua"
18984
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18989 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18990 msgstr ""
18991 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
18992 "\n"
18993 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
18994 "duzu?"
18995
18996 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18997 msgid "Reload saved document?"
18998 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
18999
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19001 msgid "&Reload"
19002 msgstr "&Birkargatu"
19003
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19005 msgid "&Keep Changes"
19006 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19007
19008 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19009 #, c-format
19010 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19011 msgstr ""
19012 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19013
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19015 msgid "File not readable!"
19016 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19017
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19022 "\n"
19023 "Do you want to create a new document?"
19024 msgstr ""
19025 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19026 "\n"
19027 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19028
19029 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19030 msgid "Create new document?"
19031 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19032
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19034 msgid "&Create"
19035 msgstr "&Sortu"
19036
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "The specified document template\n"
19041 "%1$s\n"
19042 "could not be read."
19043 msgstr ""
19044 "Zehaztutako\n"
19045 "%1$s\n"
19046 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19047
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19049 msgid "Could not read template"
19050 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19053 msgid "Standard[[Bullets]]"
19054 msgstr "Estandarra[[buletak]]"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19057 msgid "Maths"
19058 msgstr "Matematikak"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19061 msgid "Dings 1"
19062 msgstr "1. ding"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19065 msgid "Dings 2"
19066 msgstr "2. ding"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19069 msgid "Dings 3"
19070 msgstr "3. ding"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19073 msgid "Dings 4"
19074 msgstr "4. ding"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19077 msgid "Directories"
19078 msgstr "Direktorioak"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19081 msgid "file[[scope]]"
19082 msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19085 msgid "master document[[scope]]"
19086 msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19089 msgid "open files[[scope]]"
19090 msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19093 msgid "manuals[[scope]]"
19094 msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19100 "Continue searching from the beginning?"
19101 msgstr ""
19102 "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19103 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19109 "Continue searching from the end?"
19110 msgstr ""
19111 "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19112 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19115 msgid "Wrap search?"
19116 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19119 msgid "Nothing to search"
19120 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19123 msgid "No open document(s) in which to search"
19124 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19125
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19127 msgid "Advanced Find and Replace"
19128 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19131 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19132 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19135 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19136 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19139 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19140 msgstr ""
19141 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19147 "1995--%1$s LyX Team"
19148 msgstr ""
19149 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19150 "1995--%1$s LyX Taldea"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19153 msgid ""
19154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19155 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19156 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19157 "any later version."
19158 msgstr ""
19159 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19160 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19161 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19162 "ondorengo edozein bertsio."
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19165 msgid ""
19166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19169 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19170 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19171 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19172 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19173 msgstr ""
19174 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19175 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19176 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19177 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19178 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19179 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19180 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19181 "USA."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19184 msgid "not released yet"
19185 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "LyX Version %1$s\n"
19191 "(%2$s)"
19192 msgstr ""
19193 "LyX %1$s bertsioa\n"
19194 "(%2$s)"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19197 msgid "Library directory: "
19198 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19201 msgid "User directory: "
19202 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19207 #, c-format
19208 msgid "LyX: %1$s"
19209 msgstr "LyX: %1$s"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19212 msgid "About %1"
19213 msgstr "%1(r)i buruz"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19217 msgid "Preferences"
19218 msgstr "Hobespenak"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19221 msgid "Reconfigure"
19222 msgstr "Birkonfiguratu"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19225 msgid "Quit %1"
19226 msgstr "Irten %1(e)tik"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19229 msgid "Nothing to do"
19230 msgstr "Ezin ezer egin"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19233 msgid "Unknown action"
19234 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Command not handled"
19239 msgstr "Komandoa desgaitua"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19242 msgid "Command disabled"
19243 msgstr "Komandoa desgaitua"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19246 msgid "Running configure..."
19247 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19250 msgid "Reloading configuration..."
19251 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19254 msgid "System reconfiguration failed"
19255 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19258 msgid ""
19259 "The system reconfiguration has failed.\n"
19260 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19261 "Please reconfigure again if needed."
19262 msgstr ""
19263 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19264 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19265 "funtzionatzea.\n"
19266 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19269 msgid "System reconfigured"
19270 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19273 msgid ""
19274 "The system has been reconfigured.\n"
19275 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19276 "updated document class specifications."
19277 msgstr ""
19278 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19279 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19280 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19283 msgid "Exiting."
19284 msgstr "Irtetzen."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19287 #, c-format
19288 msgid "Opening help file %1$s..."
19289 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19292 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19293 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19296 #, c-format
19297 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19298 msgstr ""
19299 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19300 "berriz definitu"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19303 #, c-format
19304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19305 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19308 msgid "Unable to save document defaults"
19309 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19312 msgid "Unknown function."
19313 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19316 msgid "The current document was closed."
19317 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19320 msgid ""
19321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19322 "documents and exit.\n"
19323 "\n"
19324 "Exception: "
19325 msgstr ""
19326 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19327 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19328 "\n"
19329 "Salbuespena: "
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19333 msgid "Software exception Detected"
19334 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19337 msgid ""
19338 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19339 "unsaved documents and exit."
19340 msgstr ""
19341 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19342 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19346 msgid "Could not find UI definition file"
19347 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Error while reading the included file\n"
19353 "%1$s\n"
19354 "Please check your installation."
19355 msgstr ""
19356 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19357 "%1$s.\n"
19358 "Egiaztatu instalazioa."
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19361 msgid "Could not find default UI file"
19362 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19365 msgid ""
19366 "LyX could not find the default UI file!\n"
19367 "Please check your installation."
19368 msgstr ""
19369 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19370 "Egiaztatu instalazioa."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "Error while reading the configuration file\n"
19376 "%1$s\n"
19377 "Falling back to default.\n"
19378 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19379 "check which User Interface file you are using."
19380 msgstr ""
19381 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19382 "%1$s\n"
19383 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19384 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19385 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19388 msgid "BibTeX Bibliography"
19389 msgstr "BibTex bibliografia"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19398 msgid "Documents|#o#O"
19399 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19402 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19403 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19406 msgid "Select a BibTeX database to add"
19407 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19410 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19411 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19414 msgid "Select a BibTeX style"
19415 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19418 msgid "No frame"
19419 msgstr "Markorik gabe"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19422 msgid "Simple rectangular frame"
19423 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19426 msgid "Oval frame, thin"
19427 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19430 msgid "Oval frame, thick"
19431 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19434 msgid "Drop shadow"
19435 msgstr "Jaregin itzala"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19438 msgid "Shaded background"
19439 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19442 msgid "Double rectangular frame"
19443 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19446 msgid "Height"
19447 msgstr "Altuera"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19450 msgid "Depth"
19451 msgstr "Sakonera"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19454 msgid "Total Height"
19455 msgstr "Guztirako altuera"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19458 msgid "Width"
19459 msgstr "Zabalera"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19462 msgid "Activated"
19463 msgstr "Aktibatua"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19466 msgid "Color"
19467 msgstr "Kolorea"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19470 msgid "Filename Suffix"
19471 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19479 msgid "Yes"
19480 msgstr "Bai"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19488 msgid "No"
19489 msgstr "Ez"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19492 msgid "Enter new branch name"
19493 msgstr "Sartu adar berriaren izena"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19499 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19500 msgstr ""
19501 "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
19502 "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19505 msgid "&Merge"
19506 msgstr "&Batu"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19509 msgid "Renaming failed"
19510 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19513 msgid "The branch could not be renamed."
19514 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19517 msgid "Merge Changes"
19518 msgstr "Batu aldaketak"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Change by %1$s\n"
19524 "\n"
19525 msgstr ""
19526 "%1$s(e)k aldatua\n"
19527 "\n"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19530 #, c-format
19531 msgid "Change made at %1$s\n"
19532 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19539 msgid "No change"
19540 msgstr "Aldaketarik gabe"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19543 msgid "Small Caps"
19544 msgstr "Maiuskula txikiak"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19552 msgid "Reset"
19553 msgstr "Berrezarri"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19556 msgid "Underbar"
19557 msgstr "Azpimarratua"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19560 msgid "Double underbar"
19561 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19564 msgid "Wavy underbar"
19565 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19568 msgid "Strikeout"
19569 msgstr "Marratua"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19572 msgid "Noun"
19573 msgstr "Izena"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19576 msgid "No color"
19577 msgstr "Kolore gabea"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19580 msgid "Black"
19581 msgstr "Beltza"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19584 msgid "White"
19585 msgstr "Zuria"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19588 msgid "Red"
19589 msgstr "Gorria"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19592 msgid "Green"
19593 msgstr "Berdea"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19596 msgid "Blue"
19597 msgstr "Urdina"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19600 msgid "Cyan"
19601 msgstr "Cyana"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19604 msgid "Magenta"
19605 msgstr "Magenta"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19608 msgid "Yellow"
19609 msgstr "Horia"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19612 msgid "Text Style"
19613 msgstr "Testu-estiloa"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19616 msgid "Keys"
19617 msgstr "Gakoak"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19620 msgid "LinkBack PDF"
19621 msgstr "LinkBack PDF"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19624 msgid "PDF"
19625 msgstr "PDF"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19628 msgid "pasted"
19629 msgstr "itsatsita"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19632 #, c-format
19633 msgid "%1$s Files"
19634 msgstr "%1$s fitxategiak"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19637 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19638 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19644 msgid "Canceled."
