]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Fix bug #11210
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:423
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Apainketa"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Apainketa:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Tamainaren balioa"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Markoa:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Alderantzikatuta"
629
630 # adarra
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Berria:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
641 "baitago."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Kendu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Aldatu izena..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Gehitu &denak"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Utzi"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Tamaina:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Lehenetsia"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Oso oso txikia"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Oso txikia"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Txikia"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Normala"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Handia"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Oso handia"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Oso oso handia"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Eskerga"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Eskergena"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Maila:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Aldatu:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Onartu"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Baztertu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Letra-familia"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Familia:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Letra-forma"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "F&orma:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Letra-multzoak"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "Hizkuntza"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Letra-kolorea"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Hizkuntza:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Serieak:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Letra-tamaina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Hainbat:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Aplikatu"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Itxi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Iragazkia:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Aukerak"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 msgstr ""
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1032 "kentzeko."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formatua ematea"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Leheneratu"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Aplikatu"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "&Aldatu..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Orrialdea:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Zaharra:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Berria:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Arakatu..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Txertatu"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "TeX kodea: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr ""
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1275 msgid "Display"
1276 msgstr "Bistaratu"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgid "&Collapsed"
1284 msgstr "&Tolestuta"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgid "O&pen"
1292 msgstr "&Ireki"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "&Erroreak:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1304 msgstr "Azalpena:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 msgid ""
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 msgstr ""
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1331 msgid "F&ile"
1332 msgstr "&Fitxategia"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgid "Filename"
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1343 msgid "&File:"
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgid "&Draft"
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1355 msgid "&Template"
1356 msgstr "&Txantiloia"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1372 msgid "O&ption:"
1373 msgstr "Au&kerak:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1376 msgid "Forma&t:"
1377 msgstr "Forma&tua:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 msgid ""
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 msgstr ""
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1408 msgid "Rotate"
1409 msgstr "Biratu"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 msgid "Ori&gin:"
1427 msgstr "&Jatorria:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 msgid "A&ngle:"
1431 msgstr "&Angelua:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Eskalatu"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Moztu"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1470 msgid "&Left bottom:"
1471 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1474 msgid "x"
1475 msgstr "x"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1479 msgid "Right &top:"
1480 msgstr "Goian &eskuinean:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "FitxaTrepeta"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "&Bilatu"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Bilatu:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "&Hitz osoak"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Ordeztu"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "&Ezarpenak"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Esparrua"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Uneko &dokumentua"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1590 "guztiak"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Dokumentu &maisua"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1614 "murriztuko da bilaketa"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1626 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "&Zabaldu makroak"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Inprimakia"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Mugikor mota:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Orriaren goian"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Hemen &behin betiko"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Mugikorren orria"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Orriaren behean"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Biratu albora"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "Letra-tipoa"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1703 "LuaTeX eskatzen du)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&Erromatarra:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "Sa&ns Serif:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "E&skala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1753 "doitzeko"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "I&dazmakina:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgid "Sc&ale (%):"
1765 msgstr "E&skala (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1771 "doitzeko"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgid "&Math:"
1775 msgstr "&Matematika:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1782 msgid "C&JK:"
1783 msgstr "&CJK:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 msgstr ""
1788 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr ""
1793 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 msgid ""
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1810 "microtype package"
1811 msgstr ""
1812 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1813 "\"microtype\" paketearen bidez"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1823 msgstr ""
1824 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1825 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Grafikoak"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Irteeraren tamaina"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "Ezarri &altuera:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1853 msgid "&Scale graphics (%):"
1854 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1862 msgid "Set &width:"
1863 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 msgstr ""
1868 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Biratu grafikoak"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "&Jatorria:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "&Angelua (graduak):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Irudien fitxategia"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 msgid ""
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1903 msgstr ""
1904 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1905 "irteeraren leihatila)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1913 msgid "y:"
1914 msgstr "y:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 msgid "x:"
1919 msgstr "x:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1922 msgid ""
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1925 msgstr ""
1926 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1927 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1939 msgid ""
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1942 msgstr ""
1943 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1944 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1945 "elkarrizketa-koadroa)."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "Grafikoen taldea"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "&Ireki talde berria..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "Zirriborro-era"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "&Zirriborro-era"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "&Tartea:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "&Balioa:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 msgid "&Protect:"
2038 msgstr "&Babestu:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2049 msgid "URL"
2050 msgstr "URLa"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 msgid "&Target:"
2054 msgstr "&Helburua:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2058 msgid "Name associated with the URL"
2059 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 msgid "&Name:"
2064 msgstr "&Izena:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2067 msgid ""
2068 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2069 "to enter LaTeX code."
2070 msgstr ""
2071 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2072 "kodea sartzea nahi baduzu."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2079 msgid "Link type"
2080 msgstr "Esteka mota"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgid "&Web"
2088 msgstr "&Weba"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 msgid "E&mail"
2096 msgstr "&Helb. el."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "Estekatu fitxategia"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 msgid "Fi&le"
2104 msgstr "&Fitxategia"
2105
2106 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2107 #
2108 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2126 msgid "C&aption:"
2127 msgstr "E&pigrafea:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2130 msgid "La&bel:"
2131 msgstr "E&tiketa:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Parametro &gehiago"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Txertatze mota:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "Sartu"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Sarrera"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "Hitzez hitz"
2172
2173 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Editatu fitxategia"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2184 msgid "&Edit"
2185 msgstr "&Editatu"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 msgid ""
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 msgstr ""
2199 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2200 "dagokion aukerak zehaztu."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Indizearen sorrera"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgid "&Options:"
2209 msgstr "&Aukerak:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2222
2223 # indizea
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Berria:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2229 msgid ""
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr ""
2232 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2235 msgid "Add a new index to the list"
2236 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2240 msgid "1"
2241 msgstr "1"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2244 msgid "Remove the selected index"
2245 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2248 msgid "Rename the selected index"
2249 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2252 msgid "R&ename..."
2253 msgstr "&Aldatu izena..."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2256 msgid "Define or change button color"
2257 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2260 msgid "Information Type:"
2261 msgstr "Informazio mota:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2264 msgid "Information Name:"
2265 msgstr "Informazioaren izena:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2268 msgid "Inset Parameter Configuration"
2269 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2272 msgid "Update dialog when moving context"
2273 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2276 msgid "S&ynchronize Dialog"
2277 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2280 msgid "Apply settings immediately"
2281 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2285 msgid "I&mmediate Apply"
2286 msgstr "Aplikatu &berehala"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2289 msgid "Restore initial values in dialog"
2290 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2293 msgid "Push new inset into the document"
2294 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2297 msgid "New Inset"
2298 msgstr "Txertakuntza berria"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2306 msgstr ""
2307 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Klasearen aukerak"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "&Aurredefinituta:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2326 msgid ""
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2328 "select/deselect."
2329 msgstr ""
2330 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2331 "hautatzeko/desautatzeko."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2334 msgid "Cus&tom:"
2335 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2350 msgid "&Master:"
2351 msgstr "&Maisua:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2380 msgid ""
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2382 msgstr ""
2383 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 msgid "Encoding"
2388 msgstr "Kodeketa"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 msgid "Othe&r:"
2396 msgstr "&Bestelakoa:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 msgid ""
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2403 msgstr ""
2404 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2405 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2406 "geratuko dira."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgid "Of&fset:"
2414 msgstr "&Desplazamendua:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 msgid "&Thickness:"
2426 msgstr "&Lodiera:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2453 msgid "Listing"
2454 msgstr "Zerrendatua"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgid "Placement"
2462 msgstr "Kokapena"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgid "&Float"
2478 msgstr "&Mugikorra"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgid "&Placement:"
2482 msgstr "&Kokapena:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 msgid "&Side:"
2494 msgstr "&Alboa:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 msgid "S&tep:"
2502 msgstr "&Urratsa:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgid "Font si&ze:"
2510 msgstr "Letra-&tamaina:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Estiloa"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Letra-&tamaina:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Letra-&familia:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "&Hizkuntza:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialektoa:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Barrutia"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "A&zken lerroa:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "&Aurreratua"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Parametro gehiago"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2621 "eskuratzeko."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Balidatu"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Bihurtu"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "Erregistro &mota:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "&Eguneratu"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Joan"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Hurrengo &abisua"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Hurrengo &errorea"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "&Goian:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Behean:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Barnean:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "Kan&poan:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Goiburu &ber.:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Goiburu &altuera:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "&Oin-jauzia:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Zutabe ber.:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2739 "(konpilazioa luzatzen du)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Errenkada kopurua"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Errenkadak:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Zutabe kopurua"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Zutabeak:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Bertikala:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontala:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Mota:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Pakete guztiak:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Kargatu &beti"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Ez kargatu"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Koskaren tamaina"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2843 msgid "A&vailable:"
2844 msgstr "E&rabilgarri:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2849 msgid "A&dd"
2850 msgstr "&Gehitu"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2853 msgid "De&lete"
2854 msgstr "&Ezabatu"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgid "S&elected:"
2858 msgstr "&Hautatuta:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Nomenklatura"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2865 msgid "Sy&mbol:"
2866 msgstr "&Ikurra:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2870 msgstr "&Azalpena:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgid "Sort &as:"
2874 msgstr "&Ordenatu:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 msgid ""
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 msgstr ""
2881 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2882 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2885 msgid "Type"
2886 msgstr "Mota"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "LyX barnerako soilik"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgid "LyX &Note"
2894 msgstr "LyX &oharra"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgid "&Comment"
2902 msgstr "&Iruzkina"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "&Grisa"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2917 msgid "&Numbering"
2918 msgstr "&Zenbaketa"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Irteerako formatua"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2933 msgid "LyX Format"
2934 msgstr "LyX-en &formatua:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2937 msgid ""
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2942 msgstr ""
2943 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2944 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2945 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2946 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 msgid ""
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2955 "really necessary)"
2956 msgstr ""
2957 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2958 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 msgstr ""
2967 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2968 "SyncTeX)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3003 msgid "MathML"
3004 msgstr "MathML"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3007 msgid "HTML"
3008 msgstr "HTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgid "Images"
3012 msgstr "Irudiak"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3018 msgid "LaTeX"
3019 msgstr "LaTeX"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 msgid "&General"
3039 msgstr "&Orokorra"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 msgid "&Title:"
3047 msgstr "&Titulua:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 msgid "&Author:"
3051 msgstr "&Egilea:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 msgid "&Subject:"
3055 msgstr "&Gaia:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgid "&Keywords:"
3059 msgstr "&Gako-hitzak:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 msgid ""
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3067 msgid "Automatically fi&ll header"
3068 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3072 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3075 msgid "Load in &fullscreen mode"
3076 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgid "H&yperlinks"
3080 msgstr "&Hiperestekak"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "E&steken koloreak"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "&Erreferentziak:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3107 msgid "&Bookmarks"
3108 msgstr "&Laster-markak"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Maila kopurua"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Paper-formatua"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3140 msgid "&Format:"
3141 msgstr "&Formatua:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientazioa:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3152 msgid "&Portrait"
3153 msgstr "&Bertikala"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3156 msgid "&Landscape"
3157 msgstr "&Horizontala"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3161 msgid "Page Layout"
3162 msgstr "Orri-diseinua"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "Orri-&estiloa:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3181 msgid "Label Width"
3182 msgstr "Etiketa-zabalera"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Eti&keta luzeena"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "L&erro-tartea"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3199 msgid "Single"
3200 msgstr "Bakuna"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3203 msgid "1.5"
3204 msgstr "1.5"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3208 msgid "Double"
3209 msgstr "Bikoitza"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Pertsonalizatua"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3233 msgid "&Justified"
3234 msgstr "&Justifikatua"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3237 msgid "&Left"
3238 msgstr "E&zkerrean"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3241 msgid "C&enter"
3242 msgstr "E&rdian"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3245 msgid "Ri&ght"
3246 msgstr "E&skuinean"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3261 msgid "&Phantom"
3262 msgstr "&Mamua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Mamu &horizontala"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Mamu &bertikala"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Find"
3283 msgstr "&Bilatu:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgid "A&lter..."
3287 msgstr "&Aldatu..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgid "In Math"
3295 msgstr "Matematikak"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3303 "atzerapenaren ostean."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3306 msgid "Automatic in&line completion"
3307 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3310 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3314 msgid "Automatic p&opup"
3315 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3318 msgid "Autoco&rrection"
3319 msgstr "&Zuzenketa autom."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3322 msgid "In Text"
3323 msgstr "Testuan"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr ""
3330 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3331 "atzerapenaren ostean."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3334 msgid "Automatic &inline completion"
3335 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3338 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 msgid ""
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3348 "mode."
3349 msgstr ""
3350 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3351 "moduan."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Orokorra"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 msgid ""
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3366 msgstr ""
3367 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3368 "erabilgarri egonez gero."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3380 "da erabilgarri egonez gero."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 msgid ""
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 "completed."
3390 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3397 msgid ""
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3400 msgstr ""
3401 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3402 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3421 msgid "C&onverter:"
3422 msgstr "B&ihurtzailea:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formatu&tik:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3433 msgid "&To format:"
3434 msgstr "Formatu&ra:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3438 msgid "&Modify"
3439 msgstr "&Aldatu"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3444 msgid "Remo&ve"
3445 msgstr "&Kendu"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3452 msgid "&Enabled"
3453 msgstr "&Gaituta"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "Segurtasuna"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3468 msgid ""
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3470 msgstr ""
3471 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3478 msgid ""
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3481 msgstr ""
3482 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3483 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3495 msgid "Off"
3496 msgstr "Desaktibatua"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3499 msgid "No math"
3500 msgstr "Matematikarik ez"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3503 msgid "On"
3504 msgstr "Aktibatuta"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3559 msgid "&minutes"
3560 msgstr "&minuturo"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3563 msgid ""
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3567 msgstr ""
3568 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3569 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3570 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3577 msgid ""
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3580 "included files."
3581 msgstr ""
3582 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3583 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3584 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3599 msgid ""
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3602 msgstr ""
3603 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3604 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3605 "eginbide honek eragina izan dezan."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3613 msgstr ""
3614 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Dokumentua ixten du"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3637 msgid "Editing"
3638 msgstr "Edizioa"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3645 msgid ""
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3648 msgstr ""
3649 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3650 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3686 msgstr ""
3687 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Pantaila osoa"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3722 msgid "&New..."
3723 msgstr "&Berria..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3726 msgid "Re&move"
3727 msgstr "&Kendu"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Izen &laburra:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "L&uzapenak:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3754 msgid "&MIME:"
3755 msgstr "&MIME:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3758 msgid "Shortc&ut:"
3759 msgstr "L&aster-tekla:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3762 msgid "Ed&itor:"
3763 msgstr "Ed&itorea:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3766 msgid "&Viewer:"
3767 msgstr "&Ikustailea:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3770 msgid "Co&pier:"
3771 msgstr "&Kopiatzailea:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 msgid ""
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 "variants"
3777 msgstr ""
3778 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3779 "erabiltzean."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3787 msgstr ""
3788 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3791 msgid ""
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3794 msgstr ""
3795 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3796 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3811 msgid "&Japanese:"
3812 msgstr "&Japoniera:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3815 msgid "&E-mail:"
3816 msgstr "&Helb. el.:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3819 msgid "Your name"
3820 msgstr "Izena"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "Helbide elektronikoa"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3827 msgid "Keyboard"
3828 msgstr "Teklatua"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3835 msgid "&Primary:"
3836 msgstr "&Nagusia:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3840 msgid "Br&owse..."
3841 msgstr "Ar&akatu..."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3844 msgid "S&econdary:"
3845 msgstr "B&igarrena:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3848 msgid ""
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3851 msgstr ""
3852 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3853 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3860 msgid "Mouse"
3861 msgstr "Sagua"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3868 msgid ""
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3871 msgstr ""
3872 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3873 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3878 msgstr ""
3879 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3890 msgid "Enable"
3891 msgstr "Gaitu"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3894 msgid "Ctrl"
3895 msgstr "Ktrl"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3898 msgid "Shift"
3899 msgstr "Maius"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3902 msgid "Alt"
3903 msgstr "Alt"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr ""
3912 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3913 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3923 msgid "Automatic"
3924 msgstr "Automatikoa"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Beti erabili Babel"
3930
3931 # hizkuntzaren paketea
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3934 msgid "None[[language package]]"
3935 msgstr "Bat ere ez"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3962 msgid ""
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3965 msgstr ""
3966 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3967 "(hizkuntzaren paketeari)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3974 msgid ""
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3976 "command"
3977 msgstr ""
3978 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3979 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3982 msgid "Auto &begin"
3983 msgstr "Automatikoki &hasi"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3988 "switch command"
3989 msgstr ""
3990 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3991 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3994 msgid "Auto &end"
3995 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3999 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4002 msgid "Mark &foreign languages"
4003 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4006 msgid "Right-to-Left Language Support"
4007 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4010 msgid "Cursor movement:"
4011 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4014 msgid "&Logical"
4015 msgstr "&Logikoa"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4018 msgid "&Visual"
4019 msgstr "&Bisuala"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4022 msgid ""
4023 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4024 msgstr ""
4025 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 msgstr ""
4038 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "&Prozesadorea:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Aukerak:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 msgid ""
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 msgstr ""
4091 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4092 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4093 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "&DVI komandoa:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "&PDF komandoa:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Dvips aukerak"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "Paper m&ota:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Paper-&tamaina:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 msgid "Lan&dscape:"
4133 msgstr "&Horizontala:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Bestelako aukerak"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4144 msgid ""
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 msgstr ""
4149 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4150 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4151 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "&Data-formatua:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 msgstr ""
4168 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Eskatu baimena"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Fitxategi denak"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4192 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4193 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4194 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4195 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4196 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4197 "adierazten du."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "&Bide-izenak:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 msgid ""
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4207 msgstr ""
4208 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4209 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4210 "duen formatua."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4222 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4223 "erabiltzen duen formatua."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4233 msgid "Browse..."
4234 msgstr "Arakatu..."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "&Adibideak:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "Sans Seri&f:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "I&dazmakina:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 msgid "R&oman:"
4278 msgstr "&Erromatarra:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgid "Font Sizes"
4286 msgstr "Letra-tamaina"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4289 msgid "&Large:"
4290 msgstr "&Handia:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgid "&Larger:"
4294 msgstr "Oso h&andia:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4297 msgid "&Largest:"
4298 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 msgid "&Huge:"
4302 msgstr "&Eskerga:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgid "&Hugest:"
4306 msgstr "&Eskergena:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgid "S&mallest:"
4310 msgstr "Oso oso &txikia:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4313 msgid "S&maller:"
4314 msgstr "Oso t&xikia:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 msgid "S&mall:"
4318 msgstr "Tx&ikia:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 msgid "&Normal:"
4322 msgstr "A&rrunta:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgid "&Tiny:"
4326 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 msgid ""
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "of fonts"
4332 msgstr ""
4333 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4334 "kalitatea gutxiagotuko da."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 msgid "&New"
4342 msgstr "&Berria"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgid "&Bind file:"
4346 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr ""
4355 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4356 "zuzenketatik."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4360 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "I&hes karaktereak:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4407 msgid "&Icon set:"
4408 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4411 msgid ""
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4414 msgstr ""
4415 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4416 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4427 msgid ""
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4430 msgstr ""
4431 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4432 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4439 msgid "Menus"
4440 msgstr "Menuak"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4448 msgid "&Save"
4449 msgstr "&Gorde"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4458 msgstr ""
4459 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4460 "zerrendarentzako."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 msgstr ""
4473 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4474 "ezarri behar da."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr ""
4483 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgid "&Subindex"
4491 msgstr "&Azpiindizea"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 msgid ""
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4497 msgstr ""
4498 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4499 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 msgid "Output"
4503 msgstr "Irteera"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgid "Settings"
4507 msgstr "Ezarpenak"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Arazketako mezuak"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 msgid "&None"
4531 msgstr "&Bat ere ez"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgid "S&elected"
4539 msgstr "&Hautatuta"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 msgid "&All"
4547 msgstr "&Denak"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4556
4557 # bufferra
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4560 msgstr "&Sarrera:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4575 msgid "So&rt:"
4576 msgstr "&Ordenatu:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr ""
4585 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4588 msgid "Grou&p"
4589 msgstr "&Elkartu"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Joan etiketara"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4612 msgid "Reference For&mat:"
4613 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4620 msgid "<reference>"
4621 msgstr "<erreferentzia>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<erreferentzia>)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4628 msgid "<page>"
4629 msgstr "<orrialdea>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Testu-erreferentzia"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgid "Label only"
4650 msgstr "Etiketa soilik"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4657 msgid ""
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 msgstr ""
4661 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4662 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4663 "baduzu)."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4666 msgid "Plural"
4667 msgstr "Plurala"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4670 msgid ""
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 msgstr ""
4674 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4675 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4676 "erabiltzen baduzu)."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4679 msgid "Capitalized"
4680 msgstr "Letra maiuskulak"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4687 msgid "No Prefix"
4688 msgstr "Aurrizkirik ez"
4689
4690 # bilaketa
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4692 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4693 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4696 msgid "Match w&hole words only"
4697 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4700 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4701 msgstr ""
4702 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4705 msgid "&Export formats:"
4706 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4709 msgid "&Send exported file to command:"
4710 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4713 msgid "Edit shortcut"
4714 msgstr "Editatu laster-tekla"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4718 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4721 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4722 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4725 msgid "&Delete Key"
4726 msgstr "&Ezabatu tekla"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4729 msgid "Clear current shortcut"
4730 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4734 msgid "C&lear"
4735 msgstr "G&arbitu"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4738 msgid "&Shortcut:"
4739 msgstr "&Laster-tekla:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4742 msgid "&Function:"
4743 msgstr "&Funtzioa:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4746 msgid ""
4747 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4748 "the 'Clear' button"
4749 msgstr ""
4750 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4751 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4761 msgid ""
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4763 msgstr ""
4764 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4765 "da."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Uneko hitza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4776 msgid "&Find Next"
4777 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "&Ordezkapena:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "&Iradokizunak:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4801 msgid "&Ignore"
4802 msgstr "&Ez ikusi egin"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4809 msgid "I&gnore All"
4810 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4817 msgid ""
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4819 "full range."
4820 msgstr ""
4821 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4822 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4825 msgid "Ca&tegory:"
4826 msgstr "&Kategoria:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4833 msgid "&Display all"
4834 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4837 msgid "Current cell:"
4838 msgstr "Uneko gelaxka:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4841 msgid "Current row position"
4842 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4845 msgid "Current column position"
4846 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4849 msgid "&Table Settings"
4850 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4853 msgid "Row setting"
4854 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4857 msgid "Merge cells of different rows"
4858 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4861 msgid "M&ultirow"
4862 msgstr "&Errenkada anitza"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4865 msgid "&Vertical Offset:"
4866 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4869 msgid "Optional vertical offset"
4870 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4873 msgid "Cell setting"
4874 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4878 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4881 msgid "rotation angle"
4882 msgstr "biratze-angelua"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4885 msgid "degrees"
4886 msgstr "graduak"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4889 msgid "Table-wide settings"
4890 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4893 msgid "W&idth:"
4894 msgstr "&Zabalera:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4897 msgid "Verti&cal alignment:"
4898 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4901 msgid "Vertical alignment of the table"
4902 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4906 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4909 msgid "&Rotate"
4910 msgstr "&Biratu"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4913 msgid "Column settings"
4914 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4917 msgid "&Horizontal alignment:"
4918 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4921 msgid "Horizontal alignment in column"
4922 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4926 msgid "Justified"
4927 msgstr "Justifikatua"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4931 msgid "At Decimal Separator"
4932 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4935 msgid "&Decimal separator:"
4936 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4939 msgid "Fixed width of the column"
4940 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4943 msgid "&Vertical alignment in row:"
4944 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4947 msgid ""
4948 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4949 "the row."
4950 msgstr ""
4951 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4954 msgid "Merge cells of different columns"
4955 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4958 msgid "Mu&lticolumn"
4959 msgstr "&Zutabe anitza"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4962 msgid "LaTe&X argument:"
4963 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4966 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4967 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4970 msgid "&Borders"
4971 msgstr "&Ertzak"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4974 msgid "Set Borders"
4975 msgstr "Ezarri ertzak"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4978 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4982 msgid "All Borders"
4983 msgstr "Ertz guztiak"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4986 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4990 msgid "&Set"
4991 msgstr "&Ezarri"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4994 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4999 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 msgid "Fo&rmal"
5003 msgstr "&Formala"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5010 msgid "De&fault"
5011 msgstr "&Lehenetsia"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Tarte gehigarria"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "Errenkada &artean:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 msgid "Status"
5047 msgstr "Egoera"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Ertza goian"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Ertza behean"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 msgid "Contents"
5059 msgstr "Edukia"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5062 msgid "Header:"
5063 msgstr "Goiburua:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr ""
5068 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5077 msgid "on"
5078 msgstr "aktibatuta"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5088 msgid "double"
5089 msgstr "bikoitza"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5092 msgid "First header:"
5093 msgstr "Lehen goiburua:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5096 msgid "This row is the header of the first page"
5097 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5100 msgid "Don't output the first header"
5101 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5105 msgid "is empty"
5106 msgstr "hutsa dago"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5109 msgid "Footer:"
5110 msgstr "Orri-oina:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5113 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5114 msgstr ""
5115 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5118 msgid "Last footer:"
5119 msgstr "Azken orri-oina:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5122 msgid "This row is the footer of the last page"
5123 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5126 msgid "Don't output the last footer"
5127 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5130 msgid "Caption:"
5131 msgstr "Epigrafea:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5134 msgid "Set a page break on the current row"
5135 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5138 msgid "Page &break on current row"
5139 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5142 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5143 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5146 msgid "Multi-page table alignment"
5147 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5150 msgid "Close this dialog"
5151 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5154 msgid "Rebuild the file lists"
5155 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5158 msgid ""
5159 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5160 msgstr ""
5161 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5162 "erakusten bada soilik."
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5165 msgid "&View"
5166 msgstr "&Ikusi"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "LaTeX klaseak"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "LaTeX estiloak"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "BibTeX estiloak"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5201 msgid "Show &path"
5202 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5205 msgid "Paragraph Separation"
5206 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5209 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5210 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5213 msgid "&Indentation:"
5214 msgstr "&Koska:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5217 msgid "&Vertical space:"
5218 msgstr "Tarte &bertikala:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5221 msgid "Size of the vertical space"
5222 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5225 msgid "Spacing"
5226 msgstr "Tartea"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5229 msgid "&Line spacing:"
5230 msgstr "&Lerro-tartea:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5233 msgid "Spacing type"
5234 msgstr "Tarte mota"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5237 msgid "Number of lines"
5238 msgstr "Lerro kopurua"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5241 msgid "Format text into two columns"
5242 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5245 msgid "Two-&column document"
5246 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5249 msgid ""
5250 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5251 "justified in the output)"
5252 msgstr ""
5253 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5254 "dagoen irteeran)"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5257 msgid "Use &justification in LyX work area"
5258 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5261 msgid "Language of the thesaurus"
5262 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5265 msgid "Index entry"
5266 msgstr "Indizearen sarrera"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5269 msgid "&Keyword:"
5270 msgstr "&Gako-hitza:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5273 msgid "Word to look up"
5274 msgstr "Hitza bilatzeko"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5277 msgid "L&ookup"
5278 msgstr "&Bilatu"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5282 msgid "The selected entry"
5283 msgstr "Hautatutako sarrera"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5286 msgid "&Selection:"
5287 msgstr "&Hautapena:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5290 msgid "Replace the entry with the selection"
5291 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5295 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5298 msgid "Filter:"
5299 msgstr "Iragazkia:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5302 msgid "Enter string to filter contents"
5303 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5306 msgid ""
5307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5308 "tables, and others)"
5309 msgstr ""
5310 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5311 "taulen zerrenda, e.a.)"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5314 msgid "Update navigation tree"
5315 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5320 msgid "..."
5321 msgstr "..."
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5324 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5328 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5329 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5332 msgid "Move selected item down by one"
5333 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5336 msgid "Move selected item up by one"
5337 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5340 msgid "Sort"
5341 msgstr "Ordenatu"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5344 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5345 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5348 msgid "Keep"
5349 msgstr "Mantendu"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5352 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5353 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5356 msgid "LyX: Enter text"
5357 msgstr "LyX: sartu testua"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5360 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5361 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5362 msgstr ""
5363 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5364 "kasuan."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5368 msgid "&Do not show this warning again!"
