1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:423
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Tamainaren balioa"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgstr "Alderantzikatuta"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Aldatu izena..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Gehitu &denak"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgstr "Oso oso txikia"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgstr "Oso oso handia"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Letra-familia"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Letra-multzoak"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Letra-kolorea"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Letra-tamaina"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Formatua ematea"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Leheneratu"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Arakatu..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "TeX kodea: "
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgstr "&Fitxategia"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgstr "&Txantiloia"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1470 msgid "&Left bottom:"
1471 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgstr "Goian &eskuinean:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 msgstr "FitxaTrepeta"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "&Hitz osoak"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Uneko &dokumentua"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Dokumentu &maisua"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1614 "murriztuko da bilaketa"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1626 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "&Zabaldu makroak"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Mugikor mota:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Orriaren goian"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Hemen &behin betiko"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Mugikorren orria"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Orriaren behean"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Biratu albora"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 msgstr "Letra-tipoa"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1703 "LuaTeX eskatzen du)"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgstr "&Erromatarra:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "Sa&ns Serif:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr "E&skala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "I&dazmakina:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgstr "E&skala (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgstr "&Matematika:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1813 "\"microtype\" paketearen bidez"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1824 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1825 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgstr "Irteeraren tamaina"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "Ezarri &altuera:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1853 msgid "&Scale graphics (%):"
1854 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Biratu grafikoak"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "&Angelua (graduak):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Irudien fitxategia"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1904 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1905 "irteeraren leihatila)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1926 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1927 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1944 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1945 "elkarrizketa-koadroa)."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "Grafikoen taldea"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "&Ireki talde berria..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgstr "Zirriborro-era"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgstr "&Zirriborro-era"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2058 msgid "Name associated with the URL"
2059 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2069 "to enter LaTeX code."
2071 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2072 "kodea sartzea nahi baduzu."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgstr "Esteka mota"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "Estekatu fitxategia"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgstr "&Fitxategia"
2106 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2108 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2127 msgstr "E&pigrafea:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Parametro &gehiago"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Txertatze mota:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2171 msgstr "Hitzez hitz"
2173 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Editatu fitxategia"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2199 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2200 "dagokion aukerak zehaztu."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Indizearen sorrera"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2235 msgid "Add a new index to the list"
2236 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2244 msgid "Remove the selected index"
2245 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2248 msgid "Rename the selected index"
2249 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2253 msgstr "&Aldatu izena..."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2256 msgid "Define or change button color"
2257 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2260 msgid "Information Type:"
2261 msgstr "Informazio mota:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2264 msgid "Information Name:"
2265 msgstr "Informazioaren izena:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2268 msgid "Inset Parameter Configuration"
2269 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2272 msgid "Update dialog when moving context"
2273 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2276 msgid "S&ynchronize Dialog"
2277 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2280 msgid "Apply settings immediately"
2281 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2285 msgid "I&mmediate Apply"
2286 msgstr "Aplikatu &berehala"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2289 msgid "Restore initial values in dialog"
2290 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2293 msgid "Push new inset into the document"
2294 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2298 msgstr "Txertakuntza berria"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Klasearen aukerak"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "&Aurredefinituta:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2330 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2331 "hautatzeko/desautatzeko."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2335 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2383 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2396 msgstr "&Bestelakoa:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2404 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2405 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2414 msgstr "&Desplazamendua:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2454 msgstr "Zerrendatua"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgstr "Letra-&tamaina:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgstr "Letra-&tamaina:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Letra-&familia:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 msgstr "&Hizkuntza:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 msgstr "&Dialektoa:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgstr "A&zken lerroa:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 msgstr "&Aurreratua"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Parametro gehiago"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgstr "Erregistro &mota:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Hurrengo &abisua"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgstr "Hurrengo &errorea"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgstr "Goiburu &ber.:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Goiburu &altuera:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgstr "&Oin-jauzia:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Zutabe ber.:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2739 "(konpilazioa luzatzen du)"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Errenkada kopurua"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 msgstr "&Errenkadak:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Zutabe kopurua"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgstr "&Bertikala:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontala:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Pakete guztiak:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Kargatu &beti"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Ez kargatu"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Koskaren tamaina"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgstr "E&rabilgarri:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2858 msgstr "&Hautatuta:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Nomenklatura"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2882 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "LyX barnerako soilik"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgstr "LyX &oharra"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Irteerako formatua"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgstr "LyX-en &formatua:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2944 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2945 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2946 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2957 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2958 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgstr "&Gako-hitzak:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3067 msgid "Automatically fi&ll header"
3068 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3072 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3075 msgid "Load in &fullscreen mode"
3076 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgstr "&Hiperestekak"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "E&steken koloreak"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "&Erreferentziak:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgstr "&Laster-markak"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Maila kopurua"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Paper-formatua"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientazioa:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 msgstr "&Horizontala"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3162 msgstr "Orri-diseinua"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "Orri-&estiloa:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3182 msgstr "Etiketa-zabalera"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Eti&keta luzeena"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "L&erro-tartea"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgstr "Pertsonalizatua"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgstr "&Justifikatua"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Mamu &horizontala"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Mamu &bertikala"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3295 msgstr "Matematikak"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3302 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3303 "atzerapenaren ostean."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3306 msgid "Automatic in&line completion"
3307 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3310 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3314 msgid "Automatic p&opup"
3315 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3318 msgid "Autoco&rrection"
3319 msgstr "&Zuzenketa autom."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3330 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3331 "atzerapenaren ostean."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3334 msgid "Automatic &inline completion"
3335 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3338 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3350 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3367 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3368 "erabilgarri egonez gero."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3379 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3380 "da erabilgarri egonez gero."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3401 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3402 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgstr "B&ihurtzailea:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formatu&tik:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgstr "Formatu&ra:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgstr "Segurtasuna"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3482 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3483 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3496 msgstr "Desaktibatua"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3500 msgstr "Matematikarik ez"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3568 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3569 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3570 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3583 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3584 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3603 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3604 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3605 "eginbide honek eragina izan dezan."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Dokumentua ixten du"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3649 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3650 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 msgstr "Pantaila osoa"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Izen &laburra:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "L&uzapenak:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 msgstr "L&aster-tekla:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgstr "&Ikustailea:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3771 msgstr "&Kopiatzailea:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3778 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3795 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3796 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3812 msgstr "&Japoniera:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3816 msgstr "&Helb. el.:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "Helbide elektronikoa"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgstr "Ar&akatu..."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgstr "B&igarrena:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3852 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3853 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3872 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3873 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3913 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 msgstr "Automatikoa"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Beti erabili Babel"
3931 # hizkuntzaren paketea
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3934 msgid "None[[language package]]"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3966 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3967 "(hizkuntzaren paketeari)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3978 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3979 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgstr "Automatikoki &hasi"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3990 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3991 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3995 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3999 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4002 msgid "Mark &foreign languages"
4003 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4006 msgid "Right-to-Left Language Support"
4007 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4010 msgid "Cursor movement:"
4011 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4023 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4025 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4038 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4042 msgstr "&Prozesadorea:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4092 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4093 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "&DVI komandoa:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "&PDF komandoa:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Dvips aukerak"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "Paper m&ota:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Paper-&tamaina:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4133 msgstr "&Horizontala:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Bestelako aukerak"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4150 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4151 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "&Data-formatua:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Eskatu baimena"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgstr "Fitxategi denak"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4192 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4193 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4194 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4195 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4196 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "&Bide-izenak:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4208 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4209 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4221 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4222 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4223 "erabiltzen duen formatua."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "&Adibideak:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "Sans Seri&f:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "I&dazmakina:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4278 msgstr "&Erromatarra:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4286 msgstr "Letra-tamaina"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4294 msgstr "Oso h&andia:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4298 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4306 msgstr "&Eskergena:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4310 msgstr "Oso oso &txikia:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4314 msgstr "Oso t&xikia:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4326 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4333 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4334 "kalitatea gutxiagotuko da."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4346 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4355 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4360 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "I&hes karaktereak:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4408 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4415 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4416 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4431 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4432 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4459 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4483 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgstr "&Azpiindizea"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4498 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4499 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Arazketako mezuak"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4531 msgstr "&Bat ere ez"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Joan etiketara"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4612 msgid "Reference For&mat:"
4613 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4621 msgstr "<erreferentzia>"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<erreferentzia>)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4629 msgstr "<orrialdea>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Testu-erreferentzia"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4650 msgstr "Etiketa soilik"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4661 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4662 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4674 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4675 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4676 "erabiltzen baduzu)."
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4680 msgstr "Letra maiuskulak"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4688 msgstr "Aurrizkirik ez"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4692 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4693 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4696 msgid "Match w&hole words only"
4697 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4700 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4702 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4705 msgid "&Export formats:"
4706 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4709 msgid "&Send exported file to command:"
4710 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4713 msgid "Edit shortcut"
4714 msgstr "Editatu laster-tekla"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4718 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4721 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4722 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4726 msgstr "&Ezabatu tekla"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4729 msgid "Clear current shortcut"
4730 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4739 msgstr "&Laster-tekla:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4747 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4748 "the 'Clear' button"
4750 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4751 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4764 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Uneko hitza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4777 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "&Ordezkapena:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "&Iradokizunak:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4802 msgstr "&Ez ikusi egin"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4810 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4821 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4822 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4826 msgstr "&Kategoria:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4833 msgid "&Display all"
4834 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4837 msgid "Current cell:"
4838 msgstr "Uneko gelaxka:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4841 msgid "Current row position"
4842 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4845 msgid "Current column position"
4846 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4849 msgid "&Table Settings"
4850 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4854 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4857 msgid "Merge cells of different rows"
4858 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4862 msgstr "&Errenkada anitza"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4865 msgid "&Vertical Offset:"
4866 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4869 msgid "Optional vertical offset"
4870 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4873 msgid "Cell setting"
4874 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4878 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4881 msgid "rotation angle"
4882 msgstr "biratze-angelua"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4889 msgid "Table-wide settings"
4890 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4897 msgid "Verti&cal alignment:"
4898 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4901 msgid "Vertical alignment of the table"
4902 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4906 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4913 msgid "Column settings"
4914 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4917 msgid "&Horizontal alignment:"
4918 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4921 msgid "Horizontal alignment in column"
4922 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4927 msgstr "Justifikatua"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4931 msgid "At Decimal Separator"
4932 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4935 msgid "&Decimal separator:"
4936 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4939 msgid "Fixed width of the column"
4940 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4943 msgid "&Vertical alignment in row:"
4944 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4948 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4951 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4954 msgid "Merge cells of different columns"
4955 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4958 msgid "Mu<icolumn"
4959 msgstr "&Zutabe anitza"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4962 msgid "LaTe&X argument:"
4963 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4966 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4967 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4975 msgstr "Ezarri ertzak"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4978 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4983 msgstr "Ertz guztiak"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4986 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4994 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4999 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5011 msgstr "&Lehenetsia"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Tarte gehigarria"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "Errenkada &artean:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Ertza goian"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Ertza behean"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5068 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5092 msgid "First header:"
5093 msgstr "Lehen goiburua:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5096 msgid "This row is the header of the first page"
5097 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5100 msgid "Don't output the first header"
5101 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5113 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5115 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5118 msgid "Last footer:"
5119 msgstr "Azken orri-oina:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5122 msgid "This row is the footer of the last page"
5123 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5126 msgid "Don't output the last footer"
5127 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5134 msgid "Set a page break on the current row"
5135 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5138 msgid "Page &break on current row"
5139 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5142 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5143 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5146 msgid "Multi-page table alignment"
5147 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5150 msgid "Close this dialog"
5151 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5154 msgid "Rebuild the file lists"
5155 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5159 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5161 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5162 "erakusten bada soilik."
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "LaTeX klaseak"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "LaTeX estiloak"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "BibTeX estiloak"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5202 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5205 msgid "Paragraph Separation"
5206 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5209 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5210 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5213 msgid "&Indentation:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5217 msgid "&Vertical space:"
5218 msgstr "Tarte &bertikala:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5221 msgid "Size of the vertical space"
5222 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5229 msgid "&Line spacing:"
5230 msgstr "&Lerro-tartea:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5233 msgid "Spacing type"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5237 msgid "Number of lines"
5238 msgstr "Lerro kopurua"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5241 msgid "Format text into two columns"
5242 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5245 msgid "Two-&column document"
5246 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5250 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5251 "justified in the output)"
5253 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5257 msgid "Use &justification in LyX work area"
5258 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5261 msgid "Language of the thesaurus"
5262 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5266 msgstr "Indizearen sarrera"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5270 msgstr "&Gako-hitza:"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5273 msgid "Word to look up"
5274 msgstr "Hitza bilatzeko"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5282 msgid "The selected entry"
5283 msgstr "Hautatutako sarrera"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5287 msgstr "&Hautapena:"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5290 msgid "Replace the entry with the selection"
5291 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5295 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5302 msgid "Enter string to filter contents"
5303 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5308 "tables, and others)"
5310 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5311 "taulen zerrenda, e.a.)"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5314 msgid "Update navigation tree"
5315 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5324 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5328 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5329 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5332 msgid "Move selected item down by one"
5333 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5336 msgid "Move selected item up by one"
5337 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5344 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5345 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5352 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5353 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5356 msgid "LyX: Enter text"
5357 msgstr "LyX: sartu testua"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5360 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5361 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5363 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5368 msgid "&Do not show this warning again!"
5369 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5372 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5373 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5393 msgstr "Betegarri bertikala"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5400 msgid "Select the output format"
5401 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5404 msgid "Show the source as the master document gets it"
5405 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5408 msgid "Master's perspective"
5409 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5412 msgid "Automatic update"
5413 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5416 msgid "Current Paragraph"
5417 msgstr "Uneko paragrafoa"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5420 msgid "Complete Source"
5421 msgstr "Osatu iturburua"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5424 msgid "Preamble Only"
5425 msgstr "Atarikoa soilik"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5429 msgstr "Gorputza soilik"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5434 msgstr "&Birkargatu"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5437 msgid "Unit of width value"
5438 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5441 msgid "number of needed lines"
5442 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5445 msgid "use number of lines"
5446 msgstr "erabili lerro kopurua"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5450 msgstr "&Lerro hedapena:"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5453 msgid "Outer (default)"
5454 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5461 msgid "use overhang"
5462 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5469 msgid "Overhang value"
5470 msgstr "Gainezka-balioa"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5473 msgid "Unit of overhang value"
5474 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5477 msgid "Check this to allow flexible placement"
5478 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5481 msgid "Allow &floating"
5482 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5485 msgid "Basic (BibTeX)"
5486 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5490 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5491 "styles primarily suitable for science and maths."
5493 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5494 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5501 msgstr "aipatu gabe"
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5507 msgid "Add to bibliography only."
5508 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5515 msgstr "Gakoa soilik."
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5525 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5526 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5530 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5531 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5532 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5533 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5534 "Bibliography processor is advised."
5536 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5537 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5538 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5539 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5540 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5555 msgid "bibliography entry"
5556 msgstr "bibliografia-sarrera"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5560 msgid "Full bibliography entry."
5561 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5566 msgstr "Aipu automatikoa"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5571 msgstr "Automatikoa"
5573 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5576 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5581 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5582 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5591 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5593 msgstr "Goi-indizea"
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5601 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5602 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5603 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5604 "bibliography processor is advised."
5606 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5607 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5608 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5609 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5610 "erabiltzea gomendatzen da."
5612 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5614 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5615 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5618 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5619 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5622 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5623 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5627 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5628 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5629 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5631 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5632 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5633 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5636 msgid "Bibliography entry."
5637 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5645 msgstr "titulu laburra"
5647 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5648 msgid "Natbib (BibTeX)"
5649 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5653 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5654 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5655 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5656 "names, shortened and full author lists, and more."
5658 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5659 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5660 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5661 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5664 msgid "American Economic Association (AEA)"
5665 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5669 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5670 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5671 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5673 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5674 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5675 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5676 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5677 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5679 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5684 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5685 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5688 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5692 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5693 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5694 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5701 msgstr "TituluLaburra"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5710 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5711 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5712 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5713 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5721 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5730 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5731 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5732 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5733 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5734 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5735 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5745 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5746 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5750 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5756 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5767 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5771 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5773 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5777 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5792 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5794 msgstr "Aldez aurretikoa"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5797 msgid "Publication Month"
5798 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5801 msgid "Publication Month:"
5802 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5805 msgid "Publication Year"
5806 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5809 msgid "Publication Year:"
5810 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5813 msgid "Publication Volume"
5814 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5817 msgid "Publication Volume:"
5818 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5821 msgid "Publication Issue"
5822 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5825 msgid "Publication Issue:"
5826 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5838 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5840 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5847 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5848 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5852 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5854 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5855 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5857 msgstr "Gako-hitzak"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5860 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5865 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5866 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5868 #: lib/layouts/spie.layout:49
5870 msgstr "Gako-hitzak:"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5874 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5881 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5883 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5884 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5887 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5890 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5892 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5893 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5895 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5899 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5902 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5903 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5904 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5905 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5910 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5911 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5912 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5929 msgid "Acknowledgement"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5936 msgid "Acknowledgement."
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5940 msgid "Figure Notes"
5941 msgstr "Irudiaren oharrak"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5950 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5955 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5956 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5958 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5960 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5961 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5967 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5968 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5976 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5977 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5983 msgstr "TestuNagusia"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5987 msgstr "Irudiaren oharra"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5990 msgid "Text of a note in a figure"
5991 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6000 msgstr "Taularen oharrak"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6004 msgstr "Taularen oharra"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6007 msgid "Text of a note in a table"
6008 msgstr "Taulako oharraren testua"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6012 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6026 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6038 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6040 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6081 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6090 msgid "Case \\thecase."
6091 msgstr "\\thecase kasua."
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6115 msgstr "Aldarrikapena"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6180 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6182 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6224 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6294 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6359 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6380 msgstr "Proposizioa"
6382 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6409 msgid "Remark \\theremark."
6410 msgstr " \\theremark. oharpena"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6435 msgid "Solution \\thesolution."
6436 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6439 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6440 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6441 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6469 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6480 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6481 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6485 msgid "Standard in Title"
6486 msgstr "Arrunta tituluan"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6490 msgid "Author Footnote"
6491 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6495 msgstr "Egilearen oina"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6499 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6500 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6504 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6505 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6508 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6509 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6512 msgid "IEEE Transactions"
6513 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6521 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6523 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6524 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6525 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6527 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6532 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6536 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6540 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6548 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6550 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6552 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6553 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6557 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6558 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6560 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6563 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6564 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6565 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6567 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6570 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6574 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6580 msgid "IEEE membership"
6581 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6594 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6598 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6600 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6601 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6603 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6606 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6607 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6614 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6619 msgid "Short Author|S"
6620 msgstr "Egile laburrak|E"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6623 msgid "A short version of the author name"
6624 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6628 msgstr "Egilearen izena"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6632 msgstr "Egilearen izena"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6635 msgid "Author Affiliation"
6636 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6639 msgid "Author affiliation"
6640 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6644 msgstr "Egilearen marka"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6648 msgstr "Egilearen marka"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6651 msgid "Special Paper Notice"
6652 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6655 msgid "After Title Text"
6656 msgstr "Titulu osteko testua"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6659 msgid "Page headings"
6660 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6664 msgstr "Ezkerraldea"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6667 msgid "Left side of the header line"
6668 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6673 msgstr "MarkatuBiak"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6676 msgid "Publication ID"
6677 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6681 msgstr "Laburpena---"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6684 msgid "Index Terms---"
6685 msgstr "Indizearen terminoak---"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6688 msgid "Paragraph Start"
6689 msgstr "Paragrafo hasiera"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6693 msgstr "Lehen karakterea"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6696 msgid "First character of first word"
6697 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6707 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6711 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6712 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6714 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6718 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6722 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6723 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6725 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6731 msgid "Peer Review Title"
6732 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6735 msgid "PeerReviewTitle"
6736 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6742 #: src/RowPainter.cpp:327
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6747 #: lib/layouts/jss.layout:119
6749 msgstr "Titulu laburra"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6752 msgid "Short title for the appendix"
6753 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6756 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6758 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6760 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6761 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6762 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6764 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6767 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6768 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6769 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6770 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6771 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6772 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6773 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6778 msgid "Bibliography"
6779 msgstr "Bibliografia"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6795 msgstr "Erreferentziak"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6799 msgstr "Bibliografia"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6806 msgid "Optional photo for biography"
6807 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6814 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6826 msgid "Name of the author"
6827 msgstr "Egilearen izena"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6830 msgid "Biography without photo"
6831 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6834 msgid "BiographyNoPhoto"
6835 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6840 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6846 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6850 msgstr "Arrazoibidea"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6854 msgid "Alternative Proof String"
6855 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6858 msgid "An alternative proof string"
6859 msgstr "Beste frogapen bat"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6862 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6869 #: lib/layouts/InStar.module:2
6870 msgid "Title and Preamble Hacks"
6871 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6873 #: lib/layouts/InStar.module:12
6875 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6876 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6877 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6878 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6879 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6880 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6881 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6883 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6884 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6885 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6886 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6887 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6888 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6889 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6891 #: lib/layouts/InStar.module:16
6895 #: lib/layouts/InStar.module:23
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6901 msgstr "R Aldizkaria"
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6904 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6906 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6907 #: lib/layouts/treport.layout:4
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6915 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6928 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6930 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6937 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6938 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6943 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6945 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6946 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6955 msgstr "A0 posterra"
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6976 msgstr "Erraldoiagoa"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6984 msgstr "Erraldoiena"
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6988 msgid "Giant Snippet"
6989 msgstr "Erraldoi mozkina"
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6993 msgid "More Giant Snippet"
6994 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6998 msgid "Most Giant Snippet"
6999 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7001 #: lib/layouts/aa.layout:3
7002 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7003 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7005 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7007 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7014 msgstr "Azpititulua"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7021 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7022 msgid "Offprint Requests to:"
7023 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7030 #: lib/layouts/aa.layout:140
7031 msgid "Correspondence to:"
7032 msgstr "Korrespondentzia:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7035 msgid "Acknowledgements."
7036 msgstr "Aitorpenak."
7038 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7042 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7044 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7060 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7064 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7066 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7079 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7082 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7089 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7093 msgid "Subsubsection"
7094 msgstr "Azpiazpiatala"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7102 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7116 #: lib/layouts/aa.layout:239
7117 msgid "institutemark"
7118 msgstr "erakundemarka"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7121 msgid "Institute Mark"
7122 msgstr "ErakundeMarka"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:262
7125 msgid "Abstract (unstructured)"
7126 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7128 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7132 #: lib/layouts/aa.layout:296
7133 msgid "Abstract (structured)"
7134 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:300
7138 msgstr "Testuingurua"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:301
7141 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7142 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:305
7148 #: lib/layouts/aa.layout:306
7149 msgid "Aims of your work"
7150 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:310
7156 #: lib/layouts/aa.layout:311
7157 msgid "Methods used in your work"
7158 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:315
7164 #: lib/layouts/aa.layout:316
7165 msgid "Results of your work"
7166 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:337
7170 msgstr "Gako-hitzak"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7179 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7189 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7194 msgid "Acknowledgements"
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7203 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7204 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7208 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7247 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7248 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7252 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7253 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7254 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7262 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "BesteAfiliazioa"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Beste afiliazioa:"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7315 msgid "altaffiliation mark"
7316 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7319 msgid "Subject headings:"
7320 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7323 msgid "[Acknowledgements]"
7324 msgstr "[Aitorpenak]"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7328 msgstr "KokatuIrudia"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7331 msgid "Place Figure here:"
7332 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7336 msgstr "KokatuTaula"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7339 msgid "Place Table here:"
7340 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7344 msgstr "[Eranskina]"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7351 msgid "NoteToEditor"
7352 msgstr "OharraEditoreari"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7355 msgid "Note to Editor:"
7356 msgstr "Oharra editoreari:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7363 msgid "References. ---"
7364 msgstr "Erreferentziak. ---"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7367 msgid "TableComments"
7368 msgstr "IruzkinTaula"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7372 msgstr "Oharra. ---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7376 msgstr "Taularen oharra"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7380 msgstr "Taularen oharra:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7383 msgid "tablenotemark"
7384 msgstr "taula_ohar_marka"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7387 msgid "tablenote mark"
7388 msgstr "taula_ohar marka"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7392 msgstr "IrudiEpigrafea"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7399 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7400 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7412 msgstr "Objektu-izena"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7419 msgid "Recognized Name"
7420 msgstr "Ezagututako izena"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7423 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7424 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7428 msgstr "Datu-multzoa"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7432 msgstr "Datu-multzoa:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7435 msgid "Separate the dataset ID from text"
7436 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7439 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7441 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7457 msgstr "Erreferentziak-"
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7464 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7465 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7468 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7472 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7473 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7477 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7481 msgid "Short Title|S"
7482 msgstr "Titulu laburra|T"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7485 msgid "Short title which will appear in the running header"
7486 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7490 msgstr "Izen laburra"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7493 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7494 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7497 msgid "Alt Affiliation"
7498 msgstr "Beste afiliazioa"
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7501 msgid "Also Affiliation"
7502 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7506 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7528 msgid "Abbreviations"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7532 msgid "Abbreviations:"
7533 msgstr "Laburpenak:"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7544 msgid "List of Schemes"
7545 msgstr "Eskemen zerrenda"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7556 msgid "List of Charts"
7557 msgstr "Diagramen zerrenda"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7561 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7566 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "InformazioOsagarria"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7584 msgstr "Aurk. sarrera"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7592 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7596 msgstr "ohar bibliografikoa"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:795
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Termino orokorrak:"
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7631 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgstr "Esker ona: "
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgstr "ACM aldizkaria"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "ACM hitzaldia"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7665 msgstr "Izen-abizenak"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgstr "Titulu laburra"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7692 msgid "Affiliation: "
7693 msgstr "Afiliazioa: "
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7696 msgid "Additional Affiliation"
7697 msgstr "Beste afiliazioa"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7700 msgid "Additional Affiliation: "
7701 msgstr "Beste afiliazioa: "
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7708 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Kale-helbidea"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgstr "Posta-kodea"
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgstr "Titulu-oharra"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7749 msgid "Title Note: "
7750 msgstr "Tituluaren oharra: "
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7753 msgid "SubtitleNote"
7754 msgstr "Azpititulu-oharra"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7757 msgid "Subtitle Note: "
7758 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgstr "Egile-oharra"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgstr "ACM bolumena"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgstr "ACM zenbakia"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgstr "ACM artikulua"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgstr "Artikulua: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7809 msgid "ACM Art Seq Num"
7810 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7813 msgid "Article Sequential Number: "
7814 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7817 msgid "ACM Submission ID"
7818 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7821 msgid "Submission ID: "
7822 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgstr "ACM salneurria"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgstr "Salneurria:"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgstr "ACM eranskina Esk"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7853 msgid "ACM Badge R: "
7854 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7861 msgid "ACM Badge L: "
7862 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgstr "Hasierako orrialdea"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7869 msgid "Start Page: "
7870 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgstr "Terminoak: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgstr "Gako-hitzak: "
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7885 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7886 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7889 msgid "CCS Description"
7890 msgstr "CSS azalpena"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7893 msgid "Significance"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7897 msgid "Computing Classification Scheme: "
7898 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7901 msgid "Set Copyright"
7902 msgstr "Ezarri copyright-a"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7905 msgid "Set Copyright: "
7906 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7909 msgid "Copyright Year"
7910 msgstr "Copyright-aren urtea"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7913 msgid "Copyright Year: "
7914 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7917 msgid "Teaser Figure"
7918 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7936 msgid "ShortAuthors"
7937 msgstr "EgileLaburrak"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7940 msgid "Short authors: "
7941 msgstr "Egile laburrak: "
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7948 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7952 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7958 msgid "List of Figures"
7959 msgstr "Irudien zerrenda"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7962 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7968 msgid "List of Tables"
7969 msgstr "Taulen zerrenda"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7975 msgid "Definitions & Theorems"
7976 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7983 msgid "Additional Theorem Text"
7984 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7991 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7992 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7998 msgid "Theorem \\thetheorem."
7999 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8003 msgid "Corollary \\thetheorem."
8004 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8008 msgid "Lemma \\thetheorem."
8009 msgstr "\\thetheorem. lema"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8013 msgid "Proposition \\thetheorem."
8014 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8018 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8019 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8023 msgid "Definition \\thetheorem."
8024 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8028 msgid "Example \\thetheorem."
8029 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8033 msgstr "Erakutsi soilik"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8036 msgid "Print version only"
8037 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8041 msgstr "Pantailan soilik"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8044 msgid "Screen version only"
8045 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8048 msgid "Anonymous Suppression"
8049 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8052 msgid "Non anonymous only"
8053 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8059 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8065 msgid "Acknowledgments"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8069 msgid "Grant Sponsor"
8070 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8074 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8077 msgid "Grant Number"
8078 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8081 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8082 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8084 # TOG == Transactions on Graphics
8085 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8092 msgstr "Lineako IDa:"
8094 # TOG == Trancactions on Graphics
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 msgstr "TOG bolumena"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 msgstr "TOG zenbakia"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8113 msgstr "Ezarri copyright-a"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Copyright mota:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Copyright-aren urtea"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 msgstr "PDFaren egilea"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgstr "PDFaren egilea:"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8176 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgstr "Aurrerapena"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8188 msgid "Teaser image:"
8189 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8192 msgid "CR categories"
8193 msgstr "CR kategoriak"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8196 msgid "CR Categories:"
8197 msgstr "CR kategoriak:"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgstr "CR kategoria"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgstr "CR zenbakia"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8212 msgid "Number of the category"
8213 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgstr "Azpikategoria"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgstr "Hirugarren maila"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8226 msgid "Third-level of the category"
8227 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgstr "AipuLaburra"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgstr "Aipu laburra"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8238 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8247 msgid "TOG project URL"
8248 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8251 msgid "Project URL:"
8252 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8255 msgid "TOG video URL"
8256 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgstr "Bideoaren URLa:"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8263 msgid "TOG data URL"
8264 msgstr "TOG datuen URLa"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgstr "Datuen URLa:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8271 msgid "TOG code URL"
8272 msgstr "TOG kodearen URLa"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgstr "Kodearen URLa:"
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8279 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8309 msgstr "Hitzez hitz"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8348 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Azpiparagrafoa"
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Goiburua --"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Atal berezia"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Atal berezia:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8417 msgstr "AGU aldizkaria"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU aldizkaria:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8429 msgstr "AGU bolumena"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8433 msgstr "AGU bolumena:"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8437 msgstr "AGU jaulkipena"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgstr "AGU jaulkipena:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 msgstr "Copyright-a:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgstr "Indizearen terminoak"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Indizearen terminoak..."
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgstr "Indizearen terminoa"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgstr "Indizearen terminoa:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8465 msgstr "Termino-gurutzatua"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Afiliazioa:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Osagarria..."
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgstr "Ohar-osagarria"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgstr "Aipua-bestea"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgstr "Aipua-bestea:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8517 msgstr "Berraztertua"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8521 msgstr "Berraztertua:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgstr "Ident-lerroa"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgstr "Ident-lerroa:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgstr "UnekoGoiburua"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgstr "UnekoGoiburua:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Linean argitaratuta:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Bidaltze-ordena"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgstr "AGU-orriak:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgstr "Datu-multzoak"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgstr "Datu-multzoak:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgstr "Erakundearen saila"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgstr "Erakundearen izena"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgstr "Posta-kodea"
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8684 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8691 msgstr "Paragrafoa*"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8694 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8696 msgstr "Ezker-goiburua"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8699 #: lib/layouts/foils.layout:195
8700 msgid "Left Header:"
8701 msgstr "Ezker-goiburua:"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8704 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8705 msgid "Right Header"
8706 msgstr "Eskuin-goiburua"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8709 #: lib/layouts/foils.layout:203
8710 msgid "Right Header:"
8711 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 msgstr "ArtikuluIDa"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8727 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8731 msgstr "Egile-helbidea"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8734 msgid "Author Address:"
8735 msgstr "Egile-helbidea:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8739 msgstr "SlugIruzkina"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8742 msgid "Slug Comment:"
8743 msgstr "Slug iruzkina:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8751 msgstr "Plano-mahaiak"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8759 msgstr "Plano-mahaia"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8764 #: src/insets/Inset.cpp:101
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8773 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8781 msgid "Affiliation Mark"
8782 msgstr "Afiliazioaren marka"
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8785 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8786 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8789 msgid "Author affiliation:"
8790 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8793 msgid "Acknowledgments."
8794 msgstr "Aitorpenak."