19645 msgstr "Bertan behera utzita."
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19648 msgid "Overwrite external file?"
19649 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19652 #, c-format
19653 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19654 msgstr ""
19655 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19658 msgid "List of previous commands"
19659 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19662 msgid "Next command"
19663 msgstr "Hurrengo komandoa"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19666 msgid "Compare LyX files"
19667 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19670 msgid "Select document"
19671 msgstr "Hautatu dokumentua"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19676 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19677 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19682 msgid "Error"
19683 msgstr "Errorea"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19686 msgid "Error while comparing documents."
19687 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19690 msgid "Aborted"
19691 msgstr "Abortatuta"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19694 msgid "Finished"
19695 msgstr "Amaituta"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19698 msgid "Aborting process..."
19699 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19702 msgid "differences"
19703 msgstr "desberdintasunak"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19706 msgid "big[[delimiter size]]"
19707 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19710 msgid "Big[[delimiter size]]"
19711 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19714 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19715 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19718 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19719 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19722 msgid "Math Delimiter"
19723 msgstr "Matematika mugatzailea"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19727 msgid "(None)"
19728 msgstr "(Bat ere ez)"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19731 msgid "Variable"
19732 msgstr "Aldagaia"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19735 msgid "Computer Modern Roman"
19736 msgstr "Computer Modern Roman"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19739 msgid "Latin Modern Roman"
19740 msgstr "Latin Modern Roman"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19743 msgid "AE (Almost European)"
19744 msgstr "AE (Almost European)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19747 msgid "Times Roman"
19748 msgstr "Times Roman"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19751 msgid "Palatino"
19752 msgstr "Palatino"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19755 msgid "Bitstream Charter"
19756 msgstr "Bitstream Charter"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19759 msgid "New Century Schoolbook"
19760 msgstr "New Century Schoolbook"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19763 msgid "Bookman"
19764 msgstr "Bookman"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19767 msgid "Utopia"
19768 msgstr "Utopia"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19771 msgid "Bera Serif"
19772 msgstr "Bera Serif"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19775 msgid "Concrete Roman"
19776 msgstr "Concrete Roman"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19779 msgid "Zapf Chancery"
19780 msgstr "Zapf Chancery"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19783 msgid "Computer Modern Sans"
19784 msgstr "Computer Modern Sans"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19787 msgid "Latin Modern Sans"
19788 msgstr "Latin Modern Sans"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19791 msgid "Helvetica"
19792 msgstr "Helvetica"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19795 msgid "Avant Garde"
19796 msgstr "Avant Garde"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19799 msgid "Bera Sans"
19800 msgstr "Bera Sans"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19803 msgid "CM Bright"
19804 msgstr "CM Bright"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19807 msgid "Computer Modern Typewriter"
19808 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19811 msgid "Latin Modern Typewriter"
19812 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19815 msgid "Courier"
19816 msgstr "Courier"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19819 msgid "Bera Mono"
19820 msgstr "Bera Mono"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19823 msgid "LuxiMono"
19824 msgstr "LuxiMono"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19827 msgid "CM Typewriter Light"
19828 msgstr "CM Typewriter Light"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19831 msgid "Page"
19832 msgstr "Orrialdea"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19835 msgid "Module not found!"
19836 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19839 msgid "Document Settings"
19840 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19844 msgid "Child Document"
19845 msgstr "Ume-dokumentua"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19848 msgid "Include to Output"
19849 msgstr "Sartu irteeran"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19852 msgid "10"
19853 msgstr "10"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19856 msgid "11"
19857 msgstr "11"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19860 msgid "12"
19861 msgstr "12"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19864 msgid "None (no fontenc)"
19865 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19868 msgid "empty"
19869 msgstr "hutsa"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19872 msgid "plain"
19873 msgstr "soila"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19876 msgid "headings"
19877 msgstr "goiburuak"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19880 msgid "fancy"
19881 msgstr "sofistikatua"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19884 msgid "B3"
19885 msgstr "B3"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19888 msgid "B4"
19889 msgstr "B4"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19892 msgid "Language Default (no inputenc)"
19893 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19896 msgid "``text''"
19897 msgstr "“testua”"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19900 msgid "''text''"
19901 msgstr "”testua”"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19904 msgid ",,text``"
19905 msgstr "„testua“"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19908 msgid ",,text''"
19909 msgstr "„testua”"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19912 msgid "<<text>>"
19913 msgstr "«testua»"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19916 msgid ">>text<<"
19917 msgstr "»testua«"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19920 msgid "Numbered"
19921 msgstr "Zenbatuta"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19924 msgid "Appears in TOC"
19925 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19928 msgid "Author-year"
19929 msgstr "Egile-urtea"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19932 msgid "Numerical"
19933 msgstr "Numerikoa"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19936 #, c-format
19937 msgid "Unavailable: %1$s"
19938 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19942 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19943 msgstr ""
19944 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19949 msgid "Document Class"
19950 msgstr "Dokumentu-klasea"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19956 msgid "Child Documents"
19957 msgstr "Ume-dokumentuak"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19960 msgid "Modules"
19961 msgstr "Moduluak"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19964 msgid "Text Layout"
19965 msgstr "Testu-diseinua"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19968 msgid "Page Margins"
19969 msgstr "Orri-marjinak"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19972 msgid "Colors"
19973 msgstr "Koloreak"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19976 msgid "Numbering & TOC"
19977 msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19980 msgid "Indexes"
19981 msgstr "Indizeak"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19984 msgid "PDF Properties"
19985 msgstr "PDFaren propietateak"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19988 msgid "Math Options"
19989 msgstr "Matematika aukerak"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19992 msgid "Float Placement"
19993 msgstr "Mugikor-kokapena"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
19996 msgid "Bullets"
19997 msgstr "Buletak"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20000 msgid "Branches"
20001 msgstr "Adarrak"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20005 msgid "LaTeX Preamble"
20006 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20011 msgid " (not installed)"
20012 msgstr " (instalatu gabe)"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20015 msgid "Layouts|#o#O"
20016 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20020 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20024 msgid "Local layout file"
20025 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20028 msgid ""
20029 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20030 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20031 "document may not work with this layout if you do not\n"
20032 "keep the layout file in the document directory."
20033 msgstr ""
20034 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20035 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20036 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20037 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20038 "gordetzen."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20041 msgid "&Set Layout"
20042 msgstr "&Ezarri diseinua"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20045 msgid "Unable to read local layout file."
20046 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20049 msgid "Select master document"
20050 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20053 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20054 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20058 msgid "Unapplied changes"
20059 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20063 msgid ""
20064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20066 msgstr ""
20067 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20068 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20072 msgid "&Dismiss"
20073 msgstr "&Baztertu"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20077 msgid "Unable to set document class."
20078 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20081 #, c-format
20082 msgid "%1$s, %2$s"
20083 msgstr "%1$s, %2$s"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20086 #, c-format
20087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20088 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20091 msgid "Module provided by document class."
20092 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20095 #, c-format
20096 msgid "Package(s) required: %1$s."
20097 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20100 msgid "or"
20101 msgstr "edo"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20104 #, c-format
20105 msgid "Module required: %1$s."
20106 msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20109 #, c-format
20110 msgid "Modules excluded: %1$s."
20111 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20114 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20115 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20118 msgid "[No options predefined]"
20119 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20122 msgid "Can't set layout!"
20123 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20126 #, c-format
20127 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20128 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20131 msgid "Not Found"
20132 msgstr "Ez da aurkitu"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20135 msgid "Assigned master does not include this file"
20136 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "You must include this file in the document\n"
20142 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20143 "feature."
20144 msgstr ""
20145 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20146 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20149 msgid "Could not load master"
20150 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20153 #, c-format
20154 msgid ""
20155 "The master document '%1$s'\n"
20156 "could not be loaded."
20157 msgstr ""
20158 "%1$s dokumentu maisua\n"
20159 "ezin izan da kargatu."