5369 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5372 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5373 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5376 msgid "DefSkip"
5377 msgstr "Lehenetsia"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5380 msgid "SmallSkip"
5381 msgstr "Txikia"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5384 msgid "MedSkip"
5385 msgstr "Ertaina"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5388 msgid "BigSkip"
5389 msgstr "Handia"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5392 msgid "VFill"
5393 msgstr "Betegarri bertikala"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5396 msgid "F&ormat:"
5397 msgstr "&Formatua:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5400 msgid "Select the output format"
5401 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5404 msgid "Show the source as the master document gets it"
5405 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5408 msgid "Master's perspective"
5409 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5412 msgid "Automatic update"
5413 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5416 msgid "Current Paragraph"
5417 msgstr "Uneko paragrafoa"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5420 msgid "Complete Source"
5421 msgstr "Osatu iturburua"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5424 msgid "Preamble Only"
5425 msgstr "Atarikoa soilik"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5428 msgid "Body Only"
5429 msgstr "Gorputza soilik"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5433 msgid "&Reload"
5434 msgstr "&Birkargatu"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5437 msgid "Unit of width value"
5438 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5441 msgid "number of needed lines"
5442 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5445 msgid "use number of lines"
5446 msgstr "erabili lerro kopurua"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5449 msgid "&Line span:"
5450 msgstr "&Lerro hedapena:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5453 msgid "Outer (default)"
5454 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5457 msgid "Inner"
5458 msgstr "Barnean"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5461 msgid "use overhang"
5462 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5465 msgid "Over&hang:"
5466 msgstr "&Gainezka:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5469 msgid "Overhang value"
5470 msgstr "Gainezka-balioa"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5473 msgid "Unit of overhang value"
5474 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5477 msgid "Check this to allow flexible placement"
5478 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5481 msgid "Allow &floating"
5482 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5483
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5485 msgid "Basic (BibTeX)"
5486 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5487
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5489 msgid ""
5490 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5491 "styles primarily suitable for science and maths."
5492 msgstr ""
5493 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5494 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5495
5496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5500 msgid "not cited"
5501 msgstr "aipatu gabe"
5502
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5507 msgid "Add to bibliography only."
5508 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5514 msgid "Key only."
5515 msgstr "Gakoa soilik."
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5521 msgid "Key"
5522 msgstr "Gakoa"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5525 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5526 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5529 msgid ""
5530 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5531 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5532 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5533 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5534 "Bibliography processor is advised."
5535 msgstr ""
5536 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5537 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5538 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5539 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5540 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5544 msgid "Footnote"
5545 msgstr "Oin-oharra"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5549 msgid "Foot"
5550 msgstr "Oina"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5555 msgid "bibliography entry"
5556 msgstr "bibliografia-sarrera"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5560 msgid "Full bibliography entry."
5561 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5565 msgid "Autocite"
5566 msgstr "Aipu automatikoa"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5570 msgid "Auto"
5571 msgstr "Automatikoa"
5572
5573 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5576 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5581 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5582 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5586 msgid "Super"
5587 msgstr "Goi"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5591 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5592 msgid "Superscript"
5593 msgstr "Goi-indizea"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5596 msgid "Biblatex"
5597 msgstr "Biblatex"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5600 msgid ""
5601 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5602 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5603 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5604 "bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5607 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5608 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5609 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5610 "erabiltzea gomendatzen da."
5611
5612 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5614 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5615 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5618 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5619 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5622 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5623 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5626 msgid ""
5627 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5628 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5629 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5630 msgstr ""
5631 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5632 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5633 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5636 msgid "Bibliography entry."
5637 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5640 msgid "before"
5641 msgstr "aurretik"
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5644 msgid "short title"
5645 msgstr "titulu laburra"
5646
5647 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5648 msgid "Natbib (BibTeX)"
5649 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5650
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5652 msgid ""
5653 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5654 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5655 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5656 "names, shortened and full author lists, and more."
5657 msgstr ""
5658 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5659 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5660 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5661 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5664 msgid "American Economic Association (AEA)"
5665 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5669 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5670 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5671 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5673 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5674 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5675 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5676 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5677 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5679 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5684 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5685 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5688 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5692 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5693 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5694 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5695 msgid "Articles"
5696 msgstr "Artikuluak"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5700 msgid "ShortTitle"
5701 msgstr "TituluLaburra"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5710 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5711 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5712 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5713 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5721 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5730 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5731 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5732 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5733 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5734 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5735 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5745 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5746 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5750 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5756 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5767 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5771 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5773 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5777 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5792 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5793 msgid "FrontMatter"
5794 msgstr "Aldez aurretikoa"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5797 msgid "Publication Month"
5798 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5801 msgid "Publication Month:"
5802 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5805 msgid "Publication Year"
5806 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5809 msgid "Publication Year:"
5810 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5813 msgid "Publication Volume"
5814 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5817 msgid "Publication Volume:"
5818 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5821 msgid "Publication Issue"
5822 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5825 msgid "Publication Issue:"
5826 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5829 msgid "JEL"
5830 msgstr "JEL"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5833 msgid "JEL:"
5834 msgstr "JEL:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5838 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5840 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5847 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5848 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5852 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5854 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5855 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5856 msgid "Keywords"
5857 msgstr "Gako-hitzak"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5860 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5865 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5866 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5868 #: lib/layouts/spie.layout:49
5869 msgid "Keywords:"
5870 msgstr "Gako-hitzak:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5874 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5881 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5883 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5884 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5887 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5890 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5892 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5893 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5895 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5899 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5902 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5903 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5904 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5905 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5906 msgid "Abstract"
5907 msgstr "Laburpena"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5910 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5911 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5912 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5929 msgid "Acknowledgement"
5930 msgstr "Aitorpena"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5936 msgid "Acknowledgement."
5937 msgstr "Aitorpena."
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5940 msgid "Figure Notes"
5941 msgstr "Irudiaren oharrak"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5950 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5955 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5956 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5958 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5960 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5961 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5967 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5968 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5976 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5977 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5982 msgid "MainText"
5983 msgstr "TestuNagusia"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5986 msgid "Figure Note"
5987 msgstr "Irudiaren oharra"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5990 msgid "Text of a note in a figure"
5991 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5995 msgid "Note:"
5996 msgstr "Oharra:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5999 msgid "Table Notes"
6000 msgstr "Taularen oharrak"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6003 msgid "Table Note"
6004 msgstr "Taularen oharra"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6007 msgid "Text of a note in a table"
6008 msgstr "Taulako oharraren testua"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6012 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6026 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6034 msgid "Theorem"
6035 msgstr "Teorema"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6038 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6040 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6057 msgid "Algorithm"
6058 msgstr "Algoritmoa"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6076 msgid "Axiom"
6077 msgstr "Axioma"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6081 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6086 msgid "Case"
6087 msgstr "Kasua"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6090 msgid "Case \\thecase."
6091 msgstr "\\thecase kasua."
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6114 msgid "Claim"
6115 msgstr "Aldarrikapena"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6133 msgid "Conclusion"
6134 msgstr "Ondorioa"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6152 msgid "Condition"
6153 msgstr "Baldintza"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6175 msgid "Conjecture"
6176 msgstr "Aierua"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6180 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6182 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6200 msgid "Corollary"
6201 msgstr "Korolarioa"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6219 msgid "Criterion"
6220 msgstr "Irizpidea"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6224 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6243 msgid "Definition"
6244 msgstr "Definizioa"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6266 msgid "Example"
6267 msgstr "Adibidea"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6289 msgid "Exercise"
6290 msgstr "Ariketa"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6294 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6314 msgid "Lemma"
6315 msgstr "Lema"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6334 msgid "Notation"
6335 msgstr "Notazioa"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6355 msgid "Problem"
6356 msgstr "Buruketa"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6359 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6379 msgid "Proposition"
6380 msgstr "Proposizioa"
6381
6382 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6402 msgid "Remark"
6403 msgstr "Oharpena"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6409 msgid "Remark \\theremark."
6410 msgstr " \\theremark. oharpena"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6429 msgid "Solution"
6430 msgstr "Emaitza"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6435 msgid "Solution \\thesolution."
6436 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6439 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6440 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6441 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6459 msgid "Summary"
6460 msgstr "Laburpena"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6464 msgid "Caption"
6465 msgstr "Epigrafea"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6469 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6476 msgid "Proof"
6477 msgstr "Frogapena"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6480 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6481 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6485 msgid "Standard in Title"
6486 msgstr "Arrunta tituluan"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6490 msgid "Author Footnote"
6491 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6494 msgid "Author foot"
6495 msgstr "Egilearen oina"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6499 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6500 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6504 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6505 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6508 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6509 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6512 msgid "IEEE Transactions"
6513 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6521 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6523 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6524 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6525 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6527 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6532 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6536 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6540 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6544 msgid "Standard"
6545 msgstr "Arrunta"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6548 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6550 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6552 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6553 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6557 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6558 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6560 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6563 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6564 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6565 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6567 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6570 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6574 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6576 msgid "Title"
6577 msgstr "Titulua"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6580 msgid "IEEE membership"
6581 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6584 msgid "Lowercase"
6585 msgstr "Minuskulak"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6588 msgid "lowercase"
6589 msgstr "minuskulak"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6594 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6598 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6600 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6601 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6603 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6606 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6607 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6614 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6615 msgid "Author"
6616 msgstr "Egilea"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6619 msgid "Short Author|S"
6620 msgstr "Egile laburrak|E"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6623 msgid "A short version of the author name"
6624 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6627 msgid "Author Name"
6628 msgstr "Egilearen izena"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6631 msgid "Author name"
6632 msgstr "Egilearen izena"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6635 msgid "Author Affiliation"
6636 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6639 msgid "Author affiliation"
6640 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6643 msgid "Author Mark"
6644 msgstr "Egilearen marka"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6647 msgid "Author mark"
6648 msgstr "Egilearen marka"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6651 msgid "Special Paper Notice"
6652 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6655 msgid "After Title Text"
6656 msgstr "Titulu osteko testua"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6659 msgid "Page headings"
6660 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6663 msgid "Left Side"
6664 msgstr "Ezkerraldea"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6667 msgid "Left side of the header line"
6668 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6672 msgid "MarkBoth"
6673 msgstr "MarkatuBiak"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6676 msgid "Publication ID"
6677 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6680 msgid "Abstract---"
6681 msgstr "Laburpena---"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6684 msgid "Index Terms---"
6685 msgstr "Indizearen terminoak---"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6688 msgid "Paragraph Start"
6689 msgstr "Paragrafo hasiera"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6692 msgid "First Char"
6693 msgstr "Lehen karakterea"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6696 msgid "First character of first word"
6697 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6700 msgid "Appendices"
6701 msgstr "Eranskinak"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6707 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6711 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6712 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6714 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6718 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6722 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6723 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6725 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6727 msgid "BackMatter"
6728 msgstr "Osagarria"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6731 msgid "Peer Review Title"
6732 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6735 msgid "PeerReviewTitle"
6736 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6742 #: src/RowPainter.cpp:327
6743 msgid "Appendix"
6744 msgstr "Eranskina"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6747 #: lib/layouts/jss.layout:119
6748 msgid "Short Title"
6749 msgstr "Titulu laburra"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6752 msgid "Short title for the appendix"
6753 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6756 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6758 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6760 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6761 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6762 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6764 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6767 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6768 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6769 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6770 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6771 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6772 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6773 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6778 msgid "Bibliography"
6779 msgstr "Bibliografia"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6794 msgid "References"
6795 msgstr "Erreferentziak"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6798 msgid "Biography"
6799 msgstr "Bibliografia"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6802 msgid "Photo"
6803 msgstr "Argazkia"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6806 msgid "Optional photo for biography"
6807 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6814 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6821 msgid "Name"
6822 msgstr "Izena"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6826 msgid "Name of the author"
6827 msgstr "Egilearen izena"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6830 msgid "Biography without photo"
6831 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6834 msgid "BiographyNoPhoto"
6835 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6840 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6846 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6849 msgid "Reasoning"
6850 msgstr "Arrazoibidea"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6854 msgid "Alternative Proof String"
6855 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6858 msgid "An alternative proof string"
6859 msgstr "Beste frogapen bat"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6862 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6866 msgid "Proof."
6867 msgstr "Frogap."
6868
6869 #: lib/layouts/InStar.module:2
6870 msgid "Title and Preamble Hacks"
6871 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:12
6874 msgid ""
6875 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6876 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6877 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6878 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6879 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6880 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6881 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6882 msgstr ""
6883 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6884 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6885 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6886 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6887 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6888 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6889 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6890
6891 #: lib/layouts/InStar.module:16
6892 msgid "In Preamble"
6893 msgstr "Atarikoan"
6894
6895 #: lib/layouts/InStar.module:23
6896 msgid "In Title"
6897 msgstr "Tituluan"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6900 msgid "R Journal"
6901 msgstr "R Aldizkaria"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6904 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6906 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6907 #: lib/layouts/treport.layout:4
6908 msgid "Reports"
6909 msgstr "Txostenak"
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6915 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6916 msgid "Abstract."
6917 msgstr "Laburpena."
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6928 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6930 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6933 msgid "Address"
6934 msgstr "Helbidea"
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6937 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6938 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6943 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6945 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6946 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6950 msgid "Email"
6951 msgstr "Helb. el."
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6954 msgid "A0 Poster"
6955 msgstr "A0 posterra"
6956
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6959 msgid "Posters"
6960 msgstr "Posterrak"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6967 msgid "Giant"
6968 msgstr "Erraldoia"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6975 msgid "More Giant"
6976 msgstr "Erraldoiagoa"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6983 msgid "Most Giant"
6984 msgstr "Erraldoiena"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6988 msgid "Giant Snippet"
6989 msgstr "Erraldoi mozkina"
6990
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6993 msgid "More Giant Snippet"
6994 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6998 msgid "Most Giant Snippet"
6999 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:3
7002 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7003 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7007 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7013 msgid "Subtitle"
7014 msgstr "Azpititulua"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7018 msgid "Offprint"
7019 msgstr "Separata"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7022 msgid "Offprint Requests to:"
7023 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7027 msgid "Mail"
7028 msgstr "Posta"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:140
7031 msgid "Correspondence to:"
7032 msgstr "Korrespondentzia:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7035 msgid "Acknowledgements."
7036 msgstr "Aitorpenak."
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7042 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7044 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7057 msgid "Section"
7058 msgstr "Atala"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7064 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7066 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7076 msgid "Subsection"
7077 msgstr "Azpiatala"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7082 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7089 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7093 msgid "Subsubsection"
7094 msgstr "Azpiazpiatala"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7102 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7113 msgid "Date"
7114 msgstr "Data"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:239
7117 msgid "institutemark"
7118 msgstr "erakundemarka"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7121 msgid "Institute Mark"
7122 msgstr "ErakundeMarka"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:262
7125 msgid "Abstract (unstructured)"
7126 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7129 msgid "ABSTRACT"
7130 msgstr "LABURPENA"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:296
7133 msgid "Abstract (structured)"
7134 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:300
7137 msgid "Context"
7138 msgstr "Testuingurua"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:301
7141 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7142 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:305
7145 msgid "Aims"
7146 msgstr "Helburuak"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:306
7149 msgid "Aims of your work"
7150 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:310
7153 msgid "Methods"
7154 msgstr "Metodoak"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:311
7157 msgid "Methods used in your work"
7158 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:315
7161 msgid "Results"
7162 msgstr "Emaitzak"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:316
7165 msgid "Results of your work"
7166 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:337
7169 msgid "Key words."
7170 msgstr "Gako-hitzak"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7176 msgid "Institute"
7177 msgstr "Erakundea"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7181 msgid "E-Mail"
7182 msgstr "Helb.elek."
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7185 msgid "email:"
7186 msgstr "helb. el.:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7189 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7194 msgid "Acknowledgements"
7195 msgstr "Aitorpenak"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7199 msgid "Thesaurus"
7200 msgstr "Thesaurus"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7203 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7204 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7208 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7217 msgid "Obsolete"
7218 msgstr "Zaharkitua"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7225 msgid "Itemize"
7226 msgstr "Elementua"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7233 msgid "Enumerate"
7234 msgstr "Zenbatua"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7243 msgid "Description"
7244 msgstr "Azalpena"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7247 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7248 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7252 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7253 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7254 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7262 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7263 msgid "List"
7264 msgstr "Zerrenda"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7268 msgstr ""
7269 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7279 msgid "Affiliation"
7280 msgstr "Afiliazioa"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "BesteAfiliazioa"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7288 msgid "Number"
7289 msgstr "Zenbakia"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Beste afiliazioa:"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7300 msgid "And"
7301 msgstr "Eta"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7307 msgid "and"
7308 msgstr "eta"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7315 msgid "altaffiliation mark"
7316 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7319 msgid "Subject headings:"
7320 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7323 msgid "[Acknowledgements]"
7324 msgstr "[Aitorpenak]"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7327 msgid "PlaceFigure"
7328 msgstr "KokatuIrudia"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7331 msgid "Place Figure here:"
7332 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7335 msgid "PlaceTable"
7336 msgstr "KokatuTaula"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7339 msgid "Place Table here:"
7340 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7343 msgid "[Appendix]"
7344 msgstr "[Eranskina]"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7347 msgid "MathLetters"
7348 msgstr "MatGutunak"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7351 msgid "NoteToEditor"
7352 msgstr "OharraEditoreari"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7355 msgid "Note to Editor:"
7356 msgstr "Oharra editoreari:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7359 msgid "TableRefs"
7360 msgstr "ErrefTaula"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7363 msgid "References. ---"
7364 msgstr "Erreferentziak. ---"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7367 msgid "TableComments"
7368 msgstr "IruzkinTaula"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7371 msgid "Note. ---"
7372 msgstr "Oharra. ---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7375 msgid "Table note"
7376 msgstr "Taularen oharra"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7379 msgid "Table note:"
7380 msgstr "Taularen oharra:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7383 msgid "tablenotemark"
7384 msgstr "taula_ohar_marka"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7387 msgid "tablenote mark"
7388 msgstr "taula_ohar marka"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7391 msgid "FigCaption"
7392 msgstr "IrudiEpigrafea"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7395 msgid "fig."
7396 msgstr "irud."
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7399 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7400 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7403 msgid "Facility"
7404 msgstr "Lekua"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7407 msgid "Facility:"
7408 msgstr "Lekua:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7411 msgid "Objectname"
7412 msgstr "Objektu-izena"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7415 msgid "Obj:"
7416 msgstr "Obj:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7419 msgid "Recognized Name"
7420 msgstr "Ezagututako izena"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7423 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7424 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7427 msgid "Dataset"
7428 msgstr "Datu-multzoa"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7431 msgid "Dataset:"
7432 msgstr "Datu-multzoa:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7435 msgid "Separate the dataset ID from text"
7436 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7439 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7440 msgstr ""
7441 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7444 msgid "Software"
7445 msgstr "Softwarea"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7448 msgid "Software:"
7449 msgstr "Softwarea:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7452 msgid "APPENDIX"
7453 msgstr "ERANSKINA"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7456 msgid "References-"
7457 msgstr "Erreferentziak-"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7460 msgid "Note-"
7461 msgstr "Oharra-"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7464 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7465 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7468 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7472 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7473 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7477 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7481 msgid "Short Title|S"
7482 msgstr "Titulu laburra|T"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7485 msgid "Short title which will appear in the running header"
7486 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7489 msgid "Short name"
7490 msgstr "Izen laburra"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7493 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7494 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7497 msgid "Alt Affiliation"
7498 msgstr "Beste afiliazioa"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7501 msgid "Also Affiliation"
7502 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7506 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7508 msgid "Fax"
7509 msgstr "Faxa"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7514 msgid "Fax:"
7515 msgstr "Faxa:"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7519 msgid "Phone"
7520 msgstr "Telefonoa"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7524 msgid "Phone:"
7525 msgstr "Telefonoa:"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7528 msgid "Abbreviations"
7529 msgstr "Laburpenak"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7532 msgid "Abbreviations:"
7533 msgstr "Laburpenak:"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7536 msgid "Schemes"
7537 msgstr "Eskemak"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7540 msgid "Scheme"
7541 msgstr "Eskema"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7544 msgid "List of Schemes"
7545 msgstr "Eskemen zerrenda"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7548 msgid "Charts"
7549 msgstr "Diagramak"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7552 msgid "Chart"
7553 msgstr "Diagrama"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7556 msgid "List of Charts"
7557 msgstr "Diagramen zerrenda"
7558
7559 # matematikoak
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7561 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7562 msgstr "Grafikoak"
7563
7564 # matematikoak
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7566 msgid "Graph[[mathematical]]"
7567 msgstr "Grafikoa"
7568
7569 # matematikoak
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "InformazioOsagarria"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7583 msgid "TOC entry"
7584 msgstr "Aurk. sarrera"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7591 msgid "Bibnote"
7592 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7595 msgid "bibnote"
7596 msgstr "ohar bibliografikoa"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7599 msgid "Chemistry"
7600 msgstr "Kimika"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7603 msgid "chemistry"
7604 msgstr "kimika"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:795
7608 msgid "Latin"
7609 msgstr "Latina"
7610
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7617 msgid "Terms"
7618 msgstr "Terminoak"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Termino orokorrak:"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 msgstr ""
7631 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7632 "artikulua"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7638 msgid "Thanks"
7639 msgstr "Esker ona"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7642 msgid "Thanks: "
7643 msgstr "Esker ona: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7646 msgid "ACM Journal"
7647 msgstr "ACM aldizkaria"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7652 msgid "Preamble"
7653 msgstr "Atarikoa"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "ACM hitzaldia"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7664 msgid "Full name"
7665 msgstr "Izen-abizenak"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7668 msgid "Venue"
7669 msgstr "Topalekua"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7676 msgid "Short title"
7677 msgstr "Titulu laburra"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7684 msgid "ORCID"
7685 msgstr "ORCID"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7688 msgid "ORCID: "
7689 msgstr "ORCID: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7692 msgid "Affiliation: "
7693 msgstr "Afiliazioa: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7696 msgid "Additional Affiliation"
7697 msgstr "Beste afiliazioa"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7700 msgid "Additional Affiliation: "
7701 msgstr "Beste afiliazioa: "
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7704 msgid "Position"
7705 msgstr "Posizioa"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7708 #: lib/layouts/paper.layout:163
7709 msgid "Institution"
7710 msgstr "Erakundea"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7713 msgid "Department"
7714 msgstr "Saila"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Kale-helbidea"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7724 msgid "City"
7725 msgstr "Herria"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7731 msgid "Country"
7732 msgstr "Herrialdea"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7737 msgid "State"
7738 msgstr "Estatua"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7741 msgid "Postal Code"
7742 msgstr "Posta-kodea"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7745 msgid "TitleNote"
7746 msgstr "Titulu-oharra"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7749 msgid "Title Note: "
7750 msgstr "Tituluaren oharra: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7753 msgid "SubtitleNote"
7754 msgstr "Azpititulu-oharra"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7757 msgid "Subtitle Note: "
7758 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7761 msgid "AuthorNote"
7762 msgstr "Egile-oharra"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7765 msgid "Note: "
7766 msgstr "Oharra: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7769 msgid "ACM Volume"
7770 msgstr "ACM bolumena"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7773 msgid "Volume: "
7774 msgstr "Bolumena: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7777 msgid "ACM Number"
7778 msgstr "ACM zenbakia"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7781 msgid "Number: "
7782 msgstr "Zenbakia:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7785 msgid "ACM Article"
7786 msgstr "ACM artikulua"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7789 msgid "Article: "
7790 msgstr "Artikulua: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7793 msgid "ACM Year"
7794 msgstr "ACM urtea"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7797 msgid "Year: "
7798 msgstr "Urtea: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7801 msgid "ACM Month"
7802 msgstr "ACM hila"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7805 msgid "Month: "
7806 msgstr "Hila: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7809 msgid "ACM Art Seq Num"
7810 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7813 msgid "Article Sequential Number: "
7814 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7817 msgid "ACM Submission ID"
7818 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7821 msgid "Submission ID: "
7822 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7825 msgid "ACM Price"
7826 msgstr "ACM salneurria"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7829 msgid "Price: "
7830 msgstr "Salneurria:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7833 msgid "ACM ISBN"
7834 msgstr "ACM ISBNa"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7837 msgid "ISBN: "
7838 msgstr "ISBNa: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7841 msgid "ACM DOI"
7842 msgstr "ACM ODIa"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7845 msgid "ACM DOI: "
7846 msgstr "ACM DOIa: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7849 msgid "ACM Badge R"
7850 msgstr "ACM eranskina Esk"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7853 msgid "ACM Badge R: "
7854 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7857 msgid "ACM Badge L"
7858 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7861 msgid "ACM Badge L: "
7862 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7865 msgid "Start Page"
7866 msgstr "Hasierako orrialdea"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7869 msgid "Start Page: "
7870 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7873 msgid "Terms: "
7874 msgstr "Terminoak: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7877 msgid "Keywords: "
7878 msgstr "Gako-hitzak: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7881 msgid "CCSXML"
7882 msgstr "CCSXML"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7885 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7886 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7889 msgid "CCS Description"
7890 msgstr "CSS azalpena"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7893 msgid "Significance"
7894 msgstr "Esangura"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7897 msgid "Computing Classification Scheme: "
7898 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7901 msgid "Set Copyright"
7902 msgstr "Ezarri copyright-a"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7905 msgid "Set Copyright: "
7906 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7909 msgid "Copyright Year"
7910 msgstr "Copyright-aren urtea"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7913 msgid "Copyright Year: "
7914 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7917 msgid "Teaser Figure"
7918 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7924 msgid "Received"
7925 msgstr "Jasoa"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7928 msgid "Stage"
7929 msgstr "Fasea"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7932 msgid "Received: "
7933 msgstr "Jasoa: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7936 msgid "ShortAuthors"
7937 msgstr "EgileLaburrak"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7940 msgid "Short authors: "
7941 msgstr "Egile laburrak: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7944 msgid "Sidebar"
7945 msgstr "Albo-barra"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7948 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7952 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7958 msgid "List of Figures"
7959 msgstr "Irudien zerrenda"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7962 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7968 msgid "List of Tables"
7969 msgstr "Taulen zerrenda"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7975 msgid "Definitions & Theorems"
7976 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7983 msgid "Additional Theorem Text"
7984 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7991 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7992 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7998 msgid "Theorem \\thetheorem."
7999 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8003 msgid "Corollary \\thetheorem."
8004 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8008 msgid "Lemma \\thetheorem."
8009 msgstr "\\thetheorem. lema"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8013 msgid "Proposition \\thetheorem."
8014 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8018 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8019 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8023 msgid "Definition \\thetheorem."
8024 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8028 msgid "Example \\thetheorem."
8029 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8032 msgid "Print Only"
8033 msgstr "Erakutsi soilik"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8036 msgid "Print version only"
8037 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8040 msgid "Screen Only"
8041 msgstr "Pantailan soilik"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8044 msgid "Screen version only"
8045 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8048 msgid "Anonymous Suppression"
8049 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8052 msgid "Non anonymous only"
8053 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8059 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8065 msgid "Acknowledgments"
8066 msgstr "Aitorpenak"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8069 msgid "Grant Sponsor"
8070 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8073 msgid "Sponsor ID"
8074 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8077 msgid "Grant Number"
8078 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8081 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8082 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8083
8084 # TOG == Transactions on Graphics
8085 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Lineako IDa:"
8093
8094 # TOG == Trancactions on Graphics
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8096 msgid "TOG volume"
8097 msgstr "TOG bolumena"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8104 msgid "TOG number"
8105 msgstr "TOG zenbakia"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8113 msgstr "Ezarri copyright-a"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Copyright mota:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Copyright-aren urtea"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8140 msgid "ISBN"
8141 msgstr "ISBNa"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8144 msgid "ISBN:"
8145 msgstr "ISBNa:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8148 msgid "DOI"
8149 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8161 msgid "PDF author"
8162 msgstr "PDFaren egilea"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgid "PDF author:"
8166 msgstr "PDFaren egilea:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8176 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8184 msgid "Teaser"
8185 msgstr "Aurrerapena"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8188 msgid "Teaser image:"
8189 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8192 msgid "CR categories"
8193 msgstr "CR kategoriak"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8196 msgid "CR Categories:"
8197 msgstr "CR kategoriak:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8200 msgid "CRcat"
8201 msgstr "CRkat"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8204 msgid "CR category"
8205 msgstr "CR kategoria"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8208 msgid "CR-number"
8209 msgstr "CR zenbakia"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8212 msgid "Number of the category"
8213 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8218 msgid "Subcategory"
8219 msgstr "Azpikategoria"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8222 msgid "Third-level"
8223 msgstr "Hirugarren maila"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8226 msgid "Third-level of the category"
8227 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 msgid "ShortCite"
8231 msgstr "AipuLaburra"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 msgid "Short cite"
8235 msgstr "Aipu laburra"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8238 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8239 msgid "E-mail"
8240 msgstr "Helb. el."