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8798 msgstr "Algorithm2e"
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8806 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8807 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8811 msgid "List of Algorithms"
8812 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8817 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8820 msgid "SpecialSection"
8821 msgstr "AtalBerezia"
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8824 msgid "SpecialSection*"
8825 msgstr "AtalBerezia*"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8835 msgstr "Zenbatu gabea"
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8839 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8841 msgid "Subsubsection*"
8842 msgstr "Azpiazpiatala*"
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8845 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Ariketak kapitulua"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Uneko helbidea"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Uneko helbidea:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8924 msgstr "Itzultzailea"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8928 msgstr "Itzultzailea:"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Gai-sailkapena"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8941 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:54
8945 msgstr "EskuinGoiburua"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:63
8948 msgid "Right header:"
8949 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8955 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8956 msgid "Short title:"
8957 msgstr "Titulu laburra:"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8963 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8964 msgid "ThreeAuthors"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8971 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8972 msgid "TwoAffiliations"
8973 msgstr "BiAfiliazio"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8976 msgid "ThreeAffiliations"
8977 msgstr "HiruAfiliazio"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8980 msgid "FourAffiliations"
8981 msgstr "LauAfiliazio"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8984 msgid "Acknowledgements:"
8985 msgstr "Aitorpenak:"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8991 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8995 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9000 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9001 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9003 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9004 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9008 msgstr "DoituIrudia"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9012 msgstr "DoituBit-mapa"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9017 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9020 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9021 msgid "Custom Item|s"
9022 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9027 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9031 msgid "A customized item string"
9032 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9038 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9041 msgid "(\\alph{enumii})"
9042 msgstr "(\\alph{enumii})"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9045 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9060 msgstr "Ezker-goiburua"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9063 msgid "Left header:"
9064 msgstr "Ezker-goiburua:"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9067 msgid "FiveAffiliations"
9068 msgstr "Bost-afiliazio"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9071 msgid "SixAffiliations"
9072 msgstr "Sei-afiliazio"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9101 msgid "Author Note:"
9102 msgstr "Egilearen oharra:"
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9116 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9117 msgid "Arabic Article"
9118 msgstr "Arabiera artikulua"
9120 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9121 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9124 #: lib/layouts/article.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class)"
9126 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9128 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9141 msgid "Presentations"
9142 msgstr "Aurkezpenak"
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9151 msgid "Overlay Specifications|v"
9152 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9156 msgid "Overlay specifications for this list"
9157 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9162 msgid "Item Overlay Specifications"
9163 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9178 msgid "Overlay specifications for this item"
9179 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9182 msgid "Mini Template"
9183 msgstr "Txantiloitxoa"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9186 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9188 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9192 msgid "Longest label|s"
9193 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9197 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9201 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9203 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9205 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9209 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9227 msgid "Mode Specification|S"
9228 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9235 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9240 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9241 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9244 msgid "Section \\arabic{section}"
9245 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9250 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9255 msgid "\\Alph{section}"
9256 msgstr "\\Alph{section}"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9263 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9264 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9267 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9272 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9278 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9279 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9282 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9305 msgid "Overlay specifications for this frame"
9306 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9309 msgid "Default Overlay Specifications"
9310 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9313 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9314 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9318 msgid "Frame Options"
9319 msgstr "Markoaren aukerak"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9324 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9325 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9326 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9327 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9328 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9334 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9335 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9339 msgstr "Markoaren titulua"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9342 msgid "Enter the frame title here"
9343 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9350 msgid "Frame (plain)"
9351 msgstr "Markoa (soila)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9354 msgid "FragileFrame"
9355 msgstr "MarkoHauskorra"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9358 msgid "Frame (fragile)"
9359 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9363 msgstr "MarkoaBerriro"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9372 msgid "Repeat frame with label"
9373 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9377 msgstr "MarkoTitulua"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9389 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9390 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "MarkoAzpititulua"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Zutabearen aukerak"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9459 msgstr "Gainjarriak"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Pausa-zenbakia"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9475 msgstr "Gaininprimatzea"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9493 msgstr "GainjarpenArea"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9497 msgstr "Gainjarpen_area"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9523 msgstr "Kendu estalkia"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Gardenkietan soilik"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9556 msgstr "Blokearen titulua"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "AdibideBlokea"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Adibidearen blokea:"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9572 msgstr "AbisuBlokea"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Abisuaren blokea:"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9582 msgstr "Titulua jartzea"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "Titulua (marko soila)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Erakunde laburra|l"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9613 msgid "InstituteMark"
9614 msgstr "ErakundeMarka"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9617 msgid "Short Date|S"
9618 msgstr "Data laburra|l"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9621 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9625 msgid "TitleGraphic"
9626 msgstr "TituluGrafikoa"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9634 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9649 msgstr "Korolarioa."
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9657 msgid "Action Specifications|S"
9658 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9663 msgstr "Definizioa."
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9667 msgstr "Definizioak"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9670 msgid "Definitions."
9671 msgstr "Definizioak."
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9714 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9725 msgstr "OharElementua"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9728 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9764 msgid "Default Text"
9765 msgstr "Testu lehenetsia"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9768 msgid "Enter the default text here"
9769 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9773 msgstr "Beamer oharra"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9776 msgid "Note Options"
9777 msgstr "Oharren aukerak"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9781 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9785 msgstr "ArtikuluModua"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9792 msgid "PresentationMode"
9793 msgstr "AurkezpenModua"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9796 msgid "Presentation"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9805 msgid "Beamerposter"
9806 msgstr "Beamer posterra"
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9809 msgid "Multilingual Captions"
9810 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9814 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9815 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9817 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9818 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9821 msgid "Caption setup"
9822 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9826 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9828 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9829 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9832 msgid "Caption setup:"
9833 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9837 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9844 msgid "Main Language Short Title"
9845 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9848 msgid "Short title for the main(document) language"
9849 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9852 msgid "Main Language Text"
9853 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9856 msgid "Text in the main(document) language"
9857 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9860 msgid "Second Language Short Title"
9861 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9864 msgid "Short title for the second language"
9865 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9867 #: lib/layouts/book.layout:3
9868 msgid "Book (Standard Class)"
9869 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9880 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9881 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9927 #: lib/layouts/braille.module:163
9929 msgstr "Braille-koadroa"
9931 #: lib/layouts/braille.module:167
9933 msgstr "Braille koadroa"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9939 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9946 msgstr "Elkarrizketa"
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9950 msgstr "Kontakizuna"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9957 msgid "ACT \\arabic{act}"
9958 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9965 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9966 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9981 msgid "Parenthetical"
9982 msgstr "Parentesikoa"
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9997 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9999 msgid "Right Address"
10000 msgstr "Eskuin helbidea"
10002 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10003 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10004 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10006 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10007 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10008 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10010 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10011 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10012 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10014 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10015 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10016 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10018 #: lib/layouts/changebars.module:2
10019 msgid "Change bars"
10020 msgstr "Aldaketa-barrak"
10022 #: lib/layouts/changebars.module:7
10024 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10025 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10027 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10028 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:3
10034 #: lib/layouts/chess.layout:36
10036 msgstr "Hari nagusia"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:43
10040 msgstr "Hari nagusia:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:62
10046 #: lib/layouts/chess.layout:66
10050 #: lib/layouts/chess.layout:72
10051 msgid "SubVariation"
10052 msgstr "Azpialdaera"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:75
10055 msgid "Subvariation:"
10056 msgstr "Azpialdaera:"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:81
10059 msgid "SubVariation2"
10060 msgstr "2. azpialdaera"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:84
10063 msgid "Subvariation(2):"
10064 msgstr "2. azpialdaera:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:90
10067 msgid "SubVariation3"
10068 msgstr "3. azpialdaera"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:93
10071 msgid "Subvariation(3):"
10072 msgstr "3. azpialdaera:"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:99
10075 msgid "SubVariation4"
10076 msgstr "4. azpialdaera"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:102
10079 msgid "Subvariation(4):"
10080 msgstr "4. azpialdaera:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:108
10083 msgid "SubVariation5"
10084 msgstr "5. azpialdaera"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:111
10087 msgid "Subvariation(5):"
10088 msgstr "5. azpialdaera:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:118
10092 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:123
10096 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:128
10100 msgstr "Xake-taula"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:132
10103 msgid "[chessboard]"
10104 msgstr "[xake-taula]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:141
10107 msgid "BoardCentered"
10108 msgstr "TaulaZentratua"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:146
10111 msgid "[centered board]"
10112 msgstr "[taula zentratua]"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:156
10116 msgstr "Nabarmendu"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:161
10119 msgid "Highlights:"
10120 msgstr "Nabarmendu:"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:176
10126 #: lib/layouts/chess.layout:181
10130 #: lib/layouts/chess.layout:187
10132 msgstr "ZaldiaMugitu"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:192
10135 msgid "KnightMove:"
10136 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10139 msgid "Springer cl2emult"
10140 msgstr "Springer cl2emult"
10142 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10143 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10144 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10147 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10148 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10150 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10151 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10152 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10155 msgid "Custom Header/Footerlines"
10156 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10160 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10161 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10162 "Page Layout to 'fancy'!"
10164 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10165 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10166 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10169 msgid "Header/Footer"
10170 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10173 msgid "Even Header"
10174 msgstr "Goiburu bikoitia"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10177 msgid "Alternative text for the even header"
10178 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10181 msgid "Center Header"
10182 msgstr "Erdiko goiburua"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10185 msgid "Center Header:"
10186 msgstr "Erdiko goiburua:"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10189 msgid "Left Footer"
10190 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10193 msgid "Left Footer:"
10194 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10197 msgid "Center Footer"
10198 msgstr "Erdiko orri-oina"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10201 msgid "Center Footer:"
10202 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10205 msgid "Right Footer"
10206 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10209 msgid "Right Footer:"
10210 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10214 msgstr "Direktorioa"
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10218 msgstr "Teklen konbinazioa"
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10222 msgstr "Maius tekla"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10226 msgstr "Interfazearen menua"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10229 msgid "GuiMenuItem"
10230 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10234 msgstr "Interfazeko botoia"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10238 msgstr "Menuaren aukera"
10240 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10247 msgstr "Kapitulua*"
10249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10250 msgid "Subparagraph*"
10251 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10254 msgid "Authorgroup"
10255 msgstr "Egile-taldea"
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10258 msgid "RevisionHistory"
10259 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10262 msgid "Revision History"
10263 msgstr "Berraztertzearen historia"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10267 msgstr "Berraztertzea"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10270 msgid "RevisionRemark"
10271 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10282 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10294 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10311 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10312 msgid "Postal Data"
10313 msgstr "Datu postalak"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10318 msgid "Send To Address"
10319 msgstr "Bidali helbidera"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10325 msgstr "Nire helbidea"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10328 msgid "Sender Address:"
10329 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10332 msgid "Return address"
10333 msgstr "Itzulerako helbidea"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10337 msgid "Backaddress:"
10338 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10341 msgid "Postal comment"
10342 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10345 msgid "Postal Remark:"
10346 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10354 msgstr "Kudeaketa:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10360 msgstr "Zure erref"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10365 msgstr "Zure erref.:"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10371 msgstr "Nire erref"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10376 msgstr "Gure erref.:"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10412 msgstr "BehekoTestua"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10415 msgid "Bottom text:"
10416 msgstr "Beheko testua:"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10420 msgstr "Arearen kodea"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10424 msgstr "Arearen kodea:"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10434 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10435 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10437 msgstr "Telefonoa:"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10462 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10477 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10492 msgid "Signature|S"
10493 msgstr "Sinadura|S"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10496 msgid "Here you can insert a signature scan"
10497 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10499 # encl. == enclosure == eranskina
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10511 # cc == copy carbon
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10531 msgid "Post Scriptum:"
10532 msgstr "Post Scriptum:"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10535 msgid "SenderAddress"
10536 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10540 msgid "Backaddress"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10544 msgid "RetourAdresse"
10545 msgstr "ItzulHelbidea"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10552 msgid "Postvermerk"
10553 msgstr "Posta-kodea"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10561 msgstr "BereSinadura"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10566 msgstr "Zure gutuna"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10569 msgid "IhrSchreiben"
10570 msgstr "IdatziHari"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10573 msgid "MeinZeichen"
10574 msgstr "NireOharra"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10577 msgid "Unterschrift"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10608 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10610 msgstr "Erreferentzia"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10618 msgstr "Tratamendua"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10622 msgstr "Testu laburra"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10639 msgstr "Inbertsioa"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10648 msgstr "Banatzailea"
10650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10651 msgid "DocBook Book (SGML)"
10652 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10656 msgid "Books (DocBook)"
10657 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10659 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10660 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10661 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10664 msgid "DocBook Section (SGML)"
10665 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10667 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10668 msgid "DocBook Article (SGML)"
10669 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10671 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10672 msgid "Inderscience A4 Journals"
10673 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10675 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10676 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10677 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10680 msgid "Econometrica"
10681 msgstr "Econometrica"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10685 msgstr "Ohiko titulua"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10688 msgid "Running Title:"
10689 msgstr "Nonahiko titulua:"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10693 msgstr "Ohiko egilea"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10696 msgid "Running Author:"
10697 msgstr "Nonahiko egilea:"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10700 msgid "Address Option"
10701 msgstr "Helbidearen aukera"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10704 msgid "Optional argument for the address"
10705 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10708 msgid "E-Mail Option"
10709 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10712 msgid "Optional argument for the e-mail"
10713 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10716 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10718 msgstr "Helb. el.:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10721 msgid "Web Address"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10725 msgid "Web address:"
10726 msgstr "Web helbidea:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10729 msgid "Authors Block"
10730 msgstr "Egileen blokea"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10733 msgid "Authors Block:"
10734 msgstr "Egileen blokea:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10737 msgid "Thanks Text"
10738 msgstr "Eskertzaren testua"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10741 msgid "Thanks \\theThanks:"
10742 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10745 msgid "Thanks Reference"
10746 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10750 msgstr "Eskertzen erref."
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10753 msgid "Internet Address Reference"
10754 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10757 msgid "Internet Addess Ref"
10758 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10761 msgid "Corresponding Author"
10762 msgstr "Dagokion egilea"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10765 msgid "Name (First Name)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10773 msgid "Name (Surname)"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10777 msgid "By Same Author (bib)"
10778 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10782 msgstr "berdinaren arabera"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:3
10785 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10786 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10790 msgstr "00.00.0000"
10792 #: lib/layouts/egs.layout:289
10793 msgid "LaTeX Title"
10794 msgstr "LaTeX titulua"
10796 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10800 #: lib/layouts/egs.layout:333
10804 #: lib/layouts/egs.layout:368
10806 msgstr "Aldizkaria:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:377
10810 msgstr "mszenbakia"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:391
10814 msgstr "MS_zenbakia:"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:401
10817 msgid "FirstAuthor"
10818 msgstr "LehenEgilea"
10820 #: lib/layouts/egs.layout:414
10821 msgid "1st_author_surname:"
10822 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10824 #: lib/layouts/egs.layout:467
10826 msgstr "Desplazamenduak"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:480
10829 msgid "reprint_reqs_to:"
10830 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10833 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10834 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10837 msgid "Author Option"
10838 msgstr "Egilearen aukera"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10841 msgid "Optional argument for the author"
10842 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10845 msgid "Author Address"
10846 msgstr "Egilearen helbidea"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10850 msgid "Author Email"
10851 msgstr "Egilearen helb. elek."
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10856 msgstr "Helb. el.:"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10859 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10861 msgstr "Egilearen URLa"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10864 msgid "Thanks Option"
10865 msgstr "Esker onaren aukera"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10868 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10869 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10880 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10884 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10888 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10892 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10896 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10900 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10912 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10916 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10920 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10924 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10928 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10929 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10932 msgid "Case \\arabic{case}"
10933 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10940 msgid "BeginFrontmatter"
10941 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10944 msgid "Begin frontmatter"
10945 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10948 msgid "EndFrontmatter"
10949 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10952 msgid "End frontmatter"
10953 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10956 msgid "Titlenotemark"
10957 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10960 msgid "Titlenote mark"
10961 msgstr "Titulu_ohar marka"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10964 msgid "Title footnote"
10965 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10968 msgid "Footnote Label"
10969 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10972 msgid "Label you refer to in the title"
10973 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10976 msgid "Title footnote:"
10977 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10980 msgid "Author Label"
10981 msgstr "Egilearen etiketa"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10984 msgid "Label you will reference in the address"
10985 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10989 msgstr "Egile_marka"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10992 msgid "Author footnote"
10993 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10996 msgid "Author footnote:"
10997 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11000 msgid "Author Footnote Label"
11001 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11004 msgid "Label you refer to for an author"
11005 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11008 msgid "CorAuthormark"
11009 msgstr "DagokionEgileMarka"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11012 msgid "CorAuthor mark"
11013 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11016 msgid "Corresponding author"
11017 msgstr "Dagokion egilea"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11020 msgid "Corresponding author text:"
11021 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11024 msgid "Address Label"
11025 msgstr "Helbidearen etiketa"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11028 msgid "Label of the author you refer to"
11029 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11036 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11037 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11041 msgstr "Amaierako oharra"
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11046 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11048 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11049 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11052 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11054 msgstr "Amaierako oharra ##"
11056 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11058 msgstr "amaierako oharra"
11060 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11061 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11062 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11064 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11066 msgstr "Gako-hitzak:"
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11069 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11070 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11074 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11075 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11077 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11078 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11079 "Erabiltzailearen Gida-n."
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11082 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11083 msgid "Itemize Options"
11084 msgstr "Elementuen aukerak"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11089 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11090 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11093 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11094 msgid "Enumerate Options"
11095 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11098 msgid "Description Options"
11099 msgstr "Azalpenen aukerak"
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11103 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11105 msgstr "Etiketatua"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11108 msgid "Enumerate-Resume"
11109 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Equations by Section"
11113 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11117 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11118 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11120 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11121 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11124 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11125 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11128 msgid "Europass CV (2013)"
11129 msgstr "Europass CV (2013)"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11133 msgid "Curricula Vitae"
11134 msgstr "Curriculum Vitae"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11138 msgstr "Orri-oinIzena"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11141 msgid "Name (footer):"
11142 msgstr "Izena (orri-oina):"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11146 msgstr "Mugikorra:"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11149 msgid "Mobile phone number"
11150 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11155 msgstr "Helbide nagusia"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11159 msgstr "Webgune nagusia:"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11162 msgid "InstantMessaging"
11163 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11166 msgid "Instant Messaging:"
11167 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11174 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11175 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11179 msgstr "Jaioteguna"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11182 msgid "Date of birth:"
11183 msgstr "Jaiotze-data:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11186 msgid "Nationality"
11187 msgstr "Nazionalitatea"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11190 msgid "Nationality:"
11191 msgstr "Nazionalitatea:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11202 msgid "BeforePicture"
11203 msgstr "ArgazkiAurretik"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11206 msgid "Space before picture:"
11207 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11218 msgid "Resize photo to this width"
11219 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11222 msgid "AfterPicture"
11223 msgstr "ArgazkiOndoren"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11226 msgid "Space after picture:"
11227 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11232 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11233 msgid "Vertical Space"
11234 msgstr "Tarte bertikala"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11239 msgid "Additional vertical space"
11240 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11248 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11249 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11254 msgstr "Elementua:"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11258 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11262 msgstr "Azpi-elementuak"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11266 msgstr "TituluElementua"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11269 msgid "Title item:"
11270 msgstr "Tituluaren elementua:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11274 msgstr "TituluMaila"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11277 msgid "Title level:"
11278 msgstr "Tituluaren maila:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11281 msgid "Text (right side)"
11282 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11286 msgstr "ElementuUrdina"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11290 msgstr "Elementu urdina:"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11293 msgid "BlueItemInset"
11294 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11297 msgid "Blue subitems"
11298 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11302 msgstr "ElementuHandia"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11306 msgstr "Elementu handia:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11310 msgstr "ECV Elementua"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11313 msgid "MotherTongue"
11314 msgstr "Ama-hizkuntza"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11317 msgid "Mother Tongue:"
11318 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11322 msgstr "HizkGoiburua"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11325 msgid "Language Header:"
11326 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11330 msgstr "Hizkuntza:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11333 msgid "Name of the language"
11334 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11341 msgid "Level how good you think you can listen"
11342 msgstr "Entzutean duzun maila"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11346 msgstr "Irakurketa"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11349 msgid "Level how good you think you can read"
11350 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Interaction"
11354 msgstr "Mintzamena"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11357 msgid "Level how good you think you can conversate"
11358 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11365 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11366 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11369 msgid "LastLanguage"
11370 msgstr "AzkenHizkuntza"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11373 msgid "Last Language:"
11374 msgstr "Azken hizkuntza:"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11378 msgstr "HizkOrri-oina"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11381 msgid "Language Footer:"
11382 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11390 msgstr "CVaren amaiera"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11394 msgstr "Nabarmendu"
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11398 msgstr "Europar CVa"
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11401 msgid "Footer name:"
11402 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11413 msgid "Size the photo is resized to"
11414 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11421 msgid "The title as it appears in the header"
11422 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11425 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11426 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11429 msgid "BulletedItem"
11430 msgstr "BuletdunElementua"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11433 msgid "Bulleted Item:"
11434 msgstr "Buletdun elementua:"
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11441 msgid "Begin of CV"
11442 msgstr "CVaren hasiera"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11445 msgid "PersonalInfo"
11446 msgstr "Datu pertsonalak"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11449 msgid "Personal Info"
11450 msgstr "Datu pertsonalak"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11453 msgid "VerticalSpace"
11454 msgstr "TarteBertikala"
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11457 msgid "Vertical space"
11458 msgstr "Tarte bertikala"
11460 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11461 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11464 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11465 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11468 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11469 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11472 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11473 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11477 msgid "Number Figures by Section"
11478 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11480 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11482 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11483 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11485 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11486 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11490 msgstr "CM zuzenketa"
11492 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11494 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11495 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11496 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11498 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11499 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11500 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11505 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11509 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11510 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11511 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11512 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11513 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11514 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11515 "newer LaTeX distributions."
11517 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11518 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11519 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11520 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11521 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11522 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11523 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11525 #: lib/layouts/fixme.module:2
11529 #: lib/layouts/fixme.module:11
11531 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11532 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11533 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11534 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11535 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11536 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11537 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11538 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11540 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11541 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11542 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11543 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11544 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11545 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11546 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11547 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11548 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11550 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11554 #: lib/layouts/fixme.module:23
11555 msgid "List of FIXMEs"
11556 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:37
11559 msgid "[List of FIXMEs]"
11560 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:53
11564 msgstr "Finkatu oharra"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11567 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11568 msgid "Fixme Note Options|s"
11569 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11572 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11573 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11574 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:74
11577 msgid "Fixme Warning"
11578 msgstr "Finkatu abisua"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:76
11584 #: lib/layouts/fixme.module:80
11585 msgid "Fixme Error"
11586 msgstr "Finkatu errorea"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11595 #: lib/layouts/fixme.module:86
11596 msgid "Fixme Fatal"
11597 msgstr "Finkatu larria"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:88
11603 #: lib/layouts/fixme.module:97
11604 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11605 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:99
11608 msgid "Fixme (Targeted)"
11609 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:109
11612 msgid "Fixme Note|x"
11613 msgstr "Finkatu oharra|k"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:111
11616 msgid "Insert the FIXME note here"
11617 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:116
11620 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:118
11624 msgid "Warning (Targeted)"
11625 msgstr "Abisua (bideratua)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:122
11628 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11629 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:124
11632 msgid "Error (Targeted)"
11633 msgstr "Errorea (bideratua)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:128
11636 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:130
11640 msgid "Fatal (Targeted)"
11641 msgstr "Larria (bideratua)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:139
11644 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11645 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:141
11648 msgid "Fixme (Multipar)"
11649 msgstr "Finkatu (multipar)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11652 msgid "Fixme Summary"
11653 msgstr "Finkatu laburpena"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11656 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11657 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:159
11660 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:161
11664 msgid "Warning (Multipar)"
11665 msgstr "Abisua (multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:165
11668 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11669 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:167
11672 msgid "Error (Multipar)"
11673 msgstr "Errorea (multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:171
11676 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:173
11680 msgid "Fatal (Multipar)"
11681 msgstr "Larria (multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:182
11684 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11685 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:184
11688 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11689 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:200
11692 msgid "Annotated Text"
11693 msgstr "Idatzitako testua"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:202
11696 msgid "Annotated Text|x"
11697 msgstr "Idatzitako testua|t"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:203
11700 msgid "Insert the text to annotate here"
11701 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:208
11704 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:210
11708 msgid "Warning (MP Targ.)"
11709 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:214
11712 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:216
11716 msgid "Error (MP Targ.)"
11717 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:220
11720 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:222
11724 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11725 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:232
11729 msgstr "FinkOharra"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:236
11733 msgstr "FinkOharra*"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:240
11737 msgstr "FinkAbisua"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:244
11741 msgstr "FinkAbisua*"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:248
11745 msgstr "FinkErrorea"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:252
11749 msgstr "FinkErrorea*"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:256
11753 msgstr "FinkLarria"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:260
11757 msgstr "FinkLarria*"
11759 #: lib/layouts/foils.layout:3
11763 #: lib/layouts/foils.layout:44
11767 #: lib/layouts/foils.layout:64
11768 msgid "ShortFoilhead"
11769 msgstr "OrriburuLaburra"
11771 #: lib/layouts/foils.layout:70
11772 msgid "Rotatefoilhead"
11773 msgstr "BiratuOrriburua"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:76
11776 msgid "ShortRotatefoilhead"
11777 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:85
11781 msgstr "ZerrendaMarka"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:101
11787 #: lib/layouts/foils.layout:105
11789 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:121
11795 #: lib/layouts/foils.layout:165
11797 msgstr "Nere logotipoa"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:174
11801 msgstr "Nere logotipoa:"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:183
11804 msgid "Restriction"
11805 msgstr "Murrizketa"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:187
11808 msgid "Restriction:"
11809 msgstr "Murrizketa:"
11811 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11814 msgstr "#. teorema"
11816 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11821 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11823 msgid "Corollary #."
11824 msgstr "#. korolarioa"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11827 msgid "Proposition #."
11828 msgstr "#. proposizioa"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11832 msgid "Definition #."
11833 msgstr "#. definizioa"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11840 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11845 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11848 msgstr "Korolarioa*"
11850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11852 msgid "Proposition*"
11853 msgstr "Proposizioa*"
11855 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11856 msgid "Proposition."
11857 msgstr "Proposizioa."
11859 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11861 msgid "Definition*"
11862 msgstr "Definizioa*"
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11865 msgid "Foot to End"
11866 msgstr "Oina amaierara"
11868 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11870 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11871 "code where you want the endnotes to appear."
11873 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11874 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11876 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11877 msgid "French Letter (frletter)"
11878 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11881 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11882 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11894 msgstr "Gehikuntza"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11898 msgstr "Gehikuntza:"
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11919 msgstr "Nire erref:"
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11924 msgstr "Zure erref:"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11928 msgstr "Zure gutuna:"
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11952 msgstr "Helb. el.:"
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11972 msgstr "BankuKodea"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11976 msgstr "BankuKodea:"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "BankuKontua"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "BankuKontua:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "GutunIruzkina"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "GutunIruzkina:"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11997 msgstr "Erreferentzia:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12009 msgstr "A-ErrenkIzena"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12013 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12017 msgstr "B-ErrenkIzena"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12021 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12025 msgstr "C-ErrenkIzena"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12029 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12033 msgstr "D-ErrenkIzena"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12037 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12041 msgstr "E-ErrenkIzena"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12045 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12049 msgstr "F-ErrenkIzena"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12053 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12057 msgstr "G-ErrenkIzena"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12061 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "A-ErrenkInternet"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "B-ErrenkInternet"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "C-ErrenkInternet"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "D-ErrenkInternet"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "E-ErrenkInternet"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "F-ErrenkInternet"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12209 msgstr "A-ErrenkBankua"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12213 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12217 msgstr "B-ErrenkBankua"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12221 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12225 msgstr "C-ErrenkBankua"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12229 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12233 msgstr "D-ErrenkBankua"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12237 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12241 msgstr "E-ErrenkBankua"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12245 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12249 msgstr "F-ErrenkBankua"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12253 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "GrafikoKutxak"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12265 msgstr "Islapen-kutxa"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12269 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12273 msgstr "H-faktorea"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12281 msgstr "V-faktorea"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12289 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "Kutxaren zabalera"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12301 msgstr "Biratze-kutxa"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12309 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12317 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12323 #: lib/layouts/hanging.module:6
12325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12329 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12330 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12331 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12334 msgid "Hebrew Article"
12335 msgstr "Hebrear artikulua"
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12339 msgstr "#. aldarrikapena"
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12347 msgstr "#. oharpenak"
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12352 msgstr "Frogapena:"
12354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12355 msgid "Hebrew Letter"
12356 msgstr "Hebrear gutuna"
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12372 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12384 msgstr "Jarraitzen du"
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12387 msgid "(continuing)"
12388 msgstr "(jarraitzen du)"
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12395 msgid "TITLE OVER:"
12396 msgstr "TITULU GAINA:"
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12400 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12403 msgid "INTERCUT WITH:"
12404 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12408 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12414 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12415 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12416 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12420 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12421 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12422 "in LyX's examples folder."
12424 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12425 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12426 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12430 msgstr "H-P zenbakia"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12433 msgid "H-P statement"
12434 msgstr "H-P instrukzioa"
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12437 msgid "Statement Text"
12438 msgstr "Instrukzioaren testua"
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12441 msgid "Text for statements that require some information"
12442 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12445 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12447 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12451 msgid "Author Names"
12452 msgstr "Egileen izenak"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12455 msgid "Author names that will appear in the header line"
12456 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12469 msgid "Classification Codes"
12470 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12473 msgid "TableCaption"
12474 msgstr "Taula-epigrafea"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12477 msgid "Table caption"
12478 msgstr "Taularen epigrafea"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12482 msgstr "ErrefAipua"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12485 msgid "Cite reference"
12486 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12490 msgstr "ElementuZerrenda"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12494 msgstr "ErromatarZerrenda"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12497 msgid "Numbering Scheme"
12498 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12502 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12505 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12506 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12511 msgid "Corollary \\thecorollary."
12512 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12517 msgid "Lemma \\thelemma."
12518 msgstr "\\thelemma. lema"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12523 msgid "Proposition \\theproposition."
12524 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12527 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12552 msgid "Question \\thequestion."
12553 msgstr "\\thequestion. galdera."
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12557 msgid "Claim \\theclaim."
12558 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12564 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12572 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12575 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12577 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgstr "Konbinazioa"
12584 #: lib/layouts/initials.module:2
12588 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12591 "manual for a detailed description."
12593 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12594 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12596 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12597 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12598 #: lib/layouts/initials.module:39
12600 msgstr "Hasierakoa"
12602 #: lib/layouts/initials.module:35
12603 msgid "Option(s) for the initial"
12604 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12606 #: lib/layouts/initials.module:40
12607 msgid "Initial letter(s)"
12608 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12610 #: lib/layouts/initials.module:44
12611 msgid "Rest of Initial"
12612 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12614 #: lib/layouts/initials.module:45
12615 msgid "Rest of initial word or text"
12616 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12620 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12623 msgid "Short title that will appear in header line"
12624 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgstr "Berraztertu"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12659 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12667 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgstr "bidali_hona"
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12674 msgid "submit to paper:"
12675 msgstr "bidali aldizkariari:"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12678 msgid "Bibliography (plain)"
12679 msgstr "Bibliografia (soila)"
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12682 msgid "Bibliography heading"
12683 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12691 msgstr "LABURPENA:"
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12703 msgstr "AITORPENAK"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12707 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12710 msgid "\\thesection."
12711 msgstr "\\thesection."
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12714 msgid "\\thesection"
12715 msgstr "\\thesection"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12718 msgid "\\thesubsection."
12719 msgstr "\\thesubsection."
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12722 msgid "\\thesubsubsection."
12723 msgstr "\\thesubsubsection."
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12726 msgid "Main Author"
12727 msgstr "Egile nagusia"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12731 msgid "Affiliation Key"
12732 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12735 msgid "Affiliation key of the author"
12736 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12745 msgstr "Egilekidea"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12749 msgstr "Egilekidea"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12752 msgid "Affiliation key of the co-author"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12756 msgid "Short Author"
12757 msgstr "Egile laburra"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12760 msgid "Short author:"
12761 msgstr "Egile laburra::"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12764 msgid "Affiliation key"
12765 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgstr "Gako-hitza:"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12780 msgid "PDB reference"
12781 msgstr "PDB erreferentzia"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12784 msgid "PDB reference:"
12785 msgstr "PDB erreferentzia:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12788 msgid "Optional name"
12789 msgstr "Aukerako izena"
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12792 msgid "NDB reference"
12793 msgstr "NDB erreferentzia"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12796 msgid "NDB reference:"
12797 msgstr "NDB erreferentzia:"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12804 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12805 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12808 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12809 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12812 msgid "Alternative Affiliation"
12813 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12816 msgid "Affiliation Prefix"
12817 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12820 msgid "A prefix like 'Also at '"
12821 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12824 msgid "PACS numbers:"
12825 msgstr "PACS zenbakiak:"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12828 msgid "Preprint number"
12829 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12832 msgid "Preprint number:"
12833 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12836 msgid "Online citation"
12837 msgstr "Lineako aipamena"
12839 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12840 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12841 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12843 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12844 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12845 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12847 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12848 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12849 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12852 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12853 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12855 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12857 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:3
12860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12861 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:107
12864 msgid "Plain Keywords"
12865 msgstr "Gako-hitz soilak"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:110
12868 msgid "Plain Keywords:"
12869 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:113
12872 msgid "Plain Title"
12873 msgstr "Titulu soila"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:116
12876 msgid "Plain Title:"
12877 msgstr "Titulu soila:"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:122
12880 msgid "Short Title:"
12881 msgstr "Titulu laburra:"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:125
12884 msgid "Plain Author"
12885 msgstr "Egile soila"
12887 #: lib/layouts/jss.layout:128
12888 msgid "Plain Author:"
12889 msgstr "Egile soila:"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:131
12895 #: lib/layouts/jss.layout:133
12899 #: lib/layouts/jss.layout:156
12903 #: lib/layouts/jss.layout:158
12907 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12911 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12913 msgstr "Kode zatia"
12915 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12917 msgstr "Sarrerako kodea"
12919 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12920 msgid "Code Output"
12921 msgstr "Irteerako kodea"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12928 msgid "AddressForOffprints"
12929 msgstr "SeparataHelbidea"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12932 msgid "Address for Offprints:"
12933 msgstr "Separaten helbidea:"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12936 msgid "RunningTitle"
12937 msgstr "NonahikoTitulua"
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12940 msgid "Running title:"
12941 msgstr "Nonahiko titulua:"
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12944 msgid "RunningAuthor"
12945 msgstr "NonahikoEgilea"
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12948 msgid "Running author:"
12949 msgstr "Nonahiko egilea:"
12951 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12952 msgid "Rnw (knitr)"
12953 msgstr "Rnw (knitr)"
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6
12957 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12958 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12959 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12961 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12962 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12963 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12964 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12967 #: lib/layouts/sweave.module:6
12969 msgstr "literarioa"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12972 msgid "Sweave Options"
12973 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12975 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12976 msgid "Sweave opts"
12977 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12979 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12980 msgid "S/R expression"
12981 msgstr "S/R adierazpena"
12983 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12985 msgstr "S/R adier."
12987 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12988 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12989 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12991 #: lib/layouts/letter.layout:3
12992 msgid "Letter (Standard Class)"
12993 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12996 msgid "French Letter (lettre)"
12997 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13000 msgid "NoTelephone"
13001 msgstr "Telefonorik ez"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13011 msgstr "Tokirik ez"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13016 msgstr "Datarik ez"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13019 msgid "Post Scriptum"
13020 msgstr "Post Scriptum"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13023 msgid "EndOfMessage"
13024 msgstr "Mezuaren amaiera"
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13028 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13055 msgid "EndOfMessage."
13056 msgstr "Mezuaren amaiera."