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20162 msgid "Literate"
20163 msgstr "Literarioa"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20166 msgid "pLaTeX"
20167 msgstr "pLaTeX"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20170 msgid "Error List"
20171 msgstr "Erroreen zerrenda"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20174 #, c-format
20175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20176 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20179 msgid "Top left"
20180 msgstr "Goian ezkerrean"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20183 msgid "Bottom left"
20184 msgstr "Behean ezkerrean"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20187 msgid "Baseline left"
20188 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20191 msgid "Top center"
20192 msgstr "Goian erdian"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20195 msgid "Bottom center"
20196 msgstr "Behean erdian"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20199 msgid "Baseline center"
20200 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20203 msgid "Top right"
20204 msgstr "Goian eskuinean"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20207 msgid "Bottom right"
20208 msgstr "Behean eskuinean"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20211 msgid "Baseline right"
20212 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20215 msgid "External Material"
20216 msgstr "Kanpo-materiala"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20219 msgid "Scale%"
20220 msgstr "Eskala%"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20223 msgid "Select external file"
20224 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20227 msgid "automatically"
20228 msgstr "automatikoki"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20231 msgid "Graphics"
20232 msgstr "Grafikoak"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20235 msgid "Dissolve previous group?"
20236 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20242 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20243 "because this graphic was its only member.\n"
20244 "How do you want to proceed?"
20245 msgstr ""
20246 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20247 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20248 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20249 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20252 #, c-format
20253 msgid "Stick with group '%1$s'"
20254 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20257 #, c-format
20258 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20259 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20265 "the group will be dissolved,\n"
20266 "because this graphic was its only member.\n"
20267 "How do you want to proceed?"
20268 msgstr ""
20269 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20270 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20271 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20272 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20275 #, c-format
20276 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20277 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20280 msgid "Enter unique group name:"
20281 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20284 msgid "Group already defined!"
20285 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20288 #, c-format
20289 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20290 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20293 msgid "bp"
20294 msgstr "bp"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20297 msgid "cm"
20298 msgstr "cm"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20301 msgid "mm"
20302 msgstr "mm"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20305 msgid "Select graphics file"
20306 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20309 msgid "Clipart|#C#c"
20310 msgstr "Galeria|#G#g"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20314 msgid "Thin Space"
20315 msgstr "Tarte txikia"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20318 msgid "Medium Space"
20319 msgstr "Tarte ertaina"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20322 msgid "Thick Space"
20323 msgstr "Tarte handia"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20327 msgid "Negative Thin Space"
20328 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20331 msgid "Negative Medium Space"
20332 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20335 msgid "Negative Thick Space"
20336 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Koadratina (1 em)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20351 msgid "Interword Space"
20352 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Betegarri horizontala"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20359 msgid ""
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20363 msgstr ""
20364 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20365 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20366 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20369 msgid "Hyperlink"
20370 msgstr "Hiperesteka"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20375 msgid ""
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20377 msgstr ""
20378 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20381 msgid "Select document to include"
20382 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20386 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20389 msgid "Index Entry Settings"
20390 msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20393 msgid "Label Color"
20394 msgstr "Etiketen kolorea"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20397 msgid "Cannot remove standard index"
20398 msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20401 msgid "The default index cannot be removed."
20402 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20405 msgid "Enter new index name"
20406 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20410 msgstr ""
20411 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
20412 "lehendik ere."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20415 msgid "unknown"
20416 msgstr "ezezaguna"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20419 msgid "shortcut"
20420 msgstr "lasterbidea"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20423 msgid "shortcuts"
20424 msgstr "lasterbideak"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20427 msgid "lyxrc"
20428 msgstr "lyxrc"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20431 msgid "package"
20432 msgstr "paketea"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 msgid "textclass"
20436 msgstr "testu-klasea"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20439 msgid "menu"
20440 msgstr "menua"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20443 msgid "icon"
20444 msgstr "ikonoa"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20447 msgid "buffer"
20448 msgstr "bufferra"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20451 #, fuzzy
20452 msgid "lyxinfo"
20453 msgstr "liminf"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20456 msgid "Shift-"
20457 msgstr "Maius+"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20460 msgid "Control-"
20461 msgstr "Kontrol+"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20464 msgid "Option-"
20465 msgstr "Aukera+"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20468 msgid "Command-"
20469 msgstr "Komandoa+"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20472 msgid "Label"
20473 msgstr "Etiketa"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20476 msgid "No language"
20477 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20480 msgid "Program Listing Settings"
20481 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20484 msgid "No dialect"
20485 msgstr "Dialektorik ez"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20488 msgid "LaTeX Log"
20489 msgstr "LaTeX egunkaria"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20492 msgid "LyX2LyX"
20493 msgstr "LyX2LyX"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20496 msgid "Literate Programming Build Log"
20497 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20500 msgid "lyx2lyx Error Log"
20501 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20504 msgid "Version Control Log"
20505 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20508 msgid "Log file not found."
20509 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20512 msgid "No literate programming build log file found."
20513 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20517 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20520 msgid "No version control log file found."
20521 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20524 msgid "Math Matrix"
20525 msgstr "Matematika matrizea"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20528 msgid "Nomenclature"
20529 msgstr "Nomenklatura"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20532 msgid "Note Settings"
20533 msgstr "Oharren ezarpenak"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20536 msgid "Paragraph Settings"
20537 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20540 msgid ""
20541 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20542 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20543 "\n"
20544 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20545 "the items is used."
20546 msgstr ""
20547 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
20548 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
20549 "honen zabalerak.\n"
20550 "\n"
20551 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
20552 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20555 msgid "Phantom Settings"
20556 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20559 msgid "System files|#S#s"
20560 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20563 msgid "User files|#U#u"
20564 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20567 msgid "Look & Feel"
20568 msgstr "Itxura eta izaera"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20571 msgid "Language Settings"
20572 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20575 msgid "File Handling"
20576 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20579 msgid "Keyboard/Mouse"
20580 msgstr "Teklatua/Sagua"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20583 msgid "Input Completion"
20584 msgstr "Sarrerako osaketa"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20588 msgid "Co&mmand:"
20589 msgstr "&Komandoa:"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20592 msgid "Screen fonts"
20593 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20596 msgid "Paths"
20597 msgstr "Bide-izenak"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20600 msgid "Select directory for example files"
20601 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20604 msgid "Select a document templates directory"
20605 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20608 msgid "Select a temporary directory"
20609 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20612 msgid "Select a backups directory"
20613 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20616 msgid "Select a document directory"
20617 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20621 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20624 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20625 msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20628 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20629 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20633 msgid "Spellchecker"
20634 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20637 msgid "aspell"
20638 msgstr "aspell"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20641 msgid "enchant"
20642 msgstr "enchant"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20645 msgid "hunspell"
20646 msgstr "hunspell"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20649 msgid "Converters"
20650 msgstr "Bihurtzaileak"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20653 msgid "File formats"
20654 msgstr "Fitxategi-formatuak"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20657 msgid "Format in use"
20658 msgstr "Darabilen formatua"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20662 msgstr ""
20663 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
20664 "bihurtzailea lehendabizi."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20667 msgid "LyX needs to be restarted!"
20668 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20671 msgid ""
20672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20673 "restart."
20674 msgstr ""
20675 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
20676 "berrabiarazi ostean."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20679 msgid "Printer"
20680 msgstr "Inprimagailua"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20683 msgid "User interface"
20684 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20687 msgid "Control"
20688 msgstr "Kontrola"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20691 msgid "Shortcuts"
20692 msgstr "Lasterbideak"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20695 msgid "Function"
20696 msgstr "Funtzioa"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20699 msgid "Shortcut"
20700 msgstr "Lasterbidea"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20703 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20704 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20707 msgid "Mathematical Symbols"
20708 msgstr "Matematikako ikurrak"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20711 msgid "Document and Window"
20712 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20715 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20716 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20719 msgid "System and Miscellaneous"
20720 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20723 msgid "Res&tore"
20724 msgstr "&Leheneratu"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20728 msgid "Failed to create shortcut"
20729 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20732 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20733 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20736 msgid "Invalid or empty key sequence"
20737 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20740 #, c-format
20741 msgid ""
20742 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20743 "%2$s\n"
20744 "You need to remove that binding before creating a new one."