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8247 msgid "TOG project URL"
8248 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8251 msgid "Project URL:"
8252 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8255 msgid "TOG video URL"
8256 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8259 msgid "Video URL:"
8260 msgstr "Bideoaren URLa:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8263 msgid "TOG data URL"
8264 msgstr "TOG datuen URLa"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8267 msgid "Data URL:"
8268 msgstr "Datuen URLa:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8271 msgid "TOG code URL"
8272 msgstr "TOG kodearen URLa"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 msgid "Code URL:"
8276 msgstr "Kodearen URLa:"
8277
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8279 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8280 msgstr ""
8281 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8282 "artikulua)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 msgid "Firstname"
8291 msgstr "Izena"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 msgid "Fname"
8295 msgstr "Izena"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8302 msgid "Surname"
8303 msgstr "Abizena"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 msgid "Literal"
8309 msgstr "Hitzez hitz"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8313 msgid "Emph"
8314 msgstr "Enfasia"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 msgid "Abbrev"
8318 msgstr "Laburpena"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 msgid "Volume"
8328 msgstr "Bolumena"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 msgid "Day"
8332 msgstr "Eguna"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 msgid "Month"
8336 msgstr "Hila"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 msgid "Year"
8340 msgstr "Urtea"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgid "Issue-day"
8348 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 msgid "Part"
8362 msgstr "Zatia"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8370 msgid "Chapter"
8371 msgstr "Kapitulua"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8383 msgid "Paragraph"
8384 msgstr "Paragrafoa"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Azpiparagrafoa"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8400 msgid "Header"
8401 msgstr "Goiburua"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Goiburua --"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Atal berezia"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Atal berezia:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8416 msgid "AGU-journal"
8417 msgstr "AGU aldizkaria"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU aldizkaria:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 msgid "AGU-volume"
8429 msgstr "AGU bolumena"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8432 msgid "AGU-volume:"
8433 msgstr "AGU bolumena:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8436 msgid "AGU-issue"
8437 msgstr "AGU jaulkipena"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgid "AGU-issue:"
8441 msgstr "AGU jaulkipena:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgid "Copyright:"
8445 msgstr "Copyright-a:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgid "Index-terms"
8449 msgstr "Indizearen terminoak"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Indizearen terminoak..."
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgid "Index-term"
8457 msgstr "Indizearen terminoa"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgid "Index-term:"
8461 msgstr "Indizearen terminoa:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8464 msgid "Cross-term"
8465 msgstr "Termino-gurutzatua"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgid "Cross-term:"
8469 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Afiliazioa:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Osagarria"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Osagarria..."
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgid "Supp-note"
8488 msgstr "Ohar-osagarria"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgid "Cite-other"
8496 msgstr "Aipua-bestea"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgid "Cite-other:"
8500 msgstr "Aipua-bestea:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 msgid "Name:"
8506 msgstr "Izena:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 msgid "Received:"
8511 msgstr "Jasoa:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8516 msgid "Revised"
8517 msgstr "Berraztertua"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgid "Revised:"
8521 msgstr "Berraztertua:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 msgid "Accepted"
8526 msgstr "Onartua"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 msgid "Accepted:"
8531 msgstr "Onartua:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgid "Ident-line"
8535 msgstr "Ident-lerroa"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgid "Ident-line:"
8539 msgstr "Ident-lerroa:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgid "Runhead"
8543 msgstr "UnekoGoiburua"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgid "Runhead:"
8547 msgstr "UnekoGoiburua:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Linean argitaratuta:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8554 msgid "Citation"
8555 msgstr "Aipamena"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgid "Citation:"
8559 msgstr "Aipamena:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Bidaltze-ordena"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgid "AGU-pages"
8571 msgstr "AGU-orriak"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgid "AGU-pages:"
8575 msgstr "AGU-orriak:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 msgid "Words"
8579 msgstr "Hitzak"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 msgid "Words:"
8583 msgstr "Hitzak:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8587 msgid "Figures"
8588 msgstr "Irudiak"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 msgid "Figures:"
8592 msgstr "Irudiak:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8596 msgid "Tables"
8597 msgstr "Taulak"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 msgid "Tables:"
8601 msgstr "Taulak:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgid "Datasets"
8605 msgstr "Datu-multzoak"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgid "Datasets:"
8609 msgstr "Datu-multzoak:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 msgid "ISSN"
8613 msgstr "ISSNa"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 msgid "CODEN"
8617 msgstr "CODEN"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 msgid "SS-Code"
8621 msgstr "SS kodea"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgid "SS-Title"
8625 msgstr "SS titulua"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 msgid "CCC-Code"
8629 msgstr "CCC kodea"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 msgid "Code"
8636 msgstr "Kodea"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 msgid "Dscr"
8640 msgstr "Azal"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgid "Keyword"
8647 msgstr "Gako-hitza"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgid "Orgdiv"
8651 msgstr "Erakundearen saila"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgid "Orgname"
8655 msgstr "Erakundearen izena"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 msgid "Street"
8660 msgstr "Kalea"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgid "Postcode"
8664 msgstr "Posta-kodea"
8665
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr ""
8669 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8670 "eskuizkribua)"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8677 msgid "Section*"
8678 msgstr "Atala*"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8684 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8685 msgid "Subsection*"
8686 msgstr "Azpiatala*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8690 msgid "Paragraph*"
8691 msgstr "Paragrafoa*"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8694 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8695 msgid "Left Header"
8696 msgstr "Ezker-goiburua"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8699 #: lib/layouts/foils.layout:195
8700 msgid "Left Header:"
8701 msgstr "Ezker-goiburua:"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8704 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8705 msgid "Right Header"
8706 msgstr "Eskuin-goiburua"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8709 #: lib/layouts/foils.layout:203
8710 msgid "Right Header:"
8711 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8714 msgid "CCC"
8715 msgstr "CCC"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8718 msgid "CCC code:"
8719 msgstr "CCC kodea:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8722 msgid "PaperId"
8723 msgstr "ArtikuluIDa"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8726 msgid "Paper Id:"
8727 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8730 msgid "AuthorAddr"
8731 msgstr "Egile-helbidea"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8734 msgid "Author Address:"
8735 msgstr "Egile-helbidea:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8738 msgid "SlugComment"
8739 msgstr "SlugIruzkina"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8742 msgid "Slug Comment:"
8743 msgstr "Slug iruzkina:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8746 msgid "Plates"
8747 msgstr "Xaflak"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8750 msgid "Planotables"
8751 msgstr "Plano-mahaiak"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8754 msgid "Plate"
8755 msgstr "Xafla"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8758 msgid "Planotable"
8759 msgstr "Plano-mahaia"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8764 #: src/insets/Inset.cpp:101
8765 msgid "Table"
8766 msgstr "Taula"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8769 msgid "table"
8770 msgstr "taula"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8773 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8777 msgid "Authors"
8778 msgstr "Egileak"
8779
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8781 msgid "Affiliation Mark"
8782 msgstr "Afiliazioaren marka"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8785 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8786 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8789 msgid "Author affiliation:"
8790 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8793 msgid "Acknowledgments."
8794 msgstr "Aitorpenak."
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8797 msgid "Algorithm2e"
8798 msgstr "Algorithm2e"
8799
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8801 msgid ""
8802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8804 "algorithm."
8805 msgstr ""
8806 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8807 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8808
8809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8811 msgid "List of Algorithms"
8812 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8816 msgstr ""
8817 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8820 msgid "SpecialSection"
8821 msgstr "AtalBerezia"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8824 msgid "SpecialSection*"
8825 msgstr "AtalBerezia*"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8834 msgid "Unnumbered"
8835 msgstr "Zenbatu gabea"
8836
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8839 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8841 msgid "Subsubsection*"
8842 msgstr "Azpiazpiatala*"
8843
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8845 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8846 msgstr ""
8847 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8848
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8857 msgid "Books"
8858 msgstr "Liburuak"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Ariketak kapitulua"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8874 msgid "Date:"
8875 msgstr "Data:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8885 msgid "Address:"
8886 msgstr "Helbidea:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Uneko helbidea"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Uneko helbidea:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8902 msgid "URL:"
8903 msgstr "URLa:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8910 msgid "Thanks:"
8911 msgstr "Esker ona:"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8914 msgid "Dedicatory"
8915 msgstr "Eskaintza"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8919 msgid "Dedication:"
8920 msgstr "Eskaintza:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8923 msgid "Translator"
8924 msgstr "Itzultzailea"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8927 msgid "Translator:"
8928 msgstr "Itzultzailea:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Gai-sailkapena"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8940 msgstr ""
8941 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:54
8944 msgid "RightHeader"
8945 msgstr "EskuinGoiburua"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:63
8948 msgid "Right header:"
8949 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8952 msgid "Abstract:"
8953 msgstr "Laburpena:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8956 msgid "Short title:"
8957 msgstr "Titulu laburra:"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8960 msgid "TwoAuthors"
8961 msgstr "BiEgile"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8964 msgid "ThreeAuthors"
8965 msgstr "HiruEgile"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8968 msgid "FourAuthors"
8969 msgstr "LauEgile"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8972 msgid "TwoAffiliations"
8973 msgstr "BiAfiliazio"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8976 msgid "ThreeAffiliations"
8977 msgstr "HiruAfiliazio"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8980 msgid "FourAffiliations"
8981 msgstr "LauAfiliazio"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8984 msgid "Acknowledgements:"
8985 msgstr "Aitorpenak:"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8988 msgid "ThickLine"
8989 msgstr "LerroLodia"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8992 msgid "Centered"
8993 msgstr "Zentratua"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8997 msgid "standard"
8998 msgstr "arrunta"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9001 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9003 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9004 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9007 msgid "FitFigure"
9008 msgstr "DoituIrudia"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9011 msgid "FitBitmap"
9012 msgstr "DoituBit-mapa"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9017 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9020 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9021 msgid "Custom Item|s"
9022 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9027 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9031 msgid "A customized item string"
9032 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9035 msgid "Seriate"
9036 msgstr "Seriea"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9041 msgid "(\\alph{enumii})"
9042 msgstr "(\\alph{enumii})"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9045 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9046 msgstr ""
9047 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9048 "v. 6"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9051 msgid "FiveAuthors"
9052 msgstr "Bost-egile"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9055 msgid "SixAuthors"
9056 msgstr "Sei-egile"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9059 msgid "LeftHeader"
9060 msgstr "Ezker-goiburua"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9063 msgid "Left header:"
9064 msgstr "Ezker-goiburua:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9067 msgid "FiveAffiliations"
9068 msgstr "Bost-afiliazio"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9071 msgid "SixAffiliations"
9072 msgstr "Sei-afiliazio"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9097 msgid "Note"
9098 msgstr "Oharra"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9101 msgid "Author Note:"
9102 msgstr "Egilearen oharra:"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9105 msgid "Journal"
9106 msgstr "Aldizkaria"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9109 msgid "CopNum"
9110 msgstr "KopiaKop"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9113 msgid "*"
9114 msgstr "*"
9115
9116 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9117 msgid "Arabic Article"
9118 msgstr "Arabiera artikulua"
9119
9120 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9121 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9123
9124 #: lib/layouts/article.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class)"
9126 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9127
9128 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9131 msgid "Part*"
9132 msgstr "Zatia*"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9135 msgid "Beamer"
9136 msgstr "Beamer"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9141 msgid "Presentations"
9142 msgstr "Aurkezpenak"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9151 msgid "Overlay Specifications|v"
9152 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9156 msgid "Overlay specifications for this list"
9157 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9162 msgid "Item Overlay Specifications"
9163 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9172 msgid "On Slide"
9173 msgstr "Gardenkian"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9178 msgid "Overlay specifications for this item"
9179 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9182 msgid "Mini Template"
9183 msgstr "Txantiloitxoa"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9186 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9187 msgstr ""
9188 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9189 "gehiagorako)"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9192 msgid "Longest label|s"
9193 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9197 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9201 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9203 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9205 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9209 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9213 msgid "Sectioning"
9214 msgstr "Zatitzea"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9220 msgid "Mode"
9221 msgstr "Modua"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9227 msgid "Mode Specification|S"
9228 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9235 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9240 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9241 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9244 msgid "Section \\arabic{section}"
9245 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9250 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9255 msgid "\\Alph{section}"
9256 msgstr "\\Alph{section}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9263 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9264 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9267 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9271 msgid ""
9272 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 msgstr ""
9274 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9277 msgid ""
9278 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9279 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9282 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9286 msgid "Frame"
9287 msgstr "Markoa"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9291 msgid "Frames"
9292 msgstr "Markoak"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9301 msgid "Action"
9302 msgstr "Ekintza"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9305 msgid "Overlay specifications for this frame"
9306 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9309 msgid "Default Overlay Specifications"
9310 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9313 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9314 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9318 msgid "Frame Options"
9319 msgstr "Markoaren aukerak"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9324 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9325 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9326 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9327 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9328 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9329 msgid "Options"
9330 msgstr "Aukerak"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9334 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9335 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9338 msgid "Frame Title"
9339 msgstr "Markoaren titulua"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9342 msgid "Enter the frame title here"
9343 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9346 msgid "PlainFrame"
9347 msgstr "MarkoSoila"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9350 msgid "Frame (plain)"
9351 msgstr "Markoa (soila)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9354 msgid "FragileFrame"
9355 msgstr "MarkoHauskorra"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9358 msgid "Frame (fragile)"
9359 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9362 msgid "AgainFrame"
9363 msgstr "MarkoaBerriro"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9368 msgid "Slide"
9369 msgstr "Gardenkia"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9372 msgid "Repeat frame with label"
9373 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9376 msgid "FrameTitle"
9377 msgstr "MarkoTitulua"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9389 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9390 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "MarkoAzpititulua"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9406 msgid "Column"
9407 msgstr "Zutabea"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9412 msgid "Columns"
9413 msgstr "Zutabeak"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Zutabearen aukerak"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9452 msgid "Pause"
9453 msgstr "Pausatu"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9458 msgid "Overlays"
9459 msgstr "Gainjarriak"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Pausa-zenbakia"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9474 msgid "Overprint"
9475 msgstr "Gaininprimatzea"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9484 msgid "Width"
9485 msgstr "Zabalera"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9492 msgid "OverlayArea"
9493 msgstr "GainjarpenArea"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9496 msgid "Overlayarea"
9497 msgstr "Gainjarpen_area"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9513 msgid "Height"
9514 msgstr "Altuera"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9522 msgid "Uncover"
9523 msgstr "Kendu estalkia"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9531 msgid "Only"
9532 msgstr "Soilik"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Gardenkietan soilik"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9539 msgid "Block"
9540 msgstr "Blokea"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9543 msgid "Blocks"
9544 msgstr "Blokeak"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9547 msgid "Block:"
9548 msgstr "Blokea:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9555 msgid "Block Title"
9556 msgstr "Blokearen titulua"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "AdibideBlokea"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Adibidearen blokea:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9571 msgid "AlertBlock"
9572 msgstr "AbisuBlokea"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Abisuaren blokea:"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9581 msgid "Titling"
9582 msgstr "Titulua jartzea"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "Titulua (marko soila)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Erakunde laburra|l"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9613 msgid "InstituteMark"
9614 msgstr "ErakundeMarka"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9617 msgid "Short Date|S"
9618 msgstr "Data laburra|l"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9621 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9625 msgid "TitleGraphic"
9626 msgstr "TituluGrafikoa"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9631 msgid "Quotation"
9632 msgstr "Aipamena"
9633
9634 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9638 msgid "Quote"
9639 msgstr "Aipua"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9643 msgid "Verse"
9644 msgstr "Bertsoa"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9648 msgid "Corollary."
9649 msgstr "Korolarioa."
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9657 msgid "Action Specifications|S"
9658 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9662 msgid "Definition."
9663 msgstr "Definizioa."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9666 msgid "Definitions"
9667 msgstr "Definizioak"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9670 msgid "Definitions."
9671 msgstr "Definizioak."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9674 msgid "Example."
9675 msgstr "Adibidea."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9678 msgid "Examples"
9679 msgstr "Adibideak"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9682 msgid "Examples."
9683 msgstr "Adibideak."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9701 msgid "Fact"
9702 msgstr "Egitatea"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9705 msgid "Fact."
9706 msgstr "Egitatea."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9710 msgid "Lemma."
9711 msgstr "Lema."
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9714 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9715 msgid "Theorem."
9716 msgstr "Teorema."
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9720 msgid "LyX-Code"
9721 msgstr "Lyx-kodea"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9724 msgid "NoteItem"
9725 msgstr "OharElementua"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9728 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9729 msgid "Bold"
9730 msgstr "Lodia"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9733 msgid "Emphasize"
9734 msgstr "Enfasia"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9737 msgid "Emph."
9738 msgstr "Enfasia"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9741 msgid "Alert"
9742 msgstr "Abisua"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9747 msgid "Structure"
9748 msgstr "Egitura"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9752 msgid "Visible"
9753 msgstr "Ikusgai"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9756 msgid "Invisible"
9757 msgstr "Ikusezin"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9760 msgid "Alternative"
9761 msgstr "Ordezkoa"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9764 msgid "Default Text"
9765 msgstr "Testu lehenetsia"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9768 msgid "Enter the default text here"
9769 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9772 msgid "Beamer Note"
9773 msgstr "Beamer oharra"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9776 msgid "Note Options"
9777 msgstr "Oharren aukerak"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9781 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9784 msgid "ArticleMode"
9785 msgstr "ArtikuluModua"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9788 msgid "Article"
9789 msgstr "Artikulua"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9792 msgid "PresentationMode"
9793 msgstr "AurkezpenModua"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9796 msgid "Presentation"
9797 msgstr "Aurkezpena"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9801 msgid "Figure"
9802 msgstr "Irudia"
9803
9804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9805 msgid "Beamerposter"
9806 msgstr "Beamer posterra"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9809 msgid "Multilingual Captions"
9810 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9813 msgid ""
9814 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9815 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9816 msgstr ""
9817 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9818 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9821 msgid "Caption setup"
9822 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9825 msgid ""
9826 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9827 msgstr ""
9828 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9829 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9832 msgid "Caption setup:"
9833 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9836 msgid "Bicaption"
9837 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9840 msgid "bilingual"
9841 msgstr "elebiduna"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9844 msgid "Main Language Short Title"
9845 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9848 msgid "Short title for the main(document) language"
9849 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9852 msgid "Main Language Text"
9853 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9856 msgid "Text in the main(document) language"
9857 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9860 msgid "Second Language Short Title"
9861 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9864 msgid "Short title for the second language"
9865 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9866
9867 #: lib/layouts/book.layout:3
9868 msgid "Book (Standard Class)"
9869 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9872 msgid "Braille"
9873 msgstr "Braille"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9876 msgid ""
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9878 "in examples."
9879 msgstr ""
9880 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9881 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9888 msgid "Braille:"
9889 msgstr "Braille:"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:163
9928 msgid "Braillebox"
9929 msgstr "Braille-koadroa"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:167
9932 msgid "Braille box"
9933 msgstr "Braille koadroa"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9936 msgid "Broadway"
9937 msgstr "Broadway"
9938
9939 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9941 msgid "Scripts"
9942 msgstr "Gidoiak"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9945 msgid "Dialogue"
9946 msgstr "Elkarrizketa"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9949 msgid "Narrative"
9950 msgstr "Kontakizuna"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9953 msgid "ACT"
9954 msgstr "AKTOA"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9957 msgid "ACT \\arabic{act}"
9958 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9961 msgid "SCENE"
9962 msgstr "ESZENA"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9965 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9966 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9969 msgid "SCENE*"
9970 msgstr "ESZENA*"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9973 msgid "AT RISE:"
9974 msgstr "IGOTZEAN:"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9977 msgid "Speaker"
9978 msgstr "Hizlaria"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9981 msgid "Parenthetical"
9982 msgstr "Parentesikoa"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9985 msgid "("
9986 msgstr "("
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9989 msgid ")"
9990 msgstr ")"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9993 msgid "CURTAIN"
9994 msgstr "OIHALA"
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9997 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9999 msgid "Right Address"
10000 msgstr "Eskuin helbidea"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10003 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10004 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10007 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10008 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10011 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10012 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10013
10014 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10015 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10016 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10017
10018 #: lib/layouts/changebars.module:2
10019 msgid "Change bars"
10020 msgstr "Aldaketa-barrak"
10021
10022 #: lib/layouts/changebars.module:7
10023 msgid ""
10024 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10025 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10026 msgstr ""
10027 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10028 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:3
10031 msgid "Chess"
10032 msgstr "Xakea"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:36
10035 msgid "Mainline"
10036 msgstr "Hari nagusia"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:43
10039 msgid "Mainline:"
10040 msgstr "Hari nagusia:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:62
10043 msgid "Variation"
10044 msgstr "Aldaera"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:66
10047 msgid "Variation:"
10048 msgstr "Aldaera:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:72
10051 msgid "SubVariation"
10052 msgstr "Azpialdaera"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:75
10055 msgid "Subvariation:"
10056 msgstr "Azpialdaera:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:81
10059 msgid "SubVariation2"
10060 msgstr "2. azpialdaera"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:84
10063 msgid "Subvariation(2):"
10064 msgstr "2. azpialdaera:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:90
10067 msgid "SubVariation3"
10068 msgstr "3. azpialdaera"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:93
10071 msgid "Subvariation(3):"
10072 msgstr "3. azpialdaera:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:99
10075 msgid "SubVariation4"
10076 msgstr "4. azpialdaera"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:102
10079 msgid "Subvariation(4):"
10080 msgstr "4. azpialdaera:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:108
10083 msgid "SubVariation5"
10084 msgstr "5. azpialdaera"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:111
10087 msgid "Subvariation(5):"
10088 msgstr "5. azpialdaera:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:118
10091 msgid "HideMoves"
10092 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:123
10095 msgid "HideMoves:"
10096 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:128
10099 msgid "ChessBoard"
10100 msgstr "Xake-taula"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:132
10103 msgid "[chessboard]"
10104 msgstr "[xake-taula]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:141
10107 msgid "BoardCentered"
10108 msgstr "TaulaZentratua"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:146
10111 msgid "[centered board]"
10112 msgstr "[taula zentratua]"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:156
10115 msgid "HighLight"
10116 msgstr "Nabarmendu"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:161
10119 msgid "Highlights:"
10120 msgstr "Nabarmendu:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:176
10123 msgid "Arrow"
10124 msgstr "Gezia"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:181
10127 msgid "Arrow:"
10128 msgstr "Gezia:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:187
10131 msgid "KnightMove"
10132 msgstr "ZaldiaMugitu"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:192
10135 msgid "KnightMove:"
10136 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10137
10138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10139 msgid "Springer cl2emult"
10140 msgstr "Springer cl2emult"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10143 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10144 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10147 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10148 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10149
10150 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10151 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10152 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10155 msgid "Custom Header/Footerlines"
10156 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10159 msgid ""
10160 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10161 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10162 "Page Layout to 'fancy'!"
10163 msgstr ""
10164 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10165 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10166 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10169 msgid "Header/Footer"
10170 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10173 msgid "Even Header"
10174 msgstr "Goiburu bikoitia"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10177 msgid "Alternative text for the even header"
10178 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10181 msgid "Center Header"
10182 msgstr "Erdiko goiburua"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10185 msgid "Center Header:"
10186 msgstr "Erdiko goiburua:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10189 msgid "Left Footer"
10190 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10193 msgid "Left Footer:"
10194 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10197 msgid "Center Footer"
10198 msgstr "Erdiko orri-oina"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10201 msgid "Center Footer:"
10202 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10205 msgid "Right Footer"
10206 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10209 msgid "Right Footer:"
10210 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10213 msgid "Directory"
10214 msgstr "Direktorioa"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10217 msgid "KeyCombo"
10218 msgstr "Teklen konbinazioa"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10221 msgid "KeyCap"
10222 msgstr "Maius tekla"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10225 msgid "GuiMenu"
10226 msgstr "Interfazearen menua"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10229 msgid "GuiMenuItem"
10230 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10233 msgid "GuiButton"
10234 msgstr "Interfazeko botoia"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10237 msgid "MenuChoice"
10238 msgstr "Menuaren aukera"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10241 msgid "SGML"
10242 msgstr "SGML"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10246 msgid "Chapter*"
10247 msgstr "Kapitulua*"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10250 msgid "Subparagraph*"
10251 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10254 msgid "Authorgroup"
10255 msgstr "Egile-taldea"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10258 msgid "RevisionHistory"
10259 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10262 msgid "Revision History"
10263 msgstr "Berraztertzearen historia"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10266 msgid "Revision"
10267 msgstr "Berraztertzea"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10270 msgid "RevisionRemark"
10271 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10274 msgid "FirstName"
10275 msgstr "Izena"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10278 msgid "DIN-Brief"
10279 msgstr "Din-Brief"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10282 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10285 msgid "Letters"
10286 msgstr "Gutunak"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10289 msgid "DinBrief"
10290 msgstr "DinBrief"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10294 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10301 msgid "Letter"
10302 msgstr "Gutuna"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10305 msgid "Addresses"
10306 msgstr "Helbideak"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10311 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10312 msgid "Postal Data"
10313 msgstr "Datu postalak"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10318 msgid "Send To Address"
10319 msgstr "Bidali helbidera"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10324 msgid "My Address"
10325 msgstr "Nire helbidea"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10328 msgid "Sender Address:"
10329 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10332 msgid "Return address"
10333 msgstr "Itzulerako helbidea"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10337 msgid "Backaddress:"
10338 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10341 msgid "Postal comment"
10342 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10345 msgid "Postal Remark:"
10346 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10349 msgid "Handling"
10350 msgstr "Kudeaketa"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10353 msgid "Handling:"
10354 msgstr "Kudeaketa:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10359 msgid "YourRef"
10360 msgstr "Zure erref"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10364 msgid "Your ref.:"
10365 msgstr "Zure erref.:"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10370 msgid "MyRef"
10371 msgstr "Nire erref"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10375 msgid "Our ref.:"
10376 msgstr "Gure erref.:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10379 msgid "Writer"
10380 msgstr "Idazlea"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10383 msgid "Writer:"
10384 msgstr "Idazlea:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10391 msgid "Signature"
10392 msgstr "Sinadura"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10400 msgid "Closings"
10401 msgstr "Amaierak"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10407 msgid "Signature:"
10408 msgstr "Sinadura:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10411 msgid "Bottomtext"
10412 msgstr "BehekoTestua"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10415 msgid "Bottom text:"
10416 msgstr "Beheko testua:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10419 msgid "Area code"
10420 msgstr "Arearen kodea"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10423 msgid "Area Code:"
10424 msgstr "Arearen kodea:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10430 msgid "Telephone"
10431 msgstr "Telefonoa"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10434 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10435 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10436 msgid "Telephone:"
10437 msgstr "Telefonoa:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10442 msgid "Location"
10443 msgstr "Kokapena"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10447 msgid "Location:"
10448 msgstr "Kokapena:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10453 msgid "Subject"
10454 msgstr "Gaia"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10458 msgid "Subject:"
10459 msgstr "Gaia:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10462 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10467 msgid "Opening"
10468 msgstr "Hasiera"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10473 msgid "Opening:"
10474 msgstr "Hasiera:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10477 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10482 msgid "Closing"
10483 msgstr "Amaiera"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10488 msgid "Closing:"
10489 msgstr "Amaiera:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10492 msgid "Signature|S"
10493 msgstr "Sinadura|S"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10496 msgid "Here you can insert a signature scan"
10497 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10498
10499 # encl. == enclosure == eranskina
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10502 msgid "encl"
10503 msgstr "eransk."