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13060 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13067 msgid "LilyPond Book"
13068 msgstr "LilyPond liburua"
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13072 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13073 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13075 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13076 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13085 msgid "LilyPond Options"
13086 msgstr "LilyPond aukerak"
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13090 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13093 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13097 msgid "Linguistics"
13098 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13106 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13107 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13108 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13111 msgid "(\\arabic{example})"
13112 msgstr "(\\arabic{example})"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13115 msgid "(\\arabic{examplei})"
13116 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13120 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13128 msgstr "TaulaLagungarria"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13131 msgid "Numbered Example (multiline)"
13132 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13135 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13136 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13139 msgid "Custom Numbering|s"
13140 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13143 msgid "Customize the numeration"
13144 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13148 msgstr "Azpiadibidea"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13155 msgid "Translation"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13159 msgid "Glosse Translation|s"
13160 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13163 msgid "Add a translation for the glosse"
13164 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13171 msgid "Structure Tree"
13172 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13180 msgstr "Adierazpena"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13188 msgstr "Kontzeptuak"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13192 msgstr "kontzeptua"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13203 msgid "GroupGlossedWords"
13204 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13215 msgid "List of Tableaux"
13216 msgstr "Taulen zerrenda"
13218 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13222 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13223 msgid "Literate programming"
13224 msgstr "Programazio literatura"
13226 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13231 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13233 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13236 msgid "Running LaTeX Title"
13237 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13241 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13245 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13248 msgid "Author Running"
13249 msgstr "Nonahiko egilea"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13252 msgid "Author Running:"
13253 msgstr "Nonahiko egilea:"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13257 msgstr "Aurk-egilea"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13260 msgid "TOC Author:"
13261 msgstr "Aurk. egilea:"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13270 msgstr "Aldarrikapena."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13273 msgid "Conjecture #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13278 msgstr "#. adibidea"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13281 msgid "Exercise #."
13282 msgstr "#. ariketa"
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13290 msgstr "#. buruketa"
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13296 msgstr "Propietatea"
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13299 msgid "Property #."
13300 msgstr "#. propietatea"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13303 msgid "Question #."
13304 msgstr "#. galdera"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13308 msgstr "#. oharpena"
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13311 msgid "Solution #."
13312 msgstr "#. emaitza"
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13315 msgid "Logical Markup"
13316 msgstr "Markaketa logikoa"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13323 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13324 "enfasia, lodia eta kodea."
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgstr "karaktere-estiloa"
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13363 msgid "Short Title (TOC)|S"
13364 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13367 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13374 msgid "Short Title (Header)"
13375 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13378 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13382 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13386 msgid "The section as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13394 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13398 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13402 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13406 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13410 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13414 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13418 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13422 msgid "Chapterprecis"
13423 msgstr "KapituluZehaztua"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13430 msgid "Epigraph Source|S"
13431 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13438 msgid "The source/author of this epigraph"
13439 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13443 msgstr "Olerki-titulua"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13446 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13450 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13451 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13455 msgstr "Olerki-titulua*"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13461 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13462 msgid "Minimalistic"
13463 msgstr "Minimalista"
13465 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13466 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13468 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13473 msgstr "CV Modernoa"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13481 msgstr "CV estiloa:"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13484 msgid "Style Options"
13485 msgstr "Estiloaren aukerak"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13488 msgid "Options for the CV style"
13489 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13496 msgid "CV Color Scheme:"
13497 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13504 msgid "CV Icon Set:"
13505 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13508 msgid "CVColumnWidth"
13509 msgstr "CVZutabeZabalera"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13512 msgid "Column Width:"
13513 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13516 msgid "PDF Page Mode"
13517 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13520 msgid "PDF Page Mode:"
13521 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13532 msgid "Family Name:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13540 msgid "Optional address line"
13541 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13549 msgstr "Telefono mota"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13553 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13564 msgid "Name of the social network"
13565 msgstr "Sare sozialaren izena"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13569 msgstr "InfoGehigarria"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13572 msgid "Extra Info:"
13573 msgstr "Informazio gehigarria:"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13580 msgid "Height the photo is resized to"
13581 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13589 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13592 msgid "EmptySection"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13596 msgid "Empty Section"
13597 msgstr "Atal hutsa"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13600 msgid "CloseSection"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13608 msgid "Optional width"
13609 msgstr "Aukerako zabalera"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13612 msgid "Header content"
13613 msgstr "Goiburuaren edukia"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13632 msgid "ItemWithComment"
13633 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13636 msgid "Item with Comment:"
13637 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13645 msgstr "ZerrendakoElementua"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13649 msgstr "Zerrendako elementua:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13653 msgstr "ElementuBikoitza"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13656 msgid "Double Item:"
13657 msgstr "Elementu bikoitza:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13660 msgid "Left Summary"
13661 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13664 msgid "Left summary"
13665 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13669 msgstr "Testua ezkerrean"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13673 msgstr "Testua ezkerrean"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13676 msgid "Right Summary"
13677 msgstr "Laburpena eskuinean"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13680 msgid "Right summary"
13681 msgstr "Laburpena eskuinean"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13684 msgid "DoubleListItem"
13685 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13688 msgid "Double List Item:"
13689 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13693 msgstr "Aurreneko elementua"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13697 msgstr "Aurreneko elementua"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13701 msgstr "Ordenagailua"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13704 msgid "MakeCVtitle"
13705 msgstr "SortuCVtitulua"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13708 msgid "Make CV Title"
13709 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13712 msgid "MakeLetterTitle"
13713 msgstr "SortuGutunTitulua"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13716 msgid "Make Letter Title"
13717 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13720 msgid "MakeLetterClosing"
13721 msgstr "SortuGutunItxiera"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13724 msgid "Close Letter"
13725 msgstr "Gutunaren itxiera"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13729 msgstr "Hartzailea"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13732 msgid "Company Name"
13733 msgstr "Enpresaren izena"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13736 msgid "Company name"
13737 msgstr "Enpresaren izena"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13741 msgstr "Eranskinak"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13744 msgid "Alternative Name"
13745 msgstr "Bestelako izena"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13749 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13753 msgstr "Eranskinak:"
13755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13756 msgid "Multiple Columns"
13757 msgstr "Zutabe anitza"
13759 #: lib/layouts/multicol.module:7
13761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13763 "detailed description of multiple columns."
13765 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13766 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13767 "xehetasunak ezagutzeko."
13769 #: lib/layouts/multicol.module:19
13770 msgid "Number of Columns"
13771 msgstr "Zutabe kopurua"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:20
13774 msgid "Insert the number of columns here"
13775 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13778 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13780 msgstr "Hitzaurrea"
13782 #: lib/layouts/multicol.module:27
13783 msgid "An optional preface"
13784 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13786 #: lib/layouts/multicol.module:30
13787 msgid "Space Before Page Break"
13788 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13790 #: lib/layouts/multicol.module:31
13792 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13794 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13796 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13797 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13798 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13801 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13802 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13804 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13805 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13806 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13812 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13814 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13815 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13816 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13818 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13819 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13820 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13822 #: lib/layouts/noweb.module:2
13826 #: lib/layouts/noweb.module:5
13827 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13829 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13831 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13832 msgid "\\arabic{section}"
13833 msgstr "\\arabic{section}"
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13836 msgid "\\arabic{chapter}"
13837 msgstr "\\arabic{chapter}"
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13840 msgid "\\Alph{chapter}"
13841 msgstr "\\Alph{chapter}"
13843 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13844 msgid "\\arabic{footnote}"
13845 msgstr "\\arabic{footnote}"
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13848 msgid "\\Roman{section}."
13849 msgstr "\\Roman{section}."
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13852 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13853 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13856 msgid "\\Alph{subsection}."
13857 msgstr "\\Alph{subsection}."
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13860 msgid "\\arabic{subsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsection}."
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13864 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13865 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13868 msgid "\\alph{subsubsection}."
13869 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13872 msgid "\\alph{paragraph}."
13873 msgstr "\\alph{paragraph}."
13875 #: lib/layouts/paper.layout:3
13876 msgid "Paper (Standard Class)"
13877 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13879 #: lib/layouts/paper.layout:151
13881 msgstr "Azpititulua"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:2
13884 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13885 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:9
13889 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13890 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13891 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13892 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13893 "extended to use a similar optional argument."
13895 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13896 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13897 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13898 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13899 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13901 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13902 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13903 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13904 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13905 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13906 #: lib/layouts/paralist.module:133
13907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13908 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:47
13911 msgid "AsParagraphItem"
13912 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:51
13915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13916 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:56
13919 msgid "InParagraphItem"
13920 msgstr "ParagrafoanElementua"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:60
13923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13924 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:65
13927 msgid "CompactItem"
13928 msgstr "ElementuTrinkoa"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:72
13931 msgid "Compact Itemize Options"
13932 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:77
13935 msgid "AsParagraphEnum"
13936 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:81
13939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13940 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:86
13943 msgid "InParagraphEnum"
13944 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:90
13947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13948 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:95
13951 msgid "CompactEnum"
13952 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:102
13955 msgid "Compact Enumerate Options"
13956 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:107
13959 msgid "AsParagraphDescr"
13960 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:111
13963 msgid "As Paragraph Description Options"
13964 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:116
13967 msgid "InParagraphDescr"
13968 msgstr "ParagrafoanAzal"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:120
13971 msgid "In Paragraph Description Options"
13972 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:125
13975 msgid "CompactDescr"
13976 msgstr "AzalTrinko"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:132
13979 msgid "Compact Description Options"
13980 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13983 msgid "PDF Comments"
13984 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13989 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13990 "and the package documentation for details."
13992 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13993 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13994 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13997 msgid "Define Avatar"
13998 msgstr "Definitu avatarra"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14001 msgid "PDF-comment"
14002 msgstr "PDF-iruzkina"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14005 msgid "PDF-comment avatar:"
14006 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14009 msgid "Name of the Avatar"
14010 msgstr "Avatarraren izena"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14013 msgid "Define PDF-Comment Style"
14014 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14017 msgid "PDF-comment style:"
14018 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14021 msgid "Name of the style"
14022 msgstr "Estiloaren izena"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14030 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14033 msgid "Name of the list style"
14034 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14038 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14041 msgid "PDF-comment list style:"
14042 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14045 msgid "PDF-Comment-Setup"
14046 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14049 msgid "PDF (Setup)"
14050 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14053 msgid "PDF-Comment setup options"
14054 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14064 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14068 msgid "PDF-Annotation"
14069 msgstr "PDF-oharpena"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14076 msgid "PDFComment Options"
14077 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14081 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14085 msgstr "PDF-marjina"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14088 msgid "PDF (Margin)"
14089 msgstr "PDF (marjina)"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14093 msgstr "PDF-markaketa"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14096 msgid "PDF (Markup)"
14097 msgstr "PDF (markaketa)"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14101 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14104 msgid "PDF-Freetext"
14105 msgstr "PDF-testulibrea"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14108 msgid "PDF (Freetext)"
14109 msgstr "PDF (testu librea)"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14113 msgstr "PDF-karratua"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14116 msgid "PDF (Square)"
14117 msgstr "PDF (karratua)"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14121 msgstr "PDF-zirkulua"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14124 msgid "PDF (Circle)"
14125 msgstr "PDF (zirkulua)"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14133 msgstr "PDF (marra)"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14136 msgid "PDF-Sideline"
14137 msgstr "PDF-albomarra"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14140 msgid "PDF (Sideline)"
14141 msgstr "PDF (albo-marra)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14144 msgid "Insert the comment here"
14145 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14149 msgstr "PDF-eratzuna"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14152 msgid "PDF (Reply)"
14153 msgstr "PDF (erantzuna)"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14156 msgid "PDF-Tooltip"
14157 msgstr "PDF-argibidea"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14160 msgid "PDF (Tooltip)"
14161 msgstr "PDF (argibidea)"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14164 msgid "Tooltip Text"
14165 msgstr "Argibidearen testua"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14172 msgid "Insert the tooltip text here"
14173 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14176 msgid "List of PDF Comments"
14177 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14180 msgid "[List of PDF Comments]"
14181 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14184 msgid "List Options|s"
14185 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14189 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14193 msgstr "PDF-inprimakia"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14198 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14199 "documentation of hyperref for details."
14201 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14202 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14203 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14206 msgid "Begin PDF Form"
14207 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14211 msgstr "PDF inprimakia"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14214 msgid "PDF Form Parameters"
14215 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14219 msgstr "Parametroak"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14222 msgid "Insert PDF form parameters here"
14223 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14226 msgid "End PDF Form"
14227 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14230 msgid "PDF Link Setup"
14231 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14234 msgid "PDF link setup"
14235 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14239 msgstr "TestuEremua"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14243 msgstr "Kontrol-koadroa"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14247 msgstr "AukeraMenua"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14254 msgid "Insert the label here"
14255 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14259 msgstr "SakatzeBotoia"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14262 msgid "SubmitButton"
14263 msgstr "BidaltzeBotoia"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14266 msgid "ResetButton"
14267 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14271 msgstr "PDF-Ekintza"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14274 msgid "The name of the PDF action"
14275 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14278 msgid "Text Field Style"
14279 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14282 msgid "Default text field style"
14283 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14286 msgid "Submit Button Style"
14287 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14290 msgid "Default submit button style"
14291 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14294 msgid "Push Button Style"
14295 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14298 msgid "Default push button style"
14299 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14302 msgid "Check Box Style"
14303 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14306 msgid "Default check box style"
14307 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14310 msgid "Reset Button Style"
14311 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14314 msgid "Default reset button style"
14315 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14318 msgid "List Box Style"
14319 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14322 msgid "Default list box style"
14323 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14326 msgid "Combo Box Style"
14327 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14330 msgid "Default combo box style"
14331 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14334 msgid "Popdown Box Style"
14335 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14338 msgid "Default popdown box style"
14339 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14342 msgid "Radio Box Style"
14343 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14346 msgid "Default radio box style"
14347 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14356 msgstr "TituluaGardenkia"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14360 #: lib/layouts/slides.layout:3
14362 msgstr "Gardenkiak"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14365 msgid "Slide Option"
14366 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14369 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14371 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14375 msgstr "GardenkiAmaiera"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14383 msgstr "GardenkiZabala"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14387 msgstr "GardenkiHutsa"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14390 msgid "Empty slide:"
14391 msgstr "Gardenki hutsa:"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14394 msgid "Section Option"
14395 msgstr "Atalaren aukera"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14398 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14402 msgid "Itemize Type"
14403 msgstr "Elementu mota"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14406 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14407 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14410 msgid "ItemizeType1"
14411 msgstr "ElementuMota1"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14414 msgid "Enumerate Type"
14415 msgstr "Zenbatua mota"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14418 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14422 msgid "EnumerateType1"
14423 msgstr "ZenbatuaMota1"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14431 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14434 msgid "Left Column"
14435 msgstr "Ezker zutabea"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14440 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14444 msgstr "Gardenkian"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14448 msgstr "Gardenkietan"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14451 msgid "Overlay Specification|S"
14452 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14455 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14456 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14460 msgstr "Gardenkian+"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14464 msgstr "Gardenkian*"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14467 msgid "Recipe Book"
14468 msgstr "Errezeten liburua"
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14471 msgid "\\thechapter"
14472 msgstr "\\thechapter"
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14483 msgid "Ingredients"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14487 msgid "Ingredients Header"
14488 msgstr "Osagaien goiburua"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14491 msgid "Specify an optional ingredients header"
14492 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14495 msgid "Ingredients:"
14498 #: lib/layouts/report.layout:3
14499 msgid "Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14502 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14503 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14504 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14511 msgid "Affiliation (alternate)"
14512 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14515 msgid "Affiliation (alternate):"
14516 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Alternate Affiliation Option"
14520 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14523 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14524 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14527 msgid "Affiliation (none)"
14528 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14531 msgid "No affiliation"
14532 msgstr "Afiliaziorik ez"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14535 msgid "Electronic Address:"
14536 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address Option|s"
14540 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14543 msgid "Optional argument to the email command"
14544 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14547 msgid "Author URL Option"
14548 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14551 msgid "Optional argument to the homepage command"
14552 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14555 msgid "Collaboration"
14556 msgstr "Lankidetza"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14559 msgid "Collaboration:"
14560 msgstr "Lankidetza:"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14564 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14567 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14571 msgid "acknowledgments"
14572 msgstr "aitorpenak"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14575 msgid "Ruled Table"
14576 msgstr "Taula marrekin"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14585 msgstr "Irauli orrialdea"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14589 msgstr "Testu zabala"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14596 msgid "List of Videos"
14597 msgstr "Bideoen zerrenda"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14605 msgstr "Esteka mugikorra"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14609 msgstr "Esteka mugikorra"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "testua minuskuletan"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Lineako aipua"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "Lineako aipua"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Testua atzean"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14635 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14637 msgid "AltAffiliation"
14638 msgstr "OrdAfiliazioa"
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14641 msgid "PACS number:"
14642 msgstr "PACS zenbakia:"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14645 msgid "Risk and Safety Statements"
14646 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14650 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14651 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14652 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14654 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14655 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14656 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14657 "statements.lyx fitxategia."
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14661 msgstr "A-S zenbakia"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14665 msgstr "A-S esaldia"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14668 msgid "Safety phrase"
14669 msgstr "Segurtasun esaldia"
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14672 msgid "Phrase Text"
14673 msgstr "Esaldiaren testua"
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14676 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14678 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14682 msgstr "S esaldia:"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14686 msgstr "SciPosterra"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14694 msgstr "EzkerLogotipoa"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14698 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14702 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14706 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14710 msgstr "EskuinLogotipoa"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14713 msgid "Right logo:"
14714 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14717 msgid "Caption Width"
14718 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14722 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Article"
14726 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14730 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Book"
14734 msgstr "KOMA-Script liburua"
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14741 msgid "\\alph{enumii})"
14742 msgstr "\\alph{enumii})"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14746 msgstr "GehituZati"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14750 msgstr "GehituKapi"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14755 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14759 msgstr "GehituAtal"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14763 msgstr "GehituKapi*"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14767 msgstr "GehituAtal*"
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14775 msgstr "Argitaratzaileak"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14778 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14785 msgstr "TituluBurua"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14788 msgid "Uppertitleback"
14789 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14792 msgid "Lowertitleback"
14793 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14797 msgstr "TituluOsagarria"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14820 msgid "Dictum Author"
14821 msgstr "Esaeraren egilea"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14824 msgid "The author of this dictum"
14825 msgstr "Esaera honen egilea"
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14828 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14829 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14848 msgid "Specialmail"
14849 msgstr "Gutun berezia"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14852 msgid "Specialmail:"
14853 msgstr "GutunBerezia:"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14868 msgid "Your letter of:"
14869 msgstr "Zure gutuna:"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14880 msgid "Customer no.:"
14881 msgstr "Bezero zbkia.:"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14888 msgid "Invoice no.:"
14889 msgstr "Faktura zbkia.:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14893 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14896 msgid "NextAddress"
14897 msgstr "HurrengoHelbidea"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14900 msgid "Next Address:"
14901 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14904 msgid "Sender Name:"
14905 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14908 msgid "Sender Phone:"
14909 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14912 msgid "Sender Fax:"
14913 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14916 msgid "Sender E-Mail:"
14917 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14920 msgid "Sender URL:"
14921 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14933 msgstr "GutunAmaiera"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14936 msgid "End of letter"
14937 msgstr "Gutunaren amaiera"
14939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Report"
14941 msgstr "KOMA-Script txostena"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 msgid "Section Boxes"
14945 msgstr "Atal-kutxak"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14956 msgstr "Atal-kutxa"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 msgid "Section Box"
14960 msgstr "Atalaren kutxa"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14963 msgid "Section Box Width|S"
14964 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14967 msgid "Width of the section Box"
14968 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14975 msgid "Section Box Heading"
14976 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14979 msgid "Insert the section box header here"
14980 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14983 msgid "SubsectionBox"
14984 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14987 msgid "Subsection Box"
14988 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14991 msgid "SubsubsectionBox"
14992 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14995 msgid "Subsubsection Box"
14996 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15003 msgid "LandscapeSlide"
15004 msgstr "GardenkiHorizontala"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15007 msgid "Landscape Slide"
15008 msgstr "Gardenki horizontala"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15011 msgid "PortraitSlide"
15012 msgstr "GardenkiBertikala"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15015 msgid "Portrait Slide"
15016 msgstr "Gardenki bertikala"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15019 msgid "SlideHeading"
15020 msgstr "GardenkiIzenburua"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15023 msgid "SlideSubHeading"
15024 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15027 msgid "ListOfSlides"
15028 msgstr "GardenkiZerrenda"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15031 msgid "List of Slides"
15032 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15035 msgid "SlideContents"
15036 msgstr "GardenkiEdukia"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15039 msgid "Slide Contents"
15040 msgstr "Gardenkien edukia"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15043 msgid "ProgressContents"
15044 msgstr "AurrerapenEdukia"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15047 msgid "Progress Contents"
15048 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15051 msgid "Landscape Slide:"
15052 msgstr "Gardenki horizontala:"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15055 msgid "Portrait Slide:"
15056 msgstr "Gardenki bertikala:"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15060 msgstr "Gardenkia*"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15064 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15067 msgid "[List Of Slides]"
15068 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15071 msgid "[Slide Contents]"
15072 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15075 msgid "[Progress Contents]"
15076 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15079 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15080 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15084 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15085 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15086 "standard Paragraph Shapes'."
15088 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15089 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15090 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15094 msgstr "CD etiketa"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15097 msgid "ShapedParagraphs"
15098 msgstr "FormadunParagrafoak"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15116 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15135 msgstr "Tanta behera"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15139 msgstr "Tanta gora"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15146 msgid "Triangle up"
15147 msgstr "Triangelua gora"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15150 msgid "Triangle down"
15151 msgstr "Triangelua behera"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15154 msgid "Triangle left"
15155 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15158 msgid "Triangle right"
15159 msgstr "Triangelua eskuinera"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15167 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15170 msgid "Shape specification"
15171 msgstr "Formaren zehaztapena"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15174 msgid "Specification of the shape"
15175 msgstr "Formaren zehaztapena"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15182 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15185 "Applied Mathematics - SIAM)"
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15189 msgid "Conjecture*"
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15197 msgstr "Algoritmoa*"
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15204 msgid "The title as it appears in the running headers"
15205 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15207 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15208 msgid "AMS subject classifications:"
15209 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15212 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15213 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15216 msgid "Name of the conference"
15217 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15220 msgid "Conference:"
15221 msgstr "Hitzaldia:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15224 msgid "CopyrightYear"
15225 msgstr "CopyrightUrtea"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15228 msgid "Copyright year:"
15229 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15232 msgid "Copyrightdata"
15233 msgstr "CopyrightDatuak"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15236 msgid "Copyright data:"
15237 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15240 msgid "TitleBanner"
15241 msgstr "TituluIragarkia"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15244 msgid "Title banner:"
15245 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15248 msgid "PreprintFooter"
15249 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15252 msgid "Preprint footer:"
15253 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15256 msgid "Digital Object Identifier:"
15257 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15260 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15261 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15265 msgstr "Terminoak:"
15267 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15271 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15275 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15276 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15277 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15279 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15280 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15281 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15283 #: lib/layouts/slides.layout:107
15285 msgstr "Gardenki berria:"
15287 #: lib/layouts/slides.layout:129
15289 msgstr "Gainjarria"
15291 #: lib/layouts/slides.layout:144
15292 msgid "New Overlay:"
15293 msgstr "Gainjarri berria:"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:184
15297 msgstr "Ohar berria:"
15299 #: lib/layouts/slides.layout:209
15300 msgid "InvisibleText"
15301 msgstr "Testu ikusgaitza"
15303 #: lib/layouts/slides.layout:216
15304 msgid "<Invisible Text Follows>"
15305 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:233
15308 msgid "VisibleText"
15309 msgstr "Testu ikuskorra"
15311 #: lib/layouts/slides.layout:240
15312 msgid "<Visible Text Follows>"
15313 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15315 #: lib/layouts/spie.layout:3
15316 msgid "SPIE Proceedings"
15317 msgstr "SPIE Jarduerak"
15319 #: lib/layouts/spie.layout:56
15323 #: lib/layouts/spie.layout:68
15324 msgid "Authorinfo:"
15325 msgstr "EgileInfo:"
15327 #: lib/layouts/spie.layout:96
15328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15329 msgstr "AITORPENAK"
15331 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15333 msgstr "DEFINITU GABEA"
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15336 msgid "\\Roman{part}"
15337 msgstr "\\Roman{part}"
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15340 msgid "Part \\Roman{part}"
15341 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15345 msgstr "Kapitulua ##"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15353 msgid "Paragraph ##"
15354 msgstr "Paragrafoa ##"
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15357 msgid "\\arabic{enumi}."
15358 msgstr "\\arabic{enumi}."
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15361 msgid "\\roman{enumiii}."
15362 msgstr "\\roman{enumiii}."
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15365 msgid "\\Alph{enumiv}."
15366 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15369 msgid "Equation ##"
15370 msgstr "Ekuazioa ##"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15373 msgid "Footnote ##"
15374 msgstr "Oin-oharra ##"
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15377 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15378 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15380 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15382 msgstr "Algoritmoak"
15384 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15385 msgid "Margin Figures"
15386 msgstr "Albo-irudiak"
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15389 msgid "Margin Tables"
15390 msgstr "Albo-taulak"
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15393 msgid "Marginal notes"
15394 msgstr "Albo-oharrak"
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15398 msgstr "Oin-oharrak"
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15409 msgid "Index Entries"
15410 msgstr "Indize-sarrerak"
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15414 msgstr "Zerrendatuak"
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15428 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15430 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15434 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Zerrendatuak"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15446 msgid "Listings[[inset]]"
15447 msgstr "Zerrendatuak"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15455 msgstr "Argumentua"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15459 msgstr "etiketa gabe"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15463 msgstr "Aurrebista"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15467 msgid "see equation[[nomencl]]"
15468 msgstr "ikus ekuazioa"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15472 msgid "page[[nomencl]]"
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15477 msgid "Nomenclature[[output]]"
15478 msgstr "Nomenklatura"
15480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15482 msgstr "Hitzez hitz*"
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15485 msgid "Part \\thepart"
15486 msgstr "\\thepart. zatia"
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Chapter \\thechapter"
15490 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15493 msgid "Appendix \\thechapter"
15494 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15496 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15497 #: lib/layouts/subequations.module:13
15498 msgid "Subequations"
15499 msgstr "Azpiekuazioak"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:5
15503 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15504 "subequations.lyx example file."
15506 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15507 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15510 msgid "Front Matter"
15511 msgstr "Aldez aurretikoa"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15514 msgid "--- Front Matter ---"
15515 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15518 msgid "Main Matter"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15522 msgid "--- Main Matter ---"
15523 msgstr "--- Gorputza ---"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15526 msgid "Back Matter"
15527 msgstr "Osagarriak"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15530 msgid "--- Back Matter ---"
15531 msgstr "--- Osagarriak ---"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15534 msgid "PartBacktext"
15535 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15539 msgstr "Zatiaren titulua"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15542 msgid "Title of this part"
15543 msgstr "Zati honen titulua"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15546 msgid "ChapSubtitle"
15547 msgstr "KapAzpititulua"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15555 msgstr "MottoKapitulua"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15558 msgid "Run-in headings"
15559 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15562 msgid "Sub-run-in headings"
15563 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15567 msgstr "KapGehigarria"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15571 msgstr "kapGehigarria"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15574 msgid "Author data:"
15575 msgstr "Egilearen datuak:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15579 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15582 msgid "TOC author:"
15583 msgstr "Aurk. egilea:"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15586 msgid "Running Title"
15587 msgstr "Nonahiko titulua"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15590 msgid "Running Author"
15591 msgstr "Nonahiko egilea"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15594 msgid "Running Chapter"
15595 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15598 msgid "Running chapter:"
15599 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15602 msgid "Running Section"
15603 msgstr "Nonahiko atala"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15606 msgid "Running section:"
15607 msgstr "Nonahiko atala:"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15611 msgstr "Laburpena*"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15614 msgid "Abstract* (not printed)"
15615 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15620 msgstr "Hitzaurrea"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15623 msgid "Alternative name"
15624 msgstr "Ordezko izena"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15627 msgid "Longest Description Label"
15628 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15631 msgid "Longest description label"
15632 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15640 msgstr "SV-koadrogrisa"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15644 msgstr "Frogapena(QED)"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15647 msgid "Proof(smartQED)"
15648 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15651 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15652 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15657 msgstr "Goi-oharra"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15661 msgid "Headnote (optional):"
15662 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15665 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15677 msgid "Institute #"
15678 msgstr "Erakundea #"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15682 msgid "Corr Author:"
15683 msgstr "Dagokion egilea:"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15693 msgstr "Separatak:"
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15696 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15697 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15701 msgstr "Azpiklasea"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15704 msgid "Mathematics Subject Classification"
15705 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15712 msgid "CR Subject Classification"
15713 msgstr "CR gaien sailkapena"
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15716 msgid "Solution \\thesolution"
15717 msgstr "\\thesolution emaitza"
15719 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15720 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15721 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15723 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mono"
15725 msgstr "Springer SV Mono"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15728 msgid "Springer SV Mult"
15729 msgstr "Springer SV Mult"
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15740 msgid "Contributors"
15741 msgstr "Laguntzaileak"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15744 msgid "List of Contributors"
15745 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15748 msgid "Contributor List"
15749 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15758 msgid "For editors"
15759 msgstr "Editoreentzako"
15761 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15762 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15763 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15765 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15769 #: lib/layouts/sweave.module:6
15771 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15772 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15774 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15775 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15778 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15779 msgid "Sweave Input File"
15780 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15783 msgid "Number Tables by Section"
15784 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15788 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15789 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15791 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15792 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15794 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15795 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15798 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15799 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15803 msgid "Fancy Colored Boxes"
15804 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15808 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15809 "the tcolorbox documentation for details."
15811 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15812 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15813 "xehetasun gehiagorako."
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15817 msgstr "Koloredun kutxa"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15820 msgid "Color Box Options"
15821 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15824 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15825 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15828 msgid "Dynamic Color Box"
15829 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15832 msgid "Color Box (Dynamic)"
15833 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15836 msgid "Fit Color Box"
15837 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15840 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15841 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15844 msgid "Raster Color Box"
15845 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15848 msgid "Subtitle Options"
15849 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15852 msgid "Insert the options here"
15853 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15856 msgid "Color Box Separator"
15857 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15860 msgid "Color Boxes"
15861 msgstr "Koloredun kutxak"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15868 msgid "Color Box Line"
15869 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15872 msgid "Color Box Setup"
15873 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15876 msgid "New Color Box Type"
15877 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15880 msgid "New Box Options"
15881 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15884 msgid "Options for the new box type (optional)"
15885 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15888 msgid "Name of the new box type"
15889 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15893 msgstr "Argumentuak"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15896 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15897 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15900 msgid "Default Value"
15901 msgstr "Balio lehenetsia"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15904 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15905 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15908 msgid "Custom Color Box 1"
15909 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15912 msgid "More Color Box Options"
15913 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15916 msgid "Insert more color box options here"
15917 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15920 msgid "Custom Color Box 2"
15921 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15924 msgid "Custom Color Box 3"
15925 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15928 msgid "Custom Color Box 4"
15929 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15932 msgid "Custom Color Box 5"
15933 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15937 msgid "Fact \\thefact."
15938 msgstr "\\thefact. egitatea"
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15942 msgid "Definition \\thedefinition."
15943 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15947 msgid "Example \\theexample."
15948 msgstr "\\theexample. adibidea"
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15952 msgid "Problem \\theproblem."
15953 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15957 msgid "Exercise \\theexercise."
15958 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15969 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15970 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15971 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15972 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15973 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15975 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15976 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15977 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15978 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15979 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15980 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15981 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15984 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15985 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15988 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15989 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15992 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15993 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15996 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15997 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16000 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16001 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16004 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16005 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16008 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16009 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16012 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16013 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16016 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16017 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16020 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16021 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16024 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16025 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16028 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16029 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16032 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16033 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16036 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16037 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16041 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16042 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16043 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16044 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16045 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16046 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16047 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16049 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16050 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16051 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16052 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16053 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16054 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16055 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16058 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16059 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16066 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16067 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16068 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16069 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16071 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16072 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16073 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16074 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16075 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16076 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16077 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16080 msgid "Criterion \\thecriterion."
16081 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16087 msgstr "Irizpidea*"
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16093 msgstr "Irizpidea."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16096 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16097 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16103 msgstr "Algoritmoa."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16106 msgid "Axiom \\theaxiom."
16107 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16122 msgid "Condition \\thecondition."
16123 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16129 msgstr "Baldintza*"
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16135 msgstr "Baldintza."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16139 msgid "Note \\thenote."
16140 msgstr "\\thenote. oharra"
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16155 msgid "Notation \\thenotation."
16156 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16171 msgid "Summary \\thesummary."
16172 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16178 msgstr "Laburpena*"
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16184 msgstr "Laburpena."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16187 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16188 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16193 msgid "Acknowledgement*"
16194 msgstr "Aitorpena*"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16197 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16198 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16203 msgid "Conclusion*"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16209 msgid "Conclusion."
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16231 msgid "Assumption \\theassumption."
16232 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16237 msgid "Assumption*"
16238 msgstr "Hipotesia*"
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16243 msgid "Assumption."
16244 msgstr "Hipotesia."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16260 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16268 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16269 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16270 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16271 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16273 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16274 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16275 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16276 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16277 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16278 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16279 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16282 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16283 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16286 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16290 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16291 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16295 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16298 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16299 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16302 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16303 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16306 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16307 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16310 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16314 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16315 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16318 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16319 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16322 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16323 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16327 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16334 "in both numbered and non-numbered forms."
16336 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16337 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16338 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16339 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16344 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16349 msgid "Criterion \\thetheorem."
16350 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16354 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16357 msgid "Axiom \\thetheorem."
16358 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16361 msgid "Condition \\thetheorem."
16362 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16365 msgid "Note \\thetheorem."
16366 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16369 msgid "Notation \\thetheorem."
16370 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16373 msgid "Summary \\thetheorem."
16374 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16378 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16382 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16385 msgid "Assumption \\thetheorem."
16386 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16389 msgid "Question \\thetheorem."
16390 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16393 msgid "Fact \\thetheorem."
16394 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16397 msgid "Problem \\thetheorem."
16398 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16401 msgid "Exercise \\thetheorem."
16402 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16405 msgid "Solution \\thetheorem."
16406 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16409 msgid "Remark \\thetheorem."
16410 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16413 msgid "Claim \\thetheorem."