20745 msgstr ""
20746 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
20747 "%2$s\n"
20748 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20751 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20752 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20755 msgid "Identity"
20756 msgstr "Identitatea"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20759 msgid "Choose bind file"
20760 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20763 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20764 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20767 msgid "Choose UI file"
20768 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20771 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20772 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20775 msgid "Choose keyboard map"
20776 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20779 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20780 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20783 msgid "Print Document"
20784 msgstr "Inprimatua dokumentua"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20787 msgid "Print to file"
20788 msgstr "Inprimatu fitxategira"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20791 msgid "PostScript files (*.ps)"
20792 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20795 msgid "Nomenclature settings"
20796 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20799 msgid "Longest label width"
20800 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20803 msgid "Index Settings"
20804 msgstr "Indizearen ezarpenak"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20807 msgid "<All indexes>"
20808 msgstr "<Indize guztiak>"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20811 msgid "Progress/Debug Messages"
20812 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20815 msgid "Debug Level"
20816 msgstr "Arazketa-maila"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20819 msgid "Set"
20820 msgstr "Ezarri"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20823 msgid "Cross-reference"
20824 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20827 msgid "&Go Back"
20828 msgstr "&Joan atzerantz"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20831 msgid "Jump back"
20832 msgstr "Joan atzera"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20835 msgid "Jump to label"
20836 msgstr "Joan etiketara"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20839 msgid "<No prefix>"
20840 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20843 msgid "Find and Replace"
20844 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20847 msgid "Send Document to Command"
20848 msgstr "Bidali dokumentua komandora"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20851 msgid "Show File"
20852 msgstr "Erakutsi fitxategia"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20855 msgid "Error -> Cannot load file!"
20856 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20859 #, c-format
20860 msgid "%1$d words checked."
20861 msgstr "%1$d hitz aztertuta."
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20864 msgid "One word checked."
20865 msgstr "Hitz bat aztertuta."
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20868 msgid "Spelling check completed"
20869 msgstr "Zuzenketa amaituta."
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20872 msgid "Basic Latin"
20873 msgstr "Oinarrizko Latina"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20876 msgid "Latin-1 Supplement"
20877 msgstr "Latin-1 osagarria"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20880 msgid "Latin Extended-A"
20881 msgstr "Hedatutako Latina A"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20884 msgid "Latin Extended-B"
20885 msgstr "Hedatutako Latina B"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20888 msgid "IPA Extensions"
20889 msgstr "IPAren luzapenak"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20892 msgid "Spacing Modifier Letters"
20893 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20896 msgid "Combining Diacritical Marks"
20897 msgstr "Marka diakritikoak"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20900 msgid "Cyrillic"
20901 msgstr "Zirilikoa"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20904 msgid "Arabic"
20905 msgstr "Arabiera"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20908 msgid "Devanagari"
20909 msgstr "Devanagaria"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20912 msgid "Bengali"
20913 msgstr "Bengaliera"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20916 msgid "Gurmukhi"
20917 msgstr "Gurmukhia"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20920 msgid "Gujarati"
20921 msgstr "Gujeratiera"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20924 msgid "Oriya"
20925 msgstr "Oriya"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20928 msgid "Tamil"
20929 msgstr "Tamilera"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20932 msgid "Telugu"
20933 msgstr "Teluguera"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20936 msgid "Kannada"
20937 msgstr "Kannadiera"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20940 msgid "Malayalam"
20941 msgstr "Malayalama"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20944 msgid "Lao"
20945 msgstr "Laosera"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20948 msgid "Tibetan"
20949 msgstr "Tibetera"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20952 msgid "Georgian"
20953 msgstr "Georgiera"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20956 msgid "Hangul Jamo"
20957 msgstr "Hangul Jamoa"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20960 msgid "Phonetic Extensions"
20961 msgstr "Luzapen fonetikoak"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20964 msgid "Latin Extended Additional"
20965 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20968 msgid "Greek Extended"
20969 msgstr "Hedatutako Grekoa"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20972 msgid "General Punctuation"
20973 msgstr "Puntuazio orokorra"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20976 msgid "Superscripts and Subscripts"
20977 msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20980 msgid "Currency Symbols"
20981 msgstr "Moneta-ikurrak"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20984 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20985 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20988 msgid "Letterlike Symbols"
20989 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20992 msgid "Number Forms"
20993 msgstr "Forma numeralak"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20996 msgid "Mathematical Operators"
20997 msgstr "Eragile matematikoak"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21000 msgid "Miscellaneous Technical"
21001 msgstr "Hainbat teknika"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21004 msgid "Control Pictures"
21005 msgstr "Kontrolen irudiak"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21008 msgid "Optical Character Recognition"
21009 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21012 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21013 msgstr "Alfanumeriko itxiak"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21016 msgid "Box Drawing"
21017 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21020 msgid "Block Elements"
21021 msgstr "Blokeko elementuak"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21024 msgid "Geometric Shapes"
21025 msgstr "Forma geometrikoak"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21028 msgid "Miscellaneous Symbols"
21029 msgstr "Hainbat ikur"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21032 msgid "Dingbats"
21033 msgstr "Apaingarriak"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21036 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21037 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21040 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21041 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21044 msgid "Hiragana"
21045 msgstr "Hiragana"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21048 msgid "Katakana"
21049 msgstr "Katakana"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21052 msgid "Bopomofo"
21053 msgstr "Bopomofoa"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21056 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21057 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21060 msgid "Kanbun"
21061 msgstr "Kanbuna"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21064 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21065 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21068 msgid "CJK Compatibility"
21069 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21072 msgid "CJK Unified Ideographs"
21073 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21076 msgid "Hangul Syllables"
21077 msgstr "Hangul silabak"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21080 msgid "High Surrogates"
21081 msgstr "Ordezko altuak"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21084 msgid "Private Use High Surrogates"
21085 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21088 msgid "Low Surrogates"
21089 msgstr "Ordezko baxuak"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21092 msgid "Private Use Area"
21093 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21096 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21097 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21100 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21101 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21104 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21108 msgid "Combining Half Marks"
21109 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21112 msgid "CJK Compatibility Forms"
21113 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21116 msgid "Small Form Variants"
21117 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21120 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21121 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21124 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21125 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21128 msgid "Specials"
21129 msgstr "Bereziak"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21132 msgid "Linear B Syllabary"
21133 msgstr "B silabario lineala"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21136 msgid "Linear B Ideograms"
21137 msgstr "B ideograma linealak"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21140 msgid "Aegean Numbers"
21141 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21144 msgid "Ancient Greek Numbers"
21145 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21148 msgid "Old Italic"
21149 msgstr "Etzan zaharra"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21152 msgid "Gothic"
21153 msgstr "Gotikoa"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21156 msgid "Ugaritic"
21157 msgstr "Ugaritikoa"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21160 msgid "Old Persian"
21161 msgstr "Persiera zaharra"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21164 msgid "Deseret"
21165 msgstr "Deseret"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21168 msgid "Shavian"
21169 msgstr "Shaviana"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21172 msgid "Osmanya"
21173 msgstr "Osmanya"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21176 msgid "Cypriot Syllabary"
21177 msgstr "Zipreko silabarioa"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21180 msgid "Kharoshthi"
21181 msgstr "Kharoshthi"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21184 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21185 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21188 msgid "Musical Symbols"
21189 msgstr "Musika-ikurrak"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21192 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21193 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21196 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21197 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21200 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21201 msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21204 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21205 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21208 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21209 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21212 msgid "Tags"
21213 msgstr "Etiketak"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21216 msgid "Variation Selectors Supplement"
21217 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21220 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21221 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21224 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21225 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21228 msgid "Character: "
21229 msgstr "Karakterea: "
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21232 msgid "Code Point: "
21233 msgstr "Kodearen puntua: "
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21236 msgid "Symbols"
21237 msgstr "Ikurrak"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21240 msgid "Insert Table"
21241 msgstr "Txertatu taula"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21244 msgid "TeX Information"
21245 msgstr "TeX informazioa"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21248 msgid "No thesaurus available for this language!"
21249 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21252 msgid "Outline"
21253 msgstr "Eskema"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21256 msgid "auto"
21257 msgstr "auto"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21260 msgid "off"
21261 msgstr "desaktibatua"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21264 #, c-format
21265 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21266 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21269 msgid "version "
21270 msgstr "bertsioa "
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21273 msgid "unknown version"
21274 msgstr "bertsio ezezaguna"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21277 msgid "Small-sized icons"
21278 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21281 msgid "Normal-sized icons"
21282 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21285 msgid "Big-sized icons"
21286 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Exit LyX"
21291 msgstr "&Irten LyX-etik"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21294 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21298 msgid "Welcome to LyX!"
21299 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21302 msgid "Automatic save failed!"
21303 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21306 msgid "Automatic save done."
21307 msgstr "Automatikoki gorde da."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21310 msgid "Command not allowed without any document open"
21311 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21314 #, c-format
21315 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21316 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21319 msgid "Select template file"
21320 msgstr "Hautatu txantiloia"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21323 msgid "Templates|#T#t"
21324 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21327 msgid "Document not loaded."