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10508 msgid "encl:"
10509 msgstr "eransk:"
10510
10511 # cc == copy carbon
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10515 msgid "cc"
10516 msgstr "cc"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10522 msgid "cc:"
10523 msgstr "cc:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10527 msgid "PS"
10528 msgstr "PS"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10531 msgid "Post Scriptum:"
10532 msgstr "Post Scriptum:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10535 msgid "SenderAddress"
10536 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10540 msgid "Backaddress"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10544 msgid "RetourAdresse"
10545 msgstr "ItzulHelbidea"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10548 msgid "Adresse"
10549 msgstr "Helbidea"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10552 msgid "Postvermerk"
10553 msgstr "Posta-kodea"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10556 msgid "Zusatz"
10557 msgstr "Erantsia"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10560 msgid "IhrZeichen"
10561 msgstr "BereSinadura"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10565 msgid "YourMail"
10566 msgstr "Zure gutuna"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10569 msgid "IhrSchreiben"
10570 msgstr "IdatziHari"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10573 msgid "MeinZeichen"
10574 msgstr "NireOharra"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10577 msgid "Unterschrift"
10578 msgstr "Sinadura"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10581 msgid "Telefon"
10582 msgstr "Telefonoa"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10587 msgid "Place"
10588 msgstr "Tokia"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10591 msgid "Stadt"
10592 msgstr "Herria"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10595 msgid "Town"
10596 msgstr "Herria"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10599 msgid "Ort"
10600 msgstr "Tokia"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10603 msgid "Datum"
10604 msgstr "Data"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10608 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10609 msgid "Reference"
10610 msgstr "Erreferentzia"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10613 msgid "Betreff"
10614 msgstr "Gaia"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10617 msgid "Anrede"
10618 msgstr "Tratamendua"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10621 msgid "Brieftext"
10622 msgstr "Testu laburra"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10625 msgid "Gruss"
10626 msgstr "Agurra"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10629 msgid "ps"
10630 msgstr "ps"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10634 msgid "Encl."
10635 msgstr "Eransk."
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10638 msgid "Anlagen"
10639 msgstr "Inbertsioa"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10643 msgid "CC"
10644 msgstr "CC"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10647 msgid "Verteiler"
10648 msgstr "Banatzailea"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10651 msgid "DocBook Book (SGML)"
10652 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10656 msgid "Books (DocBook)"
10657 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10658
10659 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10660 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10661 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10662
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10664 msgid "DocBook Section (SGML)"
10665 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10668 msgid "DocBook Article (SGML)"
10669 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10670
10671 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10672 msgid "Inderscience A4 Journals"
10673 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10674
10675 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10676 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10677 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10680 msgid "Econometrica"
10681 msgstr "Econometrica"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10684 msgid "RunTitle"
10685 msgstr "Ohiko titulua"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10688 msgid "Running Title:"
10689 msgstr "Nonahiko titulua:"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10692 msgid "RunAuthor"
10693 msgstr "Ohiko egilea"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10696 msgid "Running Author:"
10697 msgstr "Nonahiko egilea:"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10700 msgid "Address Option"
10701 msgstr "Helbidearen aukera"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10704 msgid "Optional argument for the address"
10705 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10708 msgid "E-Mail Option"
10709 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10712 msgid "Optional argument for the e-mail"
10713 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10716 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10717 msgid "E-mail:"
10718 msgstr "Helb. el.:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10721 msgid "Web Address"
10722 msgstr "Webgunea"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10725 msgid "Web address:"
10726 msgstr "Web helbidea:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10729 msgid "Authors Block"
10730 msgstr "Egileen blokea"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10733 msgid "Authors Block:"
10734 msgstr "Egileen blokea:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10737 msgid "Thanks Text"
10738 msgstr "Eskertzaren testua"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10741 msgid "Thanks \\theThanks:"
10742 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10745 msgid "Thanks Reference"
10746 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10749 msgid "Thanks Ref"
10750 msgstr "Eskertzen erref."
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10753 msgid "Internet Address Reference"
10754 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10757 msgid "Internet Addess Ref"
10758 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10761 msgid "Corresponding Author"
10762 msgstr "Dagokion egilea"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10765 msgid "Name (First Name)"
10766 msgstr "Izena"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10769 msgid "First Name"
10770 msgstr "Izena"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10773 msgid "Name (Surname)"
10774 msgstr "Abizena"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10777 msgid "By Same Author (bib)"
10778 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10781 msgid "bysame"
10782 msgstr "berdinaren arabera"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:3
10785 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10786 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10789 msgid "00.00.0000"
10790 msgstr "00.00.0000"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:289
10793 msgid "LaTeX Title"
10794 msgstr "LaTeX titulua"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10797 msgid "Author:"
10798 msgstr "Egilea:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:333
10801 msgid "Affil"
10802 msgstr "Afil."
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:368
10805 msgid "Journal:"
10806 msgstr "Aldizkaria:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:377
10809 msgid "msnumber"
10810 msgstr "mszenbakia"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:391
10813 msgid "MS_number:"
10814 msgstr "MS_zenbakia:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:401
10817 msgid "FirstAuthor"
10818 msgstr "LehenEgilea"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:414
10821 msgid "1st_author_surname:"
10822 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:467
10825 msgid "Offsets"
10826 msgstr "Desplazamenduak"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:480
10829 msgid "reprint_reqs_to:"
10830 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10833 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10834 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10837 msgid "Author Option"
10838 msgstr "Egilearen aukera"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10841 msgid "Optional argument for the author"
10842 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10845 msgid "Author Address"
10846 msgstr "Egilearen helbidea"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10850 msgid "Author Email"
10851 msgstr "Egilearen helb. elek."
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10855 msgid "Email:"
10856 msgstr "Helb. el.:"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10859 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10860 msgid "Author URL"
10861 msgstr "Egilearen URLa"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10864 msgid "Thanks Option"
10865 msgstr "Esker onaren aukera"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10868 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10869 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10876 msgid "PROOF."
10877 msgstr "FROGAP."
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10880 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10884 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10888 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10892 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10896 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10900 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10912 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10916 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10920 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10924 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10928 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10929 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10932 msgid "Case \\arabic{case}"
10933 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10936 msgid "Elsevier"
10937 msgstr "Elsevier"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10940 msgid "BeginFrontmatter"
10941 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10944 msgid "Begin frontmatter"
10945 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10948 msgid "EndFrontmatter"
10949 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10952 msgid "End frontmatter"
10953 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10956 msgid "Titlenotemark"
10957 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10960 msgid "Titlenote mark"
10961 msgstr "Titulu_ohar marka"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10964 msgid "Title footnote"
10965 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10968 msgid "Footnote Label"
10969 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10972 msgid "Label you refer to in the title"
10973 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10976 msgid "Title footnote:"
10977 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10980 msgid "Author Label"
10981 msgstr "Egilearen etiketa"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10984 msgid "Label you will reference in the address"
10985 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10988 msgid "Authormark"
10989 msgstr "Egile_marka"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10992 msgid "Author footnote"
10993 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10996 msgid "Author footnote:"
10997 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11000 msgid "Author Footnote Label"
11001 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11004 msgid "Label you refer to for an author"
11005 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11008 msgid "CorAuthormark"
11009 msgstr "DagokionEgileMarka"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11012 msgid "CorAuthor mark"
11013 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11016 msgid "Corresponding author"
11017 msgstr "Dagokion egilea"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11020 msgid "Corresponding author text:"
11021 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11024 msgid "Address Label"
11025 msgstr "Helbidearen etiketa"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11028 msgid "Label of the author you refer to"
11029 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11032 msgid "Internet"
11033 msgstr "Internet"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11036 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11037 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11038
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11040 msgid "Endnote"
11041 msgstr "Amaierako oharra"
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11044 msgid ""
11045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11046 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11047 msgstr ""
11048 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11049 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11050 "duzu TeX kodean."
11051
11052 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11053 msgid "Endnote ##"
11054 msgstr "Amaierako oharra ##"
11055
11056 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11057 msgid "endnote"
11058 msgstr "amaierako oharra"
11059
11060 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11061 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11062 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11063
11064 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11065 msgid "Key words:"
11066 msgstr "Gako-hitzak:"
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11069 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11070 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11071
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11073 msgid ""
11074 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11075 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11076 msgstr ""
11077 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11078 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11079 "Erabiltzailearen Gida-n."
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11082 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11083 msgid "Itemize Options"
11084 msgstr "Elementuen aukerak"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11089 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11090 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11093 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11094 msgid "Enumerate Options"
11095 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11098 msgid "Description Options"
11099 msgstr "Azalpenen aukerak"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11103 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11104 msgid "Labeling"
11105 msgstr "Etiketatua"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11108 msgid "Enumerate-Resume"
11109 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11110
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Equations by Section"
11113 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11114
11115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11116 msgid ""
11117 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11118 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11119 msgstr ""
11120 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11121 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11122
11123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11124 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11125 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11128 msgid "Europass CV (2013)"
11129 msgstr "Europass CV (2013)"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11133 msgid "Curricula Vitae"
11134 msgstr "Curriculum Vitae"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11137 msgid "FooterName"
11138 msgstr "Orri-oinIzena"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11141 msgid "Name (footer):"
11142 msgstr "Izena (orri-oina):"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11145 msgid "Mobile:"
11146 msgstr "Mugikorra:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11149 msgid "Mobile phone number"
11150 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11154 msgid "Homepage"
11155 msgstr "Helbide nagusia"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11158 msgid "Homepage:"
11159 msgstr "Webgune nagusia:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11162 msgid "InstantMessaging"
11163 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11166 msgid "Instant Messaging:"
11167 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11170 msgid "IM Type:"
11171 msgstr "BM mota:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11174 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11175 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11178 msgid "Birthday"
11179 msgstr "Jaioteguna"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11182 msgid "Date of birth:"
11183 msgstr "Jaiotze-data:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11186 msgid "Nationality"
11187 msgstr "Nazionalitatea"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11190 msgid "Nationality:"
11191 msgstr "Nazionalitatea:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11194 msgid "Gender"
11195 msgstr "Generoa"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11198 msgid "Gender:"
11199 msgstr "Generoa:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11202 msgid "BeforePicture"
11203 msgstr "ArgazkiAurretik"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11206 msgid "Space before picture:"
11207 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11210 msgid "Picture"
11211 msgstr "Argazkia"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11214 msgid "Picture:"
11215 msgstr "Argazkia:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11218 msgid "Resize photo to this width"
11219 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11222 msgid "AfterPicture"
11223 msgstr "ArgazkiOndoren"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11226 msgid "Space after picture:"
11227 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11232 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11233 msgid "Vertical Space"
11234 msgstr "Tarte bertikala"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11239 msgid "Additional vertical space"
11240 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11244 msgid "Item"
11245 msgstr "Elementua"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11248 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11249 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11253 msgid "Item:"
11254 msgstr "Elementua:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11257 msgid "ItemInset"
11258 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11261 msgid "Subitems"
11262 msgstr "Azpi-elementuak"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11265 msgid "TitleItem"
11266 msgstr "TituluElementua"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11269 msgid "Title item:"
11270 msgstr "Tituluaren elementua:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11273 msgid "TitleLevel"
11274 msgstr "TituluMaila"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11277 msgid "Title level:"
11278 msgstr "Tituluaren maila:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11281 msgid "Text (right side)"
11282 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11285 msgid "BlueItem"
11286 msgstr "ElementuUrdina"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11289 msgid "Blue item:"
11290 msgstr "Elementu urdina:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11293 msgid "BlueItemInset"
11294 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11297 msgid "Blue subitems"
11298 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11301 msgid "BigItem"
11302 msgstr "ElementuHandia"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11305 msgid "Big Item:"
11306 msgstr "Elementu handia:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11309 msgid "EcvItemize"
11310 msgstr "ECV Elementua"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11313 msgid "MotherTongue"
11314 msgstr "Ama-hizkuntza"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11317 msgid "Mother Tongue:"
11318 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11321 msgid "LangHeader"
11322 msgstr "HizkGoiburua"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11325 msgid "Language Header:"
11326 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11329 msgid "Language:"
11330 msgstr "Hizkuntza:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11333 msgid "Name of the language"
11334 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Listening"
11338 msgstr "Entzutea"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11341 msgid "Level how good you think you can listen"
11342 msgstr "Entzutean duzun maila"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Reading"
11346 msgstr "Irakurketa"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11349 msgid "Level how good you think you can read"
11350 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Interaction"
11354 msgstr "Mintzamena"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11357 msgid "Level how good you think you can conversate"
11358 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Production"
11362 msgstr "Ekoizpena"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11365 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11366 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11369 msgid "LastLanguage"
11370 msgstr "AzkenHizkuntza"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11373 msgid "Last Language:"
11374 msgstr "Azken hizkuntza:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11377 msgid "LangFooter"
11378 msgstr "HizkOrri-oina"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11381 msgid "Language Footer:"
11382 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11385 msgid "End"
11386 msgstr "Amaiera"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11389 msgid "End of CV"
11390 msgstr "CVaren amaiera"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11393 msgid "Highlight"
11394 msgstr "Nabarmendu"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11397 msgid "Europe CV"
11398 msgstr "Europar CVa"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11401 msgid "Footer name:"
11402 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11405 msgid "Mobile"
11406 msgstr "Mugikorra"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11409 msgid "Size"
11410 msgstr "Tamaina"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11413 msgid "Size the photo is resized to"
11414 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11417 msgid "Page"
11418 msgstr "Orrialdea"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11421 msgid "The title as it appears in the header"
11422 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11425 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11426 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11429 msgid "BulletedItem"
11430 msgstr "BuletdunElementua"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11433 msgid "Bulleted Item:"
11434 msgstr "Buletdun elementua:"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11437 msgid "Begin"
11438 msgstr "Hasiera"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11441 msgid "Begin of CV"
11442 msgstr "CVaren hasiera"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11445 msgid "PersonalInfo"
11446 msgstr "Datu pertsonalak"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11449 msgid "Personal Info"
11450 msgstr "Datu pertsonalak"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11453 msgid "VerticalSpace"
11454 msgstr "TarteBertikala"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11457 msgid "Vertical space"
11458 msgstr "Tarte bertikala"
11459
11460 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11461 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11463
11464 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11465 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11467
11468 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11469 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11471
11472 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11473 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11475
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11477 msgid "Number Figures by Section"
11478 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11479
11480 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11481 msgid ""
11482 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11483 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11484 msgstr ""
11485 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11486 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11487
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11489 msgid "Fix cm"
11490 msgstr "CM zuzenketa"
11491
11492 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11493 msgid ""
11494 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11495 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11496 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11497 msgstr ""
11498 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11499 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11500 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11501 "fixltx2e.pdf"
11502
11503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11504 msgid "Fix LaTeX"
11505 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11506
11507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11508 msgid ""
11509 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11510 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11511 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11512 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11513 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11514 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11515 "newer LaTeX distributions."
11516 msgstr ""
11517 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11518 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11519 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11520 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11521 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11522 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11523 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:2
11526 msgid "FiXme"
11527 msgstr "Finkatu"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:11
11530 msgid ""
11531 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11532 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11533 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11534 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11535 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11536 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11537 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11538 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11539 msgstr ""
11540 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11541 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11542 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11543 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11544 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11545 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11546 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11547 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11548 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11551 msgid "Fixme"
11552 msgstr "Finkatu"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:23
11555 msgid "List of FIXMEs"
11556 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:37
11559 msgid "[List of FIXMEs]"
11560 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:53
11563 msgid "Fixme Note"
11564 msgstr "Finkatu oharra"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11567 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11568 msgid "Fixme Note Options|s"
11569 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11572 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11573 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11574 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:74
11577 msgid "Fixme Warning"
11578 msgstr "Finkatu abisua"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:76
11581 msgid "Warning"
11582 msgstr "Abisua"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:80
11585 msgid "Fixme Error"
11586 msgstr "Finkatu errorea"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11592 msgid "Error"
11593 msgstr "Errorea"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:86
11596 msgid "Fixme Fatal"
11597 msgstr "Finkatu larria"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:88
11600 msgid "Fatal"
11601 msgstr "Larria"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:97
11604 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11605 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:99
11608 msgid "Fixme (Targeted)"
11609 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:109
11612 msgid "Fixme Note|x"
11613 msgstr "Finkatu oharra|k"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:111
11616 msgid "Insert the FIXME note here"
11617 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:116
11620 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:118
11624 msgid "Warning (Targeted)"
11625 msgstr "Abisua (bideratua)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:122
11628 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11629 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:124
11632 msgid "Error (Targeted)"
11633 msgstr "Errorea (bideratua)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:128
11636 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:130
11640 msgid "Fatal (Targeted)"
11641 msgstr "Larria (bideratua)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:139
11644 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11645 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:141
11648 msgid "Fixme (Multipar)"
11649 msgstr "Finkatu (multipar)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11652 msgid "Fixme Summary"
11653 msgstr "Finkatu laburpena"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11656 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11657 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:159
11660 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:161
11664 msgid "Warning (Multipar)"
11665 msgstr "Abisua (multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:165
11668 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11669 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:167
11672 msgid "Error (Multipar)"
11673 msgstr "Errorea (multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:171
11676 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:173
11680 msgid "Fatal (Multipar)"
11681 msgstr "Larria (multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:182
11684 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11685 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:184
11688 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11689 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:200
11692 msgid "Annotated Text"
11693 msgstr "Idatzitako testua"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:202
11696 msgid "Annotated Text|x"
11697 msgstr "Idatzitako testua|t"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:203
11700 msgid "Insert the text to annotate here"
11701 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:208
11704 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:210
11708 msgid "Warning (MP Targ.)"
11709 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:214
11712 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:216
11716 msgid "Error (MP Targ.)"
11717 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:220
11720 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:222
11724 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11725 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:232
11728 msgid "FxNote"
11729 msgstr "FinkOharra"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:236
11732 msgid "FxNote*"
11733 msgstr "FinkOharra*"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:240
11736 msgid "FxWarning"
11737 msgstr "FinkAbisua"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:244
11740 msgid "FxWarning*"
11741 msgstr "FinkAbisua*"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:248
11744 msgid "FxError"
11745 msgstr "FinkErrorea"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:252
11748 msgid "FxError*"
11749 msgstr "FinkErrorea*"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:256
11752 msgid "FxFatal"
11753 msgstr "FinkLarria"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:260
11756 msgid "FxFatal*"
11757 msgstr "FinkLarria*"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:3
11760 msgid "FoilTeX"
11761 msgstr "FoilTeX"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:44
11764 msgid "Foilhead"
11765 msgstr "Orriburua"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:64
11768 msgid "ShortFoilhead"
11769 msgstr "OrriburuLaburra"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:70
11772 msgid "Rotatefoilhead"
11773 msgstr "BiratuOrriburua"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:76
11776 msgid "ShortRotatefoilhead"
11777 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:85
11780 msgid "TickList"
11781 msgstr "ZerrendaMarka"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:101
11784 msgid "_/"
11785 msgstr "_/"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:105
11788 msgid "CrossList"
11789 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:121
11792 msgid "><"
11793 msgstr "><"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:165
11796 msgid "My Logo"
11797 msgstr "Nere logotipoa"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:174
11800 msgid "My Logo:"
11801 msgstr "Nere logotipoa:"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:183
11804 msgid "Restriction"
11805 msgstr "Murrizketa"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:187
11808 msgid "Restriction:"
11809 msgstr "Murrizketa:"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11813 msgid "Theorem #."
11814 msgstr "#. teorema"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11818 msgid "Lemma #."
11819 msgstr "#. lema"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11823 msgid "Corollary #."
11824 msgstr "#. korolarioa"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11827 msgid "Proposition #."
11828 msgstr "#. proposizioa"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11832 msgid "Definition #."
11833 msgstr "#. definizioa"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11837 msgid "Theorem*"
11838 msgstr "Teorema*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11842 msgid "Lemma*"
11843 msgstr "Lema*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11847 msgid "Corollary*"
11848 msgstr "Korolarioa*"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11852 msgid "Proposition*"
11853 msgstr "Proposizioa*"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11856 msgid "Proposition."
11857 msgstr "Proposizioa."
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11861 msgid "Definition*"
11862 msgstr "Definizioa*"
11863
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11865 msgid "Foot to End"
11866 msgstr "Oina amaierara"
11867
11868 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11869 msgid ""
11870 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11871 "code where you want the endnotes to appear."
11872 msgstr ""
11873 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11874 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11875
11876 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11877 msgid "French Letter (frletter)"
11878 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11881 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11882 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11885 msgid "Letter:"
11886 msgstr "Gutuna:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11889 msgid "Street:"
11890 msgstr "Kalea:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11893 msgid "Addition"
11894 msgstr "Gehikuntza"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11897 msgid "Addition:"
11898 msgstr "Gehikuntza:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11901 msgid "Town:"
11902 msgstr "Herria:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11905 msgid "State:"
11906 msgstr "Estatua:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11918 msgid "MyRef:"
11919 msgstr "Nire erref:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11923 msgid "YourRef:"
11924 msgstr "Zure erref:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11927 msgid "YourMail:"
11928 msgstr "Zure gutuna:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11931 msgid "Telefax"
11932 msgstr "Telefaxa"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11935 msgid "Telefax:"
11936 msgstr "Telefaxa:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11939 msgid "Telex"
11940 msgstr "Telexa"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11943 msgid "Telex:"
11944 msgstr "Telexa:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11947 msgid "EMail"
11948 msgstr "Helb. el."
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11951 msgid "EMail:"
11952 msgstr "Helb. el.:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11955 msgid "HTTP"
11956 msgstr "HTTP"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11959 msgid "HTTP:"
11960 msgstr "HTTP:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11963 msgid "Bank"
11964 msgstr "Bankua"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11967 msgid "Bank:"
11968 msgstr "Bankua:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11971 msgid "BankCode"
11972 msgstr "BankuKodea"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11975 msgid "BankCode:"
11976 msgstr "BankuKodea:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "BankuKontua"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "BankuKontua:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "GutunIruzkina"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "GutunIruzkina:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11996 msgid "Reference:"
11997 msgstr "Erreferentzia:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12000 msgid "Encl.:"
12001 msgstr "Eransk.:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12008 msgid "NameRowA"
12009 msgstr "A-ErrenkIzena"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12012 msgid "NameRowA:"
12013 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12016 msgid "NameRowB"
12017 msgstr "B-ErrenkIzena"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12020 msgid "NameRowB:"
12021 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12024 msgid "NameRowC"
12025 msgstr "C-ErrenkIzena"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12028 msgid "NameRowC:"
12029 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12032 msgid "NameRowD"
12033 msgstr "D-ErrenkIzena"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12036 msgid "NameRowD:"
12037 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12040 msgid "NameRowE"
12041 msgstr "E-ErrenkIzena"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12044 msgid "NameRowE:"
12045 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12048 msgid "NameRowF"
12049 msgstr "F-ErrenkIzena"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12052 msgid "NameRowF:"
12053 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12056 msgid "NameRowG"
12057 msgstr "G-ErrenkIzena"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12060 msgid "NameRowG:"
12061 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "A-ErrenkInternet"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "B-ErrenkInternet"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "C-ErrenkInternet"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "D-ErrenkInternet"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "E-ErrenkInternet"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "F-ErrenkInternet"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12208 msgid "BankRowA"
12209 msgstr "A-ErrenkBankua"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12212 msgid "BankRowA:"
12213 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12216 msgid "BankRowB"
12217 msgstr "B-ErrenkBankua"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12220 msgid "BankRowB:"
12221 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12224 msgid "BankRowC"
12225 msgstr "C-ErrenkBankua"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12228 msgid "BankRowC:"
12229 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12232 msgid "BankRowD"
12233 msgstr "D-ErrenkBankua"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12236 msgid "BankRowD:"
12237 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12240 msgid "BankRowE"
12241 msgstr "E-ErrenkBankua"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12244 msgid "BankRowE:"
12245 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12248 msgid "BankRowF"
12249 msgstr "F-ErrenkBankua"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12252 msgid "BankRowF:"
12253 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "GrafikoKutxak"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12264 msgid "Reflectbox"
12265 msgstr "Islapen-kutxa"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12268 msgid "Scalebox"
12269 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12272 msgid "H-Factor"
12273 msgstr "H-faktorea"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12280 msgid "V-Factor"
12281 msgstr "V-faktorea"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12288 msgid "Resizebox"
12289 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "Kutxaren zabalera"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12300 msgid "Rotatebox"
12301 msgstr "Biratze-kutxa"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12304 msgid "Origin"
12305 msgstr "Jatorria"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12309 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12312 msgid "Angle"
12313 msgstr "Angelua"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12317 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12318
12319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12320 msgid "Hanging"
12321 msgstr "Esekita"
12322
12323 #: lib/layouts/hanging.module:6
12324 msgid ""
12325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "are indented."
12328 msgstr ""
12329 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12330 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12331 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12334 msgid "Hebrew Article"
12335 msgstr "Hebrear artikulua"
12336
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12338 msgid "Claim #."
12339 msgstr "#. aldarrikapena"
12340
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12342 msgid "Remarks"
12343 msgstr "Oharpenak"
12344
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12346 msgid "Remarks #."
12347 msgstr "#. oharpenak"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12351 msgid "Proof:"
12352 msgstr "Frogapena:"
12353
12354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12355 msgid "Hebrew Letter"
12356 msgstr "Hebrear gutuna"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12359 msgid "Hollywood"
12360 msgstr "Hollywood"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12363 msgid "More"
12364 msgstr "Gehiago"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12367 msgid "(MORE)"
12368 msgstr "(gehiago)"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12371 msgid "FADE IN:"
12372 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12375 msgid "INT."
12376 msgstr "BARNE."
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12379 msgid "EXT."
12380 msgstr "KANPO."
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12383 msgid "Continuing"
12384 msgstr "Jarraitzen du"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12387 msgid "(continuing)"
12388 msgstr "(jarraitzen du)"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12391 msgid "Transition"
12392 msgstr "Iragapena"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12395 msgid "TITLE OVER:"
12396 msgstr "TITULU GAINA:"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12399 msgid "INTERCUT"
12400 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12403 msgid "INTERCUT WITH:"
12404 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12407 msgid "FADE OUT"
12408 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12411 msgid "Scene"
12412 msgstr "Eszena"
12413
12414 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12415 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12416 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12417
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12419 msgid ""
12420 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12421 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12422 "in LyX's examples folder."
12423 msgstr ""
12424 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12425 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12426 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12429 msgid "H-P number"
12430 msgstr "H-P zenbakia"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12433 msgid "H-P statement"
12434 msgstr "H-P instrukzioa"
12435
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12437 msgid "Statement Text"
12438 msgstr "Instrukzioaren testua"
12439
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12441 msgid "Text for statements that require some information"
12442 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12445 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12446 msgstr ""
12447 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12448 "C - IJMFC)"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12451 msgid "Author Names"
12452 msgstr "Egileen izenak"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12455 msgid "Author names that will appear in the header line"
12456 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12461 msgid "Catchline"
12462 msgstr "Eslogana"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12465 msgid "History"
12466 msgstr "Historia"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12469 msgid "Classification Codes"
12470 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12473 msgid "TableCaption"
12474 msgstr "Taula-epigrafea"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12477 msgid "Table caption"
12478 msgstr "Taularen epigrafea"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12481 msgid "Refcite"
12482 msgstr "ErrefAipua"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12485 msgid "Cite reference"
12486 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12489 msgid "ItemList"
12490 msgstr "ElementuZerrenda"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12493 msgid "RomanList"
12494 msgstr "ErromatarZerrenda"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12497 msgid "Numbering Scheme"
12498 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12501 msgid ""
12502 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12503 "items"
12504 msgstr ""
12505 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12506 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12511 msgid "Corollary \\thecorollary."
12512 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12517 msgid "Lemma \\thelemma."
12518 msgstr "\\thelemma. lema"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12523 msgid "Proposition \\theproposition."
12524 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12527 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12546 msgid "Question"
12547 msgstr "Galdera"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12552 msgid "Question \\thequestion."
12553 msgstr "\\thequestion. galdera."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12557 msgid "Claim \\theclaim."
12558 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12564 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12567 msgid "Prop"
12568 msgstr "Prop"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12572 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12575 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12576 msgstr ""
12577 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12578 "D - IJMFD)"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12581 msgid "Comby"
12582 msgstr "Konbinazioa"
12583
12584 #: lib/layouts/initials.module:2
12585 msgid "Initials"
12586 msgstr "Sigla"
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:6
12589 msgid ""
12590 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12591 "manual for a detailed description."