16414 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS)"
16418 msgstr "Teoremak (AMS)"
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16424 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16425 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16427 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16428 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16429 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16430 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16432 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16442 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16443 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16444 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16446 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16447 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16448 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16449 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16450 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16451 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16452 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16456 msgid "Case \\arabic{casei}."
16457 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16460 msgid "Case \\roman{caseii}."
16461 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16464 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16465 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16468 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16469 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16473 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16483 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16484 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16485 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16486 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16487 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16488 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16492 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16498 "chapter environment."
16500 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16501 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16502 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16505 msgid "Named Theorems"
16506 msgstr "Izendatutako teoremak"
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16510 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16511 "'Additional Theorem Text' argument."
16513 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16514 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16517 msgid "Named Theorem"
16518 msgstr "Izendatutako teorema"
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16521 msgid "Named Theorem."
16522 msgstr "Izendatutako teorema."
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgstr "Aldarrikapena*"
16548 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16549 msgid "Alternative proof string"
16550 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16554 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16564 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16565 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16566 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16567 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16568 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16569 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16573 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16580 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16581 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16584 msgid "Conjecture."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16609 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16614 "using the extended AMS machinery."
16616 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16617 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16630 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16631 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16635 msgstr "Izena/Titulua"
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16638 msgid "Alternative optional name or title"
16639 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16642 msgid "Prop \\theprop."
16643 msgstr "\\theprop. prop"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16652 msgstr "\\theprob."
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Buruketaren etiketa"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16677 msgstr "EGITEKO oharrak"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16686 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16687 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16688 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16689 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "Irudia falta da"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Egiteko[alboa]"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16761 msgstr "Tufte liburua"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16765 msgstr "Alboko oharra"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16769 msgstr "albo-oharra"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16773 msgstr "Albo-oharra"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16777 msgstr "albo-oharra"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16781 msgstr "Burutazio berria"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "burutazio berria"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16789 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16793 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16797 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16801 msgstr "maiuskula txikiak"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16805 msgstr "Zabalera osoa"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Albo-taula"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Albo-irudia"
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Tufte esku-orria"
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16821 msgstr "Esku-orriak"
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16835 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16836 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16837 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16838 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16839 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16843 msgid "Minipage (Var. Width)"
16844 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16847 msgid "Minipage (var.)"
16848 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16851 msgid "Vert. Adjustment"
16852 msgstr "Doikuntza bert."
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16856 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16860 msgstr "Gehien. zabalera"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16864 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16866 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16867 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16869 msgstr "Ez ikusi egin"
16871 #: lib/languages:121
16873 msgstr "Afrikaansa"
16875 #: lib/languages:129
16879 #: lib/languages:138
16880 msgid "English (USA)"
16881 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16883 #: lib/languages:149
16887 #: lib/languages:158
16888 msgid "Greek (ancient)"
16889 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16891 #: lib/languages:175
16892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16893 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16895 #: lib/languages:186
16896 msgid "Arabic (Arabi)"
16897 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16899 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16903 #: lib/languages:208
16907 #: lib/languages:216
16908 msgid "English (Australia)"
16909 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16911 #: lib/languages:229
16912 msgid "German (Austria, old spelling)"
16913 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16915 #: lib/languages:242
16916 msgid "German (Austria)"
16917 msgstr "Alemana (Austria)"
16919 #: lib/languages:252
16921 msgstr "Indonesiera"
16923 #: lib/languages:262
16925 msgstr "Malaysiera"
16927 #: lib/languages:271
16931 #: lib/languages:285
16933 msgstr "Bielorrusiera"
16935 #: lib/languages:295
16939 #: lib/languages:303
16940 msgid "Portuguese (Brazil)"
16941 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16943 #: lib/languages:313
16947 #: lib/languages:322
16948 msgid "English (UK)"
16949 msgstr "Ingelesa (EB)"
16951 #: lib/languages:332
16953 msgstr "Bulgariera"
16955 #: lib/languages:343
16956 msgid "English (Canada)"
16957 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16959 #: lib/languages:356
16960 msgid "French (Canada)"
16961 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16963 #: lib/languages:366
16967 #: lib/languages:378
16968 msgid "Chinese (simplified)"
16969 msgstr "Txinatar soildua"
16971 #: lib/languages:388
16972 msgid "Chinese (traditional)"
16973 msgstr "Txinatar tradizionala"
16975 #: lib/languages:398
16979 #: lib/languages:405
16983 #: lib/languages:414
16987 #: lib/languages:424
16991 #: lib/languages:435
16992 msgid "Divehi (Maldivian)"
16993 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16995 #: lib/languages:442
16997 msgstr "Nederlandera"
16999 #: lib/languages:453
17003 #: lib/languages:466
17005 msgstr "Esperantoa"
17007 #: lib/languages:475
17011 #: lib/languages:489
17015 #: lib/languages:504
17017 msgstr "Finlandiera"
17019 #: lib/languages:515
17023 #: lib/languages:531
17027 #: lib/languages:541
17031 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17035 #: lib/languages:564
17036 msgid "German (old spelling)"
17037 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17039 #: lib/languages:575
17043 #: lib/languages:590
17044 msgid "German (Switzerland)"
17045 msgstr "Alemana (Suitza)"
17047 #: lib/languages:603
17048 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17049 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17051 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17056 #: lib/languages:626
17057 msgid "Greek (polytonic)"
17058 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17060 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17064 #: lib/languages:654
17068 #: lib/languages:673
17070 msgstr "Islandiera"
17072 #: lib/languages:684
17073 msgid "Interlingua"
17074 msgstr "Interlingua"
17076 #: lib/languages:694
17080 #: lib/languages:703
17084 #: lib/languages:718
17088 #: lib/languages:732
17089 msgid "Japanese (CJK)"
17090 msgstr "Japoniera (CJK)"
17092 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17094 msgstr "Kannadiera"
17096 #: lib/languages:750
17100 #: lib/languages:761
17104 #: lib/languages:768
17108 #: lib/languages:777
17112 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17116 #: lib/languages:805
17120 #: lib/languages:818
17122 msgstr "Lituaniera"
17124 #: lib/languages:829
17125 msgid "Lower Sorbian"
17126 msgstr "Behe Sorabiera"
17128 #: lib/languages:838
17130 msgstr "Hungariera"
17132 #: lib/languages:849
17134 msgstr "Mazedoniera"
17136 #: lib/languages:859
17140 #: lib/languages:869
17142 msgstr "Mongoliera"
17144 #: lib/languages:878
17145 msgid "English (New Zealand)"
17146 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17148 #: lib/languages:888
17149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17150 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17152 #: lib/languages:898
17153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17154 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17156 #: lib/languages:909
17158 msgstr "Okzitaniera"
17160 #: lib/languages:930
17161 msgid "Piedmontese"
17162 msgstr "Piemontearra"
17164 #: lib/languages:940
17168 #: lib/languages:951
17172 #: lib/languages:961
17174 msgstr "Errumaniera"
17176 #: lib/languages:971
17178 msgstr "Erromantxera"
17180 #: lib/languages:981
17184 #: lib/languages:992
17186 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17188 #: lib/languages:1001
17190 msgstr "Sanskritoa"
17192 #: lib/languages:1008
17196 #: lib/languages:1019
17200 #: lib/languages:1034
17201 msgid "Serbian (Latin)"
17202 msgstr "Serbiera (latina)"
17204 #: lib/languages:1044
17206 msgstr "Eslovakiera"
17208 #: lib/languages:1054
17210 msgstr "Esloveniera"
17212 #: lib/languages:1063
17216 #: lib/languages:1077
17217 msgid "Spanish (Mexico)"
17218 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17220 #: lib/languages:1089
17224 #: lib/languages:1100
17228 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17232 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17236 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17238 msgstr "Thailandiera"
17240 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17244 #: lib/languages:1145
17248 #: lib/languages:1160
17250 msgstr "Turkmeniera"
17252 #: lib/languages:1170
17256 #: lib/languages:1181
17257 msgid "Upper Sorbian"
17258 msgstr "Goi Sorabiera"
17260 #: lib/languages:1191
17264 #: lib/languages:1199
17266 msgstr "Vietnamera"
17268 #: lib/languages:1208
17272 #: lib/latexfonts:82
17273 msgid "AE (Almost European)"
17274 msgstr "AE (Almost European)"
17276 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17278 msgstr "Bera Serif"
17280 #: lib/latexfonts:104
17284 #: lib/latexfonts:110
17285 msgid "Concrete Roman"
17286 msgstr "Concrete Roman"
17288 #: lib/latexfonts:116
17289 msgid "Zapf Chancery"
17290 msgstr "Zapf Chancery"
17292 #: lib/latexfonts:122
17293 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 #: lib/latexfonts:128
17297 msgid "Crimson (Cochineal)"
17298 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17300 #: lib/latexfonts:136
17304 #: lib/latexfonts:142
17305 msgid "Computer Modern Roman"
17306 msgstr "Computer Modern Roman"
17308 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17309 msgid "URW Garamond"
17310 msgstr "URW Garamond"
17312 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17313 #: lib/latexfonts:202
17317 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17318 msgid "Latin Modern Roman"
17319 msgstr "Latin Modern Roman"
17321 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17322 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17326 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17327 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17329 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17330 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17331 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17335 msgstr "Minion Pro"
17337 #: lib/latexfonts:302
17338 msgid "New Century Schoolbook"
17339 msgstr "New Century Schoolbook"
17341 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17343 msgstr "Noto Serif"
17345 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17346 #: lib/latexfonts:354
17350 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17351 msgid "Times Roman"
17352 msgstr "Times Roman"
17354 #: lib/latexfonts:388
17355 msgid "TeX Gyre Bonum"
17356 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17358 #: lib/latexfonts:394
17359 msgid "TeX Gyre Chorus"
17360 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17362 #: lib/latexfonts:400
17363 msgid "TeX Gyre Pagella"
17364 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17366 #: lib/latexfonts:406
17367 msgid "TeX Gyre Schola"
17368 msgstr "TeX Gyre Schola"
17370 #: lib/latexfonts:412
17371 msgid "TeX Gyre Termes"
17372 msgstr "TeX Gyre Termes"
17374 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17375 msgid "Utopia (Fourier)"
17376 msgstr "Utopia (Fourier)"
17378 #: lib/latexfonts:455
17379 msgid "Avant Garde"
17380 msgstr "Avant Garde"
17382 #: lib/latexfonts:461
17386 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17390 #: lib/latexfonts:495
17394 #: lib/latexfonts:502
17395 msgid "Computer Modern Sans"
17396 msgstr "Computer Modern Sans"
17398 #: lib/latexfonts:508
17402 #: lib/latexfonts:516
17406 #: lib/latexfonts:523
17407 msgid "Iwona (Light)"
17408 msgstr "Iwona (arina)"
17410 #: lib/latexfonts:530
17411 msgid "Iwona (Condensed)"
17412 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17414 #: lib/latexfonts:537
17415 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17418 #: lib/latexfonts:544
17422 #: lib/latexfonts:551
17423 msgid "Kurier (Light)"
17424 msgstr "Kurier (arina)"
17426 #: lib/latexfonts:558
17427 msgid "Kurier (Condensed)"
17428 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17430 #: lib/latexfonts:565
17431 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17434 #: lib/latexfonts:572
17435 msgid "Latin Modern Sans"
17436 msgstr "Latin Modern Sans"
17438 #: lib/latexfonts:579
17442 #: lib/latexfonts:586
17443 msgid "TeX Gyre Adventor"
17444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17446 #: lib/latexfonts:592
17447 msgid "TeX Gyre Heros"
17448 msgstr "TeX Gyre Heros"
17450 #: lib/latexfonts:598
17451 msgid "URW Classico (Optima)"
17452 msgstr "URW Classico (Optima)"
17454 #: lib/latexfonts:610
17458 #: lib/latexfonts:618
17459 msgid "CM Typewriter Light"
17460 msgstr "CM Typewriter Light"
17462 #: lib/latexfonts:625
17463 msgid "Computer Modern Typewriter"
17464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17466 #: lib/latexfonts:631
17470 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17471 msgid "Libertine Mono"
17472 msgstr "Libertine Mono"
17474 #: lib/latexfonts:653
17475 msgid "Latin Modern Typewriter"
17476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17478 #: lib/latexfonts:660
17482 #: lib/latexfonts:667
17486 #: lib/latexfonts:674
17487 msgid "TeX Gyre Cursor"
17488 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17490 #: lib/latexfonts:680
17491 msgid "TX Typewriter"
17492 msgstr "TX Idazmakina"
17494 #: lib/latexfonts:692
17495 msgid "Crimson (New TX)"
17496 msgstr "Crimson (TX berria)"
17498 #: lib/latexfonts:700
17502 #: lib/latexfonts:706
17503 msgid "URW Garamond (New TX)"
17504 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17506 #: lib/latexfonts:714
17507 msgid "Iwona (Math)"
17508 msgstr "Iwona (matematikak)"
17510 #: lib/latexfonts:727
17511 msgid "Kurier (Math)"
17512 msgstr "Kurier (matematikak)"
17514 #: lib/latexfonts:740
17515 msgid "Libertine (New TX)"
17516 msgstr "Libertine (TX berria)"
17518 #: lib/latexfonts:748
17519 msgid "Minion Pro (New TX)"
17520 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17522 #: lib/latexfonts:757
17523 msgid "Times Roman (New TX)"
17524 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17526 #: lib/encodings:50
17527 msgid "Unicode (utf8)"
17528 msgstr "Unicode (utf8)"
17530 #: lib/encodings:55
17531 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17532 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17534 #: lib/encodings:59
17535 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17536 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17538 #: lib/encodings:62
17539 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17540 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17542 #: lib/encodings:65
17543 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17544 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17546 #: lib/encodings:68
17547 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17548 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17550 #: lib/encodings:71
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17552 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17554 #: lib/encodings:75
17555 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17556 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17558 #: lib/encodings:79
17559 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17560 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17562 #: lib/encodings:83
17563 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17564 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17566 #: lib/encodings:86
17567 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17568 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17570 #: lib/encodings:89
17571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17572 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17574 #: lib/encodings:92
17575 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17576 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17578 #: lib/encodings:95
17579 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17580 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17582 #: lib/encodings:98
17583 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17584 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17586 #: lib/encodings:101
17587 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17588 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17590 #: lib/encodings:104
17591 msgid "DOS (CP 437)"
17592 msgstr "DOS (CP 437)"
17594 #: lib/encodings:108
17595 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17596 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17598 #: lib/encodings:111
17599 msgid "Western European (CP 850)"
17600 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17602 #: lib/encodings:114
17603 msgid "Central European (CP 852)"
17604 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17606 #: lib/encodings:118
17607 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17608 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17610 #: lib/encodings:123
17611 msgid "Western European (CP 858)"
17612 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17614 #: lib/encodings:126
17615 msgid "Hebrew (CP 862)"
17616 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17618 #: lib/encodings:129
17619 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17620 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17622 #: lib/encodings:133
17623 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17624 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17626 #: lib/encodings:136
17627 msgid "Central European (CP 1250)"
17628 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17630 #: lib/encodings:140
17631 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17632 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17634 #: lib/encodings:144
17635 msgid "Western European (CP 1252)"
17636 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17638 #: lib/encodings:147
17639 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17640 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17642 #: lib/encodings:151
17643 msgid "Arabic (CP 1256)"
17644 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17646 #: lib/encodings:154
17647 msgid "Baltic (CP 1257)"
17648 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17650 #: lib/encodings:158
17651 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17652 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17654 #: lib/encodings:162
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17656 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17658 #: lib/encodings:166
17659 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17660 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17662 #: lib/encodings:177
17663 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17664 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17666 #: lib/encodings:187
17667 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17668 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17670 #: lib/encodings:194
17671 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17672 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17674 #: lib/encodings:198
17675 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17676 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17678 #: lib/encodings:202
17679 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17680 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17682 #: lib/encodings:206
17683 msgid "Korean (EUC-KR)"
17684 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17686 #: lib/encodings:210
17687 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17690 #: lib/encodings:214
17691 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17692 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17694 #: lib/encodings:218
17695 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17696 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17698 #: lib/encodings:225
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17702 #: lib/encodings:227
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17704 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17706 #: lib/encodings:229
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17708 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17710 #: lib/encodings:231
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17712 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17714 #: lib/encodings:238
17715 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17716 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17718 #: lib/encodings:243
17719 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17722 #: lib/encodings:247
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "Array Environment|y"
17728 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Cases Environment|C"
17732 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Aligned Environment|l"
17736 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "AlignedAt Environment|v"
17740 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Gathered Environment|h"
17744 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17747 msgid "Split Environment|S"
17748 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17751 msgid "Delimiters...|r"
17752 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17755 msgid "Matrix...|x"
17756 msgstr "Matrizea...|a"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS align Environment|a"
17764 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS alignat Environment|t"
17768 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17771 msgid "AMS flalign Environment|f"
17772 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17775 msgid "AMS gather Environment|g"
17776 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17779 msgid "AMS multline Environment|m"
17780 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17783 msgid "Inline Formula|I"
17784 msgstr "Lerroko formula|l"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17787 msgid "Displayed Formula|D"
17788 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17791 msgid "Eqnarray Environment|E"
17792 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17795 msgid "AMS Environment|A"
17796 msgstr "AMS ingurunea|A"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17799 msgid "Number Whole Formula|N"
17800 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17803 msgid "Number This Line|u"
17804 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17807 msgid "Equation Label|L"
17808 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17811 msgid "Copy as Reference|R"
17812 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17815 msgid "Split Cell|C"
17816 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17820 msgstr "Txertatu|T"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17823 msgid "Add Line Above|o"
17824 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17827 msgid "Add Line Below|B"
17828 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17831 msgid "Delete Line Above|v"
17832 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17835 msgid "Delete Line Below|w"
17836 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17839 msgid "Add Line to Left"
17840 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17843 msgid "Add Line to Right"
17844 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17847 msgid "Delete Line to Left"
17848 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17851 msgid "Delete Line to Right"
17852 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17855 msgid "Show Math Toolbar"
17856 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17860 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17863 msgid "Show Table Toolbar"
17864 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17867 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17868 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17871 msgid "Next Cross-Reference|N"
17872 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17875 msgid "Go to Label|G"
17876 msgstr "Joan etiketara|t"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17879 msgid "<Reference>|R"
17880 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17883 msgid "(<Reference>)|e"
17884 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17888 msgstr "<Orrialdea>|O"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17891 msgid "On Page <Page>|O"
17892 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17896 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17899 msgid "Formatted Reference|t"
17900 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17903 msgid "Textual Reference|x"
17904 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17907 msgid "Label Only|L"
17908 msgstr "Etiketa soilik|E"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17923 msgid "Settings...|S"
17924 msgstr "Ezarpenak...|E"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17928 msgstr "Joan atzera|J"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17931 msgid "Copy as Reference|C"
17932 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17936 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17939 msgid "Open Inset|O"
17940 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17943 msgid "Close Inset|C"
17944 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17948 msgid "Dissolve Inset|D"
17949 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17952 msgid "Show Label|L"
17953 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17956 msgid "Frameless|l"
17957 msgstr "Markorik gabe|M"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17960 msgid "Simple Frame|F"
17961 msgstr "Marko bakuna|b"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17965 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17968 msgid "Oval, Thin|a"
17969 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17972 msgid "Oval, Thick|v"
17973 msgstr "obalatua, lodia|l"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17976 msgid "Drop Shadow|w"
17977 msgstr "Jaregin itzala|i"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17980 msgid "Shaded Background|B"
17981 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17984 msgid "Double Frame|u"
17985 msgstr "Marko bikoitza|b"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17989 msgstr "LyX oharra|o"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17993 msgstr "Iruzkina|I"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17996 msgid "Greyed Out|G"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18000 msgid "Open All Notes|A"
18001 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18004 msgid "Close All Notes|l"
18005 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18012 msgid "Horizontal Phantom|H"
18013 msgstr "Mamu horizontala|h"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18016 msgid "Vertical Phantom|V"
18017 msgstr "Mamu bertikala|b"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18020 msgid "Interword Space|w"
18021 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18024 msgid "Protected Space|o"
18025 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18028 msgid "Visible Space|a"
18029 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18032 msgid "Thin Space|T"
18033 msgstr "Zuriune txikia|T"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18036 msgid "Negative Thin Space|N"
18037 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18041 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18045 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18048 msgid "Quad Space|Q"
18049 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18061 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18065 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18069 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18073 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18077 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18081 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18085 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18088 msgid "Custom Length|C"
18089 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18092 msgid "Medium Space|M"
18093 msgstr "Tarte ertaina|e"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 msgid "Thick Space|h"
18097 msgstr "Tarte handia|h"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18100 msgid "Negative Medium Space|u"
18101 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18104 msgid "Negative Thick Space|i"
18105 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18109 msgstr "Lehenetsia|L"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18112 msgid "SmallSkip|S"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18129 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18132 msgid "Settings...|e"
18133 msgstr "Ezarpenak...|E"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18145 msgstr "Berritsua|B"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18149 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18153 msgstr "Zerrendatua|Z"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18156 msgid "Edit Included File...|E"
18157 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18161 msgstr "Orrialde berria|b"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18164 msgid "Page Break|a"
18165 msgstr "Orri-jauzia|j"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18168 msgid "Clear Page|C"
18169 msgstr "Orrialde garbia|G"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18172 msgid "Clear Double Page|D"
18173 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgid "Ragged Line Break|R"
18177 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18180 msgid "Justified Line Break|J"
18181 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18184 msgid "Plain Separator|P"
18185 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18188 msgid "Paragraph Break|B"
18189 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18192 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18197 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18202 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18208 msgid "Paste Recent|e"
18209 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18212 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18213 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18216 msgid "Forward Search|F"
18217 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18220 msgid "Move Paragraph Up|o"
18221 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18224 msgid "Move Paragraph Down|v"
18225 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18228 msgid "Promote Section|r"
18229 msgstr "Igo atala|I"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18232 msgid "Demote Section|m"
18233 msgstr "Jaitsi atala|J"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18236 msgid "Move Section Down|D"
18237 msgstr "Eraman atala behera|b"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18240 msgid "Move Section Up|U"
18241 msgstr "Eraman atala gora|g"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18244 msgid "Insert Regular Expression"
18245 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18248 msgid "Accept Change|c"
18249 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18252 msgid "Reject Change|j"
18253 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18256 msgid "Apply Last Text Style|A"
18257 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18260 msgid "Text Style|x"
18261 msgstr "Testu-estiloa|s"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18264 msgid "Paragraph Settings...|P"
18265 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18269 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18270 msgstr "Grafikoen taldea"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Pantaila osoa"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18290 msgstr "Edozer hitz|i"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Erantsi argumentua"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Kendu azken argumentua"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18338 msgstr "Birkargatu|B"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18355 msgstr "Ezkerrean|z"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18359 msgstr "Eskuinean|s"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18363 msgstr "Ezkerrean|z"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18371 msgstr "Eskuinean|s"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18383 msgstr "Errenkada anitza|r"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18395 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Eraman errenkada gora"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Eraman errenkada behera"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Estilo formala|m"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Lerrokatu|k"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18447 msgstr "Fitxategia|F"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18451 msgstr "Bide-izena|B"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "LyX bertsioa|X"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Kopiatu testua|o"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Indize guztiak|g"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18523 msgstr "Azpiindizea|z"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18530 msgid "Promote Section|P"
18531 msgstr "Igo atala|I"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18534 msgid "Demote Section|D"
18535 msgstr "Jaitsi atala|J"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18538 msgid "Move Section Down|w"
18539 msgstr "Eraman atala behera|b"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18542 msgid "Select Section|S"
18543 msgstr "Hautatu atala|H"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18546 msgid "Wrap by Preview|y"
18547 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18583 msgstr "Txertatu|T"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18591 msgstr "Dokumentua|D"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18599 msgstr "Laguntza|L"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18611 msgstr "Ireki...|I"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18623 msgstr "Itxi denak"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Gorde honela...|h"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18635 msgstr "Gorde denak|d"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18647 msgstr "Inportatu|I"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18651 msgstr "Esportatu|E"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Leiho berria|L"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Itxi leihoa|x"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Erregistratu...|E"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18687 msgstr "Aldatu izena|l"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Esportatu honela...|s"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18727 msgstr "Berregin|B"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Itsaste berezia"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18739 msgstr "Hautatu denak"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Testu-estiloa|s"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18759 msgstr "Matematika|M"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Testu soila|o"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Hautapena|H"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Maiuskulak|i"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Minuskulak|n"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Estilo formala|m"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18899 msgstr "Errenkada anitza|E"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18903 msgstr "Goiko marra|G"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Beheko marra|B"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Eskuineko marra|s"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18935 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Makroaren definizioa"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Testu-estiloa|T"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18987 msgstr "Lehenetsia|t"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18991 msgstr "Bistaratu|B"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Testua, erromatar familia"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Testua, serie lodiak"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Testua, serie ertainak"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19050 msgid "Text Italic Shape"
19051 msgstr "Testua forma etzana"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19059 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Upright Shape"
19063 msgstr "Testua, zutikako forma"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, sinplea|s"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, faktorea|f"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|E"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Eskema-panela|s"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Code Preview Pane|P"
19115 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Messages Pane|g"
19119 msgstr "Mezuen panela|u"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19123 msgstr "Tresna-barrak|T"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19127 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19131 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Close Current View|w"
19135 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Fullscreen|l"
19139 msgstr "Pantaila osoa|P"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19143 msgstr "Matematika|M"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19146 msgid "Special Character|p"
19147 msgstr "Karaktere berezia|K"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Formatting|o"
19151 msgstr "Tipografia berezia|g"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "List / TOC|i"
19155 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19159 msgstr "Mugikorra|M"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 msgid "Custom Insets"
19171 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19175 msgstr "Fitxategia|F"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19179 msgid "Box[[Menu]]|x"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19183 msgid "Citation...|C"
19184 msgstr "Aipamena...|A"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19187 msgid "Cross-Reference...|R"
19188 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19192 msgstr "Etiketa...|E"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19195 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19196 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19200 msgstr "Taula...|T"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19203 msgid "Graphics...|G"
19204 msgstr "Grafikoak...|G"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19211 msgid "Hyperlink...|k"
19212 msgstr "Hiperesteka...|H"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19216 msgstr "Oin-oharra|n"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19219 msgid "Marginal Note|M"
19220 msgstr "Albo-oharra|A"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19225 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19233 msgstr "Aurrebista|A"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19236 msgid "Symbols...|b"
19237 msgstr "Ikurrak...|k"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19244 msgid "End of Sentence|E"
19245 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19248 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19249 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19252 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19253 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19256 msgid "Protected Hyphen|y"
19257 msgstr "Marra babestua|b"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19260 msgid "Breakable Slash|a"
19261 msgstr "Barra zatigarria|a"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19264 msgid "Visible Space|V"
19265 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19268 msgid "Menu Separator|M"
19269 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19272 msgid "Phonetic Symbols|P"
19273 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19281 msgstr "LyX-en logoa|L"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19285 msgstr "TeX-en logoa|T"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19288 msgid "LaTeX Logo|a"
19289 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19292 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19293 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19296 msgid "Superscript|S"
19297 msgstr "Goi-indizea|G"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19300 msgid "Subscript|u"
19301 msgstr "Azpiindizea|A"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19304 msgid "Protected Space|P"
19305 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19308 msgid "Horizontal Space...|o"
19309 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19312 msgid "Horizontal Line...|L"
19313 msgstr "Marra horizontala...|h"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19316 msgid "Vertical Space...|V"
19317 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19324 msgid "Hyphenation Point|H"
19325 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19328 msgid "Ligature Break|k"
19329 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19332 msgid "Optional Line Break|B"
19333 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19336 msgid "Display Formula|D"
19337 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19340 msgid "Numbered Formula|N"
19341 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19344 msgid "Figure Wrap Float|F"
19345 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19348 msgid "Table Wrap Float|T"
19349 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19352 msgid "Table of Contents|C"
19353 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19356 msgid "List of Listings|L"
19357 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19360 msgid "Nomenclature|N"
19361 msgstr "Nomenklatura|N"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19364 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19365 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19368 msgid "LyX Document...|X"
19369 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19372 msgid "Plain Text...|T"
19373 msgstr "Testu soila...|s"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19376 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19377 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19380 msgid "External Material...|M"
19381 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19384 msgid "Child Document...|d"
19385 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19389 msgstr "Iruzkina|I"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19392 msgid "Insert New Branch...|I"
19393 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19396 msgid "Change Tracking|C"
19397 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19400 msgid "Build Program|B"
19401 msgstr "Eraiki programa|E"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19404 msgid "LaTeX Log|L"
19405 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19408 msgid "Start Appendix Here|x"
19409 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19412 msgid "View Master Document|M"
19413 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19416 msgid "Update Master Document|a"
19417 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19420 msgid "Compressed|o"
19421 msgstr "Konprimituta|K"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19424 msgid "Disable Editing|E"
19425 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19428 msgid "Track Changes|T"
19429 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19432 msgid "Merge Changes...|M"
19433 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19436 msgid "Accept Change|A"
19437 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19440 msgid "Accept All Changes|c"
19441 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19444 msgid "Reject All Changes|e"
19445 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19448 msgid "Show Changes in Output|S"
19449 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19452 msgid "Bookmarks|B"
19453 msgstr "Laster-markak|L"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19456 msgid "Next Note|N"
19457 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19460 msgid "Next Change|C"
19461 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19464 msgid "Next Cross-Reference|R"
19465 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19468 msgid "Go to Label|L"
19469 msgstr "Joan etiketara|t"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19472 msgid "Save Bookmark 1|S"
19473 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19476 msgid "Save Bookmark 2"
19477 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19480 msgid "Save Bookmark 3"
19481 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19484 msgid "Save Bookmark 4"
19485 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19488 msgid "Save Bookmark 5"
19489 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19492 msgid "Clear Bookmarks|C"
19493 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19496 msgid "Navigate Back|B"
19497 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19500 msgid "Spellchecker...|S"
19501 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19504 msgid "Thesaurus...|T"
19505 msgstr "Thesaurus...|T"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19508 msgid "Statistics...|a"
19509 msgstr "Estatistikak...|a"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19512 msgid "Check TeX|h"
19513 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19516 msgid "TeX Information|I"
19517 msgstr "TeX informazioa|i"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19520 msgid "Compare...|C"
19521 msgstr "Konparatu...|K"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19524 msgid "Reconfigure|R"
19525 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19528 msgid "Preferences...|P"
19529 msgstr "Hobespenak...|H"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19532 msgid "Introduction|I"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19537 msgstr "Tutoretza|T"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19540 msgid "User's Guide|U"
19541 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19544 msgid "Additional Features|F"
19545 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19548 msgid "Embedded Objects|O"
19549 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19552 msgid "Customization|C"
19553 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19556 msgid "Shortcuts|S"
19557 msgstr "Laster-teklak|L"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19560 msgid "LyX Functions|y"
19561 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19564 msgid "LaTeX Configuration|L"
19565 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19568 msgid "Specific Manuals|p"
19569 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19572 msgid "About LyX|X"
19573 msgstr "LyX-i buruz|L"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19576 msgid "Beamer Presentations|B"
19577 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19584 msgid "Colored boxes|r"
19585 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19588 msgid "Feynman-diagram|F"
19589 msgstr "Feynman diagrama|F"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19597 msgstr "LilyPond|P"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19600 msgid "Linguistics|L"
19601 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19604 msgid "Multilingual Captions|C"
19605 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19609 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19612 msgid "PDF comments|D"
19613 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19616 msgid "PDF forms|o"
19617 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19620 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19621 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19632 msgid "New document"
19633 msgstr "Dokumentu berria"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19636 msgid "Open document"
19637 msgstr "Ireki dokumentua"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19640 msgid "Save document"
19641 msgstr "Gorde dokumentua"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19644 msgid "Check spelling"
19645 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19648 msgid "Spellcheck continuously"
19649 msgstr "Zuzendu jarraian"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19660 msgid "Find and replace"
19661 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19664 msgid "Find and replace (advanced)"
19665 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19668 msgid "Navigate back"
19669 msgstr "Arakatu atzerantz"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19672 msgid "Toggle emphasis"
19673 msgstr "Txandakatu enfasia"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19676 msgid "Toggle noun"
19677 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19681 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19684 msgid "Insert math"
19685 msgstr "Txertatu matematika"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19688 msgid "Insert graphics"
19689 msgstr "Txertatu grafikoak"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19692 msgid "Insert table"
19693 msgstr "Txertatu taula"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19696 msgid "Toggle outline"
19697 msgstr "Txandakatu eskema"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19700 msgid "Toggle math toolbar"
19701 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19704 msgid "Toggle table toolbar"
19705 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19708 msgid "Toggle review toolbar"
19709 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19712 msgid "View/Update"
19713 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19724 msgid "View master document"
19725 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19728 msgid "Update master document"
19729 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19732 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19733 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19736 msgid "View other formats"
19737 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19740 msgid "Update other formats"
19741 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19745 msgstr "Gehigarria"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19748 msgid "Numbered list"
19749 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19752 msgid "Itemized list"
19753 msgstr "Elementuen zerrenda"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19756 msgid "Increase depth"
19757 msgstr "Handiagotu sakonera"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19760 msgid "Decrease depth"
19761 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19764 msgid "Insert figure float"
19765 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19768 msgid "Insert table float"
19769 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19772 msgid "Insert label"
19773 msgstr "Txertatu etiketa"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19776 msgid "Insert cross-reference"
19777 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19780 msgid "Insert citation"
19781 msgstr "Txertatu aipamena"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19784 msgid "Insert index entry"
19785 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19788 msgid "Insert nomenclature entry"
19789 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19792 msgid "Insert footnote"
19793 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19796 msgid "Insert margin note"
19797 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19800 msgid "Insert LyX note"
19801 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19805 msgstr "Txertatu kutxa"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19808 msgid "Insert hyperlink"
19809 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19812 msgid "Insert TeX code"
19813 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19816 msgid "Insert math macro"
19817 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19820 msgid "Include file"
19821 msgstr "Sartu fitxategia"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19825 msgstr "Testu-estiloa"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19828 msgid "Paragraph settings"
19829 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19833 msgstr "Gehitu errenkada"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19837 msgstr "Gehitu zutabea"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19841 msgstr "Ezabatu errenkada"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19844 msgid "Delete column"
19845 msgstr "Ezabatu zutabea"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19848 msgid "Move row up"
19849 msgstr "Eraman errenkada gora"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19852 msgid "Move column left"
19853 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19856 msgid "Move row down"
19857 msgstr "Eraman errenkada behera"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19860 msgid "Move column right"
19861 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19864 msgid "Set top line"
19865 msgstr "Ezarri goiko marra"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19868 msgid "Set bottom line"
19869 msgstr "Ezarri beheko marra"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19872 msgid "Set left line"
19873 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19876 msgid "Set right line"
19877 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19880 msgid "Set border lines"
19881 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19884 msgid "Set all lines"
19885 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19888 msgid "Unset all lines"
19889 msgstr "Kendu marra guztiak"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19893 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19896 msgid "Align center"
19897 msgstr "Lerrokatu erdian"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19900 msgid "Align right"
19901 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19904 msgid "Align on decimal"
19905 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19909 msgstr "Lerrokatu goian"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19912 msgid "Align middle"
19913 msgstr "Lerrokatu erdian"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19916 msgid "Align bottom"
19917 msgstr "Lerrokatu behean"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19920 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19921 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19924 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19928 msgid "Set multi-column"
19929 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19932 msgid "Set multi-row"
19933 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19937 msgstr "Matematika"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19940 msgid "Set display mode"
19941 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19945 msgstr "Azpiindizea"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19948 msgid "Insert square root"
19949 msgstr "Txertatu erro karratua"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19952 msgid "Insert root"
19953 msgstr "Txertatu erroa"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19956 msgid "Insert standard fraction"
19957 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19961 msgstr "Txertatu batuketa"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19964 msgid "Insert integral"
19965 msgstr "Txertatu integrala"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19968 msgid "Insert product"
19969 msgstr "Txertatu biderketa"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19973 msgstr "Txertatu ( )"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19977 msgstr "Txertatu [ ]"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19981 msgstr "Txertatu { }"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19984 msgid "Insert delimiters"
19985 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19988 msgid "Insert matrix"
19989 msgstr "Txertatu matrizea"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19992 msgid "Insert cases environment"
19993 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19996 msgid "Toggle math panels"
19997 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20000 msgid "Math Macros"
20001 msgstr "Mat. makroak"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20004 msgid "Remove last argument"
20005 msgstr "Kendu azken argumentua"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20008 msgid "Append argument"
20009 msgstr "Erantsi argumentua"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20012 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20013 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20016 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20017 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20020 msgid "Remove optional argument"
20021 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20024 msgid "Insert optional argument"
20025 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20028 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20029 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20032 msgid "Append argument eating from the right"
20033 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20036 msgid "Append optional argument eating from the right"
20037 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20040 msgid "Phonetic Symbols"
20041 msgstr "Ikur fonetikoak"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20044 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20045 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20048 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20053 msgstr "IPA bokalak"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20056 msgid "IPA Other Symbols"
20057 msgstr "IPA beste ikurrak"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20060 msgid "IPA Suprasegmentals"
20061 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20064 msgid "IPA Diacritics"
20065 msgstr "IPA diakritikoak"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20068 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20069 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20072 msgid "Command Buffer"
20073 msgstr "Komandoaren bufferra"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20077 msgid "Review[[Toolbar]]"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20081 msgid "Track changes"
20082 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20085 msgid "Show changes in output"
20086 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20089 msgid "Next change"
20090 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20093 msgid "Accept change inside selection"
20094 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20097 msgid "Reject change inside selection"
20098 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20101 msgid "Merge changes"
20102 msgstr "Batu aldaketak"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20105 msgid "Accept all changes"
20106 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20109 msgid "Reject all changes"
20110 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20113 msgid "Insert note"
20114 msgstr "Txertatu oharra"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20118 msgstr "Hurrengo oharra"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20121 msgid "LyX Documentation Tools"
20122 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20126 msgstr "Informazioa"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20129 msgid "Menu Separator"
20130 msgstr "Menu-bereizlea"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20134 msgstr "LyX-en logotipoa"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20138 msgstr "TeX-en logotipoa"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20142 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20145 msgid "LaTeX2e Logo"
20146 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20149 msgid "View Other Formats"
20150 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20153 msgid "Update Other Formats"
20154 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20157 msgid "Version Control"
20158 msgstr "Bertsio-kontrola"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20162 msgstr "Erregistratu"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20165 msgid "Check-out for edit"
20166 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20169 msgid "Check-in changes"
20170 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20173 msgid "View revision log"
20174 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20177 msgid "Revert changes"
20178 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20181 msgid "Compare with older revision"
20182 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20185 msgid "Compare with last revision"
20186 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20189 msgid "Insert Version Info"
20190 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20193 msgid "Use SVN file locking property"
20194 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20197 msgid "Update local directory from repository"
20198 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20201 msgid "Math Panels"
20202 msgstr "Matematikaren panelak"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20205 msgid "Math spacings"
20206 msgstr "Matematikaren tarteak"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20209 msgid "Styles & classes"
20210 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20219 msgstr "Letra-tipoak"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20226 msgid "Frame decorations"
20227 msgstr "Marko-apaingarriak"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20230 msgid "Big operators"
20231 msgstr "Eragile handiak"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20234 msgid "Miscellaneous"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20243 msgid "Arrows (extended)"
20244 msgstr "Geziak (hedatua)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20251 msgid "Operators (extended)"
20252 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20259 msgid "Relations (extended)"
20260 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20263 msgid "Negative relations (extended)"
20264 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20271 msgid "Delimiters (fixed size)"
20272 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20275 msgid "Miscellaneous (extended)"
20276 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20415 msgid "Thin space\t\\,"
20416 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20419 msgid "Medium space\t\\:"
20420 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20423 msgid "Thick space\t\\;"
20424 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20427 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20428 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20431 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20432 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20435 msgid "Negative space\t\\!"