21328 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21331 msgid "Select document to open"
21332 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21336 msgid "Examples|#E#e"
21337 msgstr "Adibideak|#A#a"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21340 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21341 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21344 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21345 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21348 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21349 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21352 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21353 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21358 msgid "Invalid filename"
21359 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "The directory in the given path\n"
21365 "%1$s\n"
21366 "does not exist."
21367 msgstr ""
21368 "Emandako bide-izenean\n"
21369 "%1$s\n"
21370 "ez da direktorioa existitzen."
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21373 #, c-format
21374 msgid "Opening document %1$s..."
21375 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21378 #, c-format
21379 msgid "Document %1$s opened."
21380 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21383 msgid "Version control detected."
21384 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21387 #, c-format
21388 msgid "Could not open document %1$s"
21389 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21392 msgid "Couldn't import file"
21393 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21396 #, c-format
21397 msgid "No information for importing the format %1$s."
21398 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21401 #, c-format
21402 msgid "Select %1$s file to import"
21403 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "The document %1$s already exists.\n"
21409 "\n"
21410 "Do you want to overwrite that document?"
21411 msgstr ""
21412 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21413 "\n"
21414 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21417 msgid "Overwrite document?"
21418 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21421 #, c-format
21422 msgid "Importing %1$s..."
21423 msgstr "%1$s inportatzen..."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21426 msgid "imported."
21427 msgstr "inportatua."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21430 msgid "file not imported!"
21431 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21434 msgid "newfile"
21435 msgstr "fitxategi berria"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21438 msgid "Select LyX document to insert"
21439 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21442 msgid "Absolute filename expected."
21443 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21446 msgid "Select file to insert"
21447 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21450 msgid "All Files (*)"
21451 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21454 msgid "Choose a filename to save document as"
21455 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21458 msgid "&Rename"
21459 msgstr "&Aldatu izena"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "The document %1$s could not be saved.\n"
21465 "\n"
21466 "Do you want to rename the document and try again?"
21467 msgstr ""
21468 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21469 "\n"
21470 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21473 msgid "Rename and save?"
21474 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21477 msgid "&Retry"
21478 msgstr "&Saiatu berriro"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Close document "
21483 msgstr "Dokumentu berria"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21486 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21487 msgstr ""
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21493 "\n"
21494 "Do you want to save the document?"
21495 msgstr ""
21496 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
21497 "\n"
21498 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21501 msgid "Save new document?"
21502 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21508 "\n"
21509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21510 msgstr ""
21511 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21512 "\n"
21513 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21516 msgid "Save changed document?"
21517 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21520 msgid "&Discard"
21521 msgstr "&Baztertu"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21527 "\n"
21528 "Do you want to save the document?"
21529 msgstr ""
21530 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21531 "\n"
21532 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "Document \n"
21538 "%1$s\n"
21539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21540 msgstr ""
21541 "Kanpoan aldatu da\n"
21542 "%1$s dokumentua.\n"
21543 "\n"
21544 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21547 msgid "Reload externally changed document?"
21548 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21551 msgid "Error when setting the locking property."
21552 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21555 msgid "Directory is not accessible."
21556 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21559 #, c-format
21560 msgid "Opening child document %1$s..."
21561 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21564 #, c-format
21565 msgid "Successful export to format: %1$s"
21566 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21569 #, c-format
21570 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21571 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21574 #, c-format
21575 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21576 msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21579 #, c-format
21580 msgid "Error previewing format: %1$s"
21581 msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21584 msgid "Exporting ..."
21585 msgstr "Esportatzen..."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21588 msgid "Previewing ..."
21589 msgstr "Aurrebista lantzen..."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21592 msgid "Document not loaded"
21593 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21599 "version of the document %1$s?"
21600 msgstr ""
21601 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
21602 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21605 msgid "Revert to saved document?"
21606 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21609 msgid "Saving all documents..."
21610 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21613 msgid "All documents saved."
21614 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21617 #, c-format
21618 msgid "%1$s unknown command!"
21619 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Please, preview the document first."
21624 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Couldn't proceed."
21629 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21633 msgid "LaTeX Source"
21634 msgstr "LaTeX-en iturburua"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21637 msgid "DocBook Source"
21638 msgstr "DocBook-en iturburua"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21641 msgid "Literate Source"
21642 msgstr "Literate-ren iturburua"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21645 msgid " (version control, locking)"
21646 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21649 msgid " (version control)"
21650 msgstr " (bertsio-kontrola)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21653 msgid " (changed)"
21654 msgstr " (aldatuta)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21657 msgid " (read only)"
21658 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21661 msgid "Close File"
21662 msgstr "Itxi fitxategia"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21665 msgid "Hide tab"
21666 msgstr "Ezkutatu fitxa"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21669 msgid "Close tab"
21670 msgstr "Itxi fitxa"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21673 msgid "Wrap Float Settings"
21674 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21677 msgid "Click to detach"
21678 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21681 #, c-format
21682 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21683 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21687 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21690 msgid " (unknown)"
21691 msgstr " (ezezaguna)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21694 msgid "No Group"
21695 msgstr "Talderik ez"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21698 msgid "More Spelling Suggestions"
21699 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21702 msgid "Add to personal dictionary|c"
21703 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21706 msgid "Ignore all|I"
21707 msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21710 msgid "Language|L"
21711 msgstr "Hizkuntza|H"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21714 msgid "More Languages ...|M"
21715 msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21718 msgid "Invisible"
21719 msgstr "Ikusezina"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21722 msgid "<No Documents Open>"
21723 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21726 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21727 msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21730 msgid "View (Other Formats)|F"
21731 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21734 msgid "Update (Other Formats)|p"
21735 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21738 #, c-format
21739 msgid "View [%1$s]|V"
21740 msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21743 #, c-format
21744 msgid "Update [%1$s]|U"
21745 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21748 msgid "No Custom Insets Defined!"
21749 msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21752 msgid "<No Document Open>"
21753 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21756 msgid "Master Document"
21757 msgstr "Dokumentu maisua"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21760 msgid "Open Navigator..."
21761 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21764 msgid "Other Lists"
21765 msgstr "Beste zerrendak"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21768 msgid "<Empty Table of Contents>"
21769 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21772 msgid "Other Toolbars"
21773 msgstr "Beste tresna-barrak"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21776 msgid "No Branches Set for Document!"
21777 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21780 msgid "Index Entry|d"
21781 msgstr "Indize-sarrera|d"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21785 msgid "Index Entry"
21786 msgstr "Indize-sarrera"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21789 msgid "No Citation in Scope!"
21790 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21793 msgid "No Action Defined!"
21794 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21797 #, c-format
21798 msgid "Export %1$s"
21799 msgstr "Esportatu %1$s"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21802 #, c-format
21803 msgid "Import %1$s"
21804 msgstr "Inportatu %1$s"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21807 #, c-format
21808 msgid "Update %1$s"
21809 msgstr "Eguneratu %1$s"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21812 #, c-format
21813 msgid "View %1$s"
21814 msgstr "Ikusi %1$s"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21817 msgid "space"
21818 msgstr "tartea"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21821 msgid ""
21822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21823 "characters:\n"
21824 msgstr ""
21825 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
21826 "izenentzako.\n"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21829 msgid "Could not update TeX information"
21830 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21833 #, c-format
21834 msgid "The script `%1$s' failed."
21835 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21838 msgid "All Files "
21839 msgstr "Fitxategi denak "
21840
21841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21842 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21843 msgid "Table of Contents"
21844 msgstr "Gaien aurkibidea"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21847 msgid "List of Graphics"
21848 msgstr "Grafikoen zerrenda"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21851 msgid "List of Equations"
21852 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21855 msgid "List of Footnotes"
21856 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21859 msgid "List of Listings"
21860 msgstr "Zerrenden zerrenda"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21863 msgid "List of Indexes"
21864 msgstr "Indizeen zerrenda"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21867 msgid "List of Marginal notes"
21868 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21871 msgid "List of Notes"
21872 msgstr "Oharren zerrenda"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21875 msgid "List of Citations"
21876 msgstr "Aipamenen zerrenda"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21879 msgid "Labels and References"
21880 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21883 msgid "List of Branches"
21884 msgstr "Adarren zerrenda"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21887 msgid "List of Changes"
21888 msgstr "Aldaketen zerrenda"
21889
21890 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21892 msgid ""
21893 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21894 "file through LaTeX: "
21895 msgstr ""
21896 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
21897 "LaTeX bidez exekutatzean: "
21898
21899 #: src/insets/Inset.cpp:88
21900 msgid "Bibliography Entry"
21901 msgstr "Bibliografi-sarrera"
21902
21903 #: src/insets/Inset.cpp:91
21904 msgid "TeX Code"
21905 msgstr "TeX kodea"
21906
21907 #: src/insets/Inset.cpp:111
21908 msgid "Horizontal Space"
21909 msgstr "Tarte horizontala"
21910
21911 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21912 msgid "Vertical Space"
21913 msgstr "Tarte bertikala"
21914
21915 #: src/insets/Inset.cpp:157
21916 msgid "Horizontal Math Space"
21917 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
21918
21919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21920 msgid "Keys must be unique!"