12592 msgstr ""
12593 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12594 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12597 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12598 #: lib/layouts/initials.module:39
12599 msgid "Initial"
12600 msgstr "Hasierakoa"
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:35
12603 msgid "Option(s) for the initial"
12604 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:40
12607 msgid "Initial letter(s)"
12608 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12609
12610 #: lib/layouts/initials.module:44
12611 msgid "Rest of Initial"
12612 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12613
12614 #: lib/layouts/initials.module:45
12615 msgid "Rest of initial word or text"
12616 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12620 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12623 msgid "Short title that will appear in header line"
12624 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12627 msgid "Review"
12628 msgstr "Berraztertu"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12631 msgid "Topical"
12632 msgstr "Egungoa"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12636 msgid "Comment"
12637 msgstr "Iruzkina"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12640 msgid "Paper"
12641 msgstr "Artikulua"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12644 msgid "Prelim"
12645 msgstr "Atarikoa"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12648 msgid "Rapid"
12649 msgstr "Azkarra"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12654 msgid "PACS"
12655 msgstr "PACS"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12659 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12662 msgid "MSC"
12663 msgstr "MSC"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12667 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12670 msgid "submitto"
12671 msgstr "bidali_hona"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12674 msgid "submit to paper:"
12675 msgstr "bidali aldizkariari:"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12678 msgid "Bibliography (plain)"
12679 msgstr "Bibliografia (soila)"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12682 msgid "Bibliography heading"
12683 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12684
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12690 msgid "ABSTRACT:"
12691 msgstr "LABURPENA:"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12694 msgid "KEY WORDS:"
12695 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12698 msgid "Commission"
12699 msgstr "Komisioa"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12703 msgstr "AITORPENAK"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12707 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12710 msgid "\\thesection."
12711 msgstr "\\thesection."
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12714 msgid "\\thesection"
12715 msgstr "\\thesection"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12718 msgid "\\thesubsection."
12719 msgstr "\\thesubsection."
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12722 msgid "\\thesubsubsection."
12723 msgstr "\\thesubsubsection."
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12726 msgid "Main Author"
12727 msgstr "Egile nagusia"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12731 msgid "Affiliation Key"
12732 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12735 msgid "Affiliation key of the author"
12736 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12740 msgid "Forename"
12741 msgstr "Izena"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12744 msgid "Co Author"
12745 msgstr "Egilekidea"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12748 msgid "Co-author"
12749 msgstr "Egilekidea"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12752 msgid "Affiliation key of the co-author"
12753 msgstr "Egile"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12756 msgid "Short Author"
12757 msgstr "Egile laburra"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12760 msgid "Short author:"
12761 msgstr "Egile laburra::"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12764 msgid "Affiliation key"
12765 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12768 msgid "Keyword:"
12769 msgstr "Gako-hitza:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12772 msgid "Vita"
12773 msgstr "Bizitza"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12776 msgid "Vita:"
12777 msgstr "Bizitza:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12780 msgid "PDB reference"
12781 msgstr "PDB erreferentzia"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12784 msgid "PDB reference:"
12785 msgstr "PDB erreferentzia:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12788 msgid "Optional name"
12789 msgstr "Aukerako izena"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12792 msgid "NDB reference"
12793 msgstr "NDB erreferentzia"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12796 msgid "NDB reference:"
12797 msgstr "NDB erreferentzia:"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12800 msgid "Synopsis"
12801 msgstr "Sinopsia"
12802
12803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12804 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12805 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12808 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12809 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12812 msgid "Alternative Affiliation"
12813 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12816 msgid "Affiliation Prefix"
12817 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12820 msgid "A prefix like 'Also at '"
12821 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12824 msgid "PACS numbers:"
12825 msgstr "PACS zenbakiak:"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12828 msgid "Preprint number"
12829 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12830
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12832 msgid "Preprint number:"
12833 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12834
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12836 msgid "Online citation"
12837 msgstr "Lineako aipamena"
12838
12839 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12840 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12841 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12842
12843 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12844 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12845 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12846
12847 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12848 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12849 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12850
12851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12852 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12853 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12854
12855 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12857 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:3
12860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12861 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:107
12864 msgid "Plain Keywords"
12865 msgstr "Gako-hitz soilak"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:110
12868 msgid "Plain Keywords:"
12869 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:113
12872 msgid "Plain Title"
12873 msgstr "Titulu soila"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:116
12876 msgid "Plain Title:"
12877 msgstr "Titulu soila:"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:122
12880 msgid "Short Title:"
12881 msgstr "Titulu laburra:"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:125
12884 msgid "Plain Author"
12885 msgstr "Egile soila"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:128
12888 msgid "Plain Author:"
12889 msgstr "Egile soila:"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:131
12892 msgid "Pkg"
12893 msgstr "Pkg"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:133
12896 msgid "pkg"
12897 msgstr "pkg"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:156
12900 msgid "Proglang"
12901 msgstr "ProgHizk"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:158
12904 msgid "proglang"
12905 msgstr "proghizk"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12908 msgid "code"
12909 msgstr "kodea"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12912 msgid "Code Chunk"
12913 msgstr "Kode zatia"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12916 msgid "Code Input"
12917 msgstr "Sarrerako kodea"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12920 msgid "Code Output"
12921 msgstr "Irteerako kodea"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12924 msgid "Kluwer"
12925 msgstr "Kluwer"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12928 msgid "AddressForOffprints"
12929 msgstr "SeparataHelbidea"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12932 msgid "Address for Offprints:"
12933 msgstr "Separaten helbidea:"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12936 msgid "RunningTitle"
12937 msgstr "NonahikoTitulua"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12940 msgid "Running title:"
12941 msgstr "Nonahiko titulua:"
12942
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12944 msgid "RunningAuthor"
12945 msgstr "NonahikoEgilea"
12946
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12948 msgid "Running author:"
12949 msgstr "Nonahiko egilea:"
12950
12951 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12952 msgid "Rnw (knitr)"
12953 msgstr "Rnw (knitr)"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6
12956 msgid ""
12957 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12958 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12959 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12960 msgstr ""
12961 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12962 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12963 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12964 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12967 #: lib/layouts/sweave.module:6
12968 msgid "literate"
12969 msgstr "literarioa"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12972 msgid "Sweave Options"
12973 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12974
12975 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12976 msgid "Sweave opts"
12977 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12980 msgid "S/R expression"
12981 msgstr "S/R adierazpena"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12984 msgid "S/R expr"
12985 msgstr "S/R adier."
12986
12987 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12988 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12989 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12990
12991 #: lib/layouts/letter.layout:3
12992 msgid "Letter (Standard Class)"
12993 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12996 msgid "French Letter (lettre)"
12997 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13000 msgid "NoTelephone"
13001 msgstr "Telefonorik ez"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13005 msgid "NoFax"
13006 msgstr "Faxik ez"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13010 msgid "NoPlace"
13011 msgstr "Tokirik ez"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13015 msgid "NoDate"
13016 msgstr "Datarik ez"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13019 msgid "Post Scriptum"
13020 msgstr "Post Scriptum"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13023 msgid "EndOfMessage"
13024 msgstr "Mezuaren amaiera"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13027 msgid "EndOfFile"
13028 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13035 msgid "Headings"
13036 msgstr "Goiburuak"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13039 msgid "City:"
13040 msgstr "Herria:"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13043 msgid "Office:"
13044 msgstr "Bulegoa:"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13047 msgid "Tel:"
13048 msgstr "Telef:"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13051 msgid "NoTel"
13052 msgstr "Telef. ez"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13055 msgid "EndOfMessage."
13056 msgstr "Mezuaren amaiera."
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13059 msgid "EndOfFile."
13060 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13063 msgid "P.S.:"
13064 msgstr "P.S.:"
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13067 msgid "LilyPond Book"
13068 msgstr "LilyPond liburua"
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13071 msgid ""
13072 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13073 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13074 msgstr ""
13075 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13076 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13077 "fitxategia."
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13081 msgid "LilyPond"
13082 msgstr "LilyPond"
13083
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13085 msgid "LilyPond Options"
13086 msgstr "LilyPond aukerak"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13089 msgid ""
13090 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13091 "options)."
13092 msgstr ""
13093 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13094 "dokumentazioan)"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13097 msgid "Linguistics"
13098 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13101 msgid ""
13102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13104 "examples."
13105 msgstr ""
13106 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13107 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13108 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13111 msgid "(\\arabic{example})"
13112 msgstr "(\\arabic{example})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13115 msgid "(\\arabic{examplei})"
13116 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13120 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13127 msgid "Tableaux"
13128 msgstr "TaulaLagungarria"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13131 msgid "Numbered Example (multiline)"
13132 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13135 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13136 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13139 msgid "Custom Numbering|s"
13140 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13143 msgid "Customize the numeration"
13144 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13147 msgid "Subexample"
13148 msgstr "Azpiadibidea"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13151 msgid "Glosse"
13152 msgstr "Glosa"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13155 msgid "Translation"
13156 msgstr "Itzulpena"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13159 msgid "Glosse Translation|s"
13160 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13163 msgid "Add a translation for the glosse"
13164 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13167 msgid "Tri-Glosse"
13168 msgstr "Tri-glosa"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13171 msgid "Structure Tree"
13172 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13175 msgid "Tree"
13176 msgstr "Zuhaitza"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13179 msgid "Expression"
13180 msgstr "Adierazpena"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13183 msgid "expr."
13184 msgstr "adier."
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13187 msgid "Concepts"
13188 msgstr "Kontzeptuak"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13191 msgid "concept"
13192 msgstr "kontzeptua"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13195 msgid "Meaning"
13196 msgstr "Esanahia"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13199 msgid "meaning"
13200 msgstr "esanahia"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13203 msgid "GroupGlossedWords"
13204 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13207 msgid "Group"
13208 msgstr "Elkartu"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13211 msgid "Tableau"
13212 msgstr "Taula"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13215 msgid "List of Tableaux"
13216 msgstr "Taulen zerrenda"
13217
13218 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13219 msgid "Chunk ##"
13220 msgstr "##. zatia"
13221
13222 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13223 msgid "Literate programming"
13224 msgstr "Programazio literatura"
13225
13226 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13227 msgid "Chunk"
13228 msgstr "Zatia"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13231 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13232 msgstr ""
13233 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13236 msgid "Running LaTeX Title"
13237 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13240 msgid "TOC Title"
13241 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13244 msgid "TOC Title:"
13245 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13248 msgid "Author Running"
13249 msgstr "Nonahiko egilea"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13252 msgid "Author Running:"
13253 msgstr "Nonahiko egilea:"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13256 msgid "TOC Author"
13257 msgstr "Aurk-egilea"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13260 msgid "TOC Author:"
13261 msgstr "Aurk. egilea:"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13264 msgid "Case #."
13265 msgstr "#. kasua"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13269 msgid "Claim."
13270 msgstr "Aldarrikapena."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13273 msgid "Conjecture #."
13274 msgstr "#. aierua"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13277 msgid "Example #."
13278 msgstr "#. adibidea"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13281 msgid "Exercise #."
13282 msgstr "#. ariketa"
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13285 msgid "Note #."
13286 msgstr "#. oharra"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13289 msgid "Problem #."
13290 msgstr "#. buruketa"
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13295 msgid "Property"
13296 msgstr "Propietatea"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13299 msgid "Property #."
13300 msgstr "#. propietatea"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13303 msgid "Question #."
13304 msgstr "#. galdera"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13307 msgid "Remark #."
13308 msgstr "#. oharpena"
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13311 msgid "Solution #."
13312 msgstr "#. emaitza"
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13315 msgid "Logical Markup"
13316 msgstr "Markaketa logikoa"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13319 msgid ""
13320 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13321 "code."
13322 msgstr ""
13323 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13324 "enfasia, lodia eta kodea."
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13327 msgid "charstyles"
13328 msgstr "karaktere-estiloa"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13331 msgid "Noun"
13332 msgstr "Izena"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13335 msgid "noun"
13336 msgstr "izena"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13339 msgid "emph"
13340 msgstr "enfasia"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13343 msgid "Strong"
13344 msgstr "Lodia"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13347 msgid "strong"
13348 msgstr "lodia"
13349
13350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13351 msgid "TUGboat"
13352 msgstr "TUGboat"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13355 msgid "Memoir"
13356 msgstr "Memoir"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13363 msgid "Short Title (TOC)|S"
13364 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13367 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13374 msgid "Short Title (Header)"
13375 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13378 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13382 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13386 msgid "The section as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13394 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13398 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13402 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13406 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13410 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13414 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13418 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13422 msgid "Chapterprecis"
13423 msgstr "KapituluZehaztua"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13426 msgid "Epigraph"
13427 msgstr "Epigrafea"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13430 msgid "Epigraph Source|S"
13431 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13434 msgid "Source"
13435 msgstr "Iturburua"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13438 msgid "The source/author of this epigraph"
13439 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13442 msgid "Poemtitle"
13443 msgstr "Olerki-titulua"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13446 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13450 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13451 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13454 msgid "Poemtitle*"
13455 msgstr "Olerki-titulua*"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13458 msgid "Legend"
13459 msgstr "Legenda"
13460
13461 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13462 msgid "Minimalistic"
13463 msgstr "Minimalista"
13464
13465 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13466 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13467 msgstr ""
13468 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13469 "balira bezala."
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13472 msgid "Modern CV"
13473 msgstr "CV Modernoa"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13476 msgid "CVStyle"
13477 msgstr "CVEstiloa"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13480 msgid "CV Style:"
13481 msgstr "CV estiloa:"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13484 msgid "Style Options"
13485 msgstr "Estiloaren aukerak"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13488 msgid "Options for the CV style"
13489 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13492 msgid "CVColor"
13493 msgstr "CVKolorea"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13496 msgid "CV Color Scheme:"
13497 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13500 msgid "CVIcons"
13501 msgstr "CVIkonoak"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13504 msgid "CV Icon Set:"
13505 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13508 msgid "CVColumnWidth"
13509 msgstr "CVZutabeZabalera"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13512 msgid "Column Width:"
13513 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13516 msgid "PDF Page Mode"
13517 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13520 msgid "PDF Page Mode:"
13521 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13524 msgid "First name"
13525 msgstr "Izena"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13528 msgid "FamilyName"
13529 msgstr "Deitura"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13532 msgid "Family Name:"
13533 msgstr "Deitura:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13536 msgid "Line 1"
13537 msgstr "1. lerroa"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13540 msgid "Optional address line"
13541 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13544 msgid "Line 2"
13545 msgstr "2. lerroa"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13548 msgid "Phone Type"
13549 msgstr "Telefono mota"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13553 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13556 msgid "Social"
13557 msgstr "Soziala"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13560 msgid "Social:"
13561 msgstr "Soziala:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13564 msgid "Name of the social network"
13565 msgstr "Sare sozialaren izena"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13568 msgid "ExtraInfo"
13569 msgstr "InfoGehigarria"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13572 msgid "Extra Info:"
13573 msgstr "Informazio gehigarria:"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13576 msgid "Photo:"
13577 msgstr "Argazkia:"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13580 msgid "Height the photo is resized to"
13581 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13584 msgid "Thickness"
13585 msgstr "Lodiera"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13589 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13592 msgid "EmptySection"
13593 msgstr "AtalHutsa"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13596 msgid "Empty Section"
13597 msgstr "Atal hutsa"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13600 msgid "CloseSection"
13601 msgstr "ItxiAtala"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13604 msgid "Columns:"
13605 msgstr "Zutabeak:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13608 msgid "Optional width"
13609 msgstr "Aukerako zabalera"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13612 msgid "Header content"
13613 msgstr "Goiburuaren edukia"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13616 msgid "Entry"
13617 msgstr "Sarrera"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13620 msgid "Time"
13621 msgstr "Denbora"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13624 msgid "What?"
13625 msgstr "Zer?"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13628 msgid "Entry:"
13629 msgstr "Sarrera:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13632 msgid "ItemWithComment"
13633 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13636 msgid "Item with Comment:"
13637 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13640 msgid "Text"
13641 msgstr "Testua"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13644 msgid "ListItem"
13645 msgstr "ZerrendakoElementua"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13648 msgid "List Item:"
13649 msgstr "Zerrendako elementua:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13652 msgid "DoubleItem"
13653 msgstr "ElementuBikoitza"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13656 msgid "Double Item:"
13657 msgstr "Elementu bikoitza:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13660 msgid "Left Summary"
13661 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13664 msgid "Left summary"
13665 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13668 msgid "Left Text"
13669 msgstr "Testua ezkerrean"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13672 msgid "Left text"
13673 msgstr "Testua ezkerrean"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13676 msgid "Right Summary"
13677 msgstr "Laburpena eskuinean"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13680 msgid "Right summary"
13681 msgstr "Laburpena eskuinean"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13684 msgid "DoubleListItem"
13685 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13688 msgid "Double List Item:"
13689 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13692 msgid "First Item"
13693 msgstr "Aurreneko elementua"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13696 msgid "First item"
13697 msgstr "Aurreneko elementua"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13700 msgid "Computer"
13701 msgstr "Ordenagailua"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13704 msgid "MakeCVtitle"
13705 msgstr "SortuCVtitulua"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13708 msgid "Make CV Title"
13709 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13712 msgid "MakeLetterTitle"
13713 msgstr "SortuGutunTitulua"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13716 msgid "Make Letter Title"
13717 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13720 msgid "MakeLetterClosing"
13721 msgstr "SortuGutunItxiera"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13724 msgid "Close Letter"
13725 msgstr "Gutunaren itxiera"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13728 msgid "Recipient"
13729 msgstr "Hartzailea"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13732 msgid "Company Name"
13733 msgstr "Enpresaren izena"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13736 msgid "Company name"
13737 msgstr "Enpresaren izena"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13740 msgid "Enclosing"
13741 msgstr "Eranskinak"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13744 msgid "Alternative Name"
13745 msgstr "Bestelako izena"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13749 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13752 msgid "Enclosing:"
13753 msgstr "Eranskinak:"
13754
13755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13756 msgid "Multiple Columns"
13757 msgstr "Zutabe anitza"
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:7
13760 msgid ""
13761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13763 "detailed description of multiple columns."
13764 msgstr ""
13765 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13766 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13767 "xehetasunak ezagutzeko."
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:19
13770 msgid "Number of Columns"
13771 msgstr "Zutabe kopurua"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:20
13774 msgid "Insert the number of columns here"
13775 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13778 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13779 msgid "Preface"
13780 msgstr "Hitzaurrea"
13781
13782 #: lib/layouts/multicol.module:27
13783 msgid "An optional preface"
13784 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:30
13787 msgid "Space Before Page Break"
13788 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:31
13791 msgid ""
13792 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13793 "this page"
13794 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13795
13796 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13797 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13798 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13801 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13802 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13803
13804 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13805 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13806 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13807
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13809 msgid "Natbibapa"
13810 msgstr "Natbibapa"
13811
13812 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13813 msgid ""
13814 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13815 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13816 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13817 msgstr ""
13818 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13819 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13820 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13821
13822 #: lib/layouts/noweb.module:2
13823 msgid "Noweb"
13824 msgstr "Noweb"
13825
13826 #: lib/layouts/noweb.module:5
13827 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13828 msgstr ""
13829 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13830
13831 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13832 msgid "\\arabic{section}"
13833 msgstr "\\arabic{section}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13836 msgid "\\arabic{chapter}"
13837 msgstr "\\arabic{chapter}"
13838
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13840 msgid "\\Alph{chapter}"
13841 msgstr "\\Alph{chapter}"
13842
13843 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13844 msgid "\\arabic{footnote}"
13845 msgstr "\\arabic{footnote}"
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13848 msgid "\\Roman{section}."
13849 msgstr "\\Roman{section}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13852 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13853 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13856 msgid "\\Alph{subsection}."
13857 msgstr "\\Alph{subsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13860 msgid "\\arabic{subsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13864 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13865 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13868 msgid "\\alph{subsubsection}."
13869 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13872 msgid "\\alph{paragraph}."
13873 msgstr "\\alph{paragraph}."
13874
13875 #: lib/layouts/paper.layout:3
13876 msgid "Paper (Standard Class)"
13877 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13878
13879 #: lib/layouts/paper.layout:151
13880 msgid "SubTitle"
13881 msgstr "Azpititulua"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:2
13884 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13885 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:9
13888 msgid ""
13889 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13890 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13891 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13892 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13893 "extended to use a similar optional argument."
13894 msgstr ""
13895 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13896 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13897 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13898 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13899 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13902 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13903 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13904 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13905 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13906 #: lib/layouts/paralist.module:133
13907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13908 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:47
13911 msgid "AsParagraphItem"
13912 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:51
13915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13916 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:56
13919 msgid "InParagraphItem"
13920 msgstr "ParagrafoanElementua"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:60
13923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13924 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:65
13927 msgid "CompactItem"
13928 msgstr "ElementuTrinkoa"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:72
13931 msgid "Compact Itemize Options"
13932 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:77
13935 msgid "AsParagraphEnum"
13936 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:81
13939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13940 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:86
13943 msgid "InParagraphEnum"
13944 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:90
13947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13948 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:95
13951 msgid "CompactEnum"
13952 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:102
13955 msgid "Compact Enumerate Options"
13956 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:107
13959 msgid "AsParagraphDescr"
13960 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:111
13963 msgid "As Paragraph Description Options"
13964 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:116
13967 msgid "InParagraphDescr"
13968 msgstr "ParagrafoanAzal"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:120
13971 msgid "In Paragraph Description Options"
13972 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:125
13975 msgid "CompactDescr"
13976 msgstr "AzalTrinko"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:132
13979 msgid "Compact Description Options"
13980 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13983 msgid "PDF Comments"
13984 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13987 msgid ""
13988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13989 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13990 "and the package documentation for details."
13991 msgstr ""
13992 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13993 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13994 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13997 msgid "Define Avatar"
13998 msgstr "Definitu avatarra"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14001 msgid "PDF-comment"
14002 msgstr "PDF-iruzkina"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14005 msgid "PDF-comment avatar:"
14006 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14009 msgid "Name of the Avatar"
14010 msgstr "Avatarraren izena"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14013 msgid "Define PDF-Comment Style"
14014 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14017 msgid "PDF-comment style:"
14018 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14021 msgid "Name of the style"
14022 msgstr "Estiloaren izena"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14030 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14033 msgid "Name of the list style"
14034 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14038 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14041 msgid "PDF-comment list style:"
14042 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14045 msgid "PDF-Comment-Setup"
14046 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14049 msgid "PDF (Setup)"
14050 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14053 msgid "PDF-Comment setup options"
14054 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14058 msgid "Opts"
14059 msgstr "Aukerak"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14063 msgstr ""
14064 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14065 "eskuliburua)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14068 msgid "PDF-Annotation"
14069 msgstr "PDF-oharpena"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14072 msgid "PDF"
14073 msgstr "PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14076 msgid "PDFComment Options"
14077 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14081 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14084 msgid "PDF-Margin"
14085 msgstr "PDF-marjina"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14088 msgid "PDF (Margin)"
14089 msgstr "PDF (marjina)"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14092 msgid "PDF-Markup"
14093 msgstr "PDF-markaketa"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14096 msgid "PDF (Markup)"
14097 msgstr "PDF (markaketa)"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14101 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14104 msgid "PDF-Freetext"
14105 msgstr "PDF-testulibrea"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14108 msgid "PDF (Freetext)"
14109 msgstr "PDF (testu librea)"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14112 msgid "PDF-Square"
14113 msgstr "PDF-karratua"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14116 msgid "PDF (Square)"
14117 msgstr "PDF (karratua)"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14120 msgid "PDF-Circle"
14121 msgstr "PDF-zirkulua"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14124 msgid "PDF (Circle)"
14125 msgstr "PDF (zirkulua)"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14128 msgid "PDF-Line"
14129 msgstr "PDF-marra"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14132 msgid "PDF (Line)"
14133 msgstr "PDF (marra)"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14136 msgid "PDF-Sideline"
14137 msgstr "PDF-albomarra"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14140 msgid "PDF (Sideline)"
14141 msgstr "PDF (albo-marra)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14144 msgid "Insert the comment here"
14145 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14148 msgid "PDF-Reply"
14149 msgstr "PDF-eratzuna"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14152 msgid "PDF (Reply)"
14153 msgstr "PDF (erantzuna)"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14156 msgid "PDF-Tooltip"
14157 msgstr "PDF-argibidea"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14160 msgid "PDF (Tooltip)"
14161 msgstr "PDF (argibidea)"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14164 msgid "Tooltip Text"
14165 msgstr "Argibidearen testua"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14168 msgid "Tooltip"
14169 msgstr "Argibidea"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14172 msgid "Insert the tooltip text here"
14173 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14176 msgid "List of PDF Comments"
14177 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14180 msgid "[List of PDF Comments]"
14181 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14184 msgid "List Options|s"
14185 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14189 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14192 msgid "PDF Form"
14193 msgstr "PDF-inprimakia"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14196 msgid ""
14197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14198 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14199 "documentation of hyperref for details."
14200 msgstr ""
14201 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14202 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14203 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14206 msgid "Begin PDF Form"
14207 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14210 msgid "PDF form"
14211 msgstr "PDF inprimakia"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14214 msgid "PDF Form Parameters"
14215 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14218 msgid "Params"
14219 msgstr "Parametroak"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14222 msgid "Insert PDF form parameters here"
14223 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14226 msgid "End PDF Form"
14227 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14230 msgid "PDF Link Setup"
14231 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14234 msgid "PDF link setup"
14235 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14238 msgid "TextField"
14239 msgstr "TestuEremua"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14242 msgid "CheckBox"
14243 msgstr "Kontrol-koadroa"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14246 msgid "ChoiceMenu"
14247 msgstr "AukeraMenua"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14250 msgid "Label"
14251 msgstr "Etiketa"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14254 msgid "Insert the label here"
14255 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14258 msgid "PushButton"
14259 msgstr "SakatzeBotoia"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14262 msgid "SubmitButton"
14263 msgstr "BidaltzeBotoia"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14266 msgid "ResetButton"
14267 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14270 msgid "PDFAction"
14271 msgstr "PDF-Ekintza"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14274 msgid "The name of the PDF action"
14275 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14278 msgid "Text Field Style"
14279 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14282 msgid "Default text field style"
14283 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14286 msgid "Submit Button Style"
14287 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14290 msgid "Default submit button style"
14291 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14294 msgid "Push Button Style"
14295 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14298 msgid "Default push button style"
14299 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14302 msgid "Check Box Style"
14303 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14306 msgid "Default check box style"
14307 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14310 msgid "Reset Button Style"
14311 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14314 msgid "Default reset button style"
14315 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14318 msgid "List Box Style"
14319 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14322 msgid "Default list box style"
14323 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14326 msgid "Combo Box Style"
14327 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14330 msgid "Default combo box style"
14331 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14334 msgid "Popdown Box Style"
14335 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14338 msgid "Default popdown box style"
14339 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14342 msgid "Radio Box Style"
14343 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14346 msgid "Default radio box style"
14347 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14350 msgid "Powerdot"
14351 msgstr "Powerdot"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14355 msgid "TitleSlide"
14356 msgstr "TituluaGardenkia"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14360 #: lib/layouts/slides.layout:3
14361 msgid "Slides"
14362 msgstr "Gardenkiak"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14365 msgid "Slide Option"
14366 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14369 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14370 msgstr ""
14371 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14374 msgid "EndSlide"
14375 msgstr "GardenkiAmaiera"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14378 msgid "~=~"
14379 msgstr "~=~"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14382 msgid "WideSlide"
14383 msgstr "GardenkiZabala"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14386 msgid "EmptySlide"
14387 msgstr "GardenkiHutsa"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14390 msgid "Empty slide:"
14391 msgstr "Gardenki hutsa:"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14394 msgid "Section Option"
14395 msgstr "Atalaren aukera"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14398 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14402 msgid "Itemize Type"
14403 msgstr "Elementu mota"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14406 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14407 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14410 msgid "ItemizeType1"
14411 msgstr "ElementuMota1"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14414 msgid "Enumerate Type"
14415 msgstr "Zenbatua mota"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14418 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14419 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14422 msgid "EnumerateType1"
14423 msgstr "ZenbatuaMota1"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14426 msgid "Twocolumn"
14427 msgstr "BiZutabe"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14431 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14434 msgid "Left Column"
14435 msgstr "Ezker zutabea"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14439 msgstr ""
14440 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14443 msgid "Onslide"
14444 msgstr "Gardenkian"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "On Slides"
14448 msgstr "Gardenkietan"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14451 msgid "Overlay Specification|S"
14452 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14455 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14456 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14459 msgid "Onslide+"
14460 msgstr "Gardenkian+"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14463 msgid "Onslide*"
14464 msgstr "Gardenkian*"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14467 msgid "Recipe Book"
14468 msgstr "Errezeten liburua"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14471 msgid "\\thechapter"
14472 msgstr "\\thechapter"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14475 msgid "Recipe"
14476 msgstr "Errezeta"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14479 msgid "Recipe:"
14480 msgstr "Errezeta:"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14483 msgid "Ingredients"
14484 msgstr "Osagaiak"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14487 msgid "Ingredients Header"
14488 msgstr "Osagaien goiburua"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14491 msgid "Specify an optional ingredients header"
14492 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14495 msgid "Ingredients:"
14496 msgstr "Osagaiak:"
14497
14498 #: lib/layouts/report.layout:3
14499 msgid "Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14503 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14504 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14511 msgid "Affiliation (alternate)"
14512 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14515 msgid "Affiliation (alternate):"
14516 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Alternate Affiliation Option"
14520 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14523 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14524 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14527 msgid "Affiliation (none)"
14528 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14531 msgid "No affiliation"
14532 msgstr "Afiliaziorik ez"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14535 msgid "Electronic Address:"
14536 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address Option|s"
14540 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14543 msgid "Optional argument to the email command"
14544 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14547 msgid "Author URL Option"
14548 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14551 msgid "Optional argument to the homepage command"
14552 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14555 msgid "Collaboration"
14556 msgstr "Lankidetza"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14559 msgid "Collaboration:"
14560 msgstr "Lankidetza:"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14563 msgid "Preprint"
14564 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14567 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14571 msgid "acknowledgments"
14572 msgstr "aitorpenak"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14575 msgid "Ruled Table"
14576 msgstr "Taula marrekin"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14580 msgid "Specials"
14581 msgstr "Bereziak"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14584 msgid "Turn Page"
14585 msgstr "Irauli orrialdea"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14588 msgid "Wide Text"
14589 msgstr "Testu zabala"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14592 msgid "Video"
14593 msgstr "Bideoa"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14596 msgid "List of Videos"
14597 msgstr "Bideoen zerrenda"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14600 msgid "Videos"
14601 msgstr "Bideoak"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14604 msgid "Float Link"
14605 msgstr "Esteka mugikorra"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14608 msgid "Float link"
14609 msgstr "Esteka mugikorra"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "testua minuskuletan"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Lineako aipua"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "Lineako aipua"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Testua atzean"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14634
14635 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14637 msgid "AltAffiliation"
14638 msgstr "OrdAfiliazioa"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14641 msgid "PACS number:"
14642 msgstr "PACS zenbakia:"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14645 msgid "Risk and Safety Statements"
14646 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14649 msgid ""
14650 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14651 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14652 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14653 msgstr ""
14654 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14655 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14656 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14657 "statements.lyx fitxategia."