20436 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20439 msgid "Phantom\t\\phantom"
20440 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20443 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20444 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20447 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20448 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20451 msgid "Smash\t\\smash"
20452 msgstr "Smash\t\\smash"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20455 msgid "Top smash\t\\smasht"
20456 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20459 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20460 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20463 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20464 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20467 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20468 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20471 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20472 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20479 msgid "Square root\t\\sqrt"
20480 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20483 msgid "Other root\t\\root"
20484 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20487 msgid "Styles & Classes"
20488 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20492 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20496 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20500 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20504 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20507 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20508 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20511 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20512 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20515 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20516 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20519 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20520 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20523 msgid "Standard\t\\frac"
20524 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20527 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20528 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20532 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20536 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20540 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20548 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20552 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20556 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20560 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20564 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20567 msgid "Binomial\t\\binom"
20568 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20572 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20576 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20579 msgid "Roman\t\\mathrm"
20580 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20583 msgid "Bold\t\\mathbf"
20584 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20588 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20592 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20595 msgid "Italic\t\\mathit"
20596 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20600 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20604 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20612 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20616 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20620 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20643 msgid "Frame Decorations"
20644 msgstr "Marko-apaingarriak"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20719 msgid "overleftarrow"
20720 msgstr "overleftarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20723 msgid "overrightarrow"
20724 msgstr "overrightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20727 msgid "overleftrightarrow"
20728 msgstr "overleftrightarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20736 msgstr "underbrace"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20739 msgid "underleftarrow"
20740 msgstr "underleftarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20743 msgid "underrightarrow"
20744 msgstr "underrightarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20747 msgid "underleftrightarrow"
20748 msgstr "underleftrightarrow"
20750 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20751 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20770 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20771 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20775 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20776 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20780 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20781 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20796 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20811 msgstr "rightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20829 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20832 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20836 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20840 msgstr "behera gezi bikoitza"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20844 msgstr "gora gezi bikoitza"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20847 msgid "Updownarrow"
20848 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20851 msgid "Leftrightarrow"
20852 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20855 msgid "Longleftrightarrow"
20856 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20859 msgid "Longleftarrow"
20860 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20863 msgid "Longrightarrow"
20864 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20867 msgid "longleftrightarrow"
20868 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20871 msgid "longleftarrow"
20872 msgstr "ezker-gezi luzea"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20875 msgid "longrightarrow"
20876 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20879 msgid "leftharpoondown"
20880 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20883 msgid "rightharpoondown"
20884 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20888 msgstr "nora mapatu"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20892 msgstr "nora mapatu luzea"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20896 msgstr "ipar-mendera gezia"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20900 msgstr "ipar-ekira gezia"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20903 msgid "leftharpoonup"
20904 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20907 msgid "rightharpoonup"
20908 msgstr "eskuineko gezia gora"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20911 msgid "hookleftarrow"
20912 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20915 msgid "hookrightarrow"
20916 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20920 msgstr "hego-mendera gezia"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20924 msgstr "hego-ekira gezia"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20927 msgid "rightleftharpoons"
20928 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20932 msgstr "plus minus"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20944 msgstr "plus zirkuluan"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20948 msgstr "minus plus"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20952 msgstr "ald. kapela"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20955 msgid "bigtriangleup"
20956 msgstr "hiruki handia gora"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20960 msgstr "minus zirkuluan"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20968 msgstr "plus ald. kapelan"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20971 msgid "bigtriangledown"
20972 msgstr "hiruki handia behera"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20976 msgstr "bider zirkuluan"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20984 msgstr "kapela karratua"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20987 msgid "triangleright"
20988 msgstr "hirukia eskuinera"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20992 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21000 msgstr "ald. kapel karratua"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21003 msgid "triangleleft"
21004 msgstr "hirukia ezkerrera"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21008 msgstr "puntua zirkuluan"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21020 msgstr "v gezia behera"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21028 msgstr "zirkulu handia"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21032 msgstr "ald. barra zeiharra"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21036 msgstr "v gezia gora"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21056 msgstr "daga bikoitza"
21058 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 msgstr "integral txikia"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 msgstr "txikiago edo berdin"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 msgstr "handiago edo berdin"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgstr "sqsubseteq"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgstr "sqsupseteq"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21175 # erlazio matematikoa
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgstr "varepsilon"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgstr "varUpsilon"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgstr "textrm \\O"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgstr "textdegree"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgstr "mathdollar"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Eragile handiak"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgstr "varoiintop"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21882 msgstr "CheckedBox"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgstr "varnothing"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgstr "complement"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgstr "varhexagon"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22042 msgstr "Leftcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgstr "LEFTcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgstr "varhexstar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgstr "davidsstar"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgstr "eighthnote"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "quarternote"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22270 msgstr "sagittarius"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22274 msgstr "capricornus"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgstr "APLcomment"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgstr "Lleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgstr "upuparrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgstr "nleftarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgstr "nLeftarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgstr "Longmapsto"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgstr "xleftarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgstr "eqslantgtr"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgstr "lessapprox"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgstr "gtreqqless"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgstr "precapprox"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgstr "succapprox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgstr "smallsmile"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgstr "smallfrown"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgstr "subsetplus"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgstr "supsetplus"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgstr "interleave"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgstr "rightslice"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgstr "talloblong"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgstr "vcentcolon"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgstr "wasypropto"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgstr "subsetneqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgstr "supsetneqq"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgstr "nsubseteqq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgstr "nsupseteqq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgstr "curlywedge"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgstr "circledast"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgstr "varobslash"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgstr "varocircle"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgstr "varbigcirc"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23534 msgstr "brokenvert"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Glotal oklusiboa"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Klik horzkaria"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Marka eiektiboa"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Bokal ia-irekia"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Goiko lotura-barra"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Beheko lotura-barra"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgstr "Erdi-luzea"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Oso laburra"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Azentu nagusia"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Azentu lagungarria"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Talde txikia (oina)"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Silaba-jauzia"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Marmar ahostunak"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24090 msgstr "Ahostun glotala"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24110 msgstr "Hasperendua"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgstr "Aurrekaria"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Zentratuta"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Erdi-zentratuta"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "Ez-silabikoa"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24150 msgstr "Ezpainkarizatua"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgstr "Sabaikarizatua"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgstr "Belarizatua"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Faringalizatua"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24174 msgstr "Beheratuta"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgstr "Sudurkaria"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Alboko joera"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Estra altua (azentua)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Estra altua (tonua)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "altua (azentua)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Altua (tonua)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Erdia (azentua)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Erdia (tonua)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Baxua (azentua)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Baxua (tonua)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgstr "Tonu bat behera"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgstr "Tonu bat gora"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Gorantz (azentua)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Gorantz (tonua)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Beherantz (azentua)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Beherantz (tonua)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Goranzko globala"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Beheranzko globala"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "Xake-taula"
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Xake-taula"
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24324 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24325 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24326 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24327 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24328 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24329 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24330 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24331 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24333 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24334 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24335 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24336 "material berria txertatzeko.\n"
24337 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24338 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24339 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24346 msgid "Dia diagram"
24347 msgstr "Dia diagrama"
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24350 msgid "Dia diagram.\n"
24351 msgstr "Dia diagrama.\n"
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24354 msgid "GnumericSpreadsheet"
24355 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24358 msgid "Spreadsheet"
24359 msgstr "Kalkulu-orria"
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24363 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24364 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24365 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24366 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24367 "both for gnumeric and excel files.\n"
24369 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24371 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24373 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24374 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24375 "bihurketak lantzeko.\n"
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Inkscape irudia"
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24391 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24392 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24393 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24406 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24407 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24408 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24409 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24413 msgstr "PDForrialdeak"
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24417 msgstr "PDF orrialdeak"
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24434 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24435 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24436 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24438 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24439 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24440 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24441 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24442 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24443 "tamainan txertatzen dira.\n"
24444 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24445 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "Bilbe-irudia"
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "Bilbe-irudia"
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24461 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24462 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "BektoreGrafikoak"
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "Bektore grafikoak"
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24483 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24484 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24485 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24486 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24487 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24488 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24489 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Xfig irudia"
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Xfig irudia.\n"
24503 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24504 #: lib/configure.py:606
24508 #: lib/configure.py:606
24512 #: lib/configure.py:609
24516 #: lib/configure.py:612
24520 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24521 #: lib/configure.py:615
24525 #: lib/configure.py:615
24526 msgid "sxd|OpenDocument"
24527 msgstr "sxd|OpenDocument"
24529 #: lib/configure.py:618
24533 #: lib/configure.py:621
24537 #: lib/configure.py:624
24541 #: lib/configure.py:625
24542 msgid "SVG (compressed)"
24543 msgstr "SVG (konprimituta)"
24545 #: lib/configure.py:628
24549 #: lib/configure.py:629
24553 #: lib/configure.py:630
24557 #: lib/configure.py:630
24561 #: lib/configure.py:631
24565 #: lib/configure.py:632
24569 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24573 #: lib/configure.py:634
24577 #: lib/configure.py:635
24581 #: lib/configure.py:636
24585 #: lib/configure.py:637
24589 #: lib/configure.py:650
24590 msgid "Plain text (chess output)"
24591 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24593 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24594 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24598 #: lib/configure.py:651
24602 #: lib/configure.py:652
24603 msgid "DocBook (XML)"
24604 msgstr "DocBook (XML)"
24606 #: lib/configure.py:653
24607 msgid "Graphviz Dot"
24608 msgstr "Graphviz Dot"
24610 #: lib/configure.py:654
24611 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24612 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24614 #: lib/configure.py:655
24615 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24616 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24618 #: lib/configure.py:656
24622 #: lib/configure.py:656
24626 #: lib/configure.py:658
24627 msgid "Sweave (Japanese)"
24628 msgstr "Sweave (japoniera)"
24630 #: lib/configure.py:658
24631 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24632 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24634 #: lib/configure.py:659
24638 #: lib/configure.py:661
24639 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24640 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24642 #: lib/configure.py:662
24643 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24644 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24646 #: lib/configure.py:663
24647 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24648 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24650 #: lib/configure.py:664
24651 msgid "LaTeX (plain)"
24652 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24654 #: lib/configure.py:664
24655 msgid "LaTeX (plain)|L"
24656 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24658 #: lib/configure.py:665
24659 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24660 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24662 #: lib/configure.py:666
24663 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24664 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24666 #: lib/configure.py:667
24667 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24668 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24670 #: lib/configure.py:668
24671 msgid "LaTeX (clipboard)"
24672 msgstr "LaTeX (arbela)"
24674 #: lib/configure.py:669
24676 msgstr "Testu soila"
24678 #: lib/configure.py:669
24679 msgid "Plain text|a"
24680 msgstr "Testu soila|s"
24682 #: lib/configure.py:670
24683 msgid "Plain text (pstotext)"
24684 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24686 #: lib/configure.py:671
24687 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24688 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24690 #: lib/configure.py:672
24691 msgid "Plain text (catdvi)"
24692 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24694 #: lib/configure.py:673
24695 msgid "Plain Text, Join Lines"
24696 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24698 #: lib/configure.py:674
24699 msgid "Info (Beamer)"
24700 msgstr "Info (Beamer)"
24702 #: lib/configure.py:679
24703 msgid "LilyPond music"
24704 msgstr "LilyPond musika"
24706 #: lib/configure.py:682
24707 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24708 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24710 #: lib/configure.py:683
24711 msgid "Excel spreadsheet"
24712 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24714 #: lib/configure.py:684
24715 msgid "MS Excel Office Open XML"
24716 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24718 #: lib/configure.py:685
24719 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24720 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24722 #: lib/configure.py:686
24723 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24724 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24726 #: lib/configure.py:689
24730 #: lib/configure.py:689
24734 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24739 #: lib/configure.py:705
24743 #: lib/configure.py:706
24744 msgid "EPS (uncropped)"
24745 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24747 #: lib/configure.py:707
24748 msgid "EPS (cropped)"
24749 msgstr "EPS (moztuta)"
24751 #: lib/configure.py:708
24753 msgstr "Postscript"
24755 #: lib/configure.py:708
24756 msgid "Postscript|t"
24757 msgstr "Postscript|t"
24759 #: lib/configure.py:717
24760 msgid "PDF (ps2pdf)"
24761 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24763 #: lib/configure.py:717
24764 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24765 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24767 #: lib/configure.py:718
24768 msgid "PDF (pdflatex)"
24769 msgstr "PDF (pdflatex)"
24771 #: lib/configure.py:718
24772 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24773 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24775 #: lib/configure.py:719
24776 msgid "PDF (dvipdfm)"
24777 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24779 #: lib/configure.py:719
24780 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24781 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24783 #: lib/configure.py:720
24784 msgid "PDF (XeTeX)"
24785 msgstr "PDF (XeTeX)"
24787 #: lib/configure.py:720
24788 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24789 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24791 #: lib/configure.py:721
24792 msgid "PDF (LuaTeX)"
24793 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24795 #: lib/configure.py:721
24796 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24797 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24799 #: lib/configure.py:722
24800 msgid "PDF (graphics)"
24801 msgstr "PDF (grafikoak)"
24803 #: lib/configure.py:723
24804 msgid "PDF (cropped)"
24805 msgstr "PDF (moztuta)"
24807 #: lib/configure.py:724
24808 msgid "PDF (lower resolution)"
24809 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24811 #: lib/configure.py:729
24815 #: lib/configure.py:729
24819 #: lib/configure.py:730
24820 msgid "DVI (LuaTeX)"
24821 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24823 #: lib/configure.py:730
24824 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24825 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24827 #: lib/configure.py:733
24831 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24835 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24839 #: lib/configure.py:739
24843 #: lib/configure.py:742
24844 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24845 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24847 #: lib/configure.py:743
24848 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24849 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24851 #: lib/configure.py:744
24852 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24853 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24855 #: lib/configure.py:745
24856 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24857 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24859 #: lib/configure.py:748
24860 msgid "Rich Text Format"
24861 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24863 #: lib/configure.py:749
24867 #: lib/configure.py:749
24871 #: lib/configure.py:750
24872 msgid "MS Word Office Open XML"
24873 msgstr "MS Word Office Open XML"
24875 #: lib/configure.py:750
24876 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24877 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24879 #: lib/configure.py:753
24880 msgid "Table (CSV)"
24881 msgstr "Taula (CSV)"
24883 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24888 #: lib/configure.py:756
24892 #: lib/configure.py:757
24896 #: lib/configure.py:758
24900 #: lib/configure.py:759
24904 #: lib/configure.py:760
24908 #: lib/configure.py:761
24912 #: lib/configure.py:762
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24920 #: lib/configure.py:764
24921 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24924 #: lib/configure.py:765
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24928 #: lib/configure.py:766
24929 msgid "LyX Preview"
24930 msgstr "LyX aurrebista"
24932 #: lib/configure.py:767
24936 #: lib/configure.py:767
24937 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24938 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24940 #: lib/configure.py:768
24944 #: lib/configure.py:769
24948 #: lib/configure.py:769
24949 msgid "ps_tex|PSTEX"
24950 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24952 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24953 msgid "Windows Metafile"
24954 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24956 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24957 msgid "Enhanced Metafile"
24958 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24960 #: lib/configure.py:891
24962 msgstr "LyX blogeatzailea"
24964 #: lib/configure.py:1097
24968 #: lib/configure.py:1097
24969 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24970 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24972 #: lib/configure.py:1170
24973 msgid "LyX Archive (zip)"
24974 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24976 #: lib/configure.py:1173
24977 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24978 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24981 # %2$s helb elektronikoa
24982 #: src/Author.cpp:57
24984 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24985 msgstr "%1$s (%2$s)"
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24994 msgstr "Urterik ez"
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24997 msgid "Bibliography entry not found!"
24998 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25000 #: src/Buffer.cpp:416
25001 msgid "Disk Error: "
25002 msgstr "Diskoaren errorea: "
25004 #: src/Buffer.cpp:417
25007 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25009 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25012 #: src/Buffer.cpp:544
25013 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25014 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25016 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25017 msgid "Save failed! Document is lost."
25018 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25020 #: src/Buffer.cpp:550
25021 msgid "Attempting to close changed document!"
25022 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25024 #: src/Buffer.cpp:559
25026 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25027 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25029 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25031 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25032 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25034 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25035 msgid "Document header error"
25036 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25038 #: src/Buffer.cpp:975
25039 msgid "\\begin_header is missing"
25040 msgstr "\\begin_header falta da"
25042 #: src/Buffer.cpp:999
25043 msgid "\\begin_document is missing"
25044 msgstr "\\begin_document falta da"
25046 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25047 #: src/Buffer.cpp:2862
25048 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25049 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25051 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25053 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25054 "xcolor/ulem are installed.\n"
25055 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25058 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25059 "instalatu gabe daudelako.\n"
25060 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25063 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25066 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25067 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25070 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25071 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25072 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25075 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25080 #: src/Buffer.cpp:1159
25081 msgid "File Not Found"
25082 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25084 #: src/Buffer.cpp:1160
25086 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25087 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25089 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25090 msgid "Document format failure"
25091 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25093 #: src/Buffer.cpp:1189
25095 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25096 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25098 #: src/Buffer.cpp:1258
25100 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25101 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25103 #: src/Buffer.cpp:1285
25104 msgid "Conversion failed"
25105 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25107 #: src/Buffer.cpp:1286
25110 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25111 "it could not be created."
25113 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25114 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25116 #: src/Buffer.cpp:1296
25117 msgid "Conversion script not found"
25118 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25120 #: src/Buffer.cpp:1297
25123 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25124 "could not be found."
25126 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25129 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25130 msgid "Conversion script failed"
25131 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25133 #: src/Buffer.cpp:1321
25136 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25139 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25142 #: src/Buffer.cpp:1328
25145 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25148 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25151 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25152 msgid "File is read-only"
25153 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25155 #: src/Buffer.cpp:1385
25157 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25159 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25161 #: src/Buffer.cpp:1394
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25167 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25170 #: src/Buffer.cpp:1396
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25178 msgstr "&Gainidatzi"
25180 #: src/Buffer.cpp:1459
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25184 #: src/Buffer.cpp:1460
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25190 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25191 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25193 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25197 #: src/Buffer.cpp:1497
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25207 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25209 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25211 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1508
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25222 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25224 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1524
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25232 #: src/Buffer.cpp:1539
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25236 #: src/Buffer.cpp:1547
25240 #: src/Buffer.cpp:1562
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1575
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1589
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1694
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25262 #: src/Buffer.cpp:1694
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25267 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25269 #: src/Buffer.cpp:1721
25271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25273 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25276 #: src/Buffer.cpp:1724
25278 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25279 "chosen encoding.\n"
25280 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25282 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25284 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25286 #: src/Buffer.cpp:1731
25287 msgid "iconv conversion failed"
25288 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25290 #: src/Buffer.cpp:1736
25291 msgid "conversion failed"
25292 msgstr "bihurketak huts egin du"
25294 #: src/Buffer.cpp:1852
25295 msgid "Uncodable character in file path"
25296 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25298 #: src/Buffer.cpp:1854
25301 "The path of your document\n"
25303 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25304 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25305 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25306 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25308 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25309 "(such as utf8) or change the file path name."
25311 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25313 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25314 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25315 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25316 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25317 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25318 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25320 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25321 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25323 #: src/Buffer.cpp:1921
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25326 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25328 #: src/Buffer.cpp:1922
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25331 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25333 #: src/Buffer.cpp:1932
25335 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25336 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25338 #: src/Buffer.cpp:1933
25340 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25341 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25343 #: src/Buffer.cpp:1939
25344 msgid "Incompatible Languages!"
25345 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25347 #: src/Buffer.cpp:1941
25350 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25351 "because they require conflicting language packages:\n"
25354 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25355 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25358 #: src/Buffer.cpp:2251
25359 msgid "Running chktex..."
25360 msgstr "chktex exekutatzen..."
25362 #: src/Buffer.cpp:2265
25363 msgid "chktex failure"
25364 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25366 #: src/Buffer.cpp:2266
25367 msgid "Could not run chktex successfully."
25368 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25370 #: src/Buffer.cpp:2554
25372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25373 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25375 #: src/Buffer.cpp:2658
25377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25378 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25380 #: src/Buffer.cpp:2667
25381 msgid "Error generating literate programming code."
25382 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25384 #: src/Buffer.cpp:2743
25386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25387 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25389 #: src/Buffer.cpp:2778
25391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25392 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25394 #: src/Buffer.cpp:2835
25395 msgid "Error viewing the output file."
25396 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25398 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25401 msgid "Invalid filename"
25402 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25404 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25410 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25411 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25413 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25415 msgid "Problematic filename for DVI"
25416 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25418 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25424 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25425 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25427 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25428 msgid "Export Warning!"
25429 msgstr "Esportatze-abisua!"
25431 #: src/Buffer.cpp:3241
25433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25434 "BibTeX will be unable to find them."
25436 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25437 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25439 #: src/Buffer.cpp:3873
25441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25442 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25444 #: src/Buffer.cpp:3877
25446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25447 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25449 #: src/Buffer.cpp:3929
25450 msgid "Preview source code"
25451 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25453 #: src/Buffer.cpp:3931
25454 msgid "Preview preamble"
25455 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25457 #: src/Buffer.cpp:3933
25458 msgid "Preview body"
25459 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25461 #: src/Buffer.cpp:3948
25462 msgid "Plain text does not have a preamble."
25463 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25465 #: src/Buffer.cpp:4053
25467 msgid "Auto-saving %1$s"
25468 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25470 #: src/Buffer.cpp:4109
25471 msgid "Autosave failed!"
25472 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25474 #: src/Buffer.cpp:4170
25475 msgid "Autosaving current document..."
25476 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25478 #: src/Buffer.cpp:4295
25479 msgid "Couldn't export file"
25480 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25482 #: src/Buffer.cpp:4296
25484 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25485 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25487 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25488 msgid "File name error"
25489 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25491 #: src/Buffer.cpp:4359
25494 "The directory path to the document\n"
25496 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25497 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25500 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25501 msgid "Document export cancelled."
25502 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25504 #: src/Buffer.cpp:4479
25506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25507 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25509 #: src/Buffer.cpp:4486
25511 msgid "Document exported as %1$s"
25512 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25514 #: src/Buffer.cpp:4555
25517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25519 "Recover emergency save?"
25521 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25523 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25525 #: src/Buffer.cpp:4558
25526 msgid "Load emergency save?"
25527 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25529 #: src/Buffer.cpp:4559
25531 msgstr "&Berreskuratu"
25533 #: src/Buffer.cpp:4559
25534 msgid "&Load Original"
25535 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25537 #: src/Buffer.cpp:4570
25540 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25541 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25543 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25544 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25545 "fitxategi batean gordetzeaz."
25547 #: src/Buffer.cpp:4577
25548 msgid "Document was successfully recovered."
25549 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25551 #: src/Buffer.cpp:4579
25552 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25553 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25555 #: src/Buffer.cpp:4580
25558 "Remove emergency file now?\n"
25561 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25564 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25565 msgid "Delete emergency file?"
25566 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25568 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25572 #: src/Buffer.cpp:4589
25573 msgid "Emergency file deleted"
25574 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25576 #: src/Buffer.cpp:4590
25577 msgid "Do not forget to save your file now!"
25578 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25580 #: src/Buffer.cpp:4597
25581 msgid "Remove emergency file now?"
25582 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25584 #: src/Buffer.cpp:4620
25587 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25589 "Load the backup instead?"
25591 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25593 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4622
25596 msgid "Load backup?"
25597 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25599 #: src/Buffer.cpp:4623
25600 msgid "&Load backup"
25601 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25603 #: src/Buffer.cpp:4623
25604 msgid "Load &original"
25605 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25607 #: src/Buffer.cpp:4633
25610 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25611 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25613 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25614 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25615 "fitxategi batean gordetzeaz."
25617 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25618 msgid "Senseless!!! "
25619 msgstr "Zentzugabea. "
25621 #: src/Buffer.cpp:5226
25623 msgid "Document %1$s reloaded."
25624 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25626 #: src/Buffer.cpp:5229
25628 msgid "Could not reload document %1$s."
25629 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25631 #: src/BufferParams.cpp:508
25633 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25634 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25636 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25637 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25639 #: src/BufferParams.cpp:510
25641 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25642 "are inserted into formulas"
25644 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25645 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25647 #: src/BufferParams.cpp:512
25649 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25652 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25653 "komandoa txertatzen denean"
25655 #: src/BufferParams.cpp:514
25657 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25658 "inserted into formulas"
25660 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25661 "bereziak txertatzen direnean"
25663 #: src/BufferParams.cpp:516
25665 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25668 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25669 "txertatzen denean"
25671 #: src/BufferParams.cpp:518
25673 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25674 "inserted into formulas"
25676 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25677 "matematiko bat txertatzen denean"
25679 #: src/BufferParams.cpp:520
25681 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25682 "inserted into formulas"
25684 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25685 "komandoa txertatzen denean"
25687 #: src/BufferParams.cpp:522
25689 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25690 "subscript is inserted into formulas"
25692 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25693 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25695 #: src/BufferParams.cpp:524
25697 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25698 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25700 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25701 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25703 #: src/BufferParams.cpp:526
25705 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25706 "decoration 'utilde'"
25708 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25709 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25711 #: src/BufferParams.cpp:731
25714 "The selected document class\n"
25716 "requires external files that are not available.\n"
25717 "The document class can still be used, but the\n"
25718 "document cannot be compiled until the following\n"
25719 "prerequisites are installed:\n"
25721 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25722 "User's Guide for more information."
25724 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25725 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25726 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25727 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25728 "instalatu arte:\n"
25730 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25731 "informazio gehiagorako."
25733 #: src/BufferParams.cpp:740
25734 msgid "Document class not available"
25735 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25737 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25738 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25739 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25741 msgid "LyX Warning: "
25742 msgstr "LyX abisua: "
25744 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25745 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25746 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25747 msgid "uncodable character"
25748 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25750 #: src/BufferParams.cpp:2171
25751 msgid "Uncodable character in user preamble"
25752 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25754 #: src/BufferParams.cpp:2173
25757 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25758 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25759 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25762 "Please select an appropriate document encoding\n"
25763 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25765 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25766 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25767 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25770 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25771 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25773 #: src/BufferParams.cpp:2442
25776 "The layout file:\n"
25778 "could not be found. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25783 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25784 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25786 #: src/BufferParams.cpp:2448
25787 msgid "Document class not found"
25788 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25790 #: src/BufferParams.cpp:2455
25793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25799 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25800 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25801 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25814 msgstr "Irakurketako errorea"
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25820 #: src/BufferView.cpp:790
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Gorde laster-marka"
25824 #: src/BufferView.cpp:1006
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25828 #: src/BufferView.cpp:1051
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25832 #: src/BufferView.cpp:1053
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25836 #: src/BufferView.cpp:1062
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25840 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25845 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25850 #: src/BufferView.cpp:1385
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25854 #: src/BufferView.cpp:1405
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25858 #: src/BufferView.cpp:1631
25860 msgstr "Marka desaktibatua"
25862 #: src/BufferView.cpp:1637
25864 msgstr "Marka aktibatua"
25866 #: src/BufferView.cpp:1644
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Marka ezabatuta"
25870 #: src/BufferView.cpp:1647
25872 msgstr "Marka ezarrita"
25874 #: src/BufferView.cpp:1738
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25878 #: src/BufferView.cpp:1740
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25882 #: src/BufferView.cpp:1743
25887 #: src/BufferView.cpp:1745
25891 #: src/BufferView.cpp:1748
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25896 #: src/BufferView.cpp:1751
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1754
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25905 #: src/BufferView.cpp:1757
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25909 #: src/BufferView.cpp:1759
25911 msgstr "Estatistikak"
25913 #: src/BufferView.cpp:1980
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25917 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25919 #: src/BufferView.cpp:1982
25921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25922 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25924 #: src/BufferView.cpp:1990
25925 msgid "Branch name"
25926 msgstr "Adarraren izena"
25928 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25929 msgid "Branch already exists"
25930 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25932 #: src/BufferView.cpp:2874
25934 msgid "Inserting document %1$s..."
25935 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25937 #: src/BufferView.cpp:2885
25939 msgid "Document %1$s inserted."
25940 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25942 #: src/BufferView.cpp:2887
25944 msgid "Could not insert document %1$s"
25945 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25947 #: src/BufferView.cpp:3298
25950 "Could not read the specified document\n"
25952 "due to the error: %2$s"
25954 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25958 #: src/BufferView.cpp:3300
25959 msgid "Could not read file"
25960 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25962 #: src/BufferView.cpp:3307
25966 " is not readable."
25969 " ez da irakurgarria."
25971 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25972 msgid "Could not open file"
25973 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25975 #: src/BufferView.cpp:3315
25976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25977 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25979 #: src/BufferView.cpp:3316
25981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25983 "If this does not give the correct result\n"
25984 "then please change the encoding of the file\n"
25985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25987 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25988 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25989 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25990 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25991 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25993 #: src/Changes.cpp:370
25994 msgid "Uncodable character in author name"
25995 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25997 #: src/Changes.cpp:371
26000 "The author name '%1$s',\n"
26001 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26002 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26003 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26006 "or change the spelling of the author name."