21921 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
21922
21923 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "The key %1$s already exists,\n"
21927 "it will be changed to %2$s."
21928 msgstr ""
21929 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
21930 "Hona aldatuko da: %2$s."
21931
21932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21933 #, c-format
21934 msgid ""
21935 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21936 "If you proceed, all of them will be opened."
21937 msgstr ""
21938 "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
21939 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
21940
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21942 msgid "Open Databases?"
21943 msgstr "Ireki datu-baseak?"
21944
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21946 msgid "&Proceed"
21947 msgstr "&Jarraitu"
21948
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21950 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21951 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
21952
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21954 msgid "Databases:"
21955 msgstr "Datu-baseak:"
21956
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21958 msgid "Style File:"
21959 msgstr "Estilo-fitxategia:"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21962 msgid "Lists:"
21963 msgstr "Zerrendak:"
21964
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21966 msgid "included in TOC"
21967 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21970 msgid "Export Warning!"
21971 msgstr "Esportatze-abisua!"
21972
21973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21974 msgid ""
21975 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21976 "BibTeX will be unable to find them."
21977 msgstr ""
21978 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
21979 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
21980
21981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21982 msgid ""
21983 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21984 "BibTeX will be unable to find it."
21985 msgstr ""
21986 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
21987 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
21988
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21990 msgid "simple frame"
21991 msgstr "marko bakuna"
21992
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21994 msgid "frameless"
21995 msgstr "markorik gabe"
21996
21997 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21998 msgid "simple frame, page breaks"
21999 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22000
22001 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22002 msgid "oval, thin"
22003 msgstr "obalatua, mehea"
22004
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22006 msgid "oval, thick"
22007 msgstr "obalatua, lodia"
22008
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22010 msgid "drop shadow"
22011 msgstr "jaregin itzala"
22012
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22014 msgid "shaded background"
22015 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22016
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22018 msgid "double frame"
22019 msgstr "marko bikoitza"
22020
22021 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22022 #, c-format
22023 msgid "%1$s (%2$s)"
22024 msgstr "%1$s (%2$s)"
22025
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22027 #, c-format
22028 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22029 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22030
22031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22032 msgid "active"
22033 msgstr "aktibo"
22034
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22036 msgid "non-active"
22037 msgstr "desaktibo"
22038
22039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22040 #, c-format
22041 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22042 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22043
22044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22045 msgid "Branch: "
22046 msgstr "Adarra: "
22047
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22049 msgid "Branch (child only): "
22050 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22051
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22053 msgid "Branch (undefined): "
22054 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22055
22056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22057 msgid "Undef: "
22058 msgstr "DefGabe: "
22059
22060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22061 msgid "branch"
22062 msgstr "adarra"
22063
22064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22065 #, c-format
22066 msgid "Sub-%1$s"
22067 msgstr "Azpi-%1$s"
22068
22069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22070 msgid "No bibliography defined!"
22071 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22072
22073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22074 msgid "No citations selected!"
22075 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22076
22077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22078 msgid "not cited"
22079 msgstr "aipatu gabe"
22080
22081 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22082 msgid "LaTeX Command: "
22083 msgstr "LaTeX komandoa: "
22084
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22086 msgid "InsetCommand Error: "
22087 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22088
22089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22090 msgid "Incompatible command name."
22091 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22092
22093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22094 msgid "InsetCommandParams Error: "
22095 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22096
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22098 msgid "InsetCommandParams: "
22099 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22100
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22102 msgid "Unknown parameter name: "
22103 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22104
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22106 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22107 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22108
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22110 msgid "Uncodable characters"
22111 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22112
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22117 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22118 "%2$s."
22119 msgstr ""
22120 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22121 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22122 "%2$s."
22123
22124 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22125 #, c-format
22126 msgid "External template %1$s is not installed"
22127 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22128
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22130 msgid "float: "
22131 msgstr "mugikorra: "
22132
22133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22134 #, c-format
22135 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22136 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22137
22138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22139 msgid "float"
22140 msgstr "mugikorra"
22141
22142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22143 msgid "subfloat: "
22144 msgstr "azpimugikorra: "
22145
22146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22147 msgid " (sideways)"
22148 msgstr " (alboak)"
22149
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22151 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22152 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22153
22154 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22155 #, c-format
22156 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22157 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22158
22159 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22160 #, c-format
22161 msgid "List of %1$s"
22162 msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
22163
22164 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22165 msgid "footnote"
22166 msgstr "oin-oharra"
22167
22168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "Could not copy the file\n"
22172 "%1$s\n"
22173 "into the temporary directory."
22174 msgstr ""
22175 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22176 "%1$s\n"
22177 "aldi baterako direktorioan."
22178
22179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22180 #, c-format
22181 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22182 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22183
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22185 #, c-format
22186 msgid "Graphics file: %1$s"
22187 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22188
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22190 msgid "Verbatim Input"
22191 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22192
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22194 msgid "Verbatim Input*"
22195 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22196
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22198 msgid "Include (excluded)"
22199 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22200
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22203 msgid "Recursive input"
22204 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22205
22206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22208 #, c-format
22209 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22210 msgstr ""
22211 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22212 "egiten."
22213
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "Included file `%1$s'\n"
22218 "has textclass `%2$s'\n"
22219 "while parent file has textclass `%3$s'."
22220 msgstr ""
22221 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22222 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22223 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22224
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22226 msgid "Different textclasses"
22227 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22228
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "Included file `%1$s'\n"
22233 "uses module `%2$s'\n"
22234 "which is not used in parent file."
22235 msgstr ""
22236 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22237 "'%2$s' modulua du\n"
22238 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22239
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22241 msgid "Module not found"
22242 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22243
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22245 msgid "Unsupported Inclusion"
22246 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22247
22248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22252 "Offending file:\n"
22253 "%1$s"
22254 msgstr ""
22255 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22256 "irteera sortzean.\n"
22257 "Iraindutako fitxategia:\n"
22258 "%1$s"
22259
22260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22261 msgid "Index sorting failed"
22262 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22263
22264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22268 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22269 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22270 "explained in the User Guide."
22271 msgstr ""
22272 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22273 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22274 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22275 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22276
22277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22278 msgid "unknown type!"
22279 msgstr "mota ezezaguna."
22280
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22282 msgid "Unknown index type!"
22283 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22284
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22286 msgid "All indices"
22287 msgstr "Indize guztiak"
22288
22289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22290 msgid "subindex"
22291 msgstr "azpindizea"
22292
22293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22294 #, c-format
22295 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22296 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22297
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22299 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22300 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22301
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22304 msgid "undefined"
22305 msgstr "definitu gabe"
22306
22307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22308 msgid "yes"
22309 msgstr "bai"
22310
22311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22312 msgid "no"
22313 msgstr "ez"
22314
22315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22316 #, fuzzy
22317 msgid "No version control"
22318 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22319
22320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22321 #, fuzzy, c-format
22322 msgid "[[%1$s unknown]]"
22323 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22324
22325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22326 msgid "Label names must be unique!"
22327 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22328
22329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "The label %1$s already exists,\n"
22333 "it will be changed to %2$s."
22334 msgstr ""
22335 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22336 "hona aldatuko da: %2$s."
22337
22338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22339 msgid "DUPLICATE: "
22340 msgstr "BIKOIZTU: "
22341
22342 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22343 msgid "no more lstline delimiters available"
22344 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22345
22346 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22347 msgid "Running out of delimiters"
22348 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22349
22350 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22351 msgid ""
22352 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22353 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22354 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22355 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22356 "must investigate!"
22357 msgstr ""
22358 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22359 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22360 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22361 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22362 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22363 "behar duzu."
22364
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22366 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22367 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22368
22369 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "The following characters in one of the program listings are\n"
22373 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22374 "%1$s."
22375 msgstr ""
22376 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22377 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22378 "%1$s."
22379
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22381 msgid "A value is expected."
22382 msgstr "Balio bat espero da."
22383
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22390 msgid "Unbalanced braces!"
22391 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22394 msgid "Please specify true or false."
22395 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22396
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22398 msgid "Only true or false is allowed."
22399 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22400
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22402 msgid "Please specify an integer value."
22403 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22404
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22406 msgid "An integer is expected."
22407 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22411 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22412
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22415 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22416
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22418 #, c-format
22419 msgid "Please specify one of %1$s."