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14660 msgid "R-S number"
14661 msgstr "A-S zenbakia"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14664 msgid "R-S phrase"
14665 msgstr "A-S esaldia"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14668 msgid "Safety phrase"
14669 msgstr "Segurtasun esaldia"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14672 msgid "Phrase Text"
14673 msgstr "Esaldiaren testua"
14674
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14676 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14677 msgstr ""
14678 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14679
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14681 msgid "S phrase:"
14682 msgstr "S esaldia:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14685 msgid "SciPoster"
14686 msgstr "SciPosterra"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14689 msgid "Conference"
14690 msgstr "Hitzaldia"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14693 msgid "LeftLogo"
14694 msgstr "EzkerLogotipoa"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14697 msgid "Left logo:"
14698 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14701 msgid "Logo Size"
14702 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14706 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14709 msgid "RightLogo"
14710 msgstr "EskuinLogotipoa"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14713 msgid "Right logo:"
14714 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14717 msgid "Caption Width"
14718 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14722 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14723
14724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Article"
14726 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14727
14728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14730 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14731
14732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Book"
14734 msgstr "KOMA-Script liburua"
14735
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14741 msgid "\\alph{enumii})"
14742 msgstr "\\alph{enumii})"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14745 msgid "Addpart"
14746 msgstr "GehituZati"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14749 msgid "Addchap"
14750 msgstr "GehituKapi"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14755 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14758 msgid "Addsec"
14759 msgstr "GehituAtal"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14762 msgid "Addchap*"
14763 msgstr "GehituKapi*"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14766 msgid "Addsec*"
14767 msgstr "GehituAtal*"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14770 msgid "Minisec"
14771 msgstr "Ataltxoa"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14774 msgid "Publishers"
14775 msgstr "Argitaratzaileak"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14778 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14780 msgid "Dedication"
14781 msgstr "Eskaintza"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14784 msgid "Titlehead"
14785 msgstr "TituluBurua"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14788 msgid "Uppertitleback"
14789 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14792 msgid "Lowertitleback"
14793 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14796 msgid "Extratitle"
14797 msgstr "TituluOsagarria"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14800 msgid "Above"
14801 msgstr "Gainean"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14804 msgid "above"
14805 msgstr "gainean"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14808 msgid "Below"
14809 msgstr "Azpian"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14812 msgid "below"
14813 msgstr "azpian"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14816 msgid "Dictum"
14817 msgstr "Esaera"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14820 msgid "Dictum Author"
14821 msgstr "Esaeraren egilea"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14824 msgid "The author of this dictum"
14825 msgstr "Esaera honen egilea"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14828 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14829 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14832 msgid "L"
14833 msgstr "L"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14836 msgid "O"
14837 msgstr "O"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14840 msgid "Encl"
14841 msgstr "Eransk"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14844 msgid "Place:"
14845 msgstr "Tokia:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14848 msgid "Specialmail"
14849 msgstr "Gutun berezia"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14852 msgid "Specialmail:"
14853 msgstr "GutunBerezia:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14856 msgid "Title:"
14857 msgstr "Titulua:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14860 msgid "Yourref"
14861 msgstr "ZureErref"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14864 msgid "Yourmail"
14865 msgstr "ZurePosta"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14868 msgid "Your letter of:"
14869 msgstr "Zure gutuna:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14872 msgid "Myref"
14873 msgstr "NireErref"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14876 msgid "Customer"
14877 msgstr "Bezeroa"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14880 msgid "Customer no.:"
14881 msgstr "Bezero zbkia.:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14884 msgid "Invoice"
14885 msgstr "Faktura"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14888 msgid "Invoice no.:"
14889 msgstr "Faktura zbkia.:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14893 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14896 msgid "NextAddress"
14897 msgstr "HurrengoHelbidea"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14900 msgid "Next Address:"
14901 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14904 msgid "Sender Name:"
14905 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14908 msgid "Sender Phone:"
14909 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14912 msgid "Sender Fax:"
14913 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14916 msgid "Sender E-Mail:"
14917 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14920 msgid "Sender URL:"
14921 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14924 msgid "Logo"
14925 msgstr "Logoa"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14928 msgid "Logo:"
14929 msgstr "Logoa:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14932 msgid "EndLetter"
14933 msgstr "GutunAmaiera"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14936 msgid "End of letter"
14937 msgstr "Gutunaren amaiera"
14938
14939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Report"
14941 msgstr "KOMA-Script txostena"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 msgid "Section Boxes"
14945 msgstr "Atal-kutxak"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14948 msgid ""
14949 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14950 msgstr ""
14951 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14952 "erabiltzeko."
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14955 msgid "SectionBox"
14956 msgstr "Atal-kutxa"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 msgid "Section Box"
14960 msgstr "Atalaren kutxa"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14963 msgid "Section Box Width|S"
14964 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14967 msgid "Width of the section Box"
14968 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14971 msgid "Heading"
14972 msgstr "Izenburua"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14975 msgid "Section Box Heading"
14976 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14979 msgid "Insert the section box header here"
14980 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14983 msgid "SubsectionBox"
14984 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14987 msgid "Subsection Box"
14988 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14991 msgid "SubsubsectionBox"
14992 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14995 msgid "Subsubsection Box"
14996 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14999 msgid "Seminar"
15000 msgstr "Ikastaroa"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15003 msgid "LandscapeSlide"
15004 msgstr "GardenkiHorizontala"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15007 msgid "Landscape Slide"
15008 msgstr "Gardenki horizontala"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15011 msgid "PortraitSlide"
15012 msgstr "GardenkiBertikala"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15015 msgid "Portrait Slide"
15016 msgstr "Gardenki bertikala"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15019 msgid "SlideHeading"
15020 msgstr "GardenkiIzenburua"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15023 msgid "SlideSubHeading"
15024 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15027 msgid "ListOfSlides"
15028 msgstr "GardenkiZerrenda"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15031 msgid "List of Slides"
15032 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15035 msgid "SlideContents"
15036 msgstr "GardenkiEdukia"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15039 msgid "Slide Contents"
15040 msgstr "Gardenkien edukia"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15043 msgid "ProgressContents"
15044 msgstr "AurrerapenEdukia"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15047 msgid "Progress Contents"
15048 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15051 msgid "Landscape Slide:"
15052 msgstr "Gardenki horizontala:"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15055 msgid "Portrait Slide:"
15056 msgstr "Gardenki bertikala:"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15059 msgid "Slide*"
15060 msgstr "Gardenkia*"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15063 msgid "List/TOC"
15064 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15067 msgid "[List Of Slides]"
15068 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15071 msgid "[Slide Contents]"
15072 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15075 msgid "[Progress Contents]"
15076 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15079 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15080 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15083 msgid ""
15084 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15085 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15086 "standard Paragraph Shapes'."
15087 msgstr ""
15088 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15089 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15090 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15093 msgid "CD label"
15094 msgstr "CD etiketa"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15097 msgid "ShapedParagraphs"
15098 msgstr "FormadunParagrafoak"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15101 msgid "Circle"
15102 msgstr "Zirkulua"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15105 msgid "Diamond"
15106 msgstr "Diamantea"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15109 msgid "Heart"
15110 msgstr "Bihotza"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15113 msgid "Hexagon"
15114 msgstr "Hexagonoa"
15115
15116 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15118 msgid "Nut"
15119 msgstr "Azkoina"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15122 msgid "Square"
15123 msgstr "Karratua"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15126 msgid "Star"
15127 msgstr "Izarra"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15130 msgid "Candle"
15131 msgstr "Kandela"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15134 msgid "Drop down"
15135 msgstr "Tanta behera"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15138 msgid "Drop up"
15139 msgstr "Tanta gora"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15142 msgid "TeX"
15143 msgstr "TeX"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15146 msgid "Triangle up"
15147 msgstr "Triangelua gora"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15150 msgid "Triangle down"
15151 msgstr "Triangelua behera"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15154 msgid "Triangle left"
15155 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15158 msgid "Triangle right"
15159 msgstr "Triangelua eskuinera"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15162 msgid "shapepar"
15163 msgstr "shapepar"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15167 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15170 msgid "Shape specification"
15171 msgstr "Formaren zehaztapena"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15174 msgid "Specification of the shape"
15175 msgstr "Formaren zehaztapena"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15178 msgid "Shapepar"
15179 msgstr "Shapepar"
15180
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15182 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15183 msgstr ""
15184 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15185 "Applied Mathematics - SIAM)"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15189 msgid "Conjecture*"
15190 msgstr "Aierua*"
15191
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15196 msgid "Algorithm*"
15197 msgstr "Algoritmoa*"
15198
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15200 msgid "AMS"
15201 msgstr "AMS"
15202
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15204 msgid "The title as it appears in the running headers"
15205 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15206
15207 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15208 msgid "AMS subject classifications:"
15209 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15212 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15213 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15216 msgid "Name of the conference"
15217 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15220 msgid "Conference:"
15221 msgstr "Hitzaldia:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15224 msgid "CopyrightYear"
15225 msgstr "CopyrightUrtea"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15228 msgid "Copyright year:"
15229 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15232 msgid "Copyrightdata"
15233 msgstr "CopyrightDatuak"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15236 msgid "Copyright data:"
15237 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15240 msgid "TitleBanner"
15241 msgstr "TituluIragarkia"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15244 msgid "Title banner:"
15245 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15248 msgid "PreprintFooter"
15249 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15252 msgid "Preprint footer:"
15253 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15256 msgid "Digital Object Identifier:"
15257 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15260 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15261 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15264 msgid "Terms:"
15265 msgstr "Terminoak:"
15266
15267 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15268 msgid "Simple CV"
15269 msgstr "CV bakuna"
15270
15271 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15272 msgid "Topic"
15273 msgstr "Gaia"
15274
15275 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15276 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15277 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15278
15279 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15280 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15281 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:107
15284 msgid "New Slide:"
15285 msgstr "Gardenki berria:"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:129
15288 msgid "Overlay"
15289 msgstr "Gainjarria"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:144
15292 msgid "New Overlay:"
15293 msgstr "Gainjarri berria:"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:184
15296 msgid "New Note:"
15297 msgstr "Ohar berria:"
15298
15299 #: lib/layouts/slides.layout:209
15300 msgid "InvisibleText"
15301 msgstr "Testu ikusgaitza"
15302
15303 #: lib/layouts/slides.layout:216
15304 msgid "<Invisible Text Follows>"
15305 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:233
15308 msgid "VisibleText"
15309 msgstr "Testu ikuskorra"
15310
15311 #: lib/layouts/slides.layout:240
15312 msgid "<Visible Text Follows>"
15313 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15314
15315 #: lib/layouts/spie.layout:3
15316 msgid "SPIE Proceedings"
15317 msgstr "SPIE Jarduerak"
15318
15319 #: lib/layouts/spie.layout:56
15320 msgid "Authorinfo"
15321 msgstr "EgileInfo"
15322
15323 #: lib/layouts/spie.layout:68
15324 msgid "Authorinfo:"
15325 msgstr "EgileInfo:"
15326
15327 #: lib/layouts/spie.layout:96
15328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15329 msgstr "AITORPENAK"
15330
15331 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15332 msgid "UNDEFINED"
15333 msgstr "DEFINITU GABEA"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15336 msgid "\\Roman{part}"
15337 msgstr "\\Roman{part}"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15340 msgid "Part \\Roman{part}"
15341 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15344 msgid "Chapter ##"
15345 msgstr "Kapitulua ##"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15349 msgid "Section ##"
15350 msgstr "Atala ##"
15351
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15353 msgid "Paragraph ##"
15354 msgstr "Paragrafoa ##"
15355
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15357 msgid "\\arabic{enumi}."
15358 msgstr "\\arabic{enumi}."
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15361 msgid "\\roman{enumiii}."
15362 msgstr "\\roman{enumiii}."
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15365 msgid "\\Alph{enumiv}."
15366 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15369 msgid "Equation ##"
15370 msgstr "Ekuazioa ##"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15373 msgid "Footnote ##"
15374 msgstr "Oin-oharra ##"
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15377 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15378 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15379
15380 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15381 msgid "Algorithms"
15382 msgstr "Algoritmoak"
15383
15384 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15385 msgid "Margin Figures"
15386 msgstr "Albo-irudiak"
15387
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15389 msgid "Margin Tables"
15390 msgstr "Albo-taulak"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15393 msgid "Marginal notes"
15394 msgstr "Albo-oharrak"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15397 msgid "Footnotes"
15398 msgstr "Oin-oharrak"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15401 msgid "Notes"
15402 msgstr "Oharrak"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15405 msgid "Branches"
15406 msgstr "Adarrak"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15409 msgid "Index Entries"
15410 msgstr "Indize-sarrerak"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15413 msgid "Listings"
15414 msgstr "Zerrendatuak"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15417 msgid "margin"
15418 msgstr "marjina"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15421 msgid "foot"
15422 msgstr "oina"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15425 msgid "Greyedout"
15426 msgstr "Grisa"
15427
15428 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15430 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15431 msgid "ERT"
15432 msgstr "ITG"
15433
15434 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Zerrendatuak"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15443
15444 # txertakuntza
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15446 msgid "Listings[[inset]]"
15447 msgstr "Zerrendatuak"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15450 msgid "Idx"
15451 msgstr "Ind"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15454 msgid "Argument"
15455 msgstr "Argumentua"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15458 msgid "unlabelled"
15459 msgstr "etiketa gabe"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15462 msgid "Preview"
15463 msgstr "Aurrebista"
15464
15465 # nomenklatura
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15467 msgid "see equation[[nomencl]]"
15468 msgstr "ikus ekuazioa"
15469
15470 # nomenklatura
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15472 msgid "page[[nomencl]]"
15473 msgstr "orrialdea"
15474
15475 # irteera
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15477 msgid "Nomenclature[[output]]"
15478 msgstr "Nomenklatura"
15479
15480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15481 msgid "Verbatim*"
15482 msgstr "Hitzez hitz*"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15485 msgid "Part \\thepart"
15486 msgstr "\\thepart. zatia"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Chapter \\thechapter"
15490 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15491
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15493 msgid "Appendix \\thechapter"
15494 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15495
15496 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15497 #: lib/layouts/subequations.module:13
15498 msgid "Subequations"
15499 msgstr "Azpiekuazioak"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:5
15502 msgid ""
15503 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15504 "subequations.lyx example file."
15505 msgstr ""
15506 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15507 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15510 msgid "Front Matter"
15511 msgstr "Aldez aurretikoa"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15514 msgid "--- Front Matter ---"
15515 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15518 msgid "Main Matter"
15519 msgstr "Gorputza"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15522 msgid "--- Main Matter ---"
15523 msgstr "--- Gorputza ---"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15526 msgid "Back Matter"
15527 msgstr "Osagarriak"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15530 msgid "--- Back Matter ---"
15531 msgstr "--- Osagarriak ---"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15534 msgid "PartBacktext"
15535 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15538 msgid "Part Title"
15539 msgstr "Zatiaren titulua"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15542 msgid "Title of this part"
15543 msgstr "Zati honen titulua"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15546 msgid "ChapSubtitle"
15547 msgstr "KapAzpititulua"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15550 msgid "ChapAuthor"
15551 msgstr "KapEgilea"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15554 msgid "ChapMotto"
15555 msgstr "MottoKapitulua"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15558 msgid "Run-in headings"
15559 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15562 msgid "Sub-run-in headings"
15563 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15566 msgid "Extrachap"
15567 msgstr "KapGehigarria"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15570 msgid "extrachap"
15571 msgstr "kapGehigarria"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15574 msgid "Author data:"
15575 msgstr "Egilearen datuak:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15578 msgid "TOC title:"
15579 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15582 msgid "TOC author:"
15583 msgstr "Aurk. egilea:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15586 msgid "Running Title"
15587 msgstr "Nonahiko titulua"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15590 msgid "Running Author"
15591 msgstr "Nonahiko egilea"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15594 msgid "Running Chapter"
15595 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15598 msgid "Running chapter:"
15599 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15602 msgid "Running Section"
15603 msgstr "Nonahiko atala"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15606 msgid "Running section:"
15607 msgstr "Nonahiko atala:"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15610 msgid "Abstract*"
15611 msgstr "Laburpena*"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15614 msgid "Abstract* (not printed)"
15615 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15619 msgid "Foreword"
15620 msgstr "Hitzaurrea"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15623 msgid "Alternative name"
15624 msgstr "Ordezko izena"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15627 msgid "Longest Description Label"
15628 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15631 msgid "Longest description label"
15632 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15635 msgid "Petit"
15636 msgstr "Txikia"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15639 msgid "Svgraybox"
15640 msgstr "SV-koadrogrisa"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15643 msgid "Proof(QED)"
15644 msgstr "Frogapena(QED)"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15647 msgid "Proof(smartQED)"
15648 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15651 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15652 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15656 msgid "Headnote"
15657 msgstr "Goi-oharra"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15661 msgid "Headnote (optional):"
15662 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15665 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15667 msgid "thanks"
15668 msgstr "esker ona"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15672 msgid "Inst"
15673 msgstr "Erak."
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15677 msgid "Institute #"
15678 msgstr "Erakundea #"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15682 msgid "Corr Author:"
15683 msgstr "Dagokion egilea:"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15687 msgid "Offprints"
15688 msgstr "Separatak"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15692 msgid "Offprints:"
15693 msgstr "Separatak:"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15696 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15697 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15700 msgid "Subclass"
15701 msgstr "Azpiklasea"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15704 msgid "Mathematics Subject Classification"
15705 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15708 msgid "CRSC"
15709 msgstr "CRSC"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15712 msgid "CR Subject Classification"
15713 msgstr "CR gaien sailkapena"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15716 msgid "Solution \\thesolution"
15717 msgstr "\\thesolution emaitza"
15718
15719 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15720 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15721 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15722
15723 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mono"
15725 msgstr "Springer SV Mono"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15728 msgid "Springer SV Mult"
15729 msgstr "Springer SV Mult"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15732 msgid "Title*"
15733 msgstr "Titulua*"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15736 msgid "Title*:"
15737 msgstr "Titulua*:"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15740 msgid "Contributors"
15741 msgstr "Laguntzaileak"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15744 msgid "List of Contributors"
15745 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15748 msgid "Contributor List"
15749 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15758 msgid "For editors"
15759 msgstr "Editoreentzako"
15760
15761 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15762 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15763 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15766 msgid "Sweave"
15767 msgstr "Sweave"
15768
15769 #: lib/layouts/sweave.module:6
15770 msgid ""
15771 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15772 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15773 msgstr ""
15774 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15775 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15776 "lyx fitxategia."
15777
15778 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15779 msgid "Sweave Input File"
15780 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15781
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15783 msgid "Number Tables by Section"
15784 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15785
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15787 msgid ""
15788 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15789 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15790 msgstr ""
15791 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15792 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15793
15794 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15795 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15797
15798 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15799 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15803 msgid "Fancy Colored Boxes"
15804 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15807 msgid ""
15808 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15809 "the tcolorbox documentation for details."
15810 msgstr ""
15811 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15812 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15813 "xehetasun gehiagorako."
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15816 msgid "Color Box"
15817 msgstr "Koloredun kutxa"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15820 msgid "Color Box Options"
15821 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15824 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15825 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15828 msgid "Dynamic Color Box"
15829 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15832 msgid "Color Box (Dynamic)"
15833 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15836 msgid "Fit Color Box"
15837 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15840 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15841 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15844 msgid "Raster Color Box"
15845 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15848 msgid "Subtitle Options"
15849 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15852 msgid "Insert the options here"
15853 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15856 msgid "Color Box Separator"
15857 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15860 msgid "Color Boxes"
15861 msgstr "Koloredun kutxak"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15864 msgid "-----"
15865 msgstr "-----"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15868 msgid "Color Box Line"
15869 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15872 msgid "Color Box Setup"
15873 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15876 msgid "New Color Box Type"
15877 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15880 msgid "New Box Options"
15881 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15884 msgid "Options for the new box type (optional)"
15885 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15888 msgid "Name of the new box type"
15889 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15892 msgid "Arguments"
15893 msgstr "Argumentuak"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15896 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15897 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15900 msgid "Default Value"
15901 msgstr "Balio lehenetsia"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15904 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15905 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15908 msgid "Custom Color Box 1"
15909 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15912 msgid "More Color Box Options"
15913 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15916 msgid "Insert more color box options here"
15917 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15920 msgid "Custom Color Box 2"
15921 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15924 msgid "Custom Color Box 3"
15925 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15928 msgid "Custom Color Box 4"
15929 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15932 msgid "Custom Color Box 5"
15933 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15937 msgid "Fact \\thefact."
15938 msgstr "\\thefact. egitatea"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15942 msgid "Definition \\thedefinition."
15943 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15947 msgid "Example \\theexample."
15948 msgstr "\\theexample. adibidea"
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15952 msgid "Problem \\theproblem."
15953 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15957 msgid "Exercise \\theexercise."
15958 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15965 msgid ""
15966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15969 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15970 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15971 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15972 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15973 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15974 msgstr ""
15975 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15976 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15977 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15978 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15979 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15980 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15981 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15984 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15985 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15988 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15989 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15992 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15993 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15996 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15997 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16000 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16001 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16004 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16005 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16008 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16009 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16012 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16013 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16016 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16017 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16020 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16021 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16024 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16025 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16028 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16029 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16032 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16033 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16036 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16037 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16040 msgid ""
16041 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16042 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16043 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16044 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16045 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16046 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16047 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16048 msgstr ""
16049 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16050 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16051 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16052 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16053 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16054 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16055 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16058 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16059 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16062 msgid ""
16063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16066 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16067 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16068 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16069 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16070 msgstr ""
16071 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16072 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16073 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16074 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16075 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16076 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16077 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16080 msgid "Criterion \\thecriterion."
16081 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16086 msgid "Criterion*"
16087 msgstr "Irizpidea*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16092 msgid "Criterion."
16093 msgstr "Irizpidea."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16096 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16097 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16102 msgid "Algorithm."
16103 msgstr "Algoritmoa."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16106 msgid "Axiom \\theaxiom."
16107 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16112 msgid "Axiom*"
16113 msgstr "Axioma*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16118 msgid "Axiom."
16119 msgstr "Axioma."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16122 msgid "Condition \\thecondition."
16123 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16128 msgid "Condition*"
16129 msgstr "Baldintza*"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16134 msgid "Condition."
16135 msgstr "Baldintza."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16139 msgid "Note \\thenote."
16140 msgstr "\\thenote. oharra"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16145 msgid "Note*"
16146 msgstr "Oharra*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16151 msgid "Note."
16152 msgstr "Oharra."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16155 msgid "Notation \\thenotation."
16156 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16161 msgid "Notation*"
16162 msgstr "Notazioa*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16167 msgid "Notation."
16168 msgstr "Notazioa."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16171 msgid "Summary \\thesummary."
16172 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16177 msgid "Summary*"
16178 msgstr "Laburpena*"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16183 msgid "Summary."
16184 msgstr "Laburpena."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16187 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16188 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16193 msgid "Acknowledgement*"
16194 msgstr "Aitorpena*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16197 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16198 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16203 msgid "Conclusion*"
16204 msgstr "Ondorioa*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16209 msgid "Conclusion."
16210 msgstr "Ondorioa."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16227 msgid "Assumption"
16228 msgstr "Hipotesia"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16231 msgid "Assumption \\theassumption."
16232 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16237 msgid "Assumption*"
16238 msgstr "Hipotesia*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16243 msgid "Assumption."
16244 msgstr "Hipotesia."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16249 msgid "Question*"
16250 msgstr "Galdera*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16255 msgid "Question."
16256 msgstr "Galdera."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16260 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16263 msgid ""
16264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16268 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16269 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16270 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16271 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16272 msgstr ""
16273 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16274 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16275 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16276 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16277 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16278 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16279 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16282 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16283 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16286 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16290 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16291 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16295 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16298 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16299 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16302 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16303 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16306 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16307 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16310 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16314 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16315 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16318 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16319 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16322 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16323 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16327 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16330 msgid ""
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16334 "in both numbered and non-numbered forms."
16335 msgstr ""
16336 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16337 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16338 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16339 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16344 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16345 msgid "theorems"
16346 msgstr "teoremak"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16349 msgid "Criterion \\thetheorem."
16350 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16354 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16357 msgid "Axiom \\thetheorem."
16358 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16361 msgid "Condition \\thetheorem."
16362 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16365 msgid "Note \\thetheorem."
16366 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16369 msgid "Notation \\thetheorem."
16370 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16373 msgid "Summary \\thetheorem."
16374 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16378 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16382 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16385 msgid "Assumption \\thetheorem."
16386 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16389 msgid "Question \\thetheorem."
16390 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16393 msgid "Fact \\thetheorem."
16394 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16397 msgid "Problem \\thetheorem."
16398 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16401 msgid "Exercise \\thetheorem."
16402 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16405 msgid "Solution \\thetheorem."
16406 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16409 msgid "Remark \\thetheorem."
16410 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16413 msgid "Claim \\thetheorem."
16414 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS)"
16418 msgstr "Teoremak (AMS)"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16421 msgid ""
16422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16424 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16425 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16426 msgstr ""
16427 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16428 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16429 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16430 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16437 msgid ""
16438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16442 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16443 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16444 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16445 msgstr ""
16446 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16447 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16448 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16449 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16450 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16451 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16452 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16453 "urrenez urren."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16456 msgid "Case \\arabic{casei}."
16457 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16460 msgid "Case \\roman{caseii}."
16461 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16464 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16465 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16468 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16469 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16473 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16476 msgid ""
16477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16482 msgstr ""
16483 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16484 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16485 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16486 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16487 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16488 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16492 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16495 msgid ""
16496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16498 "chapter environment."
16499 msgstr ""
16500 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16501 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16502 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16505 msgid "Named Theorems"
16506 msgstr "Izendatutako teoremak"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16509 msgid ""
16510 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16511 "'Additional Theorem Text' argument."
16512 msgstr ""
16513 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16514 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16517 msgid "Named Theorem"
16518 msgstr "Izendatutako teorema"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16521 msgid "Named Theorem."