26008 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26009 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26010 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26011 "LaTeX fitxategian.\n"
26013 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26014 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26016 #: src/Chktex.cpp:65
26018 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26019 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26021 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26024 msgstr "bat ere ez"
26026 #: src/Color.cpp:204
26030 #: src/Color.cpp:205
26034 #: src/Color.cpp:206
26038 #: src/Color.cpp:207
26042 #: src/Color.cpp:208
26046 #: src/Color.cpp:209
26048 msgstr "gris iluna"
26050 #: src/Color.cpp:210
26054 #: src/Color.cpp:211
26058 #: src/Color.cpp:212
26060 msgstr "gris argia"
26062 #: src/Color.cpp:213
26066 #: src/Color.cpp:214
26070 #: src/Color.cpp:215
26074 #: src/Color.cpp:216
26078 #: src/Color.cpp:217
26082 #: src/Color.cpp:218
26086 #: src/Color.cpp:219
26090 #: src/Color.cpp:220
26094 #: src/Color.cpp:221
26098 #: src/Color.cpp:222
26102 #: src/Color.cpp:223
26106 #: src/Color.cpp:224
26108 msgstr "atzeko planoa"
26110 #: src/Color.cpp:225
26114 #: src/Color.cpp:226
26118 #: src/Color.cpp:227
26119 msgid "selected text"
26120 msgstr "hautatutako testua"
26122 #: src/Color.cpp:229
26124 msgstr "LaTeX testua"
26126 #: src/Color.cpp:230
26127 msgid "inline completion"
26128 msgstr "lerroko osaketa"
26130 #: src/Color.cpp:232
26131 msgid "non-unique inline completion"
26132 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26134 #: src/Color.cpp:234
26135 msgid "previewed snippet"
26136 msgstr "aurreikusitako zatia"
26138 #: src/Color.cpp:235
26140 msgstr "oharren etiketa"
26142 #: src/Color.cpp:236
26143 msgid "note background"
26144 msgstr "oharren atzeko planoa"
26146 #: src/Color.cpp:237
26147 msgid "comment label"
26148 msgstr "iruzkinen etiketa"
26150 #: src/Color.cpp:238
26151 msgid "comment background"
26152 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26154 #: src/Color.cpp:239
26155 msgid "greyedout inset label"
26156 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26158 #: src/Color.cpp:240
26159 msgid "greyedout inset text"
26160 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26162 #: src/Color.cpp:241
26163 msgid "greyedout inset background"
26164 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26166 #: src/Color.cpp:242
26167 msgid "phantom inset text"
26168 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26170 #: src/Color.cpp:243
26172 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26174 #: src/Color.cpp:244
26175 msgid "listings background"
26176 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26178 #: src/Color.cpp:245
26179 msgid "branch label"
26180 msgstr "adarren etiketa"
26182 #: src/Color.cpp:246
26183 msgid "footnote label"
26184 msgstr "oin-oharren etiketa"
26186 #: src/Color.cpp:247
26187 msgid "index label"
26188 msgstr "indizeen etiketa"
26190 #: src/Color.cpp:248
26191 msgid "margin note label"
26192 msgstr "albo-oharren etiketa"
26194 #: src/Color.cpp:249
26196 msgstr "URLen etiketa"
26198 #: src/Color.cpp:250
26200 msgstr "URLen testua"
26202 #: src/Color.cpp:251
26204 msgstr "sakonera-barra"
26206 #: src/Color.cpp:252
26207 msgid "scroll indicator"
26208 msgstr "korritzearen adierazlea"
26210 #: src/Color.cpp:253
26214 #: src/Color.cpp:254
26215 msgid "command inset"
26216 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26218 #: src/Color.cpp:255
26219 msgid "command inset background"
26220 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26222 #: src/Color.cpp:256
26223 msgid "command inset frame"
26224 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26226 #: src/Color.cpp:257
26227 msgid "special character"
26228 msgstr "karaktere berezia"
26230 #: src/Color.cpp:258
26232 msgstr "matematika"
26234 #: src/Color.cpp:259
26235 msgid "math background"
26236 msgstr "mat. atzeko planoa"
26238 #: src/Color.cpp:260
26239 msgid "graphics background"
26240 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26242 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26243 msgid "math macro background"
26244 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26246 #: src/Color.cpp:262
26248 msgstr "mat. markoa"
26250 #: src/Color.cpp:263
26251 msgid "math corners"
26252 msgstr "mat. ertzak"
26254 #: src/Color.cpp:264
26256 msgstr "mat. lerroa"
26258 #: src/Color.cpp:266
26259 msgid "math macro hovered background"
26260 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26262 #: src/Color.cpp:267
26263 msgid "math macro label"
26264 msgstr "mat. makroen etiketa"
26266 #: src/Color.cpp:268
26267 msgid "math macro frame"
26268 msgstr "mat. makroen markoa"
26270 #: src/Color.cpp:269
26271 msgid "math macro blended out"
26272 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26274 #: src/Color.cpp:270
26275 msgid "math macro old parameter"
26276 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26278 #: src/Color.cpp:271
26279 msgid "math macro new parameter"
26280 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26282 #: src/Color.cpp:272
26283 msgid "collapsible inset text"
26284 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26286 #: src/Color.cpp:273
26287 msgid "collapsible inset frame"
26288 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26290 #: src/Color.cpp:274
26291 msgid "inset background"
26292 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26294 #: src/Color.cpp:275
26295 msgid "inset frame"
26296 msgstr "txertakuntzen markoa"
26298 #: src/Color.cpp:276
26299 msgid "LaTeX error"
26300 msgstr "LaTeX errorea"
26302 #: src/Color.cpp:277
26303 msgid "end-of-line marker"
26304 msgstr "lerro-amaierako marka"
26306 #: src/Color.cpp:278
26307 msgid "appendix marker"
26308 msgstr "eranskinen marka"
26310 #: src/Color.cpp:279
26312 msgstr "aldaketa-barra"
26314 #: src/Color.cpp:280
26315 msgid "deleted text"
26316 msgstr "ezabatutako testua"
26318 #: src/Color.cpp:281
26320 msgstr "gehitutako testua"
26322 #: src/Color.cpp:282
26323 msgid "changed text 1st author"
26324 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26326 #: src/Color.cpp:283
26327 msgid "changed text 2nd author"
26328 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26330 #: src/Color.cpp:284
26331 msgid "changed text 3rd author"
26332 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26334 #: src/Color.cpp:285
26335 msgid "changed text 4th author"
26336 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26338 #: src/Color.cpp:286
26339 msgid "changed text 5th author"
26340 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26342 #: src/Color.cpp:287
26343 msgid "deleted text modifier"
26344 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26346 #: src/Color.cpp:288
26347 msgid "added space markers"
26348 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26350 #: src/Color.cpp:289
26352 msgstr "taula-marra"
26354 #: src/Color.cpp:290
26355 msgid "table on/off line"
26356 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26358 #: src/Color.cpp:292
26359 msgid "bottom area"
26360 msgstr "beheko area"
26362 #: src/Color.cpp:293
26364 msgstr "orrialde berria"
26366 #: src/Color.cpp:294
26367 msgid "page break / line break"
26368 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26370 #: src/Color.cpp:295
26371 msgid "button frame"
26372 msgstr "botoiaren markoa"
26374 #: src/Color.cpp:296
26375 msgid "button background"
26376 msgstr "botoien atzeko planoa"
26378 #: src/Color.cpp:297
26379 msgid "button background under focus"
26380 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26382 #: src/Color.cpp:298
26383 msgid "paragraph marker"
26384 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26386 #: src/Color.cpp:299
26387 msgid "preview frame"
26388 msgstr "aurrebistaren markoa"
26390 #: src/Color.cpp:300
26394 #: src/Color.cpp:301
26395 msgid "regexp frame"
26396 msgstr "ad. erreg. markoa"
26398 #: src/Color.cpp:302
26400 msgstr "ez ikusi egin"
26402 #: src/Converter.cpp:308
26405 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26406 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26407 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26408 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26409 "actually need it, instead.</p>"
26411 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26412 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26413 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26414 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26415 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26417 #: src/Converter.cpp:317
26418 msgid "Security Warning"
26419 msgstr "Segurtasun abisua"
26421 #: src/Converter.cpp:330
26424 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26425 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26426 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26427 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26429 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26430 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26431 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26432 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26433 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26435 #: src/Converter.cpp:337
26438 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26439 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26440 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26441 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26443 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26444 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26445 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26446 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26449 #: src/Converter.cpp:347
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26452 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26454 #: src/Converter.cpp:349
26456 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26457 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26458 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26461 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26462 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26463 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26464 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26466 #: src/Converter.cpp:358
26467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26468 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26470 #: src/Converter.cpp:359
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26472 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26474 #: src/Converter.cpp:362
26476 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26477 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26479 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26480 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26483 #: src/Converter.cpp:365
26485 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26486 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26489 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26491 #: src/Converter.cpp:369
26492 msgid "Do ¬ allow"
26493 msgstr "&Ez baimendu"
26495 #: src/Converter.cpp:369
26496 msgid "Do ¬ run"
26497 msgstr "&Ez exekutatu"
26499 #: src/Converter.cpp:370
26503 #: src/Converter.cpp:370
26505 msgstr "E&xekutatu"
26507 #: src/Converter.cpp:372
26508 msgid "&Always allow for this document"
26509 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26511 #: src/Converter.cpp:373
26512 msgid "&Always run for this document"
26513 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26515 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26516 #: src/Converter.cpp:762
26517 msgid "Cannot convert file"
26518 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26520 #: src/Converter.cpp:452
26523 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26524 "Define a converter in the preferences."
26526 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26527 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26529 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26530 msgid "Pygments driver command not found!"
26531 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26533 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26535 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26536 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26537 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26538 "is named differently, to add the following line to the\n"
26539 "document preamble:\n"
26541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26543 "where 'driver' is name of the driver command."
26545 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26546 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26547 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26548 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26549 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26551 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26553 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26555 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26556 msgid "Executing command: "
26557 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26559 #: src/Converter.cpp:691
26560 msgid "Build errors"
26561 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26563 #: src/Converter.cpp:692
26564 msgid "There were errors during the build process."
26565 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26567 #: src/Converter.cpp:697
26570 "An error occurred while running:\n"
26573 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26576 #: src/Converter.cpp:720
26578 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26579 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26581 #: src/Converter.cpp:764
26583 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26584 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26586 #: src/Converter.cpp:765
26588 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26591 #: src/Converter.cpp:807
26592 msgid "Running LaTeX..."
26593 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26595 #: src/Converter.cpp:833
26598 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26601 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26602 "egunkaria aurkitu."
26604 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26605 msgid "LaTeX failed"
26606 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26608 #: src/Converter.cpp:839
26611 "The external program\n"
26613 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26614 "program's error (check the logs). "
26616 "Kanpoko programa\n"
26618 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26619 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26621 #: src/Converter.cpp:845
26622 msgid "Output is empty"
26623 msgstr "Irteera hutsa dago"
26625 #: src/Converter.cpp:846
26626 msgid "No output file was generated."
26627 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26629 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26631 msgstr ", txertakuntza: "
26633 #: src/Cursor.cpp:1062
26635 msgstr ", gelaxka: "
26637 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26638 msgid ", Position: "
26639 msgstr ", posizioa: "
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26644 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26647 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26653 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26656 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26657 "beraz, ez dira itsatsi."
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26660 msgid "Uncodable content"
26661 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26666 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26667 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26669 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26671 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26674 msgid "Unknown branch"
26675 msgstr "Adar ezezaguna"
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26679 msgstr "&Ez gehitu"
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26684 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26687 msgid "Layout Not Found"
26688 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26694 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26700 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26703 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26707 msgid "Undefined flex inset"
26708 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26710 #: src/Exporter.cpp:45
26713 "The file %1$s already exists.\n"
26715 "Do you want to overwrite that file?"
26717 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26719 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26721 #: src/Exporter.cpp:48
26722 msgid "Overwrite file?"
26723 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26725 #: src/Exporter.cpp:50
26727 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26729 #: src/Exporter.cpp:51
26730 msgid "Overwrite &all"
26731 msgstr "Gainidatzi &denak"
26733 #: src/Exporter.cpp:51
26734 msgid "&Cancel export"
26735 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26737 #: src/Exporter.cpp:97
26738 msgid "Couldn't copy file"
26739 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26741 #: src/Exporter.cpp:98
26743 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26744 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26746 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26749 msgstr "Erromatarra"
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26754 msgstr "Sans Serif"
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26759 msgstr "Idazmakina"
26765 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26774 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26778 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26782 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26784 msgstr "Inklinatua"
26788 msgstr "Maiuskula txikiak"
26790 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26792 msgstr "Handiagotu"
26794 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26796 msgstr "Txikiagotu"
26800 msgstr "Txandakatu"
26802 #: src/Font.cpp:163
26804 msgid "Emphasis %1$s, "
26805 msgstr "Enfasia %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:166
26809 msgid "Underline %1$s, "
26810 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:169
26814 msgid "Strike out %1$s, "
26815 msgstr "Marratua %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:172
26819 msgid "Cross out %1$s, "
26820 msgstr "Urratua %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:175
26824 msgid "Double underline %1$s, "
26825 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26827 #: src/Font.cpp:178
26829 msgid "Wavy underline %1$s, "
26830 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26832 #: src/Font.cpp:181
26834 msgid "Noun %1$s, "
26835 msgstr "Izena %1$s, "
26837 #: src/Font.cpp:195
26839 msgid "Language: %1$s, "
26840 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26842 #: src/Font.cpp:198
26844 msgid "Number %1$s"
26845 msgstr "Zenbakia %1$s"
26847 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26848 msgid "Cannot view file"
26849 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26851 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26853 msgid "File does not exist: %1$s"
26854 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26856 #: src/Format.cpp:682
26858 msgid "No information for viewing %1$s"
26859 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26861 #: src/Format.cpp:692
26863 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26864 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26866 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26867 msgid "Cannot edit file"
26868 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26870 #: src/Format.cpp:751
26871 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26872 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26874 #: src/Format.cpp:764
26876 msgid "No information for editing %1$s"
26877 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26879 #: src/Format.cpp:775
26881 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26882 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26884 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26885 msgid "Could not find bind file"
26886 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26888 #: src/KeyMap.cpp:230
26891 "Unable to find the bind file\n"
26893 "Please check your installation."
26895 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26897 "Egiaztatu instalazioa."
26899 #: src/KeyMap.cpp:237
26900 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26901 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26903 #: src/KeyMap.cpp:238
26905 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26906 "Please check your installation."
26908 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26909 "Egiaztatu instalazioa."
26911 #: src/KeyMap.cpp:245
26914 "Unable to find the bind file\n"
26916 "Falling back to default."
26918 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26920 "Lehenetsira itzultzen."
26922 #: src/KeySequence.cpp:181
26924 msgstr " aukerak: "
26926 #: src/LaTeX.cpp:58
26928 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26929 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26931 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26932 msgid "Running Index Processor."
26933 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26935 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26936 msgid "Running BibTeX."
26937 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26939 #: src/LaTeX.cpp:481
26940 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26941 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26943 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26944 msgid "BibTeX error: "
26945 msgstr "BibTeX errorea: "
26947 #: src/LaTeX.cpp:1383
26948 msgid "Biber error: "
26949 msgstr "Biber errorea: "
26951 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26952 msgid "Font not available"
26953 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26955 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26958 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26959 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26961 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26962 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26966 msgid "Could not read configuration file"
26967 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26972 "Error while reading the configuration file\n"
26974 "Please check your installation."
26976 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26978 "Egiaztatu instalazioa."
26981 msgid "The following files could not be loaded:"
26982 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26986 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26987 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26990 msgid "Cannot remove temporary directory"
26991 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26995 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26996 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27000 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27001 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27004 msgid "Missing filename for this operation."
27005 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27009 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27010 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27013 msgid "No textclass is found"
27014 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27018 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27019 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27020 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27022 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27023 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27024 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27027 msgid "&Reconfigure"
27028 msgstr "&Birkonfiguratu"
27031 msgid "&Without LaTeX"
27032 msgstr "&LaTeX gabe"
27034 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27040 "SIGHUP signal caught!\n"
27043 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27048 "SIGFPE signal caught!\n"
27051 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27056 "SIGSEGV signal caught!\n"
27057 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27058 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27059 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27062 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27063 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27064 "daturik galduko.\n"
27066 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27067 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27068 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27072 msgid "LyX crashed!"
27073 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27079 #: src/LyX.cpp:1009
27080 msgid "Could not create temporary directory"
27081 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27083 #: src/LyX.cpp:1010
27086 "Could not create a temporary directory in\n"
27088 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27090 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27091 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27092 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27093 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27095 #: src/LyX.cpp:1074
27096 msgid "Missing user LyX directory"
27097 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27099 #: src/LyX.cpp:1075
27102 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27103 "It is needed to keep your own configuration."
27105 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27106 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27108 #: src/LyX.cpp:1080
27109 msgid "&Create directory"
27110 msgstr "&Sortu direktorioa"
27112 #: src/LyX.cpp:1081
27114 msgstr "&Irten LyX-etik"
27116 #: src/LyX.cpp:1082
27117 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27118 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27120 #: src/LyX.cpp:1086
27122 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27123 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27125 #: src/LyX.cpp:1091
27126 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27127 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27129 #: src/LyX.cpp:1164
27130 msgid "List of supported debug flags:"
27131 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27133 #: src/LyX.cpp:1168
27135 msgid "Setting debug level to %1$s"
27136 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27138 #: src/LyX.cpp:1179
27140 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27141 "Command line switches (case sensitive):\n"
27142 "\t-help summarize LyX usage\n"
27143 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27144 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27145 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27146 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27147 " select the features to debug.\n"
27148 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27149 "\t-x [--execute] command\n"
27150 " where command is a lyx command.\n"
27151 "\t-e [--export] fmt\n"
27152 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27153 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27155 " to see which parameter (which differs from the format "
27157 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27158 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27159 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27161 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27162 " and filename is the destination filename.\n"
27163 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27164 " where fmt is the import format of choice\n"
27165 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27166 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27167 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27168 " specifying whether all files, main file only, or no "
27170 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27172 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27174 "\t--ignore-error-message which\n"
27175 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27176 " Do not use for final documents! Currently supported "
27178 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27179 "\t-n [--no-remote]\n"
27180 " open documents in a new instance\n"
27181 "\t-r [--remote]\n"
27182 " open documents in an already running instance\n"
27183 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27184 "\t-v [--verbose]\n"
27185 " report on terminal about spawned commands.\n"
27186 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27187 "\t-version summarize version and build info\n"
27188 "Check the LyX man page for more details."
27190 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27191 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27192 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27193 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27194 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27195 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27196 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27197 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27198 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27199 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27200 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27201 "\t-e [--export] frmt\n"
27202 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27203 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27204 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27205 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27207 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27208 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27209 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27210 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27211 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27212 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27215 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27216 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27217 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27218 " esportatzean adierazten duten.\n"
27219 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27220 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27221 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27223 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27225 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27226 "\t-n [--no-remote]\n"
27227 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27228 "\t-r [--remote]\n"
27229 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27230 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27231 "\t-v [--verbose]\n"
27232 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27233 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27234 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27235 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27237 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27238 msgid " Git commit hash "
27239 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27241 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27242 msgid "No system directory"
27243 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27245 #: src/LyX.cpp:1244
27246 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27247 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27249 #: src/LyX.cpp:1255
27250 msgid "No user directory"
27251 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27253 #: src/LyX.cpp:1256
27254 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27255 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27257 #: src/LyX.cpp:1267
27258 msgid "Incomplete command"
27259 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27261 #: src/LyX.cpp:1268
27262 msgid "Missing command string after --execute switch"
27263 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27265 #: src/LyX.cpp:1279
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27268 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27270 #: src/LyX.cpp:1284
27271 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27272 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27274 #: src/LyX.cpp:1297
27275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27277 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27279 #: src/LyX.cpp:1310
27280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27282 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27284 #: src/LyX.cpp:1315
27285 msgid "Missing filename for --import"
27286 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27288 #: src/LyXRC.cpp:3091
27290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27293 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27294 "drive\" hitzen ordez."
27296 #: src/LyXRC.cpp:3095
27298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27301 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27304 #: src/LyXRC.cpp:3103
27306 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27307 "automatically by what you type."
27309 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27312 #: src/LyXRC.cpp:3107
27314 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27317 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27318 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3111
27322 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27324 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27325 "automatikoki gordeko."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3118
27329 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27330 "the backup file in the same directory as the original file."
27332 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27333 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3122
27337 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27338 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27340 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27341 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3126
27344 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27346 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3130
27350 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27351 "its global and local bind/ directories."
27353 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27354 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3134
27357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27358 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3138
27362 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27363 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27365 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27366 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3145
27370 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27371 "undesired effects."
27373 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27374 "eraginak saihesteko."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3149
27378 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27379 "prevent undesired effects."
27381 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27382 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3156
27386 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27387 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27389 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27390 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3164
27394 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27395 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27396 "the top of the screen"
27398 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27399 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27400 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3168
27403 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27405 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3172
27408 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27409 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27411 #: src/LyXRC.cpp:3176
27413 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27416 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27417 "kurtsorea barruan dagoenean."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3181
27422 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27423 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27425 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27426 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3185
27430 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27431 "look in its global and local commands/ directories."
27433 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27434 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3189
27438 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27440 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27443 #: src/LyXRC.cpp:3193
27444 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27445 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3197
27449 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27450 "shown after the change has been made.)"
27452 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27453 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3201
27456 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27457 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3205
27461 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27462 "LyX was started from."
27464 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27467 #: src/LyXRC.cpp:3209
27468 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27469 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3213
27473 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27474 "value selects the directory LyX was started from."
27476 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27479 #: src/LyXRC.cpp:3217
27481 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27482 "recommended for non-English languages."
27484 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27485 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3224
27489 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27490 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27491 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27493 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27494 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27495 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3228
27498 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27500 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27503 #: src/LyXRC.cpp:3232
27505 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27506 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27508 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27509 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3236
27512 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27513 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3245
27517 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27518 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27520 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27521 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3249
27525 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27528 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27532 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27534 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3257
27538 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27539 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27540 "name of the second language."
27542 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27543 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27544 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3261
27547 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27548 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3265
27551 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27552 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27559 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27560 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3273
27564 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27565 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27567 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27568 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3277
27572 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27573 "document is the default language."
27575 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27578 #: src/LyXRC.cpp:3281
27579 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27580 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3285
27583 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27584 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3289
27587 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27588 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3293
27592 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27595 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27596 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3297
27599 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27600 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3301
27603 msgid "The completion popup delay."
27604 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3305
27607 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27608 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3309
27611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27612 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3313
27616 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27618 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3317
27623 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27626 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27627 "dagoela adierazteko."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3321
27630 msgid "The inline completion delay."
27631 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3325
27634 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27635 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3329
27638 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27639 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3333
27642 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27643 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3337
27646 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27647 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3341
27651 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27653 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27654 "%1$d erakuts daiteke."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3346
27658 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27660 "Use the OS native format."
27662 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27663 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27664 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3352
27667 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27669 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3356
27672 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27674 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3360
27677 msgid "Scale the preview size to suit."
27678 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3364
27681 msgid "The option to print out in landscape."
27682 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3368
27685 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27686 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3372
27689 msgid "The option to specify paper type."
27690 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3376
27694 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27696 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27697 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3380
27701 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27702 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27704 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27705 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3384
27709 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27710 "wrong, override the setting here."
27712 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27713 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3390
27716 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27717 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3399
27721 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27722 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27723 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27725 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27726 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27727 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27728 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3403
27731 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27732 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3408
27737 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27738 "roughly the same size as on paper."
27740 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27741 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3412
27744 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27745 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3416
27749 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27750 "\".out\". Only for advanced users."
27752 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27753 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3423
27756 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27757 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3427
27761 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27762 "when you quit LyX."
27764 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27765 "irtetean ezabatuko dira."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3431
27768 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27769 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3435
27773 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27774 "value selects the directory LyX was started from."
27776 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3445
27781 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27782 "environment variable.\n"
27783 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27785 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27786 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27787 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27788 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3452
27792 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27793 "will look in its global and local ui/ directories."
27795 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27796 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3462
27800 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27803 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27804 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3466
27807 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27808 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3470
27812 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27814 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3474
27817 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27819 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27822 #: src/LyXVC.cpp:49
27825 msgstr "%1$s blokeoa"
27827 #: src/LyXVC.cpp:111
27829 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27830 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27832 #: src/LyXVC.cpp:113
27833 msgid "Retrieve from version control?"
27834 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27836 #: src/LyXVC.cpp:114
27838 msgstr "&Berreskuratu"
27840 #: src/LyXVC.cpp:148
27841 msgid "Document not saved"
27842 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27844 #: src/LyXVC.cpp:149
27845 msgid "You must save the document before it can be registered."
27846 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27848 #: src/LyXVC.cpp:185
27849 msgid "LyX VC: Initial description"
27850 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27852 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27853 msgid "(no initial description)"
27854 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27856 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27857 msgid "LyX VC: Log message"
27858 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27860 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27861 #: src/LyXVC.cpp:242
27862 msgid "(no log message)"
27863 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27865 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27866 msgid "LyX VC: Log Message"
27867 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27869 #: src/LyXVC.cpp:298
27872 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27875 "Do you want to revert to the older version?"
27877 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27878 "galdu eraziko ditu.\n"
27880 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27882 #: src/LyXVC.cpp:303
27883 msgid "Revert to stored version of document?"
27884 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27886 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27888 msgstr "&Leheneratu"
27890 #: src/Paragraph.cpp:2058
27891 msgid "Senseless with this layout!"
27892 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27894 #: src/Paragraph.cpp:2119
27895 msgid "Alignment not permitted"
27896 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27898 #: src/Paragraph.cpp:2120
27900 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27901 "Setting to default."
27903 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27904 "Lehenetsira ezartzen."
27906 #: src/Text.cpp:420
27907 msgid "Unknown Inset"
27908 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27910 #: src/Text.cpp:533
27911 msgid "Change tracking author index missing"
27912 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27914 #: src/Text.cpp:534
27917 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27918 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27919 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27920 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27922 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27923 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27924 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27925 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27927 #: src/Text.cpp:550
27928 msgid "Unknown token"
27929 msgstr "Token ezezaguna"
27931 #: src/Text.cpp:921
27933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27936 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27938 #: src/Text.cpp:930
27939 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27940 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27942 #: src/Text.cpp:941
27943 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27944 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27946 #: src/Text.cpp:1904
27947 msgid "[Change Tracking] "
27948 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27952 #: src/Text.cpp:1912
27954 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27955 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27957 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27958 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27961 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27963 #: src/Text.cpp:1927
27965 msgid ", Depth: %1$d"
27966 msgstr ", sakonera: %1$d"
27968 #: src/Text.cpp:1933
27969 msgid ", Spacing: "
27970 msgstr ", tartea: "
27972 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27974 msgstr "Bat eta erdi"
27976 #: src/Text.cpp:1945
27980 #: src/Text.cpp:1955
27981 msgid ", Paragraph: "
27982 msgstr ", paragrafoa: "
27984 #: src/Text.cpp:1956
27988 #: src/Text.cpp:1963
27990 msgstr ", karakterea: 0x"
27992 #: src/Text.cpp:1965
27993 msgid ", Boundary: "
27996 #: src/Text2.cpp:409
27997 msgid "No font change defined."
27998 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28000 #: src/Text2.cpp:449
28001 msgid "Nothing to index!"
28002 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28004 #: src/Text2.cpp:451
28005 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28006 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28008 #: src/Text3.cpp:195
28009 msgid "Math editor mode"
28010 msgstr "Mat. editore-modua"
28012 #: src/Text3.cpp:197
28013 msgid "No valid math formula"
28014 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28016 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28017 msgid "Already in regular expression mode"
28018 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28020 #: src/Text3.cpp:218
28021 msgid "Regexp editor mode"
28022 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28024 #: src/Text3.cpp:1542
28028 #: src/Text3.cpp:1543
28030 msgstr " ezezaguna"
28032 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28033 msgid "Missing argument"
28034 msgstr "Argumentua falta da"
28036 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28037 msgid "Character set"
28038 msgstr "Karaktere-multzoa"
28040 #: src/Text3.cpp:2528
28041 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28042 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28044 #: src/Text3.cpp:2529
28046 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28047 "The thesaurus is not functional.\n"
28048 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28051 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28052 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28053 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28054 "konfiguratzen den jakiteko."
28056 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28057 msgid "Paragraph layout set"
28058 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28060 #: src/TextClass.cpp:141
28061 msgid "Plain Layout"
28062 msgstr "Estilo soila"
28064 #: src/TextClass.cpp:892
28065 msgid "Missing File"
28066 msgstr "Fitxategia falta da"
28068 #: src/TextClass.cpp:893
28069 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28070 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28072 #: src/TextClass.cpp:896
28073 msgid "Corrupt File"
28074 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28076 #: src/TextClass.cpp:897
28077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28078 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28080 #: src/TextClass.cpp:1680
28083 "The module %1$s has been requested by\n"
28084 "this document but has not been found in the list of\n"
28085 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28086 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28088 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28089 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28090 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28093 #: src/TextClass.cpp:1685
28094 msgid "Module not available"
28095 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28097 #: src/TextClass.cpp:1691
28100 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28103 "Missing prerequisites:\n"
28105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28107 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28108 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28109 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28110 "Falta diren eskakizunak:\n"
28112 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28114 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28115 msgid "Package not available"
28116 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28118 #: src/TextClass.cpp:1703
28120 msgid "Error reading module %1$s\n"
28121 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28123 #: src/TextClass.cpp:1715
28126 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28127 "this document but has not been found in the list of\n"
28128 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28131 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28132 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28133 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28136 #: src/TextClass.cpp:1720
28137 msgid "Cite Engine not available"
28138 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28140 #: src/TextClass.cpp:1726
28143 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28144 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28145 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28146 "Missing prerequisites:\n"
28148 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28150 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28151 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28152 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28153 "Falta diren eskakizunak:\n"
28155 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28157 #: src/TextClass.cpp:1738
28159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28160 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28162 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28164 msgid "unknown type!"
28165 msgstr "mota ezezaguna."
28167 #: src/TocBackend.cpp:263
28169 msgid "Index Entries (%1$s)"
28170 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28172 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28173 msgid "Table of Contents"
28174 msgstr "Gaien aurkibidea"
28176 #: src/TocBackend.cpp:280
28180 #: src/TocBackend.cpp:281
28182 msgstr "Zentzugabea"
28184 #: src/TocBackend.cpp:282
28188 #: src/TocBackend.cpp:283
28189 msgid "Labels and References"
28190 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28192 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28193 msgid "Child Documents"
28194 msgstr "Ume-dokumentuak"
28196 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28200 #: src/TocBackend.cpp:287
28204 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28205 msgid "External Material"
28206 msgstr "Kanpo-materiala"
28208 #: src/TocBackend.cpp:290
28209 msgid "Nomenclature Entries"
28210 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28213 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28214 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28215 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28217 msgid "Revision control error."
28218 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28220 #: src/VCBackend.cpp:64
28223 "Some problem occurred while running the command:\n"
28226 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28229 #: src/VCBackend.cpp:636
28233 #: src/VCBackend.cpp:638
28234 msgid "Locally Modified"
28235 msgstr "Lokalean aldatuta"
28237 #: src/VCBackend.cpp:640
28238 msgid "Locally Added"
28239 msgstr "Lokalean gehituta"
28241 #: src/VCBackend.cpp:642
28242 msgid "Needs Merge"
28243 msgstr "Batzea eskatzen du"
28245 #: src/VCBackend.cpp:644
28246 msgid "Needs Checkout"
28247 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28249 #: src/VCBackend.cpp:646
28250 msgid "No CVS file"
28251 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28253 #: src/VCBackend.cpp:648
28254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28255 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28257 #: src/VCBackend.cpp:874
28259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28260 "You have to update from repository first or revert your changes."
28262 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28263 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28265 #: src/VCBackend.cpp:879
28268 "Bad status when checking in changes.\n"
28273 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28278 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28281 "Error when updating from repository.\n"
28282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28287 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28288 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28291 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28292 "irekitzen saiatuko da LyX."
28294 #: src/VCBackend.cpp:962
28297 "There were detected changes in the working directory:\n"
28300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28301 "revert back to the repository version."
28303 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28306 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28307 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28310 #: src/VCBackend.cpp:1531
28311 msgid "Changes detected"
28312 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28316 msgstr "&Bertan behera utzi"
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28319 msgid "View &Log ..."
28320 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28322 #: src/VCBackend.cpp:987
28325 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28331 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28332 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28335 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28336 "irekitzen saiatuko da LyX."
28338 #: src/VCBackend.cpp:1046
28341 "The document %1$s is not in repository.\n"
28342 "You have to check in the first revision before you can revert."
28344 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28345 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28347 #: src/VCBackend.cpp:1054
28350 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28351 "The status '%2$s' is unexpected."
28353 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28354 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28357 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28358 msgid "Error: Could not generate logfile."
28359 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28361 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28363 "Error when committing to repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the problem.\n"
28365 "LyX will reopen the document after you press OK."
28367 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28368 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28369 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28371 #: src/VCBackend.cpp:1457
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28378 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28379 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28380 "dokumentua editatzen.\n"
28381 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28383 #: src/VCBackend.cpp:1463
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28388 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28389 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1522
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28402 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28404 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28405 "dira hobetsiak.\n"
28409 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28411 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28415 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28417 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28421 #: src/VCBackend.cpp:1591
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28433 #: src/VCBackend.cpp:1593
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28435 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28437 #: src/VSpace.cpp:162
28438 msgid "Default skip"
28439 msgstr "Lehenetsia"
28441 #: src/VSpace.cpp:165
28445 #: src/VSpace.cpp:168
28446 msgid "Medium skip"
28449 #: src/VSpace.cpp:171
28453 #: src/VSpace.cpp:174
28454 msgid "Vertical fill"
28455 msgstr "Betegarri bertikala"
28457 #: src/VSpace.cpp:181
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28464 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28465 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28467 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28469 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28473 msgid "Reload saved document?"