22420 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22421
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22423 #, c-format
22424 msgid "Try one of %1$s."
22425 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22428 #, c-format
22429 msgid "I guess you mean %1$s."
22430 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22433 #, c-format
22434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22435 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22436
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22438 #, c-format
22439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22440 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22441
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22443 msgid ""
22444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22445 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22448 msgid ""
22449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22450 "trblTRBL"
22451 msgstr ""
22452 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22453 "ren azpimultzo bat"
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22456 msgid ""
22457 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22458 "right, bottom left and top left corner."
22459 msgstr ""
22460 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
22461 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22464 msgid "Enter something like \\color{white}"
22465 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22468 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22469 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
22470
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22472 msgid "auto, last or a number"
22473 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
22474
22475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22476 msgid ""
22477 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22478 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22479 "defining a listing inset)"
22480 msgstr ""
22481 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
22482 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
22483 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22486 msgid ""
22487 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22489 "a listing inset)"
22490 msgstr ""
22491 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
22492 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
22493 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22494
22495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22496 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22497 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
22498
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22500 #, c-format
22501 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22502 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22505 #, c-format
22506 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22507 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22510 #, c-format
22511 msgid "Parameter %1$s: "
22512 msgstr "%1$s parametroa: "
22513
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22515 #, c-format
22516 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22517 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
22518
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22520 #, c-format
22521 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22522 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
22523
22524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22525 msgid "New Page"
22526 msgstr "Orrialde berria"
22527
22528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22529 msgid "Clear Page"
22530 msgstr "Garbitu orrialdea"
22531
22532 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22533 msgid "Clear Double Page"
22534 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
22535
22536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22537 msgid "Nom: "
22538 msgstr "Nom.: "
22539
22540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22541 msgid "Nomenclature Symbol: "
22542 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
22543
22544 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22545 msgid "Description: "
22546 msgstr "Azalpena: "
22547
22548 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22549 msgid "Sorting: "
22550 msgstr "Klasifikazioa: "
22551
22552 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22553 msgid "Note[[InsetNote]]"
22554 msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
22555
22556 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22557 msgid "Greyed out"
22558 msgstr "Grisa"
22559
22560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22561 msgid "HPhantom"
22562 msgstr "MamuH"
22563
22564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22565 msgid "VPhantom"
22566 msgstr "MamuB"
22567
22568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22569 msgid "phantom"
22570 msgstr "mamua"
22571
22572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22573 msgid "hphantom"
22574 msgstr "mamuh"
22575
22576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22577 msgid "vphantom"
22578 msgstr "mamub"
22579
22580 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22581 msgid "elsewhere"
22582 msgstr "beste nonbaiten"
22583
22584 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22585 msgid "BROKEN: "
22586 msgstr "HAUTSITA: "
22587
22588 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22589 msgid "Ref: "
22590 msgstr "Erref: "
22591
22592 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22593 msgid "Equation"
22594 msgstr "Ekuazioa"
22595
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22597 msgid "EqRef: "
22598 msgstr "EkErref: "
22599
22600 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22601 msgid "Page Number"
22602 msgstr "Orri-zenbakia"
22603
22604 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22605 msgid "Page: "
22606 msgstr "Orrialdea: "
22607
22608 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22609 msgid "Textual Page Number"
22610 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
22611
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22613 msgid "TextPage: "
22614 msgstr "Testu-orria: "
22615
22616 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22617 msgid "Standard+Textual Page"
22618 msgstr "Estandarra+Testu-orria"
22619
22620 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22621 msgid "Ref+Text: "
22622 msgstr "Erref+Testua: "
22623
22624 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22625 msgid "PrettyRef"
22626 msgstr "ErrefGisakoa"
22627
22628 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22629 msgid "FrmtRef: "
22630 msgstr "ErrefFormt: "
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22633 msgid "Protected Space"
22634 msgstr "Tarte babestua"
22635
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22637 msgid "Quad Space"
22638 msgstr "Koadratin tartea"
22639
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Double Quad Space"
22643 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
22644
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22646 msgid "Enspace"
22647 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
22648
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22650 msgid "Enskip"
22651 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
22652
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22654 msgid "Protected Horizontal Fill"
22655 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
22656
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22658 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22659 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
22660
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22662 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22663 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
22664
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22667 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
22668
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22671 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
22672
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22675 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
22676
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22679 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
22680
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22682 #, c-format
22683 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22684 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22687 #, c-format
22688 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22689 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
22690
22691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22692 msgid "Unknown TOC type"
22693 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
22694
22695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22696 msgid "Selection size should match clipboard content."
22697 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
22698
22699 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22700 msgid "wrap: "
22701 msgstr "doitu: "
22702
22703 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22704 msgid "wrap"
22705 msgstr "doitu"
22706
22707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22708 msgid "Not shown."
22709 msgstr "Ez erakutsia."
22710
22711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22712 msgid "Loading..."
22713 msgstr "Kargatzen..."
22714
22715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22716 msgid "Converting to loadable format..."
22717 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
22718
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22720 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22721 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
22722
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22724 msgid "Scaling etc..."
22725 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
22726
22727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22728 msgid "Ready to display"
22729 msgstr "Bistaratzeko prest"
22730
22731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22732 msgid "No file found!"
22733 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
22734
22735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22736 msgid "Error converting to loadable format"
22737 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
22738
22739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22740 msgid "Error loading file into memory"
22741 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
22742
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22744 msgid "Error generating the pixmap"
22745 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
22746
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22748 msgid "No image"
22749 msgstr "Irudirik ez"
22750
22751 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22752 msgid "Preview loading"
22753 msgstr "Aurrebista kargatzen"
22754
22755 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22756 msgid "Preview ready"
22757 msgstr "Aurrebista prest"
22758
22759 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22760 msgid "Preview failed"
22761 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
22762
22763 #: src/lengthcommon.cpp:37
22764 msgid "cc[[unit of measure]]"
22765 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
22766
22767 #: src/lengthcommon.cpp:37
22768 msgid "dd"
22769 msgstr "dd"
22770
22771 #: src/lengthcommon.cpp:37
22772 msgid "em"
22773 msgstr "em"
22774
22775 #: src/lengthcommon.cpp:38
22776 msgid "ex"
22777 msgstr "ex"
22778
22779 #: src/lengthcommon.cpp:38
22780 msgid "mu[[unit of measure]]"
22781 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
22782
22783 #: src/lengthcommon.cpp:38
22784 msgid "pc"
22785 msgstr "pc"
22786
22787 #: src/lengthcommon.cpp:39
22788 msgid "pt"
22789 msgstr "pt"
22790
22791 #: src/lengthcommon.cpp:39
22792 msgid "sp"
22793 msgstr "sp"
22794
22795 #: src/lengthcommon.cpp:39
22796 msgid "Text Width %"
22797 msgstr "Testuaren zabalera %"
22798
22799 #: src/lengthcommon.cpp:40
22800 msgid "Column Width %"
22801 msgstr "Zutabe zabalera %"
22802
22803 #: src/lengthcommon.cpp:40
22804 msgid "Page Width %"
22805 msgstr "Orriaren zabalera %"
22806
22807 #: src/lengthcommon.cpp:40
22808 msgid "Line Width %"
22809 msgstr "Lerroaren zabalera %"
22810
22811 #: src/lengthcommon.cpp:41
22812 msgid "Text Height %"
22813 msgstr "Testuaren altuera %"
22814
22815 #: src/lengthcommon.cpp:41
22816 msgid "Page Height %"
22817 msgstr "Orriaren altuera %"
22818
22819 #: src/lyxfind.cpp:138
22820 msgid "Search error"
22821 msgstr "Bilaketako errorea"
22822
22823 #: src/lyxfind.cpp:138
22824 msgid "Search string is empty"
22825 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
22826
22827 #: src/lyxfind.cpp:338
22828 msgid "String has been replaced."
22829 msgstr "Katea ordeztu da."
22830
22831 #: src/lyxfind.cpp:341
22832 msgid " strings have been replaced."
22833 msgstr " kate ordeztu dira."
22834
22835 #: src/lyxfind.cpp:1212
22836 msgid "Search text is empty!"
22837 msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
22838
22839 #: src/lyxfind.cpp:1226
22840 msgid "Invalid regular expression!"
22841 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
22842
22843 #: src/lyxfind.cpp:1231
22844 msgid "Match not found!"
22845 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
22846
22847 #: src/lyxfind.cpp:1235
22848 msgid "Match found!"