16522 msgstr "Izendatutako teorema."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16525 msgid "Example*"
16526 msgstr "Adibidea*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16529 msgid "Problem*"
16530 msgstr "Buruketa*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16533 msgid "Exercise*"
16534 msgstr "Ariketa*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16537 msgid "Solution*"
16538 msgstr "Emaitza*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16541 msgid "Remark*"
16542 msgstr "Oharpena*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16545 msgid "Claim*"
16546 msgstr "Aldarrikapena*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16549 msgid "Alternative proof string"
16550 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16554 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16557 msgid ""
16558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16563 msgstr ""
16564 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16565 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16566 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16567 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16568 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16569 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16573 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16576 msgid ""
16577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16578 "section start)."
16579 msgstr ""
16580 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16581 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16584 msgid "Conjecture."
16585 msgstr "Aierua."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16588 msgid "Fact*"
16589 msgstr "Egitatea*"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16592 msgid "Problem."
16593 msgstr "Buruketa."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16596 msgid "Exercise."
16597 msgstr "Ariketa."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16600 msgid "Solution."
16601 msgstr "Emaitza."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16604 msgid "Remark."
16605 msgstr "Oharpena."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16609 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16612 msgid ""
16613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16614 "using the extended AMS machinery."
16615 msgstr ""
16616 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16617 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16620 msgid "Theorems"
16621 msgstr "Teoremak"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16624 msgid ""
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16628 msgstr ""
16629 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16630 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16631 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16634 msgid "Name/Title"
16635 msgstr "Izena/Titulua"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16638 msgid "Alternative optional name or title"
16639 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16642 msgid "Prop \\theprop."
16643 msgstr "\\theprop. prop"
16644
16645 # Prob = Problem
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16647 msgid "Prob"
16648 msgstr "Buruk"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16651 msgid "\\theprob."
16652 msgstr "\\theprob."
16653
16654 # Sol = Solution
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16656 msgid "Sol"
16657 msgstr "Ebazpena"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Buruketaren etiketa"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16676 msgid "TODO Notes"
16677 msgstr "EGITEKO oharrak"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16680 msgid ""
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16685 msgstr ""
16686 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16687 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16688 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16689 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16692 msgid "TODO"
16693 msgstr "EGITEKO"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "Irudia falta da"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Egiteko[alboa]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16754
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16760 msgid "Tufte Book"
16761 msgstr "Tufte liburua"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgid "Sidenote"
16765 msgstr "Alboko oharra"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16768 msgid "sidenote"
16769 msgstr "albo-oharra"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16772 msgid "Marginnote"
16773 msgstr "Albo-oharra"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16776 msgid "marginnote"
16777 msgstr "albo-oharra"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16780 msgid "NewThought"
16781 msgstr "Burutazio berria"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "burutazio berria"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16788 msgid "AllCaps"
16789 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16792 msgid "allcaps"
16793 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16796 msgid "SmallCaps"
16797 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16800 msgid "smallcaps"
16801 msgstr "maiuskula txikiak"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16804 msgid "Full Width"
16805 msgstr "Zabalera osoa"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Albo-taula"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Albo-irudia"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Tufte esku-orria"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16820 msgid "Handouts"
16821 msgstr "Esku-orriak"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16828 msgid ""
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16834 msgstr ""
16835 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16836 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16837 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16838 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16839 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16840 "\\linewidth)."
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16843 msgid "Minipage (Var. Width)"
16844 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16847 msgid "Minipage (var.)"
16848 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16851 msgid "Vert. Adjustment"
16852 msgstr "Doikuntza bert."
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16856 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16859 msgid "Max. Width"
16860 msgstr "Gehien. zabalera"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16864 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16865
16866 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16867 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16868 msgid "Ignore"
16869 msgstr "Ez ikusi egin"
16870
16871 #: lib/languages:121
16872 msgid "Afrikaans"
16873 msgstr "Afrikaansa"
16874
16875 #: lib/languages:129
16876 msgid "Albanian"
16877 msgstr "Albaniera"
16878
16879 #: lib/languages:138
16880 msgid "English (USA)"
16881 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16882
16883 #: lib/languages:149
16884 msgid "Amharic"
16885 msgstr "Amharica"
16886
16887 #: lib/languages:158
16888 msgid "Greek (ancient)"
16889 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16890
16891 #: lib/languages:175
16892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16893 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16894
16895 #: lib/languages:186
16896 msgid "Arabic (Arabi)"
16897 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16898
16899 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16900 msgid "Armenian"
16901 msgstr "Armeniera"
16902
16903 #: lib/languages:208
16904 msgid "Asturian"
16905 msgstr "Asturiera"
16906
16907 #: lib/languages:216
16908 msgid "English (Australia)"
16909 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16910
16911 #: lib/languages:229
16912 msgid "German (Austria, old spelling)"
16913 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16914
16915 #: lib/languages:242
16916 msgid "German (Austria)"
16917 msgstr "Alemana (Austria)"
16918
16919 #: lib/languages:252
16920 msgid "Indonesian"
16921 msgstr "Indonesiera"
16922
16923 #: lib/languages:262
16924 msgid "Malay"
16925 msgstr "Malaysiera"
16926
16927 #: lib/languages:271
16928 msgid "Basque"
16929 msgstr "Euskara"
16930
16931 #: lib/languages:285
16932 msgid "Belarusian"
16933 msgstr "Bielorrusiera"
16934
16935 #: lib/languages:295
16936 msgid "Bosnian"
16937 msgstr "Bosniera"
16938
16939 #: lib/languages:303
16940 msgid "Portuguese (Brazil)"
16941 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16942
16943 #: lib/languages:313
16944 msgid "Breton"
16945 msgstr "Bretoiera"
16946
16947 #: lib/languages:322
16948 msgid "English (UK)"
16949 msgstr "Ingelesa (EB)"
16950
16951 #: lib/languages:332
16952 msgid "Bulgarian"
16953 msgstr "Bulgariera"
16954
16955 #: lib/languages:343
16956 msgid "English (Canada)"
16957 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16958
16959 #: lib/languages:356
16960 msgid "French (Canada)"
16961 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16962
16963 #: lib/languages:366
16964 msgid "Catalan"
16965 msgstr "Katalana"
16966
16967 #: lib/languages:378
16968 msgid "Chinese (simplified)"
16969 msgstr "Txinatar soildua"
16970
16971 #: lib/languages:388
16972 msgid "Chinese (traditional)"
16973 msgstr "Txinatar tradizionala"
16974
16975 #: lib/languages:398
16976 msgid "Coptic"
16977 msgstr "Koptoera"
16978
16979 #: lib/languages:405
16980 msgid "Croatian"
16981 msgstr "Kroaziera"
16982
16983 #: lib/languages:414
16984 msgid "Czech"
16985 msgstr "Txekiera"
16986
16987 #: lib/languages:424
16988 msgid "Danish"
16989 msgstr "Daniera"
16990
16991 #: lib/languages:435
16992 msgid "Divehi (Maldivian)"
16993 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16994
16995 #: lib/languages:442
16996 msgid "Dutch"
16997 msgstr "Nederlandera"
16998
16999 #: lib/languages:453
17000 msgid "English"
17001 msgstr "Ingelesa"
17002
17003 #: lib/languages:466
17004 msgid "Esperanto"
17005 msgstr "Esperantoa"
17006
17007 #: lib/languages:475
17008 msgid "Estonian"
17009 msgstr "Estoniera"
17010
17011 #: lib/languages:489
17012 msgid "Farsi"
17013 msgstr "Farsiera"
17014
17015 #: lib/languages:504
17016 msgid "Finnish"
17017 msgstr "Finlandiera"
17018
17019 #: lib/languages:515
17020 msgid "French"
17021 msgstr "Frantsesa"
17022
17023 #: lib/languages:531
17024 msgid "Friulian"
17025 msgstr "Friulera"
17026
17027 #: lib/languages:541
17028 msgid "Galician"
17029 msgstr "Galiziera"
17030
17031 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17032 msgid "Georgian"
17033 msgstr "Georgiera"
17034
17035 #: lib/languages:564
17036 msgid "German (old spelling)"
17037 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17038
17039 #: lib/languages:575
17040 msgid "German"
17041 msgstr "Alemana"
17042
17043 #: lib/languages:590
17044 msgid "German (Switzerland)"
17045 msgstr "Alemana (Suitza)"
17046
17047 #: lib/languages:603
17048 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17049 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17050
17051 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17053 msgid "Greek"
17054 msgstr "Grekoa"
17055
17056 #: lib/languages:626
17057 msgid "Greek (polytonic)"
17058 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17059
17060 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17061 msgid "Hebrew"
17062 msgstr "Hebreera"
17063
17064 #: lib/languages:654
17065 msgid "Hindi"
17066 msgstr "Hindiera"
17067
17068 #: lib/languages:673
17069 msgid "Icelandic"
17070 msgstr "Islandiera"
17071
17072 #: lib/languages:684
17073 msgid "Interlingua"
17074 msgstr "Interlingua"
17075
17076 #: lib/languages:694
17077 msgid "Irish"
17078 msgstr "Irlandera"
17079
17080 #: lib/languages:703
17081 msgid "Italian"
17082 msgstr "Italiera"
17083
17084 #: lib/languages:718
17085 msgid "Japanese"
17086 msgstr "Japoniera"
17087
17088 #: lib/languages:732
17089 msgid "Japanese (CJK)"
17090 msgstr "Japoniera (CJK)"
17091
17092 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17093 msgid "Kannada"
17094 msgstr "Kannadiera"
17095
17096 #: lib/languages:750
17097 msgid "Kazakh"
17098 msgstr "Kazakhera"
17099
17100 #: lib/languages:761
17101 msgid "Khmer"
17102 msgstr "Khemerera"
17103
17104 #: lib/languages:768
17105 msgid "Korean"
17106 msgstr "Koreera"
17107
17108 #: lib/languages:777
17109 msgid "Kurmanji"
17110 msgstr "Kurmanji"
17111
17112 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17113 msgid "Lao"
17114 msgstr "Laosera"
17115
17116 #: lib/languages:805
17117 msgid "Latvian"
17118 msgstr "Letoniera"
17119
17120 #: lib/languages:818
17121 msgid "Lithuanian"
17122 msgstr "Lituaniera"
17123
17124 #: lib/languages:829
17125 msgid "Lower Sorbian"
17126 msgstr "Behe Sorabiera"
17127
17128 #: lib/languages:838
17129 msgid "Hungarian"
17130 msgstr "Hungariera"
17131
17132 #: lib/languages:849
17133 msgid "Macedonian"
17134 msgstr "Mazedoniera"
17135
17136 #: lib/languages:859
17137 msgid "Marathi"
17138 msgstr "Marathera"
17139
17140 #: lib/languages:869
17141 msgid "Mongolian"
17142 msgstr "Mongoliera"
17143
17144 #: lib/languages:878
17145 msgid "English (New Zealand)"
17146 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17147
17148 #: lib/languages:888
17149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17150 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17151
17152 #: lib/languages:898
17153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17154 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17155
17156 #: lib/languages:909
17157 msgid "Occitan"
17158 msgstr "Okzitaniera"
17159
17160 #: lib/languages:930
17161 msgid "Piedmontese"
17162 msgstr "Piemontearra"
17163
17164 #: lib/languages:940
17165 msgid "Polish"
17166 msgstr "Poloniera"
17167
17168 #: lib/languages:951
17169 msgid "Portuguese"
17170 msgstr "Portugesa"
17171
17172 #: lib/languages:961
17173 msgid "Romanian"
17174 msgstr "Errumaniera"
17175
17176 #: lib/languages:971
17177 msgid "Romansh"
17178 msgstr "Erromantxera"
17179
17180 #: lib/languages:981
17181 msgid "Russian"
17182 msgstr "Errusiera"
17183
17184 #: lib/languages:992
17185 msgid "North Sami"
17186 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17187
17188 #: lib/languages:1001
17189 msgid "Sanskrit"
17190 msgstr "Sanskritoa"
17191
17192 #: lib/languages:1008
17193 msgid "Scottish"
17194 msgstr "Eskoziera"
17195
17196 #: lib/languages:1019
17197 msgid "Serbian"
17198 msgstr "Serbiera"
17199
17200 #: lib/languages:1034
17201 msgid "Serbian (Latin)"
17202 msgstr "Serbiera (latina)"
17203
17204 #: lib/languages:1044
17205 msgid "Slovak"
17206 msgstr "Eslovakiera"
17207
17208 #: lib/languages:1054
17209 msgid "Slovene"
17210 msgstr "Esloveniera"
17211
17212 #: lib/languages:1063
17213 msgid "Spanish"
17214 msgstr "Gaztelera"
17215
17216 #: lib/languages:1077
17217 msgid "Spanish (Mexico)"
17218 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17219
17220 #: lib/languages:1089
17221 msgid "Swedish"
17222 msgstr "Suediera"
17223
17224 #: lib/languages:1100
17225 msgid "Syriac"
17226 msgstr "Siriera"
17227
17228 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17229 msgid "Tamil"
17230 msgstr "Tamilera"
17231
17232 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17233 msgid "Telugu"
17234 msgstr "Teluguera"
17235
17236 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17237 msgid "Thai"
17238 msgstr "Thailandiera"
17239
17240 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17241 msgid "Tibetan"
17242 msgstr "Tibetera"
17243
17244 #: lib/languages:1145
17245 msgid "Turkish"
17246 msgstr "Turkiera"
17247
17248 #: lib/languages:1160
17249 msgid "Turkmen"
17250 msgstr "Turkmeniera"
17251
17252 #: lib/languages:1170
17253 msgid "Ukrainian"
17254 msgstr "Ukrainera"
17255
17256 #: lib/languages:1181
17257 msgid "Upper Sorbian"
17258 msgstr "Goi Sorabiera"
17259
17260 #: lib/languages:1191
17261 msgid "Urdu"
17262 msgstr "Urduera"
17263
17264 #: lib/languages:1199
17265 msgid "Vietnamese"
17266 msgstr "Vietnamera"
17267
17268 #: lib/languages:1208
17269 msgid "Welsh"
17270 msgstr "Galesa"
17271
17272 #: lib/latexfonts:82
17273 msgid "AE (Almost European)"
17274 msgstr "AE (Almost European)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17277 msgid "Bera Serif"
17278 msgstr "Bera Serif"
17279
17280 #: lib/latexfonts:104
17281 msgid "Bookman"
17282 msgstr "Bookman"
17283
17284 #: lib/latexfonts:110
17285 msgid "Concrete Roman"
17286 msgstr "Concrete Roman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:116
17289 msgid "Zapf Chancery"
17290 msgstr "Zapf Chancery"
17291
17292 #: lib/latexfonts:122
17293 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:128
17297 msgid "Crimson (Cochineal)"
17298 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:136
17301 msgid "Crimson"
17302 msgstr "Crimson"
17303
17304 #: lib/latexfonts:142
17305 msgid "Computer Modern Roman"
17306 msgstr "Computer Modern Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17309 msgid "URW Garamond"
17310 msgstr "URW Garamond"
17311
17312 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17313 #: lib/latexfonts:202
17314 msgid "Libertine"
17315 msgstr "Libertine"
17316
17317 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17318 msgid "Latin Modern Roman"
17319 msgstr "Latin Modern Roman"
17320
17321 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17322 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17326 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17327 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17330 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17331 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17334 msgid "Minion Pro"
17335 msgstr "Minion Pro"
17336
17337 #: lib/latexfonts:302
17338 msgid "New Century Schoolbook"
17339 msgstr "New Century Schoolbook"
17340
17341 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17342 msgid "Noto Serif"
17343 msgstr "Noto Serif"
17344
17345 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17346 #: lib/latexfonts:354
17347 msgid "Palatino"
17348 msgstr "Palatino"
17349
17350 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17351 msgid "Times Roman"
17352 msgstr "Times Roman"
17353
17354 #: lib/latexfonts:388
17355 msgid "TeX Gyre Bonum"
17356 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17357
17358 #: lib/latexfonts:394
17359 msgid "TeX Gyre Chorus"
17360 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17361
17362 #: lib/latexfonts:400
17363 msgid "TeX Gyre Pagella"
17364 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17365
17366 #: lib/latexfonts:406
17367 msgid "TeX Gyre Schola"
17368 msgstr "TeX Gyre Schola"
17369
17370 #: lib/latexfonts:412
17371 msgid "TeX Gyre Termes"
17372 msgstr "TeX Gyre Termes"
17373
17374 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17375 msgid "Utopia (Fourier)"
17376 msgstr "Utopia (Fourier)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:455
17379 msgid "Avant Garde"
17380 msgstr "Avant Garde"
17381
17382 #: lib/latexfonts:461
17383 msgid "Bera Sans"
17384 msgstr "Bera Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17387 msgid "Biolinum"
17388 msgstr "Biolinum"
17389
17390 #: lib/latexfonts:495
17391 msgid "CM Bright"
17392 msgstr "CM Bright"
17393
17394 #: lib/latexfonts:502
17395 msgid "Computer Modern Sans"
17396 msgstr "Computer Modern Sans"
17397
17398 #: lib/latexfonts:508
17399 msgid "Helvetica"
17400 msgstr "Helvetica"
17401
17402 #: lib/latexfonts:516
17403 msgid "Iwona"
17404 msgstr "Iwona"
17405
17406 #: lib/latexfonts:523
17407 msgid "Iwona (Light)"
17408 msgstr "Iwona (arina)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:530
17411 msgid "Iwona (Condensed)"
17412 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:537
17415 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:544
17419 msgid "Kurier"
17420 msgstr "Kurier"
17421
17422 #: lib/latexfonts:551
17423 msgid "Kurier (Light)"
17424 msgstr "Kurier (arina)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:558
17427 msgid "Kurier (Condensed)"
17428 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:565
17431 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:572
17435 msgid "Latin Modern Sans"
17436 msgstr "Latin Modern Sans"
17437
17438 #: lib/latexfonts:579
17439 msgid "Noto Sans"
17440 msgstr "Noto Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:586
17443 msgid "TeX Gyre Adventor"
17444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17445
17446 #: lib/latexfonts:592
17447 msgid "TeX Gyre Heros"
17448 msgstr "TeX Gyre Heros"
17449
17450 #: lib/latexfonts:598
17451 msgid "URW Classico (Optima)"
17452 msgstr "URW Classico (Optima)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:610
17455 msgid "Bera Mono"
17456 msgstr "Bera Mono"
17457
17458 #: lib/latexfonts:618
17459 msgid "CM Typewriter Light"
17460 msgstr "CM Typewriter Light"
17461
17462 #: lib/latexfonts:625
17463 msgid "Computer Modern Typewriter"
17464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17465
17466 #: lib/latexfonts:631
17467 msgid "Courier"
17468 msgstr "Courier"
17469
17470 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17471 msgid "Libertine Mono"
17472 msgstr "Libertine Mono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:653
17475 msgid "Latin Modern Typewriter"
17476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17477
17478 #: lib/latexfonts:660
17479 msgid "LuxiMono"
17480 msgstr "LuxiMono"
17481
17482 #: lib/latexfonts:667
17483 msgid "Noto Mono"
17484 msgstr "Noto Mono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:674
17487 msgid "TeX Gyre Cursor"
17488 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17489
17490 #: lib/latexfonts:680
17491 msgid "TX Typewriter"
17492 msgstr "TX Idazmakina"
17493
17494 #: lib/latexfonts:692
17495 msgid "Crimson (New TX)"
17496 msgstr "Crimson (TX berria)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:700
17499 msgid "Euler VM"
17500 msgstr "Euler VM"
17501
17502 #: lib/latexfonts:706
17503 msgid "URW Garamond (New TX)"
17504 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:714
17507 msgid "Iwona (Math)"
17508 msgstr "Iwona (matematikak)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:727
17511 msgid "Kurier (Math)"
17512 msgstr "Kurier (matematikak)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:740
17515 msgid "Libertine (New TX)"
17516 msgstr "Libertine (TX berria)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:748
17519 msgid "Minion Pro (New TX)"
17520 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:757
17523 msgid "Times Roman (New TX)"
17524 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17525
17526 #: lib/encodings:50
17527 msgid "Unicode (utf8)"
17528 msgstr "Unicode (utf8)"
17529
17530 #: lib/encodings:55
17531 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17532 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17533
17534 #: lib/encodings:59
17535 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17536 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17537
17538 #: lib/encodings:62
17539 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17540 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17541
17542 #: lib/encodings:65
17543 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17544 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17545
17546 #: lib/encodings:68
17547 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17548 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17549
17550 #: lib/encodings:71
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17552 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17553
17554 #: lib/encodings:75
17555 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17556 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17557
17558 #: lib/encodings:79
17559 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17560 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17561
17562 #: lib/encodings:83
17563 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17564 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17565
17566 #: lib/encodings:86
17567 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17568 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17569
17570 #: lib/encodings:89
17571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17572 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17573
17574 #: lib/encodings:92
17575 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17576 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17577
17578 #: lib/encodings:95
17579 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17580 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17581
17582 #: lib/encodings:98
17583 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17584 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17585
17586 #: lib/encodings:101
17587 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17588 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17589
17590 #: lib/encodings:104
17591 msgid "DOS (CP 437)"
17592 msgstr "DOS (CP 437)"
17593
17594 #: lib/encodings:108
17595 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17596 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17597
17598 #: lib/encodings:111
17599 msgid "Western European (CP 850)"
17600 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17601
17602 #: lib/encodings:114
17603 msgid "Central European (CP 852)"
17604 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17605
17606 #: lib/encodings:118
17607 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17608 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17609
17610 #: lib/encodings:123
17611 msgid "Western European (CP 858)"
17612 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17613
17614 #: lib/encodings:126
17615 msgid "Hebrew (CP 862)"
17616 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17617
17618 #: lib/encodings:129
17619 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17620 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17621
17622 #: lib/encodings:133
17623 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17624 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17625
17626 #: lib/encodings:136
17627 msgid "Central European (CP 1250)"
17628 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17629
17630 #: lib/encodings:140
17631 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17632 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17633
17634 #: lib/encodings:144
17635 msgid "Western European (CP 1252)"
17636 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17637
17638 #: lib/encodings:147
17639 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17640 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17641
17642 #: lib/encodings:151
17643 msgid "Arabic (CP 1256)"
17644 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17645
17646 #: lib/encodings:154
17647 msgid "Baltic (CP 1257)"
17648 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17649
17650 #: lib/encodings:158
17651 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17652 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17653
17654 #: lib/encodings:162
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17656 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17657
17658 #: lib/encodings:166
17659 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17660 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17661
17662 #: lib/encodings:177
17663 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17664 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17665
17666 #: lib/encodings:187
17667 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17668 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17669
17670 #: lib/encodings:194
17671 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17672 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17673
17674 #: lib/encodings:198
17675 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17676 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17677
17678 #: lib/encodings:202
17679 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17680 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17681
17682 #: lib/encodings:206
17683 msgid "Korean (EUC-KR)"
17684 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17685
17686 #: lib/encodings:210
17687 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17689
17690 #: lib/encodings:214
17691 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17692 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17693
17694 #: lib/encodings:218
17695 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17696 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17697
17698 #: lib/encodings:225
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:227
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17704 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17705
17706 #: lib/encodings:229
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17708 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:231
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17712 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17713
17714 #: lib/encodings:238
17715 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17716 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17717
17718 #: lib/encodings:243
17719 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17721
17722 #: lib/encodings:247
17723 msgid "ASCII"
17724 msgstr "ASCII"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "Array Environment|y"
17728 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Cases Environment|C"
17732 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Aligned Environment|l"
17736 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "AlignedAt Environment|v"
17740 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Gathered Environment|h"
17744 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17747 msgid "Split Environment|S"
17748 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17751 msgid "Delimiters...|r"
17752 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17755 msgid "Matrix...|x"
17756 msgstr "Matrizea...|a"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17759 msgid "Macro|o"
17760 msgstr "Makroa|o"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS align Environment|a"
17764 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS alignat Environment|t"
17768 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17771 msgid "AMS flalign Environment|f"
17772 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17775 msgid "AMS gather Environment|g"
17776 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17779 msgid "AMS multline Environment|m"
17780 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17783 msgid "Inline Formula|I"
17784 msgstr "Lerroko formula|l"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17787 msgid "Displayed Formula|D"
17788 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17791 msgid "Eqnarray Environment|E"
17792 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17795 msgid "AMS Environment|A"
17796 msgstr "AMS ingurunea|A"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17799 msgid "Number Whole Formula|N"
17800 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17803 msgid "Number This Line|u"
17804 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17807 msgid "Equation Label|L"
17808 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17811 msgid "Copy as Reference|R"
17812 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17815 msgid "Split Cell|C"
17816 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17819 msgid "Insert|s"
17820 msgstr "Txertatu|T"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17823 msgid "Add Line Above|o"
17824 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17827 msgid "Add Line Below|B"
17828 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17831 msgid "Delete Line Above|v"
17832 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17835 msgid "Delete Line Below|w"
17836 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17839 msgid "Add Line to Left"
17840 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17843 msgid "Add Line to Right"
17844 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17847 msgid "Delete Line to Left"
17848 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17851 msgid "Delete Line to Right"
17852 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17855 msgid "Show Math Toolbar"
17856 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17860 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17863 msgid "Show Table Toolbar"
17864 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17867 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17868 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17871 msgid "Next Cross-Reference|N"
17872 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17875 msgid "Go to Label|G"
17876 msgstr "Joan etiketara|t"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17879 msgid "<Reference>|R"
17880 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17883 msgid "(<Reference>)|e"
17884 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17887 msgid "<Page>|P"
17888 msgstr "<Orrialdea>|O"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17891 msgid "On Page <Page>|O"
17892 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17896 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17899 msgid "Formatted Reference|t"
17900 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17903 msgid "Textual Reference|x"
17904 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17907 msgid "Label Only|L"
17908 msgstr "Etiketa soilik|E"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17923 msgid "Settings...|S"
17924 msgstr "Ezarpenak...|E"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17927 msgid "Go Back|G"
17928 msgstr "Joan atzera|J"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17931 msgid "Copy as Reference|C"
17932 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17936 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17939 msgid "Open Inset|O"
17940 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17943 msgid "Close Inset|C"
17944 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17948 msgid "Dissolve Inset|D"
17949 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17952 msgid "Show Label|L"
17953 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17956 msgid "Frameless|l"
17957 msgstr "Markorik gabe|M"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17960 msgid "Simple Frame|F"
17961 msgstr "Marko bakuna|b"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17965 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17968 msgid "Oval, Thin|a"
17969 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17972 msgid "Oval, Thick|v"
17973 msgstr "obalatua, lodia|l"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17976 msgid "Drop Shadow|w"
17977 msgstr "Jaregin itzala|i"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17980 msgid "Shaded Background|B"
17981 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17984 msgid "Double Frame|u"
17985 msgstr "Marko bikoitza|b"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17988 msgid "LyX Note|N"
17989 msgstr "LyX oharra|o"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17992 msgid "Comment|m"
17993 msgstr "Iruzkina|I"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17996 msgid "Greyed Out|G"
17997 msgstr "Grisa|G"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18000 msgid "Open All Notes|A"
18001 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18004 msgid "Close All Notes|l"
18005 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18008 msgid "Phantom|P"
18009 msgstr "Mamua|M"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18012 msgid "Horizontal Phantom|H"
18013 msgstr "Mamu horizontala|h"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18016 msgid "Vertical Phantom|V"
18017 msgstr "Mamu bertikala|b"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18020 msgid "Interword Space|w"
18021 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18024 msgid "Protected Space|o"
18025 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18028 msgid "Visible Space|a"
18029 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18032 msgid "Thin Space|T"
18033 msgstr "Zuriune txikia|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18036 msgid "Negative Thin Space|N"
18037 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18041 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18045 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18048 msgid "Quad Space|Q"
18049 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18061 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18065 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18069 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18073 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18077 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18081 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18085 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18088 msgid "Custom Length|C"
18089 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18092 msgid "Medium Space|M"
18093 msgstr "Tarte ertaina|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 msgid "Thick Space|h"
18097 msgstr "Tarte handia|h"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18100 msgid "Negative Medium Space|u"
18101 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18104 msgid "Negative Thick Space|i"
18105 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18108 msgid "DefSkip|D"
18109 msgstr "Lehenetsia|L"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18112 msgid "SmallSkip|S"
18113 msgstr "Txikia|T"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 msgid "MedSkip|M"
18117 msgstr "Ertaina|E"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 msgid "BigSkip|B"
18121 msgstr "Handia|H"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18124 msgid "VFill|F"
18125 msgstr "BBeteg.|B"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18128 msgid "Custom|C"
18129 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18132 msgid "Settings...|e"
18133 msgstr "Ezarpenak...|E"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18136 msgid "Include|c"
18137 msgstr "Sartu|S"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18140 msgid "Input|p"
18141 msgstr "Sarrera|r"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18144 msgid "Verbatim|V"
18145 msgstr "Berritsua|B"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18149 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18152 msgid "Listing|L"
18153 msgstr "Zerrendatua|Z"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18156 msgid "Edit Included File...|E"
18157 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18160 msgid "New Page|N"
18161 msgstr "Orrialde berria|b"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18164 msgid "Page Break|a"
18165 msgstr "Orri-jauzia|j"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18168 msgid "Clear Page|C"
18169 msgstr "Orrialde garbia|G"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18172 msgid "Clear Double Page|D"
18173 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgid "Ragged Line Break|R"
18177 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18180 msgid "Justified Line Break|J"
18181 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18184 msgid "Plain Separator|P"
18185 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18188 msgid "Paragraph Break|B"
18189 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18192 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 msgid "Cut"
18194 msgstr "Ebaki"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18197 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18198 msgid "Copy"
18199 msgstr "Kopiatu"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18202 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 msgid "Paste"
18205 msgstr "Itsatsi"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18208 msgid "Paste Recent|e"
18209 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18212 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18213 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18216 msgid "Forward Search|F"
18217 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18220 msgid "Move Paragraph Up|o"
18221 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18224 msgid "Move Paragraph Down|v"
18225 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18228 msgid "Promote Section|r"
18229 msgstr "Igo atala|I"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18232 msgid "Demote Section|m"
18233 msgstr "Jaitsi atala|J"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18236 msgid "Move Section Down|D"
18237 msgstr "Eraman atala behera|b"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18240 msgid "Move Section Up|U"
18241 msgstr "Eraman atala gora|g"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18244 msgid "Insert Regular Expression"
18245 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18248 msgid "Accept Change|c"
18249 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18252 msgid "Reject Change|j"
18253 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18256 msgid "Apply Last Text Style|A"
18257 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18260 msgid "Text Style|x"
18261 msgstr "Testu-estiloa|s"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18264 msgid "Paragraph Settings...|P"
18265 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18270 msgstr "Grafikoen taldea"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Pantaila osoa"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18281 msgid "Anything|A"
18282 msgstr "Edozer|E"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18289 msgid "Any Word|W"
18290 msgstr "Edozer hitz|i"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Erantsi argumentua"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Kendu azken argumentua"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18337 msgid "Reload|R"
18338 msgstr "Birkargatu|B"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18346 msgid "Top|T"
18347 msgstr "Goian|G"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18350 msgid "Bottom|B"
18351 msgstr "Behean|B"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18354 msgid "Left|L"
18355 msgstr "Ezkerrean|z"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18358 msgid "Right|R"
18359 msgstr "Eskuinean|s"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18362 msgid "Left|f"
18363 msgstr "Ezkerrean|z"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18366 msgid "Center|C"
18367 msgstr "Erdian|r"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18370 msgid "Right|h"