28474 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "Yes, &Reload"
28478 msgstr "Bai, &birkargatu"
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28481 msgid "No, &Keep Changes"
28482 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28488 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28491 msgid "File not readable!"
28492 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28499 "Do you want to create a new document?"
28501 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28503 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28506 msgid "Create new document?"
28507 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28516 "The specified document template\n"
28518 "could not be read."
28522 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28525 msgid "Could not read template"
28526 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28530 msgid "Standard[[Bullets]]"
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28535 msgstr "Matematikak"
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28553 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28554 msgid "Unavailable:"
28555 msgstr "Erabilgaitza:"
28557 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28559 msgid "Unavailable: %1$s"
28560 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28565 msgid "Uncategorized"
28566 msgstr "Kategoriarik gabe"
28568 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28569 msgid "Directories"
28570 msgstr "Direktorioak"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28574 msgstr "Fitxategia"
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28577 msgid "Master document"
28578 msgstr "Dokumentu maisua"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28582 msgstr "Ireki fitxategiak"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28586 msgstr "Eskuliburuak"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28591 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28592 "Continue searching from the beginning?"
28594 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28595 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28600 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28601 "Continue searching from the end?"
28603 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28604 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28607 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28609 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28612 msgid "Advanced search cancelled by user"
28613 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28616 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28617 msgid "Wrap search?"
28618 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28621 msgid "Nothing to search"
28622 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28625 msgid "No open document(s) in which to search"
28626 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28629 msgid "Advanced Find and Replace"
28630 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28632 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28633 msgid "Float Settings"
28634 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28638 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28641 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28642 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28645 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28647 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28651 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28655 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28657 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28659 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28660 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28662 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28664 msgid "for this version of LyX."
28665 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28669 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28675 "1995--%1$s LyX Team"
28677 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28678 "1995--%1$s LyX Taldea"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28685 "any later version."
28687 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28688 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28689 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28690 "ondorengo edozein bertsio."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28702 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28703 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28704 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28705 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28706 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28707 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28708 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28712 msgid "not released yet"
28713 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28718 "LyX Version %1$s\n"
28721 "LyX %1$s bertsioa\n"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28725 msgid "Built from git commit hash "
28726 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28729 msgid "Library directory: "
28730 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28733 msgid "User directory: "
28734 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28738 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28739 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28743 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28744 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28748 msgstr "LyX-i buruz"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28759 msgstr "%1(r)i buruz"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28762 msgid "Preferences"
28763 msgstr "Hobespenak"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28766 msgid "Reconfigure"
28767 msgstr "Birkonfiguratu"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28771 msgstr "Irten %1(e)tik"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28774 msgid "Nothing to do"
28775 msgstr "Ezin ezer egin"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28778 msgid "Unknown action"
28779 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28782 msgid "Command not handled"
28783 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28786 msgid "Command disabled"
28787 msgstr "Komandoa desgaitua"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28790 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28791 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28794 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28795 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28798 msgid "Running configure..."
28799 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28802 msgid "Reloading configuration..."
28803 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28806 msgid "System reconfiguration failed"
28807 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28811 "The system reconfiguration has failed.\n"
28812 "Default textclass is used but LyX may\n"
28813 "not be able to work properly.\n"
28814 "Please reconfigure again if needed."
28816 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28817 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28818 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28819 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28822 msgid "System reconfigured"
28823 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28827 "The system has been reconfigured.\n"
28828 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28829 "updated document class specifications."
28831 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28832 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28833 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28841 msgid "Opening help file %1$s..."
28842 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28845 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28846 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28850 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28852 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28857 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28858 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28862 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28863 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28868 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28871 msgid "Unable to save document defaults"
28872 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28876 msgid "Unknown function."
28877 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28880 msgid "The current document was closed."
28881 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28885 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28886 "documents and exit.\n"
28890 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28891 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28897 msgid "Software exception Detected"
28898 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28902 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28903 "unsaved documents and exit."
28905 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28906 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28910 msgid "Could not find UI definition file"
28911 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28916 "Error while reading the included file\n"
28918 "Please check your installation."
28920 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28922 "Egiaztatu instalazioa."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28925 msgid "Could not find default UI file"
28926 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28930 "LyX could not find the default UI file!\n"
28931 "Please check your installation."
28933 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28934 "Egiaztatu instalazioa."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28939 "Error while reading the configuration file\n"
28941 "Falling back to default.\n"
28942 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28943 "check which User Interface file you are using."
28945 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28947 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28948 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28949 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28952 msgid "Bibliography Item Settings"
28953 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28956 msgid "BibTeX Bibliography"
28957 msgstr "BibTex bibliografia"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28961 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28962 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28963 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28964 "this is the place you should store it."
28966 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28967 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28968 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28969 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28972 msgid "Biblatex Bibliography"
28973 msgstr "Biblatex bibliografia"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28976 msgid "all reference units"
28977 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28986 msgid "Documents|#o#O"
28987 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28991 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28994 msgid "Select a BibTeX database to add"
28995 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28999 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29002 msgid "Select a BibTeX style"
29003 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29007 msgstr "Markorik gabe"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29010 msgid "Simple rectangular frame"
29011 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thin"
29015 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29018 msgid "Oval frame, thick"
29019 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Drop shadow"
29023 msgstr "Jaregin itzala"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29026 msgid "Shaded background"
29027 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29030 msgid "Double rectangular frame"
29031 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29038 msgid "Total Height"
29039 msgstr "Guztirako altuera"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29042 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29047 msgid "Box Settings"
29048 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29051 msgid "Branch Settings"
29052 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29063 msgid "Filename Suffix"
29064 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29086 msgid "Enter new branch name"
29087 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29095 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29096 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29103 msgid "Renaming failed"
29104 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29107 msgid "The branch could not be renamed."
29108 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29111 msgid "Merge Changes"
29112 msgstr "Batu aldaketak"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29119 "Aldatzailea: %1\n"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29123 msgid "Change made on %1\n"
29124 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29132 msgstr "Aldaketarik gabe"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29136 msgstr "Maiuskula txikiak"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29144 msgstr "Berrezarri"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29148 msgstr "Azpimarratua"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29151 msgid "Double underbar"
29152 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29155 msgid "Wavy underbar"
29156 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29168 msgstr "Kolore gabea"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29172 msgstr "Testu-estiloa"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29175 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29177 msgstr "Garbitu testua"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29180 msgid "All avail. citations"
29181 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29184 msgid "Regular e&xpression"
29185 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29188 msgid "Case se&nsitive"
29189 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29192 msgid "Search as you &type"
29193 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29196 msgid "General text befo&re:"
29197 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29200 msgid "General &text after:"
29201 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29205 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29206 "individual items, double-click on the respective entry above."
29208 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29209 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29213 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29214 "items, double-click on the respective entry above."
29216 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29217 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29219 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29221 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29222 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29225 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29226 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29229 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29231 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29232 "Lurrikaraenea\")."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29235 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29236 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29243 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29244 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29248 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29252 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29258 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29261 msgid "Text before"
29262 msgstr "Testua aurretik"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29266 msgstr "Aipuaren gakoa"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29270 msgstr "Testua ondoren"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29273 msgid "LinkBack PDF"
29274 msgstr "LinkBack PDF"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29287 msgstr "%1$s fitxategiak"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29290 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29291 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29298 msgstr "Bertan behera utzita."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29301 msgid "Overwrite external file?"
29302 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29306 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29308 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29311 msgid "List of previous commands"
29312 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29315 msgid "Next command"
29316 msgstr "Hurrengo komandoa"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29319 msgid "Compare LyX files"
29320 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29323 msgid "Select document"
29324 msgstr "Hautatu dokumentua"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29329 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29330 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29333 msgid "Error while comparing documents."
29334 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29338 msgstr "Abortatuta"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29345 msgid "Aborting process..."
29346 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29349 msgid "differences"
29350 msgstr "desberdintasunak"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29353 msgid "Compare different revisions"
29354 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29356 # mugatzailearen tamaina
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29358 msgid "big[[delimiter size]]"
29361 # mugatzailearen tamaina
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29363 msgid "Big[[delimiter size]]"
29366 # mugatzailearen tamaina
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29368 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29369 msgstr "oso handia"
29371 # mugatzailearen tamaina
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29373 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29374 msgstr "Oso handia"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29377 msgid "Math Delimiter"
29378 msgstr "Matematika mugatzailea"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29385 msgstr "(Bat ere ez)"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29392 msgid "Module not found!"
29393 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29396 msgid "Press button to check validity..."
29397 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29400 msgid "Layout is valid!"
29401 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29404 msgid "Layout is invalid!"
29405 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29408 msgid "Conversion to current format impossible!"
29409 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29412 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29413 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29416 msgid "Convert to current format"
29417 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29420 msgid "Document Settings"
29421 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29425 msgid "Child Document"
29426 msgstr "Ume-dokumentua"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29429 msgid "Include to Output"
29430 msgstr "Sartu irteeran"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29445 msgid "None (no fontenc)"
29446 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29453 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29455 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29471 msgstr "sofistikatua"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29482 msgid "US executive"
29483 msgstr "US exekutiboa"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29598 msgid "Language Default (no inputenc)"
29599 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29606 msgid "Appears in TOC"
29607 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29614 msgid "Load automatically"
29615 msgstr "Kargatu automatikoki"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29618 msgid "Load always"
29619 msgstr "Kargatu beti"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29622 msgid "Do not load"
29623 msgstr "Ez kargatu"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29627 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29632 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29635 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29636 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29640 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29641 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29646 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29647 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29652 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29653 "all required packages (%2$s) installed."
29655 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29656 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29660 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29662 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29663 "zerrendarentzako."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29666 msgid "Document Class"
29667 msgstr "Dokumentu-klasea"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29674 msgid "Local Layout"
29675 msgstr "Lokaleko diseinua"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29678 msgid "Text Layout"
29679 msgstr "Testu-diseinua"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29682 msgid "Page Margins"
29683 msgstr "Orri-marjinak"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29690 msgid "Numbering & TOC"
29691 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29698 msgid "PDF Properties"
29699 msgstr "PDFaren propietateak"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29702 msgid "Math Options"
29703 msgstr "Matematikako aukerak"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29706 msgid "Float Placement"
29707 msgstr "Mugikor-kokapena"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29715 msgid "Formats[[output]]"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29719 msgid "LaTeX Preamble"
29720 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29724 msgid "&Default..."
29725 msgstr "&Lehenetsia..."
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29732 msgid " (not installed)"
29733 msgstr " (instalatu gabe)"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29736 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29737 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29740 msgid " (not available)"
29741 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29744 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29745 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29749 msgid "Class Default"
29750 msgstr "Klase lehenetsia"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29753 msgid "Layouts|#o#O"
29754 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29758 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29762 msgid "Local layout file"
29763 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29768 "file, not one in the system or user directory.\n"
29769 "Your document will not work with this layout if you\n"
29770 "move the layout file to a different directory."
29772 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29773 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29774 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29775 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29776 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29777 "batera eramaten baduzu."
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29780 msgid "&Set Layout"
29781 msgstr "&Ezarri diseinua"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29784 msgid "Unable to read local layout file."
29785 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29788 msgid "This is a local layout file."
29789 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29792 msgid "Select master document"
29793 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29797 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29802 msgid "Unapplied changes"
29803 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29809 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29810 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29812 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29813 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29823 msgid "Unable to set document class."
29824 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29827 msgid "Basic numerical"
29828 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29831 msgid "Author-year"
29832 msgstr "Egile-urtea"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29835 msgid "Author-number"
29836 msgstr "Egile-zenbakia"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29840 msgid "%1$s and %2$s"
29841 msgstr "%1$s eta %2$s"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29846 msgstr "%1$s, %2$s"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29850 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29851 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29855 msgid "%1$s (unavailable)"
29856 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29859 msgid "Module provided by document class."
29860 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29864 msgid "Category: %1$s."
29865 msgstr "Kategoria: %1$s."
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29869 msgid "Package(s) required: %1$s."
29870 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29878 msgid "Modules required: %1$s."
29879 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29883 msgid "Modules excluded: %1$s."
29884 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29887 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29888 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29895 msgid "per chapter"
29896 msgstr "kapituluko"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29899 msgid "per section"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29903 msgid "per subsection"
29904 msgstr "azpiataleko"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29907 msgid "per child document"
29908 msgstr "ume-dokumentuko"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29911 msgid "[No options predefined]"
29912 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29915 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29916 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29919 msgid "&Use Hyperref Support"
29920 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29923 msgid "Can't set layout!"
29924 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29929 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29933 msgstr "Ez da aurkitu"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29936 msgid "Assigned master does not include this file"
29937 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29942 "You must include this file in the document\n"
29943 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29946 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29947 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29950 msgid "Could not load master"
29951 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29956 "The master document '%1$s'\n"
29957 "could not be loaded."
29959 "%1$s dokumentu maisua\n"
29960 "ezin izan da kargatu."
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29963 msgid "(Module name: %1)"
29964 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29967 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29968 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29972 msgstr "Literarioa"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29976 msgstr "Erroreen zerrenda"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29980 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29981 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29985 msgstr "Goian ezkerrean"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29988 msgid "Bottom left"
29989 msgstr "Behean ezkerrean"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29992 msgid "Baseline left"
29993 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29997 msgstr "Goian erdian"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30000 msgid "Bottom center"
30001 msgstr "Behean erdian"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30004 msgid "Baseline center"
30005 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30009 msgstr "Goian eskuinean"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30012 msgid "Bottom right"
30013 msgstr "Behean eskuinean"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30016 msgid "Baseline right"
30017 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30024 msgid "Select external file"
30025 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30028 msgid "automatically"
30029 msgstr "automatikoki"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30032 msgid "Dissolve previous group?"
30033 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30040 "because this graphic was its only member.\n"
30041 "How do you want to proceed?"
30043 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30044 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30045 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30046 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30050 msgid "Stick with group '%1$s'"
30051 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30055 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30056 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30061 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30062 "the group will be dissolved,\n"
30063 "because this graphic was its only member.\n"
30064 "How do you want to proceed?"
30066 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30067 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30068 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30069 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30073 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30074 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30077 msgid "Enter unique group name:"
30078 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30081 msgid "Group already defined!"
30082 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30086 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30087 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30090 msgid "Set max. &width:"
30091 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30094 msgid "Set max. &height:"
30095 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30098 msgid "Maximal width of image in output"
30099 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30102 msgid "Maximal height of image in output"
30103 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30117 # neurketaren unitatea
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30119 msgid "in[[unit of measure]]"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30123 msgid "Select graphics file"
30124 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30127 msgid "Clipart|#C#c"
30128 msgstr "Galeria|#G#g"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30132 msgid "Interword Space"
30133 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30138 msgstr "Tarte txikia"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30141 msgid "Medium Space"
30142 msgstr "Tarte ertaina"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30145 msgid "Thick Space"
30146 msgstr "Tarte handia"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30150 msgid "Negative Thin Space"
30151 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30155 msgid "Negative Medium Space"
30156 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30160 msgid "Negative Thick Space"
30161 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30164 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30165 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30168 msgid "Quad (1 em)"
30169 msgstr "Koadratina (1 em)"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30172 msgid "Double Quad (2 em)"
30173 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30177 msgid "Horizontal Fill"
30178 msgstr "Betegarri horizontala"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30181 msgid "Visible Space"
30182 msgstr "Tartea ikusgai"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30186 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30187 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30188 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30190 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30191 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30192 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30195 msgid "Horizontal Space Settings"
30196 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30199 msgid "Hyperlink Settings"
30200 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30206 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30208 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30212 msgid "Select document to include"
30213 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30216 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30217 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30220 msgid "Index Entry Settings"
30221 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30224 msgid "Label Color"
30225 msgstr "Etiketaren kolorea"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30228 msgid "Cannot remove standard index"
30229 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30232 msgid "The default index cannot be removed."
30233 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30236 msgid "Enter new index name"
30237 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30240 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30242 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30251 msgstr "laster-tekla"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30255 msgstr "laster-teklak"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30267 msgstr "testu-klasea"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30286 msgid "Info Inset Settings"
30287 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30301 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30306 msgid "Label Settings"
30307 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30310 msgid "Line Settings"
30311 msgstr "Marren ezarpenak"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30314 msgid "No language"
30315 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30318 msgid "Program Listing Settings"
30319 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30323 msgstr "Dialektorik ez"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30327 msgstr "LaTeX egunkaria"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30338 msgid "Literate Programming Build Log"
30339 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30342 msgid "lyx2lyx Error Log"
30343 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30346 msgid "Version Control Log"
30347 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30350 msgid "Log file not found."
30351 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30354 msgid "No literate programming build log file found."
30355 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30358 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30359 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30362 msgid "No version control log file found."
30363 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30405 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30406 msgid "Math Matrix"
30407 msgstr "Matematika matrizea"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30410 msgid "Nomenclature Settings"
30411 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30414 msgid "Note Settings"
30415 msgstr "Oharren ezarpenak"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30418 msgid "Paragraph Settings"
30419 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30423 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30424 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30426 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30427 "the items is used."
30429 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30430 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30431 "honen zabalerak.\n"
30433 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30434 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30437 msgid "Phantom Settings"
30438 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30441 msgid "System files|#S#s"
30442 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30445 msgid "User files|#U#u"
30446 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30449 msgid "Look & Feel"
30450 msgstr "Itxura eta izaera"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30453 msgid "Language Settings"
30454 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30457 msgid "File Handling"
30458 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30461 msgid "Keyboard/Mouse"
30462 msgstr "Teklatua/Sagua"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30465 msgid "Input Completion"
30466 msgstr "Sarreren osaketa"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30470 msgstr "&Komandoa:"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30475 msgstr "&Komandoa:"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30478 msgid "Screen Fonts"
30479 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30483 msgstr "Bide-izenak"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30486 msgid "Select directory for example files"
30487 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30490 msgid "Select a document templates directory"
30491 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30494 msgid "Select a temporary directory"
30495 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30498 msgid "Select a backups directory"
30499 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30502 msgid "Select a document directory"
30503 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30507 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30510 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30511 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30514 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30515 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30519 msgid "Spellchecker"
30520 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30540 msgstr "Bihurtzaileak"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30543 msgid "SECURITY WARNING!"
30544 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30548 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30549 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30550 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30551 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30553 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30554 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30555 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30556 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30559 msgid "File Formats"
30560 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30563 msgid "Format in use"
30564 msgstr "Darabilen formatua"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30568 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30569 "converter. Please remove the converter first."
30571 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30572 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30575 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30577 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30578 "bihurtzailea lehendabizi."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30581 msgid "LyX needs to be restarted!"
30582 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30586 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30589 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30590 "berrabiarazi ostean."
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30593 msgid "User Interface"
30594 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30605 msgid "Document Handling"
30606 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30614 msgstr "Laster-teklak"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30622 msgstr "Laster-tekla"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30625 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30626 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30629 msgid "Mathematical Symbols"
30630 msgstr "Matematikako ikurrak"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30633 msgid "Document and Window"
30634 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30637 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30638 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30641 msgid "System and Miscellaneous"
30642 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30646 msgstr "&Leheneratu"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30650 msgid "Failed to create shortcut"
30651 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30654 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30655 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30658 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30659 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30662 msgid "Invalid or empty key sequence"
30663 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30668 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30669 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30671 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30673 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30676 msgid "Redefine shortcut?"
30677 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30681 msgstr "&Berriro definitu"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30684 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30685 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30689 msgstr "Identitatea"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30692 msgid "Choose bind file"
30693 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30696 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30697 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30700 msgid "Choose UI file"
30701 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30704 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30705 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30708 msgid "Choose keyboard map"
30709 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30712 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30713 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30716 msgid "Longest label width"
30717 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30720 msgid "Nomenclature List Settings"
30721 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30724 msgid "Index Settings"
30725 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30728 msgid "<All indexes>"
30729 msgstr "<Indize guztiak>"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30732 msgid "Progress/Debug Messages"
30733 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30736 msgid "Debug Level"
30737 msgstr "Arazketa-maila"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30744 msgid "Cross-reference"
30745 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30748 msgid "All available labels"
30749 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30752 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30753 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30756 msgid "By Occurrence"
30757 msgstr "Gertaeren arabera"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30760 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30761 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30764 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30765 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30769 msgstr "&Joan atzerantz"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30772 msgid "Jump back to the original cursor location"
30773 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30776 msgid "<No prefix>"
30777 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30780 msgid "Find and Replace"
30781 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30784 msgid "Export or Send Document"
30785 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30789 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30792 msgid "Error -> Cannot load file!"
30793 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30796 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30797 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30801 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30803 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30806 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30807 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30810 msgid "Basic Latin"
30811 msgstr "Oinarrizko Latina"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30814 msgid "Latin-1 Supplement"
30815 msgstr "Latin-1 osagarria"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30818 msgid "Latin Extended-A"
30819 msgstr "Hedatutako Latina A"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30822 msgid "Latin Extended-B"
30823 msgstr "Hedatutako Latina B"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30826 msgid "IPA Extensions"
30827 msgstr "IPAren luzapenak"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30830 msgid "Spacing Modifier Letters"
30831 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30834 msgid "Combining Diacritical Marks"
30835 msgstr "Marka diakritikoak"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30847 msgstr "Devanagaria"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30851 msgstr "Bengaliera"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30859 msgstr "Gujeratiera"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30867 msgstr "Malayalama"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30870 msgid "Hangul Jamo"
30871 msgstr "Hangul Jamoa"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30874 msgid "Phonetic Extensions"
30875 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30878 msgid "Latin Extended Additional"
30879 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30882 msgid "Greek Extended"
30883 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30886 msgid "General Punctuation"
30887 msgstr "Puntuazio orokorra"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30890 msgid "Superscripts and Subscripts"
30891 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30894 msgid "Currency Symbols"
30895 msgstr "Moneta-ikurrak"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30898 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30899 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30902 msgid "Letterlike Symbols"
30903 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30906 msgid "Number Forms"
30907 msgstr "Zenbakien formak"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30910 msgid "Mathematical Operators"
30911 msgstr "Eragile matematikoak"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30914 msgid "Miscellaneous Technical"
30915 msgstr "Hainbat teknika"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30918 msgid "Control Pictures"
30919 msgstr "Kontrolen irudiak"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30922 msgid "Optical Character Recognition"
30923 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30926 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30927 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30930 msgid "Box Drawing"
30931 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30934 msgid "Block Elements"
30935 msgstr "Blokeko elementuak"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30938 msgid "Geometric Shapes"
30939 msgstr "Forma geometrikoak"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30942 msgid "Miscellaneous Symbols"
30943 msgstr "Hainbat ikur"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30947 msgstr "Apaingarriak"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30950 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30951 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30954 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30955 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30970 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30971 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30978 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30979 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30982 msgid "CJK Compatibility"
30983 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30986 msgid "CJK Unified Ideographs"
30987 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30990 msgid "Hangul Syllables"
30991 msgstr "Hangul silabak"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30994 msgid "High Surrogates"
30995 msgstr "Ordezko altuak"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30998 msgid "Private Use High Surrogates"
30999 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31002 msgid "Low Surrogates"
31003 msgstr "Ordezko baxuak"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31006 msgid "Private Use Area"
31007 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31010 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31011 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31014 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31015 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31018 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31019 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31022 msgid "Combining Half Marks"
31023 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31026 msgid "CJK Compatibility Forms"
31027 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31030 msgid "Small Form Variants"
31031 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31034 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31035 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31038 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31039 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31042 msgid "Linear B Syllabary"
31043 msgstr "B silabario lineala"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31046 msgid "Linear B Ideograms"
31047 msgstr "B ideograma linealak"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31050 msgid "Aegean Numbers"
31051 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31054 msgid "Ancient Greek Numbers"
31055 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31059 msgstr "Etzan zaharra"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31067 msgstr "Ugaritikoa"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31070 msgid "Old Persian"
31071 msgstr "Persiera zaharra"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31086 msgid "Cypriot Syllabary"
31087 msgstr "Zipreko silabarioa"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31091 msgstr "Kharoshthi"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31095 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31098 msgid "Musical Symbols"
31099 msgstr "Musika-ikurrak"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31103 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31107 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31111 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31115 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31119 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31126 msgid "Variation Selectors Supplement"
31127 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31131 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31135 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31138 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31139 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31145 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31146 msgid "Tabular Settings"
31147 msgstr "Taularen ezarpenak"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31150 msgid "Insert Table"
31151 msgstr "Txertatu taula"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31154 msgid "TeX Information"
31155 msgstr "TeX informazioa"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31158 msgid "No thesaurus available for this language!"
31159 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31161 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31172 msgstr "desaktibatua"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31176 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31177 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31181 msgstr "lekuz aldagarria"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31187 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31188 msgid "Vertical Space Settings"
31189 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31196 msgid "unknown version"
31197 msgstr "bertsio ezezaguna"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31201 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31202 "Right click to change."
31204 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31205 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31209 msgid "Successful export to format: %1$s"
31210 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31214 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31215 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31219 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31220 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31224 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31225 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31229 msgstr "Irten LyX-etik"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31232 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31233 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31237 msgid "%1$s (modified externally)"
31238 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31241 msgid "Welcome to LyX!"
31242 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31245 msgid "Automatic save done."
31246 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31249 msgid "Automatic save failed!"
31250 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31253 msgid "Command not allowed without any document open"
31254 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31258 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31259 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31262 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31263 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31266 msgid "Select template file"
31267 msgstr "Hautatu txantiloia"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31270 msgid "Templates|#T#t"
31271 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31274 msgid "Document not loaded."
31275 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31278 msgid "Select document to open"
31279 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31283 msgid "Examples|#E#e"
31284 msgstr "Adibideak|#A#a"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31289 "The directory in the given path\n"
31293 "Emandako bide-izenean\n"
31295 "ez da direktorioa existitzen."
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31299 msgid "Opening document %1$s..."
31300 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31304 msgid "Document %1$s opened."
31305 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31308 msgid "Version control detected."
31309 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31313 msgid "Could not open document %1$s"
31314 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31317 msgid "Couldn't import file"
31318 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31322 msgid "No information for importing the format %1$s."
31323 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31327 msgid "Select %1$s file to import"
31328 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31333 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31336 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31337 "Inportatzea bertan behera uzten."
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31343 "The document %1$s already exists.\n"
31345 "Do you want to overwrite that document?"
31347 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31349 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31353 msgid "Overwrite document?"
31354 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31358 msgid "Importing %1$s..."
31359 msgstr "%1$s inportatzen..."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31363 msgstr "inportatua."
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31366 msgid "file not imported!"
31367 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31371 msgstr "fitxategiberria"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31374 msgid "Select LyX document to insert"
31375 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31378 msgid "Choose a filename to save document as"
31379 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31386 "is already open in your current session.\n"
31387 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31388 "Do you want to choose a new filename?"
31392 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31393 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31394 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31397 msgid "Chosen File Already Open"
31398 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31404 msgstr "&Aldatu izena"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31409 "The document %1$s is already registered.\n"
31411 "Do you want to choose a new name?"
31413 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31415 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31418 msgid "Rename document?"
31419 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31422 msgid "Copy document?"
31423 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31430 msgid "Choose a filename to export the document as"
31431 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31434 msgid "Guess from extension (*.*)"
31435 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31440 "The document %1$s could not be saved.\n"
31442 "Do you want to rename the document and try again?"
31444 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31446 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31449 msgid "Rename and save?"
31450 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31454 msgstr "&Saiatu berriro"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31459 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31460 "Would you like to close or hide the document?\n"
31462 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31463 "the menu: View->Hidden->...\n"
31465 "To remove this question, set your preference in:\n"
31466 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31468 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31469 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31471 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31472 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31474 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31475 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31478 msgid "Close or hide document?"
31479 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31486 msgid "Close document"
31487 msgstr "Itxi dokumentua"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31490 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31491 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31496 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31500 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31502 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31505 msgid "Save new document?"
31506 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31511 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31513 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31515 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31517 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31522 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31524 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31526 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31528 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31531 msgid "Save changed document?"
31532 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31535 msgid "Save document?"
31536 msgstr "Gorde dokumentua?"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31547 "Do you want to save the document?"
31549 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31551 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31558 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31560 "Kanpoan aldatu da\n"
31561 "%1$s dokumentua.\n"
31563 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31566 msgid "Reload externally changed document?"
31567 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31570 msgid "Document could not be checked in."
31571 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31574 msgid "Error when setting the locking property."
31575 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31578 msgid "Directory is not accessible."
31579 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31583 msgid "Opening child document %1$s..."
31584 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31588 msgid "No buffer for file: %1$s."
31589 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31592 msgid "Inverse Search Failed"
31593 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31597 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31598 "You may need to update the viewed document."
31600 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31601 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31604 msgid "Export Error"
31605 msgstr "Errorea esportatzean"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31608 msgid "Error cloning the Buffer."
31609 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31612 msgid "Exporting ..."
31613 msgstr "Esportatzen..."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31616 msgid "Previewing ..."
31617 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31620 msgid "Document not loaded"
31621 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31624 msgid "Select file to insert"
31625 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31628 msgid "All Files (*)"
31629 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31634 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31635 "on disk of the document %1$s?"
31637 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31638 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31644 "version of the document %1$s?"
31646 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31647 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31650 msgid "Revert to saved document?"
31651 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31654 msgid "Saving all documents..."
31655 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31658 msgid "All documents saved."
31659 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31662 msgid "Developer mode is now enabled."
31663 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31666 msgid "Developer mode is now disabled."
31667 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31670 msgid "Toolbars unlocked."
31671 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31674 msgid "Toolbars locked."
31675 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31679 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31680 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31684 msgid "%1$s unknown command!"
31685 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31688 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31689 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31692 msgid "Please, preview the document first."
31693 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31696 msgid "Couldn't proceed."
31697 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31700 msgid "Disable Shell Escape"
31701 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31705 msgid "Code Preview"
31706 msgstr "Kodearen aurrebista"
31708 # aurrebista-formatuaren izena
31709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31710 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31711 msgstr "%1 aurrebista"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31715 msgstr "Itxi fitxategia"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31718 msgid "%1 (read only)"
31719 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31722 msgid "%1 (modified externally)"
31723 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31727 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31731 msgstr "Itxi fitxa"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31734 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31735 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31738 msgid "Wrap Float Settings"
31739 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31741 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31742 msgid "Click to detach"
31743 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31747 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31748 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31751 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31752 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31756 msgid "%1$s (unknown)"
31757 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31761 msgstr "Gehiago...|G"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31765 msgstr "Talderik ez"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31768 msgid "More Spelling Suggestions"
31769 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31772 msgid "Add to personal dictionary|n"
31773 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31776 msgid "Ignore all|I"
31777 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31780 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31781 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31785 msgstr "Hizkuntza|H"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31788 msgid "More Languages ...|M"
31789 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31793 msgstr "Ezkutatuta|t"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31796 msgid "<No Documents Open>"
31797 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31800 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31801 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31804 msgid "View (Other Formats)|F"
31805 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31808 msgid "Update (Other Formats)|p"
31809 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31813 msgid "View [%1$s]|V"
31814 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31818 msgid "Update [%1$s]|U"
31819 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31822 msgid "No Custom Insets Defined!"
31823 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31826 msgid "(No Document Open)"
31827 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31830 msgid "Master Document"
31831 msgstr "Dokumentu maisua"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31834 msgid "Other Lists"
31835 msgstr "Beste zerrendak"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31838 msgid "(Empty Table of Contents)"
31839 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31842 msgid "Open Outliner..."
31843 msgstr "Ireki eskema..."
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31846 msgid "Other Toolbars"
31847 msgstr "Beste tresna-barrak"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31850 msgid "No Branches Set for Document!"
31851 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31854 msgid "Index List|I"
31855 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31858 msgid "Index Entry|d"
31859 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31863 msgid "Index: %1$s"
31864 msgstr "Indizea: %1$s"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31868 msgid "Index Entry (%1$s)"
31869 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31872 msgid "No Citation in Scope!"
31873 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31877 msgid "No citations selected!"
31878 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31881 msgid "All authors|h"
31882 msgstr "Egile guztiak|g"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31885 msgid "Force upper case|u"
31886 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31890 msgid "Caption (%1$s)"
31891 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31894 msgid "No Quote in Scope!"
31895 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31900 msgid "%1$s (dynamic)"
31901 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31906 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31910 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31915 msgid "static[[Quotes]]"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31920 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31921 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31925 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31926 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31930 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31931 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31934 msgid "Change Style|y"
31935 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31939 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31940 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31944 msgid "Separated %1$s Above"
31945 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31950 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31951 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31956 msgid "Separated %1$s Below"
31957 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31961 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31962 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31966 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31967 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31971 msgid "Export [%1$s]|E"
31972 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31975 msgid "No Action Defined!"
31976 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31978 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31984 msgid "Export %1$s"
31985 msgstr "Esportatu %1$s"
31987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31989 msgid "Import %1$s"
31990 msgstr "Inportatu %1$s"
31992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31994 msgid "Update %1$s"
31995 msgstr "Eguneratu %1$s"
31997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32000 msgstr "Ikusi %1$s"
32002 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32006 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32008 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32011 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32015 msgid "Could not update TeX information"
32016 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32020 msgid "The script `%1$s' failed."
32021 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32025 msgstr "Fitxategi denak "
32027 #: src/insets/Inset.cpp:89
32028 msgid "Bibliography Entry"
32029 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32031 #: src/insets/Inset.cpp:95
32035 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32039 #: src/insets/Inset.cpp:115
32040 msgid "Horizontal Space"
32041 msgstr "Tarte horizontala"
32043 #: src/insets/Inset.cpp:164
32044 msgid "Horizontal Math Space"
32045 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32047 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32048 msgid "Unknown Argument"
32049 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32051 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32052 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32053 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32056 msgid "Keys must be unique!"
32057 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32062 "The key %1$s already exists,\n"
32063 "it will be changed to %2$s."
32065 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32066 "Hona aldatuko da: %2$s."
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32072 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32073 "If you proceed, all of them will be opened."
32075 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32076 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32079 msgid "Open Databases?"
32080 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32087 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32088 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32091 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32092 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32096 msgstr "Datu-baseak:"
32098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32099 msgid "Style File:"
32100 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32104 msgstr "Zerrendak:"
32106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32107 msgid "included in TOC"
32108 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32112 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32113 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32116 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32117 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32125 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32126 "BibTeX will be unable to find it."