22849 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
22850
22851 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22852 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22853 #, c-format
22854 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22855 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
22856
22857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22858 #, c-format
22859 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22860 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22861
22862 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22863 #, c-format
22864 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22865 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22866
22867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22868 msgid "Cursor not in table"
22869 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
22870
22871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22872 msgid "Only one row"
22873 msgstr "Errenkada bat soilik"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22876 msgid "Only one column"
22877 msgstr "Zutabe bat soilik"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22880 msgid "No hline to delete"
22881 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
22882
22883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22884 msgid "No vline to delete"
22885 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
22886
22887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22888 #, c-format
22889 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22890 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22893 msgid "No number"
22894 msgstr "Zenbakirik ez"
22895
22896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22897 msgid "Number"
22898 msgstr "Zenbakia"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22901 #, c-format
22902 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22903 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22906 #, c-format
22907 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22908 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22911 #, c-format
22912 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22913 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22916 msgid "create new math text environment ($...$)"
22917 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22920 msgid "entered math text mode (textrm)"
22921 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22924 msgid "Regular expression editor mode"
22925 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22928 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22929 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
22930
22931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22932 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22933 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
22934
22935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22936 msgid "Standard[[mathref]]"
22937 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
22938
22939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22940 msgid "FormatRef: "
22941 msgstr "FormatuErref: "
22942
22943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22944 msgid "optional"
22945 msgstr "aukerakoa"
22946
22947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22948 msgid "TeX"
22949 msgstr "TeX"
22950
22951 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22952 msgid "math macro"
22953 msgstr "mat. makroa"
22954
22955 #: src/output.cpp:37
22956 #, c-format
22957 msgid ""
22958 "Could not open the specified document\n"
22959 "%1$s."
22960 msgstr ""
22961 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
22962 "%1$s"
22963
22964 #: src/output_plaintext.cpp:136
22965 msgid "Abstract: "
22966 msgstr "Laburpena: "
22967
22968 #: src/output_plaintext.cpp:148
22969 msgid "References: "
22970 msgstr "Erreferentziak: "
22971
22972 #: src/support/Package.cpp:425
22973 #, fuzzy
22974 msgid "LyX binary not found"
22975 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
22976
22977 #: src/support/Package.cpp:426
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: src/support/Package.cpp:545
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22987 "\t%1$s\n"
22988 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22989 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22993 #, fuzzy
22994 msgid "File not found"
22995 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22996
22997 #: src/support/Package.cpp:627
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "Invalid %1$s switch.\n"
23001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: src/support/Package.cpp:654
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23008 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: src/support/Package.cpp:678
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23015 "%2$s is not a directory."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: src/support/Package.cpp:680
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Directory not found"
23021 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:40
23024 msgid "No debugging messages"
23025 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:41
23028 msgid "General information"
23029 msgstr "Informazio orokorra"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:42
23032 msgid "Program initialisation"
23033 msgstr "Programaren hasieratzea"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:43
23036 msgid "Keyboard events handling"
23037 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:44
23040 msgid "GUI handling"
23041 msgstr "GUI kudeaketa"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:45
23044 msgid "Lyxlex grammar parser"
23045 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:46
23048 msgid "Configuration files reading"
23049 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:47
23052 msgid "Custom keyboard definition"
23053 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:48
23056 msgid "LaTeX generation/execution"
23057 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:49
23060 msgid "Math editor"
23061 msgstr "Mat. editorea"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:50
23064 msgid "Font handling"
23065 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:51
23068 msgid "Textclass files reading"
23069 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:52
23072 msgid "Version control"
23073 msgstr "Bertsio-kontrola"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:53
23076 msgid "External control interface"
23077 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:54
23080 msgid "Undo/Redo mechanism"
23081 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:55
23084 msgid "User commands"
23085 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:56
23088 msgid "The LyX Lexer"
23089 msgstr "LyX Lexer-a"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:57
23092 msgid "Dependency information"
23093 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:58
23096 msgid "LyX Insets"
23097 msgstr "LyX-eko barnekoak"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:59
23100 msgid "Files used by LyX"
23101 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:60
23104 msgid "Workarea events"
23105 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:61
23108 msgid "Insettext/tabular messages"
23109 msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:62
23112 msgid "Graphics conversion and loading"
23113 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:63
23116 msgid "Change tracking"
23117 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23118
23119 #: src/support/debug.cpp:64
23120 msgid "External template/inset messages"
23121 msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
23122
23123 #: src/support/debug.cpp:65
23124 msgid "RowPainter profiling"
23125 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23126
23127 #: src/support/debug.cpp:66
23128 msgid "Scrolling debugging"
23129 msgstr "Arazketa korritzea"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:67
23132 msgid "Math macros"
23133 msgstr "Matematikako makroak"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:68
23136 msgid "RTL/Bidi"
23137 msgstr "EskEzk/Bidi"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:69
23140 msgid "Locale/Internationalisation"
23141 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:70
23144 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23145 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:71
23148 msgid "Find and replace mechanism"
23149 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:72
23152 msgid "Developers' general debug messages"
23153 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:73
23156 msgid "All debugging messages"
23157 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:152
23160 #, c-format
23161 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23162 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23163
23164 #: src/support/filetools.cpp:259
23165 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23166 msgstr "eu"
23167
23168 #: src/support/os_win32.cpp:459
23169 msgid "System file not found"
23170 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23171
23172 #: src/support/os_win32.cpp:460
23173 msgid ""
23174 "Unable to load shfolder.dll\n"
23175 "Please install."
23176 msgstr ""
23177 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23178 "Instalatu ezazu."
23179
23180 #: src/support/os_win32.cpp:465
23181 msgid "System function not found"
23182 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23183
23184 #: src/support/os_win32.cpp:466
23185 msgid ""
23186 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23187 "Don't know how to proceed. Sorry."
23188 msgstr ""
23189 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23190 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23191
23192 #: src/support/userinfo.cpp:45
23193 msgid "Unknown user"
23194 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
23195
23196 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23197 #~ msgstr " Makroa: %1$s: "
23198
23199 #~ msgid "TheoremTemplate"
23200 #~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
23201
23202 #~ msgid "Theorem #:"
23203 #~ msgstr "Teorema #:"
23204
23205 #~ msgid "Lemma #:"
23206 #~ msgstr "Lema #:"
23207
23208 #~ msgid "Corollary #:"
23209 #~ msgstr "Korolarioa #:"
23210
23211 #~ msgid "Proposition #:"
23212 #~ msgstr "Proposizioa #:"
23213
23214 #~ msgid "Conjecture #:"
23215 #~ msgstr "Aierua #:"
23216
23217 #~ msgid "Criterion #:"
23218 #~ msgstr "Irizpidea #:"
23219
23220 #~ msgid "Fact #:"
23221 #~ msgstr "Egitatea #:"
23222
23223 #~ msgid "Axiom #:"
23224 #~ msgstr "Axioma #:"
23225
23226 #~ msgid "Definition #:"
23227 #~ msgstr "Definizioa #:"
23228
23229 #~ msgid "Example #:"
23230 #~ msgstr "Adibidea #:"
23231
23232 #~ msgid "Condition #:"
23233 #~ msgstr "Baldintza #:"
23234
23235 #~ msgid "Problem #:"
23236 #~ msgstr "Buruketa #:"
23237
23238 #~ msgid "Exercise #:"
23239 #~ msgstr "Ariketa #:"
23240
23241 #~ msgid "Remark #:"
23242 #~ msgstr "Oharra #:"
23243
23244 #~ msgid "Claim #:"
23245 #~ msgstr "Aldarrikapena #:"
23246
23247 #~ msgid "Note #:"
23248 #~ msgstr "Ohar #:"
23249
23250 #~ msgid "Notation #:"
23251 #~ msgstr "Notazioa #:"
23252
23253 #~ msgid "Case #:"
23254 #~ msgstr "Kasua #:"
23255
23256 #~ msgid "Footernote"
23257 #~ msgstr "Oin-oharra"
23258
23259 #~ msgid "Preview\t"
23260 #~ msgstr "Aurrebista\t"
23261
23262 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23263 #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
23264
23265 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23266 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
23267
23268 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23269 #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
23270
23271 #~ msgid "Thin space"
23272 #~ msgstr "Tarte txikia"
23273
23274 #~ msgid "Medium space"
23275 #~ msgstr "Tarte ertaina"
23276
23277 #~ msgid "Thick space"
23278 #~ msgstr "Tarte handia"
23279
23280 #~ msgid "Negative thin space"
23281 #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
23282
23283 #~ msgid "Negative medium space"
23284 #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
23285
23286 #~ msgid "Negative thick space"
23287 #~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
23288
23289 #~ msgid "Inter-word space"
23290 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
23291
23292 #~ msgid "Date format"
23293 #~ msgstr "Data-formatua"
23294
23295 #~ msgid "Unknown buffer info"
23296 #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
23297
23298 #~ msgid "QQuad Space"
23299 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"