32128 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32129 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32132 msgid "simple frame"
32133 msgstr "marko bakuna"
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32137 msgstr "markorik gabe"
32139 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32140 msgid "simple frame, page breaks"
32141 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32143 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32145 msgstr "obalatua, mehea"
32147 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32148 msgid "oval, thick"
32149 msgstr "obalatua, lodia"
32151 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32152 msgid "drop shadow"
32153 msgstr "jaregin itzala"
32155 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32156 msgid "shaded background"
32157 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32159 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32160 msgid "double frame"
32161 msgstr "marko bikoitza"
32163 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32165 msgid "%1$s (%2$s)"
32166 msgstr "%1$s (%2$s)"
32168 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32170 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32171 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32184 msgid "master %1$s, child %2$s"
32185 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32190 "Branch Name: %1$s\n"
32191 "Branch Status: %2$s\n"
32192 "Inset Status: %3$s"
32194 "Adarraren izena: %1$s\n"
32195 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32196 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32203 msgid "Branch (child): "
32204 msgstr "Adarra (umea): "
32206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32207 msgid "Branch (master): "
32208 msgstr "Adarra (nagusia): "
32210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32211 msgid "Branch (undefined): "
32212 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32215 msgid "Branch state changes in master document"
32216 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32221 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32222 "sure to save the master."
32224 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32225 "nagusia gordetzeaz."
32227 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32233 msgid "No bibliography defined!"
32234 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32238 msgid "+ %1$d more entries."
32239 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32241 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32242 msgid "LaTeX Command: "
32243 msgstr "LaTeX komandoa: "
32245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32246 msgid "InsetCommand Error: "
32247 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32250 msgid "Incompatible command name."
32251 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32254 msgid "InsetCommandParams Error: "
32255 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32258 msgid "InsetCommandParams: "
32259 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32262 msgid "Unknown parameter name: "
32263 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32266 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32267 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32270 msgid "Uncodable characters"
32271 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32276 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32280 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32281 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32286 msgid "External template %1$s is not installed"
32287 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32292 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32300 msgstr "mugikorra: "
32302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32304 msgstr "azpimugikorra: "
32306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32307 msgid " (sideways)"
32308 msgstr " (alboratua)"
32310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32312 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32317 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32321 msgstr "oin-oharra"
32323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32326 "Could not copy the file\n"
32328 "into the temporary directory."
32330 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32332 "aldi baterako direktorioan."
32334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32337 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32341 msgid "Graphics file: %1$s"
32342 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32344 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32345 msgid "Hyperlink: "
32346 msgstr "Hiperesteka: "
32348 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32356 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32358 msgstr "fitxategia"
32360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32362 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32363 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32366 msgid "Verbatim Input"
32367 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32370 msgid "Verbatim Input*"
32371 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32374 msgid "Include (excluded)"
32375 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32383 msgid "Recursive input"
32384 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32389 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32391 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32397 "Could not load included file\n"
32399 "Please, check whether it actually exists."
32401 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32402 "Begiratu existitzen den edo ez."
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32412 "Included file `%1$s'\n"
32413 "has textclass `%2$s'\n"
32414 "while parent file has textclass `%3$s'."
32416 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32417 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32418 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32421 msgid "Different textclasses"
32422 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32427 "Included file `%1$s'\n"
32428 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32429 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32431 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32432 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32433 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32436 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32437 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32442 "Included file `%1$s'\n"
32443 "uses module `%2$s'\n"
32444 "which is not used in parent file."
32446 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32447 "'%2$s' modulua du\n"
32448 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32451 msgid "Module not found"
32452 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32457 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32458 " LaTeX export is probably incomplete."
32460 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32461 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32464 msgid "Unsupported Inclusion"
32465 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32470 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32471 "Offending file:\n"
32474 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32475 "irteera sortzean.\n"
32476 "Iraindutako fitxategia:\n"
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32480 msgid "Index sorting failed"
32481 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32486 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32487 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32488 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32489 "explained in the User Guide."
32491 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32492 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32493 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32494 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32497 msgid "Index Entry"
32498 msgstr "Indize-sarrera"
32500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32501 msgid "Unknown index type!"
32502 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32505 msgid "All indexes"
32506 msgstr "Indize guztiak"
32508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32510 msgstr "azpiindizea"
32512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32514 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32515 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32518 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32519 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32524 msgstr "definitu gabe"
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32535 msgid "No version control"
32536 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32538 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32539 msgid "Label names must be unique!"
32540 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32545 "The label %1$s already exists,\n"
32546 "it will be changed to %2$s."
32548 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32549 "hona aldatuko da: %2$s."
32551 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32552 msgid "DUPLICATE: "
32553 msgstr "BIKOIZTU: "
32555 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32556 msgid "Horizontal line"
32557 msgstr "Marra horizontala"
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32560 msgid "no more lstline delimiters available"
32561 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32563 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32564 msgid "Running out of delimiters"
32565 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32569 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32570 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32571 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32572 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32573 "must investigate!"
32575 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32576 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32577 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32578 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32579 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32582 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32583 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32584 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32586 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32587 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32590 "The following characters in one of the program listings are\n"
32591 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32593 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32594 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32595 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32598 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32599 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32601 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32602 "onartzen ez duena.\n"
32603 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32604 "txandakatzeak lagun lezake."
32606 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32609 "The following characters in one of the program listings are\n"
32610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32613 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32614 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32618 msgid "A value is expected."
32619 msgstr "Balio bat espero da."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32628 msgid "Unbalanced braces!"
32629 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32632 msgid "Please specify true or false."
32633 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32636 msgid "Only true or false is allowed."
32637 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32640 msgid "Please specify an integer value."
32641 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32644 msgid "An integer is expected."
32645 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32649 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32653 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32657 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32658 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32661 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32662 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32666 msgid "Please specify one of %1$s."
32667 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32671 msgid "Try one of %1$s."
32672 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32676 msgid "I guess you mean %1$s."
32677 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32681 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32682 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32686 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32687 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32691 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32692 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32695 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32696 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32704 "ren azpimultzo bat"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32708 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32709 "right, bottom left and top left corner."
32711 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32712 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32715 msgid "Previously defined color name as a string"
32716 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32719 msgid "Enter something like \\color{white}"
32720 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32724 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32728 msgid "auto, last or a number"
32729 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32734 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32736 "defining a listing inset)"
32738 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32739 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32740 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32745 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32746 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32749 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32750 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32751 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32754 msgid "default: _minted-<jobname>"
32755 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32758 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32759 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32762 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32763 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32766 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32767 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32770 msgid "A latex name such as \\small"
32771 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32774 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32775 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32778 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32779 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32783 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32784 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32785 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32787 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32788 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32789 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32790 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32793 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32794 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32797 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32798 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32801 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32802 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32805 msgid "For PHP only"
32806 msgstr "PHP soilik"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32809 msgid "The style used by Pygments"
32810 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32813 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32814 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32818 msgid "Enables latex code in comments"
32819 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32822 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32823 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32827 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32828 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32832 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32833 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32837 msgid "Parameter %1$s: "
32838 msgstr "%1$s parametroa: "
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32842 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32843 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32847 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32848 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32852 msgstr "Orrialde berria"
32854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32856 msgstr "Orri-jauzia"
32858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32860 msgstr "Orrialde garbia"
32862 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32863 msgid "Clear Double Page"
32864 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32871 msgid "Nomenclature Symbol: "
32872 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32874 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32875 msgid "Description: "
32876 msgstr "Azalpena: "
32878 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32880 msgstr "Klasifikazioa: "
32882 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32911 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32913 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32914 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32916 # komatxoaren azalpena
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32919 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32920 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32925 msgstr "%1$stestua"
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32930 msgstr "testua%1$s"
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32934 msgstr "HAUTSITA: "
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32949 msgid "Page Number"
32950 msgstr "Orri-zenbakia"
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32954 msgstr "Orrialdea: "
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32957 msgid "Textual Page Number"
32958 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32962 msgstr "Testu-orria: "
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32965 msgid "Standard+Textual Page"
32966 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32970 msgstr "Erref+Testua: "
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32974 msgstr "Formatuarekin"
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32978 msgstr "Formatua: "
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32981 msgid "Reference to Name"
32982 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32986 msgstr "IzenaErref: "
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32990 msgstr "Etiketa soilik"
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32996 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32998 msgstr "Azpiindizea"
33000 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33001 msgid "superscript"
33002 msgstr "goi-indizea"
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33005 msgid "Protected Space"
33006 msgstr "Zuriune babestua"
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33010 msgstr "Koadratin tartea"
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33013 msgid "Double Quad Space"
33014 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33018 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33022 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33025 msgid "Protected Horizontal Fill"
33026 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33029 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33030 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33033 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33034 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33038 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33042 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33046 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33050 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33054 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33055 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33059 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33062 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33063 msgid "Unknown TOC type"
33064 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33067 msgid "Selections not supported."
33068 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33071 msgid "Multi-column in current or destination column."
33072 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33075 msgid "Multi-row in current or destination row."
33076 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33079 msgid "Selection size should match clipboard content."
33080 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33082 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33092 msgstr "Ez erakutsia."
33094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33096 msgstr "Kargatzen..."
33098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33099 msgid "Converting to loadable format..."
33100 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33104 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33107 msgid "Scaling etc..."
33108 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33111 msgid "Ready to display"
33112 msgstr "Bistaratzeko prest"
33114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33115 msgid "No file found!"
33116 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33119 msgid "Error converting to loadable format"
33120 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33123 msgid "Error loading file into memory"
33124 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33127 msgid "Error generating the pixmap"
33128 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33132 msgstr "Irudirik ez"
33134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33135 msgid "Preview loading"
33136 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33139 msgid "Preview ready"
33140 msgstr "Aurrebista prest"
33142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33143 msgid "Preview failed"
33144 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33146 # neurketaren unitatea
33147 #: src/lengthcommon.cpp:41
33148 msgid "cc[[unit of measure]]"
33151 #: src/lengthcommon.cpp:41
33155 #: src/lengthcommon.cpp:41
33159 #: src/lengthcommon.cpp:42
33163 # neurketaren unitatea
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33165 msgid "mu[[unit of measure]]"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33172 #: src/lengthcommon.cpp:43
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33181 msgid "Text Width %"
33182 msgstr "Testuaren zabalera %"
33184 #: src/lengthcommon.cpp:44
33185 msgid "Column Width %"
33186 msgstr "Zutabe zabalera %"
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Page Width %"
33190 msgstr "Orriaren zabalera %"
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Line Width %"
33194 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33196 #: src/lengthcommon.cpp:45
33197 msgid "Text Height %"
33198 msgstr "Testuaren altuera %"
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Page Height %"
33202 msgstr "Orriaren altuera %"
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Line Distance %"
33206 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33208 #: src/lyxfind.cpp:128
33209 msgid "Search error"
33210 msgstr "Bilaketako errorea"
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search string is empty"
33214 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33216 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33218 "End of file reached while searching forward.\n"
33219 "Continue searching from the beginning?"
33221 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33222 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33224 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33226 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33227 "Continue searching from the end?"
33229 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33230 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33232 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33233 msgid "String not found."
33234 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33236 #: src/lyxfind.cpp:400
33237 msgid "String found."
33238 msgstr "Katea aurkituta."
33240 #: src/lyxfind.cpp:402
33241 msgid "String has been replaced."
33242 msgstr "Katea ordeztu da."
33244 #: src/lyxfind.cpp:405
33246 msgid "%1$d strings have been replaced."
33247 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33249 #: src/lyxfind.cpp:1535
33250 msgid "Invalid regular expression!"
33251 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33253 #: src/lyxfind.cpp:1540
33254 msgid "Match not found!"
33255 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33257 #: src/lyxfind.cpp:1544
33258 msgid "Match found!"
33259 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33261 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33262 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33264 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33265 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33270 msgstr "Kutxa: %1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33274 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33275 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33279 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33280 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33282 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33284 msgid "Color: %1$s"
33285 msgstr "Kolorea: %1$s"
33287 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33289 msgid "Decoration: %1$s"
33290 msgstr "Apainketa: %1$s"
33292 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33294 msgid "Environment: %1$s"
33295 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33298 msgid "Cursor not in table"
33299 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33302 msgid "Only one row"
33303 msgstr "Errenkada bat soilik"
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33306 msgid "Only one column"
33307 msgstr "Zutabe bat soilik"
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33310 msgid "No hline to delete"
33311 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33314 msgid "No vline to delete"
33315 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33320 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33325 msgstr "Mota: %1$s"
33327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33328 msgid "Bad math environment"
33329 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33334 "Change the math formula type and try again."
33336 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33337 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33341 msgstr "Zenbakirik ez"
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33346 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33351 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33355 msgid "Macro: %1$s"
33356 msgstr "Makroa: %1$s"
33358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33364 msgstr "mat. makroa"
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33369 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33374 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33378 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33379 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33382 msgid "create new math text environment ($...$)"
33383 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33386 msgid "entered math text mode (textrm)"
33387 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33390 msgid "Regular expression editor mode"
33391 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33395 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33397 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33401 msgid "Standard[[mathref]]"
33404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33406 msgstr "ErrefGisakoa"
33408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33409 msgid "FormatRef: "
33410 msgstr "FormatuErref: "
33412 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33415 msgstr "Tamaina: %1$s"
33417 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33419 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33420 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33422 #: src/output.cpp:37
33425 "Could not open the specified document\n"
33428 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33431 #: src/output_latex.cpp:1426
33432 msgid "Error in latexParagraphs"
33433 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33435 #: src/output_latex.cpp:1427
33438 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33439 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33441 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33442 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33445 #: src/output_plaintext.cpp:144
33447 msgstr "Laburpena: "
33449 #: src/output_plaintext.cpp:156
33450 msgid "References: "
33451 msgstr "Erreferentziak: "
33453 #: src/support/Package.cpp:169
33454 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33455 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33457 #: src/support/Package.cpp:173
33461 #: src/support/Package.cpp:528
33462 msgid "LyX binary not found"
33463 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33465 #: src/support/Package.cpp:529
33468 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33469 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33471 #: src/support/Package.cpp:648
33474 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33476 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33477 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33479 "Ezin da bilatutako \n"
33481 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33482 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33483 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33485 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33486 msgid "File not found"
33487 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33489 #: src/support/Package.cpp:718
33492 "Invalid %1$s switch.\n"
33493 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33495 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33496 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33498 #: src/support/Package.cpp:745
33501 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33502 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33504 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33505 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33507 #: src/support/Package.cpp:769
33510 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33511 "%2$s is not a directory."
33513 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33514 "%2$s ez da direktorio bat."
33516 #: src/support/Package.cpp:771
33517 msgid "Directory not found"
33518 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33520 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33525 "has not yet completed.\n"
33527 "Do you want to stop it?"
33530 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33532 "Nahi duzu gelditzea?"
33534 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33535 msgid "Stop command?"
33536 msgstr "Gelditu komandoa?"
33538 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33542 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33543 msgid "Let it &run"
33544 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33546 #: src/support/debug.cpp:41
33547 msgid "No debugging messages"
33548 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33550 #: src/support/debug.cpp:42
33551 msgid "General information"
33552 msgstr "Informazio orokorra"
33554 #: src/support/debug.cpp:43
33555 msgid "Program initialisation"
33556 msgstr "Programaren hasieratzea"
33558 #: src/support/debug.cpp:44
33559 msgid "Keyboard events handling"
33560 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33562 #: src/support/debug.cpp:45
33563 msgid "GUI handling"
33564 msgstr "GUI kudeaketa"
33566 #: src/support/debug.cpp:46
33567 msgid "Lyxlex grammar parser"
33568 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33570 #: src/support/debug.cpp:47
33571 msgid "Configuration files reading"
33572 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33574 #: src/support/debug.cpp:48
33575 msgid "Custom keyboard definition"
33576 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33578 #: src/support/debug.cpp:49
33579 msgid "LaTeX generation/execution"
33580 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33582 #: src/support/debug.cpp:50
33583 msgid "Math editor"
33584 msgstr "Mat. editorea"
33586 #: src/support/debug.cpp:51
33587 msgid "Font handling"
33588 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33590 #: src/support/debug.cpp:52
33591 msgid "Textclass files reading"
33592 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33594 #: src/support/debug.cpp:53
33595 msgid "Version control"
33596 msgstr "Bertsio-kontrola"
33598 #: src/support/debug.cpp:54
33599 msgid "External control interface"
33600 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33602 #: src/support/debug.cpp:55
33603 msgid "Undo/Redo mechanism"
33604 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33606 #: src/support/debug.cpp:56
33607 msgid "User commands"
33608 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33610 #: src/support/debug.cpp:57
33611 msgid "The LyX Lexer"
33612 msgstr "LyX Lexer-a"
33614 #: src/support/debug.cpp:58
33615 msgid "Dependency information"
33616 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33618 #: src/support/debug.cpp:59
33620 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33622 #: src/support/debug.cpp:60
33623 msgid "Files used by LyX"
33624 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33626 #: src/support/debug.cpp:61
33627 msgid "Workarea events"
33628 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33630 #: src/support/debug.cpp:62
33631 msgid "Clipboard handling"
33632 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33634 #: src/support/debug.cpp:63
33635 msgid "Graphics conversion and loading"
33636 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33638 #: src/support/debug.cpp:64
33639 msgid "Change tracking"
33640 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33642 #: src/support/debug.cpp:65
33643 msgid "External template/inset messages"
33644 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33646 #: src/support/debug.cpp:66
33647 msgid "RowPainter profiling"
33648 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33650 #: src/support/debug.cpp:67
33651 msgid "Scrolling debugging"
33652 msgstr "Arazketa korritzea"
33654 #: src/support/debug.cpp:68
33655 msgid "Math macros"
33656 msgstr "Matematikako makroak"
33658 #: src/support/debug.cpp:69
33660 msgstr "EskEzk/Bidi"
33662 #: src/support/debug.cpp:70
33663 msgid "Locale/Internationalisation"
33664 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33666 #: src/support/debug.cpp:71
33667 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33668 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33670 #: src/support/debug.cpp:72
33671 msgid "Find and replace mechanism"
33672 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33674 #: src/support/debug.cpp:73
33675 msgid "Developers' general debug messages"
33676 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33678 #: src/support/debug.cpp:74
33679 msgid "All debugging messages"
33680 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33682 #: src/support/debug.cpp:153
33684 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33685 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33687 #: src/support/lassert.cpp:60
33690 "Assertion %1$s violated in\n"
33691 "file: %2$s, line: %3$s"
33693 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33694 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33696 #: src/support/lassert.cpp:70
33698 "It should be safe to continue, but you\n"
33699 "may wish to save your work and restart LyX."
33701 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33702 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33703 "nahi izan dezakezu."
33705 #: src/support/lassert.cpp:73
33709 #: src/support/lassert.cpp:80
33711 "There has been an error with this document.\n"
33712 "LyX will attempt to close it safely."
33714 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33715 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33717 #: src/support/lassert.cpp:83
33718 msgid "Buffer Error!"
33719 msgstr "Errorea bufferrean!"
33721 #: src/support/lassert.cpp:90
33723 "LyX has encountered an application error\n"
33724 "and will now shut down."
33726 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33727 "eta orain itxi egingo da."
33729 #: src/support/lassert.cpp:93
33730 msgid "Fatal Exception!"
33731 msgstr "Ustekabe larria!"
33733 #: src/support/os_win32.cpp:504
33734 msgid "System file not found"
33735 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33737 #: src/support/os_win32.cpp:505
33739 "Unable to load shfolder.dll\n"
33742 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33745 #: src/support/os_win32.cpp:510
33746 msgid "System function not found"
33747 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33749 #: src/support/os_win32.cpp:511
33751 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33752 "Don't know how to proceed. Sorry."
33754 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33755 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33757 #: src/support/userinfo.cpp:45
33758 msgid "Unknown user"
33759 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33761 #~ msgid "&Clipping"
33762 #~ msgstr "&Mozketa"
33764 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33765 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33768 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33769 #~ "for en- and em-dashes"
33771 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33772 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33774 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33775 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33778 #~ msgstr " eta besteak"
33780 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33781 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33783 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33784 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33786 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33787 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33810 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33811 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33813 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33814 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33816 #~ msgid "Caption: "
33817 #~ msgstr "Epigrafea: "
33820 #~ msgid "Author Note: "
33821 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33824 #~ msgid "ACM Volume: "
33825 #~ msgstr "Bolumena"
33828 #~ msgid "ACM Number: "
33829 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33832 #~ msgid "ACM Article: "
33833 #~ msgstr "Artikulua"
33836 #~ msgid "ACM Month: "
33837 #~ msgstr "Hilabetea"
33840 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33841 #~ msgstr "Japoniera"
33847 #~ msgid "Use &minted"
33848 #~ msgstr "minuturo"
33851 #~ msgid "Number floats by chapter"
33852 #~ msgstr "Maila kopurua"
33855 #~ msgid "Number floats by section"
33856 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33859 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33860 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33863 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33864 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33867 #~ msgstr "&Gakoa:"
33869 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33870 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33872 #~ msgid "&Default (numerical)"
33873 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33876 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33877 #~ "parameters in document class options."
33879 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33880 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33883 #~ msgstr "&Natbib"
33885 #~ msgid "Natbib &style:"
33886 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33888 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33889 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33891 #~ msgid "&Jurabib"
33892 #~ msgstr "&Jurabib"
33894 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33895 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33897 #~ msgid "Databa&ses"
33898 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33901 #~ msgid "&Search Citation"
33902 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33904 #~ msgid "Searc&h:"
33905 #~ msgstr "&Bilatu:"
33908 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33910 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33911 #~ "'Bilatu' botoian."
33913 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33914 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33917 #~ msgstr "&Bilatu"
33920 #~ msgid "Search &field:"
33921 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33924 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33925 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33927 #~ msgid "Text to place before citation"
33928 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33930 #~ msgid "Text to place after citation"
33931 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33933 #~ msgid "List all authors"
33934 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33937 #~ msgid "&Full author list"
33938 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33940 #~ msgid "Force upper case in citation"
33941 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33944 #~ msgstr "&Tamaina:"
33947 #~ msgstr "&Helb. el."
33950 #~ msgstr "&Fitxategia"
33952 #~ msgid "&Description:"
33953 #~ msgstr "&Azalpena:"
33955 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33956 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33958 #~ msgid "&Zoom %:"
33959 #~ msgstr "&Zooma %:"
33961 #~ msgid "La&bels in:"
33962 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33964 #~ msgid "&References"
33965 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33967 #~ msgid "Fil&ter:"
33968 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33971 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33972 #~ "sensitive option is checked)"
33974 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33975 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33978 #~ msgstr "&Ordenatu"
33980 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33981 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33984 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33987 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33989 #~ msgid "Default (basic)"
33990 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33992 #~ msgid "Citation engine"
33993 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33996 #~ msgstr "Jurabib"
33998 #~ msgid "Example:"
33999 #~ msgstr "Adibidea:"
34001 #~ msgid "Examples:"
34002 #~ msgstr "Adibideak:"
34004 #~ msgid "Subexample:"
34005 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34010 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34011 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34014 #~ msgid "Source Pane|S"
34015 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34017 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34018 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34020 #~ msgid "Single Quote|S"
34021 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34024 #~ msgstr "Estiloak"
34027 #~ "Today's date.\n"
34028 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34030 #~ "Gaurko data.\n"
34031 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34033 #~ msgid "Plain text (image)"
34034 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34036 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34037 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34039 #~ msgid "date (output)"
34040 #~ msgstr "data (irteera)"
34042 #~ msgid "date command"
34043 #~ msgstr "'date' komandoa"
34050 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34051 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34054 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34055 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34058 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34059 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34061 #~ msgid "frame of button"
34062 #~ msgstr "botoien markoa"
34064 #~ msgid "Change: "
34065 #~ msgstr "Aldaketa: "
34068 #~ msgstr " hemen "
34070 #~ msgid "Conversion Failed!"
34071 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34073 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34074 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34076 #~ msgid "``text''"
34077 #~ msgstr "“testua”"
34079 #~ msgid "''text''"
34080 #~ msgstr "”testua”"
34082 #~ msgid ",,text``"
34083 #~ msgstr "„testua“"
34085 #~ msgid ",,text''"
34086 #~ msgstr "„testua”"
34088 #~ msgid "<<text>>"
34089 #~ msgstr "«testua»"
34091 #~ msgid ">>text<<"
34092 #~ msgstr "»testua«"
34097 #~ msgid "Jump back"
34098 #~ msgstr "Joan atzera"
34100 #~ msgid "Jump to label"
34101 #~ msgstr "Joan etiketara"
34103 #~ msgid "Character: "
34104 #~ msgstr "Karakterea: "
34106 #~ msgid "Code Point: "
34107 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34109 #~ msgid "LaTeX Source"
34110 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34112 #~ msgid "DocBook Source"
34113 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34115 #~ msgid "Literate Source"
34116 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34118 #~ msgid " (version control, locking)"
34119 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34121 #~ msgid " (version control)"
34122 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34124 #~ msgid " (changed)"
34125 #~ msgstr " (aldatuta)"
34127 #~ msgid " (read only)"
34128 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34131 #~ msgid "External material"
34132 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34134 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34135 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34138 #~ msgstr "DefGabe: "
34142 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34143 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34146 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34147 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34150 #~ msgid "Missing included file"
34151 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34153 #~ msgid "Export failure"
34154 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34157 #~ msgid "DVI-PS Options"
34158 #~ msgstr "&Aukerak:"
34160 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34161 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34163 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34164 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34166 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34167 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34169 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34170 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34172 #~ msgid "Document &class"
34173 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34175 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34176 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34178 #~ msgid "Forward search"
34179 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34181 #~ msgid "Printer Command Options"
34182 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34184 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34185 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34187 #~ msgid "File ex&tension:"
34188 #~ msgstr "&Luzapena:"
34190 #~ msgid "Option used to print to a file."
34191 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34193 #~ msgid "Print to &file:"
34194 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34196 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34198 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34200 #~ msgid "Set &printer:"
34201 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34203 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34204 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34206 #~ msgid "Spool &printer:"
34207 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34209 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34210 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34212 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34213 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34215 #~ msgid "Re&verse pages:"
34216 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34218 #~ msgid "&Number of copies:"
34219 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34221 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34222 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34224 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34225 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34227 #~ msgid "Co&llated:"
34228 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34230 #~ msgid "Pa&ge range:"
34231 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34233 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34234 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34236 #~ msgid "&Odd pages:"
34237 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34239 #~ msgid "&Even pages:"
34240 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34242 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34243 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34245 #~ msgid "E&xtra options:"
34246 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34248 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34250 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34253 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34254 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34255 #~ "your printers."
34257 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34258 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34259 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34261 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34262 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34264 #~ msgid "Name of the default printer"
34265 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34267 #~ msgid "Default &printer:"
34268 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34270 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34271 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34274 #~ msgstr "Orrialdeak"
34276 #~ msgid "Page number to print from"
34277 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34279 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34280 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34282 #~ msgid "Page number to print to"
34283 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34285 #~ msgid "Print all pages"
34286 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34289 #~ msgstr "Nondi&k"
34291 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34292 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34294 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34295 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34297 #~ msgid "Print in reverse order"
34298 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34300 #~ msgid "Re&verse order"
34301 #~ msgstr "&Alderantziz"
34304 #~ msgstr "&Kopiak"
34306 #~ msgid "Number of copies"
34307 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34309 #~ msgid "Collate copies"
34310 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34312 #~ msgid "&Collate"
34313 #~ msgstr "&Tartekatu"
34315 #~ msgid "Send output to the printer"
34316 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34318 #~ msgid "P&rinter:"
34319 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34321 #~ msgid "Send output to the given printer"
34322 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34324 #~ msgid "Send output to a file"
34325 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34327 #~ msgid "&Longtable"
34328 #~ msgstr "&Taula luzea"
34330 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34331 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34334 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34335 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34339 #~ msgstr "Zerrendak:"
34341 #~ msgid "Top Line|n"
34342 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34344 #~ msgid "Bottom Line|i"
34345 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34347 #~ msgid "Print...|P"
34348 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34350 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34351 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34353 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34354 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34357 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34358 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34360 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34361 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34363 #~ msgid "Print document failed"
34364 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34366 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34367 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34369 #~ msgid "Unknown document class"
34370 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34372 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34374 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34376 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34377 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34379 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34380 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34382 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34383 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34385 #~ msgid "Included File Invalid"
34386 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34389 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34391 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34393 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34395 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34396 #~ "eguneratu beharko duzu."
34398 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34399 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34401 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34402 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34404 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34405 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34408 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34409 #~ "environment variable PRINTER."
34411 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34412 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34414 #~ msgid "The option to print only even pages."
34415 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34418 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34419 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34421 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34422 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34424 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34426 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34428 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34429 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34431 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34432 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34434 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34435 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34438 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34439 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34440 #~ "and arguments."
34442 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34443 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34446 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34447 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34449 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34450 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34451 #~ "izenarekin batera."
34453 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34455 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34456 #~ "pasatzeko aukera."
34458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34460 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34461 #~ "pasatzeko aukera."
34464 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34467 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34469 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34471 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34473 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34474 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34495 #~ msgstr "Magenta"
34501 #~ msgstr "Inprimagailua"
34503 #~ msgid "Print Document"
34504 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34506 #~ msgid "Print to file"
34507 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34509 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34510 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34512 #~ msgid "Open Navigator..."
34513 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34515 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34516 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34520 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34523 #~ msgid "&Vertical factor:"
34524 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34527 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34528 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34531 #~ msgid "Rotation"
34532 #~ msgstr "Notazioa"
34535 #~ msgid "&Rotation:"
34536 #~ msgstr "Notazioa"
34539 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34541 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34542 #~ "euskarria gaitzeko."
34545 #~ msgid "Enable &RTL support"
34546 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34551 #~ msgid "EndOfSlide"
34552 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34554 #~ msgid "--Separator--"
34555 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34557 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34558 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34560 #~ msgid "TeX Code|X"
34561 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34563 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34565 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34571 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34572 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34574 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34575 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34577 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34578 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34580 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34581 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34583 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34584 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34587 #~ msgstr "E&sparrua"
34590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34591 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34593 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34594 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34597 #~ msgstr "&Behera"
34600 #~ msgid "Split Environment|l"
34601 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34604 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34605 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34608 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34609 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34612 #~ msgid "Alternative theorem string"
34613 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34616 #~ msgid "Key Words."
34617 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34619 #~ msgid "Multilingual captions"
34620 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34623 #~ msgstr "Ebakina"
34625 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34626 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34628 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34629 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34631 #~ msgid "End Multiple Columns"
34632 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34634 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34635 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34637 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34640 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34641 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34643 #~ msgid "Use AMS &math package"
34644 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34646 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34647 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34649 #~ msgid "Use &esint package"
34650 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34652 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34653 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34655 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34656 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34658 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34659 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34661 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34662 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34664 #~ msgid "Use mh&chem package"
34665 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34668 #~ msgstr "&Lehena:"
34671 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34672 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34674 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34675 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34678 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34679 #~ "actually to print."
34681 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34683 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34684 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34686 #~ msgid "Table w&idth:"
34687 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34689 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34690 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34692 #~ msgid "institute mark"
34693 #~ msgstr "erakunde marka"
34695 #~ msgid "Fig. ---"
34696 #~ msgstr "Irud. ---"
34698 #~ msgid "Computing Review Categories"
34699 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34702 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34704 #~ msgid "Latin on"
34705 #~ msgstr "Latina aktibo"
34707 #~ msgid "LatinOff"
34708 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34710 #~ msgid "Latin off"
34711 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34713 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34714 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34716 #~ msgid "EndFrame"
34717 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34719 #~ msgid "________________________________"
34720 #~ msgstr "________________________________"
34722 #~ msgid "Institute mark"
34723 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34725 #~ msgid "Maintext"
34726 #~ msgstr "Testu nagusia"
34732 #~ msgstr "Tartea:"
34734 #~ msgid "Computer:"
34735 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34737 #~ msgid "Close Section"
34738 #~ msgstr "Itxi atala"
34740 #~ msgid "Table Caption"
34741 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34743 #~ msgid "Captionabove"
34744 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34746 #~ msgid "Captionbelow"
34747 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34752 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34753 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34755 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34756 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34759 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34761 #~ msgid "Settings...|g"
34762 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34764 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34765 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34767 #~ msgid "Braille Manual|B"
34768 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34771 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34772 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34774 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34775 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34778 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34779 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34781 #~ msgid "Rotate cell"
34782 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34784 #~ msgid "AMS arrows"
34785 #~ msgstr "AMS geziak"
34787 #~ msgid "AMS relations"
34788 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34790 #~ msgid "AMS operators"
34791 #~ msgstr "AMS eragileak"
34793 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34794 #~ msgstr "AMS hainbat"
34796 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34797 #~ msgstr "AMS hainbat"
34799 #~ msgid "AMS Arrows"
34800 #~ msgstr "AMS geziak"
34802 #~ msgid "AMS Relations"
34803 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34805 #~ msgid "AMS Operators"
34806 #~ msgstr "AMS eragileak"
34808 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34809 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34812 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34814 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34815 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34817 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34818 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34820 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34821 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34826 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34827 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34829 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34830 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34832 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34833 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34835 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34836 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34838 #~ msgid "Specify the default paper size."
34839 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34841 #~ msgid "Memory problem"
34842 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34844 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34845 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34850 #~ msgid "List of Graphics"
34851 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34853 #~ msgid "List of Equations"
34854 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34856 #~ msgid "List of Index Entries"
34857 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34859 #~ msgid "List of Marginal notes"
34860 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34862 #~ msgid "List of Notes"
34863 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34865 #~ msgid "List of Citations"
34866 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34868 #~ msgid "List of Branches"
34869 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34871 #~ msgid "List of Changes"
34872 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34874 #~ msgid "Automatic help"
34875 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34880 #~ msgid "Documents"
34881 #~ msgstr "Dokumentuak"
34884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34885 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34887 #~ msgid "elsewhere"
34888 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34890 #~ msgid "Multilingual caption:"
34891 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34893 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34894 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34896 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34897 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34899 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34900 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34902 #~ msgid "Use mathtools package"
34903 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34905 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34906 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34908 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34909 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34911 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34912 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34915 #~ msgstr "&Berria:"
34918 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34919 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34920 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34922 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34923 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34924 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34926 #~ msgid "&Output Format:"
34927 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34933 #~ msgstr "Urratsa"
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34947 #~ msgid "Preface:"
34948 #~ msgstr "Prefazioa:"
34950 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34951 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34953 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34954 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34957 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34959 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34960 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34962 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34963 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34966 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34967 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34969 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34970 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34971 #~ "artistikoa erabiltzen."