18371 msgstr "Eskuinean|s"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18374 msgid "Decimal"
18375 msgstr "Dezimala"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18382 msgid "Multirow|w"
18383 msgstr "Errenkada anitza|r"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Copy Row|o"
18395 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Eraman errenkada gora"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Eraman errenkada behera"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Estilo formala|m"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18434 msgid "Borders|d"
18435 msgstr "Ertzak|t"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Lerrokatu|k"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18446 msgid "File|F"
18447 msgstr "Fitxategia|F"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18450 msgid "Path|P"
18451 msgstr "Bide-izena|B"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18454 msgid "Class|C"
18455 msgstr "Klasea|K"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "LyX bertsioa|X"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Kopiatu testua|o"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Indize guztiak|g"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18522 msgid "Subindex|b"
18523 msgstr "Azpiindizea|z"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18530 msgid "Promote Section|P"
18531 msgstr "Igo atala|I"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18534 msgid "Demote Section|D"
18535 msgstr "Jaitsi atala|J"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18538 msgid "Move Section Down|w"
18539 msgstr "Eraman atala behera|b"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18542 msgid "Select Section|S"
18543 msgstr "Hautatu atala|H"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18546 msgid "Wrap by Preview|y"
18547 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18574 msgid "Edit|E"
18575 msgstr "Editatu|E"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18578 msgid "View|V"
18579 msgstr "Ikusi|I"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18582 msgid "Insert|I"
18583 msgstr "Txertatu|T"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18586 msgid "Navigate|N"
18587 msgstr "Arakatu|A"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18590 msgid "Document|D"
18591 msgstr "Dokumentua|D"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18594 msgid "Tools|T"
18595 msgstr "Tresnak|r"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18598 msgid "Help|H"
18599 msgstr "Laguntza|L"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18602 msgid "New|N"
18603 msgstr "Berria|B"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18610 msgid "Open...|O"
18611 msgstr "Ireki...|I"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18618 msgid "Close|C"
18619 msgstr "Itxi|x"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18622 msgid "Close All"
18623 msgstr "Itxi denak"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18626 msgid "Save|S"
18627 msgstr "Gorde|G"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Gorde honela...|h"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18634 msgid "Save All|l"
18635 msgstr "Gorde denak|d"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18646 msgid "Import|I"
18647 msgstr "Inportatu|I"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18650 msgid "Export|E"
18651 msgstr "Esportatu|E"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18654 msgid "Fax...|F"
18655 msgstr "Faxa...|F"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Leiho berria|L"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Itxi leihoa|x"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18666 msgid "Exit|x"
18667 msgstr "Irten|r"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Erregistratu...|E"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18682 msgid "Copy|p"
18683 msgstr "Kopiatu|p"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18686 msgid "Rename|R"
18687 msgstr "Aldatu izena|l"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Esportatu honela...|s"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18722 msgid "Undo|U"
18723 msgstr "Desegin|D"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18726 msgid "Redo|R"
18727 msgstr "Berregin|B"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Itsaste berezia"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18738 msgid "Select All"
18739 msgstr "Hautatu denak"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Testu-estiloa|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18754 msgid "Table|T"
18755 msgstr "Taula|T"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18758 msgid "Math|M"
18759 msgstr "Matematika|M"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Testu soila|o"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Hautapena|H"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Maiuskulak|i"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Minuskulak|n"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Estilo formala|m"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18898 msgid "Multirow|u"
18899 msgstr "Errenkada anitza|E"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18902 msgid "Top Line|T"
18903 msgstr "Goiko marra|G"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Beheko marra|B"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Eskuineko marra|s"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18918 msgid "Top|p"
18919 msgstr "Goian|G"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18922 msgid "Middle|i"
18923 msgstr "Erdian|E"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18926 msgid "Bottom|o"
18927 msgstr "Behean|B"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18930 msgid "Middle|M"
18931 msgstr "Erdian|E"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18934 msgid "Add Row|A"
18935 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Makroaren definizioa"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Testu-estiloa|T"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18986 msgid "Default|t"
18987 msgstr "Lehenetsia|t"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18990 msgid "Display|D"
18991 msgstr "Bistaratu|B"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18994 msgid "Inline|I"
18995 msgstr "Lerroan|L"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Testua, erromatar familia"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Testua, serie lodiak"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Testua, serie ertainak"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19050 msgid "Text Italic Shape"
19051 msgstr "Testua forma etzana"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19059 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Upright Shape"
19063 msgstr "Testua, zutikako forma"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19066 msgid "Octave|O"
19067 msgstr "Octave|O"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19070 msgid "Maxima|M"
19071 msgstr "Maxima|M"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, sinplea|s"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, faktorea|f"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|E"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Eskema-panela|s"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Code Preview Pane|P"
19115 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Messages Pane|g"
19119 msgstr "Mezuen panela|u"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19122 msgid "Toolbars|b"
19123 msgstr "Tresna-barrak|T"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19127 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19131 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Close Current View|w"
19135 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Fullscreen|l"
19139 msgstr "Pantaila osoa|P"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19142 msgid "Math|h"
19143 msgstr "Matematika|M"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19146 msgid "Special Character|p"
19147 msgstr "Karaktere berezia|K"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Formatting|o"
19151 msgstr "Tipografia berezia|g"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "List / TOC|i"
19155 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19158 msgid "Float|a"
19159 msgstr "Mugikorra|M"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19162 msgid "Note|N"
19163 msgstr "Oharra|O"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19166 msgid "Branch|B"
19167 msgstr "Adarra|A"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 msgid "Custom Insets"
19171 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19174 msgid "File|e"
19175 msgstr "Fitxategia|F"
19176
19177 # menua
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19179 msgid "Box[[Menu]]|x"
19180 msgstr "Kutxa|x"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19183 msgid "Citation...|C"
19184 msgstr "Aipamena...|A"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19187 msgid "Cross-Reference...|R"
19188 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19191 msgid "Label...|L"
19192 msgstr "Etiketa...|E"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19195 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19196 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19199 msgid "Table...|T"
19200 msgstr "Taula...|T"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19203 msgid "Graphics...|G"
19204 msgstr "Grafikoak...|G"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19207 msgid "URL|U"
19208 msgstr "URLa|U"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19211 msgid "Hyperlink...|k"
19212 msgstr "Hiperesteka...|H"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19215 msgid "Footnote|F"
19216 msgstr "Oin-oharra|n"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19219 msgid "Marginal Note|M"
19220 msgstr "Albo-oharra|A"
19221
19222 # menua
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19225 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19228 msgid "TeX Code"
19229 msgstr "TeX kodea"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19232 msgid "Preview|w"
19233 msgstr "Aurrebista|A"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19236 msgid "Symbols...|b"
19237 msgstr "Ikurrak...|k"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19240 msgid "Ellipsis|i"
19241 msgstr "Elipsia|E"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19244 msgid "End of Sentence|E"
19245 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19248 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19249 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19252 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19253 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19256 msgid "Protected Hyphen|y"
19257 msgstr "Marra babestua|b"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19260 msgid "Breakable Slash|a"
19261 msgstr "Barra zatigarria|a"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19264 msgid "Visible Space|V"
19265 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19268 msgid "Menu Separator|M"
19269 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19272 msgid "Phonetic Symbols|P"
19273 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19276 msgid "Logos|L"
19277 msgstr "Logoak|L"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19280 msgid "LyX Logo|L"
19281 msgstr "LyX-en logoa|L"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19284 msgid "TeX Logo|T"
19285 msgstr "TeX-en logoa|T"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19288 msgid "LaTeX Logo|a"
19289 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19292 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19293 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19296 msgid "Superscript|S"
19297 msgstr "Goi-indizea|G"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19300 msgid "Subscript|u"
19301 msgstr "Azpiindizea|A"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19304 msgid "Protected Space|P"
19305 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19308 msgid "Horizontal Space...|o"
19309 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19312 msgid "Horizontal Line...|L"
19313 msgstr "Marra horizontala...|h"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19316 msgid "Vertical Space...|V"
19317 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19320 msgid "Phantom|m"
19321 msgstr "Mamua|m"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19324 msgid "Hyphenation Point|H"
19325 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19328 msgid "Ligature Break|k"
19329 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19332 msgid "Optional Line Break|B"
19333 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19336 msgid "Display Formula|D"
19337 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19340 msgid "Numbered Formula|N"
19341 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19344 msgid "Figure Wrap Float|F"
19345 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19348 msgid "Table Wrap Float|T"
19349 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19352 msgid "Table of Contents|C"
19353 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19356 msgid "List of Listings|L"
19357 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19360 msgid "Nomenclature|N"
19361 msgstr "Nomenklatura|N"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19364 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19365 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19368 msgid "LyX Document...|X"
19369 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19372 msgid "Plain Text...|T"
19373 msgstr "Testu soila...|s"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19376 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19377 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19380 msgid "External Material...|M"
19381 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19384 msgid "Child Document...|d"
19385 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19388 msgid "Comment|C"
19389 msgstr "Iruzkina|I"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19392 msgid "Insert New Branch...|I"
19393 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19396 msgid "Change Tracking|C"
19397 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19400 msgid "Build Program|B"
19401 msgstr "Eraiki programa|E"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19404 msgid "LaTeX Log|L"
19405 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19408 msgid "Start Appendix Here|x"
19409 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19412 msgid "View Master Document|M"
19413 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19416 msgid "Update Master Document|a"
19417 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19420 msgid "Compressed|o"
19421 msgstr "Konprimituta|K"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19424 msgid "Disable Editing|E"
19425 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19428 msgid "Track Changes|T"
19429 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19432 msgid "Merge Changes...|M"
19433 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19436 msgid "Accept Change|A"
19437 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19440 msgid "Accept All Changes|c"
19441 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19444 msgid "Reject All Changes|e"
19445 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19448 msgid "Show Changes in Output|S"
19449 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19452 msgid "Bookmarks|B"
19453 msgstr "Laster-markak|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19456 msgid "Next Note|N"
19457 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19460 msgid "Next Change|C"
19461 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19464 msgid "Next Cross-Reference|R"
19465 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19468 msgid "Go to Label|L"
19469 msgstr "Joan etiketara|t"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19472 msgid "Save Bookmark 1|S"
19473 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19476 msgid "Save Bookmark 2"
19477 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19480 msgid "Save Bookmark 3"
19481 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19484 msgid "Save Bookmark 4"
19485 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19488 msgid "Save Bookmark 5"
19489 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19492 msgid "Clear Bookmarks|C"
19493 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19496 msgid "Navigate Back|B"
19497 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19500 msgid "Spellchecker...|S"
19501 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19504 msgid "Thesaurus...|T"
19505 msgstr "Thesaurus...|T"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19508 msgid "Statistics...|a"
19509 msgstr "Estatistikak...|a"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19512 msgid "Check TeX|h"
19513 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19516 msgid "TeX Information|I"
19517 msgstr "TeX informazioa|i"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19520 msgid "Compare...|C"
19521 msgstr "Konparatu...|K"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19524 msgid "Reconfigure|R"
19525 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19528 msgid "Preferences...|P"
19529 msgstr "Hobespenak...|H"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19532 msgid "Introduction|I"
19533 msgstr "Sarrera|S"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19536 msgid "Tutorial|T"
19537 msgstr "Tutoretza|T"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19540 msgid "User's Guide|U"
19541 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19544 msgid "Additional Features|F"
19545 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19548 msgid "Embedded Objects|O"
19549 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19552 msgid "Customization|C"
19553 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19556 msgid "Shortcuts|S"
19557 msgstr "Laster-teklak|L"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19560 msgid "LyX Functions|y"
19561 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19564 msgid "LaTeX Configuration|L"
19565 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19568 msgid "Specific Manuals|p"
19569 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19572 msgid "About LyX|X"
19573 msgstr "LyX-i buruz|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19576 msgid "Beamer Presentations|B"
19577 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19580 msgid "Braille|a"
19581 msgstr "Braille|a"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19584 msgid "Colored boxes|r"
19585 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19588 msgid "Feynman-diagram|F"
19589 msgstr "Feynman diagrama|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19592 msgid "Knitr|K"
19593 msgstr "Knitr|K"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19596 msgid "LilyPond|P"
19597 msgstr "LilyPond|P"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19600 msgid "Linguistics|L"
19601 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19604 msgid "Multilingual Captions|C"
19605 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19608 msgid "Paralist|t"
19609 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19612 msgid "PDF comments|D"
19613 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19616 msgid "PDF forms|o"
19617 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19620 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19621 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19624 msgid "Sweave|S"
19625 msgstr "Sweave|S"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19628 msgid "XY-pic|X"
19629 msgstr "XY-pic|X"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19632 msgid "New document"
19633 msgstr "Dokumentu berria"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19636 msgid "Open document"
19637 msgstr "Ireki dokumentua"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19640 msgid "Save document"
19641 msgstr "Gorde dokumentua"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19644 msgid "Check spelling"
19645 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19648 msgid "Spellcheck continuously"
19649 msgstr "Zuzendu jarraian"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19652 msgid "Undo"
19653 msgstr "Desegin"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19656 msgid "Redo"
19657 msgstr "Berregin"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19660 msgid "Find and replace"
19661 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19664 msgid "Find and replace (advanced)"
19665 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19668 msgid "Navigate back"
19669 msgstr "Arakatu atzerantz"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19672 msgid "Toggle emphasis"
19673 msgstr "Txandakatu enfasia"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19676 msgid "Toggle noun"
19677 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19680 msgid "Apply last"
19681 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19684 msgid "Insert math"
19685 msgstr "Txertatu matematika"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19688 msgid "Insert graphics"
19689 msgstr "Txertatu grafikoak"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19692 msgid "Insert table"
19693 msgstr "Txertatu taula"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19696 msgid "Toggle outline"
19697 msgstr "Txandakatu eskema"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19700 msgid "Toggle math toolbar"
19701 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19704 msgid "Toggle table toolbar"
19705 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19708 msgid "Toggle review toolbar"
19709 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19712 msgid "View/Update"
19713 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19716 msgid "View"
19717 msgstr "Ikusi"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19720 msgid "Update"
19721 msgstr "Eguneratu"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19724 msgid "View master document"
19725 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19728 msgid "Update master document"
19729 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19732 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19733 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19736 msgid "View other formats"
19737 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19740 msgid "Update other formats"
19741 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19744 msgid "Extra"
19745 msgstr "Gehigarria"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19748 msgid "Numbered list"
19749 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19752 msgid "Itemized list"
19753 msgstr "Elementuen zerrenda"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19756 msgid "Increase depth"
19757 msgstr "Handiagotu sakonera"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19760 msgid "Decrease depth"
19761 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19764 msgid "Insert figure float"
19765 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19768 msgid "Insert table float"
19769 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19772 msgid "Insert label"
19773 msgstr "Txertatu etiketa"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19776 msgid "Insert cross-reference"
19777 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19780 msgid "Insert citation"
19781 msgstr "Txertatu aipamena"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19784 msgid "Insert index entry"
19785 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19788 msgid "Insert nomenclature entry"
19789 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19792 msgid "Insert footnote"
19793 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19796 msgid "Insert margin note"
19797 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19800 msgid "Insert LyX note"
19801 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19804 msgid "Insert box"
19805 msgstr "Txertatu kutxa"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19808 msgid "Insert hyperlink"
19809 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19812 msgid "Insert TeX code"
19813 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19816 msgid "Insert math macro"
19817 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19820 msgid "Include file"
19821 msgstr "Sartu fitxategia"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19824 msgid "Text style"
19825 msgstr "Testu-estiloa"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19828 msgid "Paragraph settings"
19829 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19832 msgid "Add row"
19833 msgstr "Gehitu errenkada"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19836 msgid "Add column"
19837 msgstr "Gehitu zutabea"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19840 msgid "Delete row"
19841 msgstr "Ezabatu errenkada"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19844 msgid "Delete column"
19845 msgstr "Ezabatu zutabea"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19848 msgid "Move row up"
19849 msgstr "Eraman errenkada gora"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19852 msgid "Move column left"
19853 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19856 msgid "Move row down"
19857 msgstr "Eraman errenkada behera"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19860 msgid "Move column right"
19861 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19864 msgid "Set top line"
19865 msgstr "Ezarri goiko marra"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19868 msgid "Set bottom line"
19869 msgstr "Ezarri beheko marra"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19872 msgid "Set left line"
19873 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19876 msgid "Set right line"
19877 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19880 msgid "Set border lines"
19881 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19884 msgid "Set all lines"
19885 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19888 msgid "Unset all lines"
19889 msgstr "Kendu marra guztiak"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19892 msgid "Align left"
19893 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19896 msgid "Align center"
19897 msgstr "Lerrokatu erdian"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19900 msgid "Align right"
19901 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19904 msgid "Align on decimal"
19905 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19908 msgid "Align top"
19909 msgstr "Lerrokatu goian"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19912 msgid "Align middle"
19913 msgstr "Lerrokatu erdian"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19916 msgid "Align bottom"
19917 msgstr "Lerrokatu behean"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19920 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19921 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19924 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19928 msgid "Set multi-column"
19929 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19932 msgid "Set multi-row"
19933 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19936 msgid "Math"
19937 msgstr "Matematika"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19940 msgid "Set display mode"
19941 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19944 msgid "Subscript"
19945 msgstr "Azpiindizea"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19948 msgid "Insert square root"
19949 msgstr "Txertatu erro karratua"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19952 msgid "Insert root"
19953 msgstr "Txertatu erroa"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19956 msgid "Insert standard fraction"
19957 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19960 msgid "Insert sum"
19961 msgstr "Txertatu batuketa"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19964 msgid "Insert integral"
19965 msgstr "Txertatu integrala"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19968 msgid "Insert product"
19969 msgstr "Txertatu biderketa"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19972 msgid "Insert ( )"
19973 msgstr "Txertatu ( )"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19976 msgid "Insert [ ]"
19977 msgstr "Txertatu [ ]"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19980 msgid "Insert { }"
19981 msgstr "Txertatu { }"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19984 msgid "Insert delimiters"
19985 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19988 msgid "Insert matrix"
19989 msgstr "Txertatu matrizea"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19992 msgid "Insert cases environment"
19993 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19996 msgid "Toggle math panels"
19997 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20000 msgid "Math Macros"
20001 msgstr "Mat. makroak"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20004 msgid "Remove last argument"
20005 msgstr "Kendu azken argumentua"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20008 msgid "Append argument"
20009 msgstr "Erantsi argumentua"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20012 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20013 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20016 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20017 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20020 msgid "Remove optional argument"
20021 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20024 msgid "Insert optional argument"
20025 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20028 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20029 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20032 msgid "Append argument eating from the right"
20033 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20036 msgid "Append optional argument eating from the right"
20037 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20040 msgid "Phonetic Symbols"
20041 msgstr "Ikur fonetikoak"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20044 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20045 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20048 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20052 msgid "IPA Vowels"
20053 msgstr "IPA bokalak"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20056 msgid "IPA Other Symbols"
20057 msgstr "IPA beste ikurrak"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20060 msgid "IPA Suprasegmentals"
20061 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20064 msgid "IPA Diacritics"
20065 msgstr "IPA diakritikoak"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20068 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20069 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20072 msgid "Command Buffer"
20073 msgstr "Komandoaren bufferra"
20074
20075 # tresna-barra
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20077 msgid "Review[[Toolbar]]"
20078 msgstr "Berrikusi"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20081 msgid "Track changes"
20082 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20085 msgid "Show changes in output"
20086 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20089 msgid "Next change"
20090 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20093 msgid "Accept change inside selection"
20094 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20097 msgid "Reject change inside selection"
20098 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20101 msgid "Merge changes"
20102 msgstr "Batu aldaketak"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20105 msgid "Accept all changes"
20106 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20109 msgid "Reject all changes"
20110 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20113 msgid "Insert note"
20114 msgstr "Txertatu oharra"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20117 msgid "Next note"
20118 msgstr "Hurrengo oharra"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20121 msgid "LyX Documentation Tools"
20122 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20125 msgid "Info"
20126 msgstr "Informazioa"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20129 msgid "Menu Separator"
20130 msgstr "Menu-bereizlea"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20133 msgid "LyX Logo"
20134 msgstr "LyX-en logotipoa"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20137 msgid "TeX Logo"
20138 msgstr "TeX-en logotipoa"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20141 msgid "LaTeX Logo"
20142 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20145 msgid "LaTeX2e Logo"
20146 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20149 msgid "View Other Formats"
20150 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20153 msgid "Update Other Formats"
20154 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20157 msgid "Version Control"
20158 msgstr "Bertsio-kontrola"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20161 msgid "Register"
20162 msgstr "Erregistratu"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20165 msgid "Check-out for edit"
20166 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20169 msgid "Check-in changes"
20170 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20173 msgid "View revision log"
20174 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20177 msgid "Revert changes"
20178 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20181 msgid "Compare with older revision"
20182 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20185 msgid "Compare with last revision"
20186 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20189 msgid "Insert Version Info"
20190 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20193 msgid "Use SVN file locking property"
20194 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20197 msgid "Update local directory from repository"
20198 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20201 msgid "Math Panels"
20202 msgstr "Matematikaren panelak"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20205 msgid "Math spacings"
20206 msgstr "Matematikaren tarteak"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20209 msgid "Styles & classes"
20210 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20213 msgid "Fractions"
20214 msgstr "Zatikiak"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20218 msgid "Fonts"
20219 msgstr "Letra-tipoak"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20222 msgid "Functions"
20223 msgstr "Funtzioak"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20226 msgid "Frame decorations"
20227 msgstr "Marko-apaingarriak"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20230 msgid "Big operators"
20231 msgstr "Eragile handiak"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20234 msgid "Miscellaneous"
20235 msgstr "Hainbat"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20239 msgid "Arrows"
20240 msgstr "Geziak"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20243 msgid "Arrows (extended)"
20244 msgstr "Geziak (hedatua)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20247 msgid "Operators"
20248 msgstr "Eragileak"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20251 msgid "Operators (extended)"
20252 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20255 msgid "Relations"
20256 msgstr "Erlazioak"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20259 msgid "Relations (extended)"
20260 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20263 msgid "Negative relations (extended)"
20264 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20267 msgid "Dots"
20268 msgstr "Puntuak"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20271 msgid "Delimiters (fixed size)"
20272 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20275 msgid "Miscellaneous (extended)"
20276 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20279 msgid "arccos"
20280 msgstr "arccos"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20283 msgid "arcsin"
20284 msgstr "arcsin"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20287 msgid "arctan"
20288 msgstr "arctan"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20291 msgid "arg"
20292 msgstr "arg"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20295 msgid "bmod"
20296 msgstr "bmod"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20299 msgid "cos"
20300 msgstr "cos"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20303 msgid "cosh"
20304 msgstr "cosh"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20307 msgid "cot"
20308 msgstr "cot"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20311 msgid "coth"
20312 msgstr "coth"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20315 msgid "csc"
20316 msgstr "csc"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20319 msgid "deg"
20320 msgstr "deg"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20323 msgid "det"
20324 msgstr "det"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20327 msgid "dim"
20328 msgstr "dim"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20331 msgid "exp"
20332 msgstr "exp"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20335 msgid "gcd"
20336 msgstr "gcd"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20339 msgid "hom"
20340 msgstr "hom"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20343 msgid "inf"
20344 msgstr "inf"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20347 msgid "ker"
20348 msgstr "ker"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20351 msgid "lg"
20352 msgstr "lg"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20355 msgid "lim"
20356 msgstr "lim"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20359 msgid "liminf"
20360 msgstr "liminf"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20363 msgid "limsup"
20364 msgstr "limsup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20367 msgid "ln"
20368 msgstr "ln"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20371 msgid "log"
20372 msgstr "log"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20375 msgid "max"
20376 msgstr "max"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20379 msgid "min"
20380 msgstr "min"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20383 msgid "sec"
20384 msgstr "sec"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20387 msgid "sin"
20388 msgstr "sin"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20391 msgid "sinh"
20392 msgstr "sinh"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20395 msgid "sup"
20396 msgstr "sup"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20399 msgid "tan"
20400 msgstr "tan"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20403 msgid "tanh"
20404 msgstr "tanh"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20407 msgid "Pr"
20408 msgstr "Pr"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20411 msgid "Spacings"
20412 msgstr "Tarteak"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20415 msgid "Thin space\t\\,"
20416 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20419 msgid "Medium space\t\\:"
20420 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20423 msgid "Thick space\t\\;"
20424 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20427 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20428 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20431 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20432 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20435 msgid "Negative space\t\\!"
20436 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20439 msgid "Phantom\t\\phantom"
20440 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20443 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20444 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20447 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20448 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20451 msgid "Smash\t\\smash"
20452 msgstr "Smash\t\\smash"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20455 msgid "Top smash\t\\smasht"
20456 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20459 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20460 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20463 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20464 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20467 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20468 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20471 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20472 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20475 msgid "Roots"
20476 msgstr "Erroak"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20479 msgid "Square root\t\\sqrt"
20480 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20483 msgid "Other root\t\\root"
20484 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20487 msgid "Styles & Classes"
20488 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20492 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20496 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20500 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20504 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20507 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20508 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20511 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20512 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20515 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20516 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20519 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20520 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20523 msgid "Standard\t\\frac"
20524 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20527 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20528 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20532 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20536 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20540 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20548 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20552 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20556 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20560 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20564 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20567 msgid "Binomial\t\\binom"
20568 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20572 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20576 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20579 msgid "Roman\t\\mathrm"
20580 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20583 msgid "Bold\t\\mathbf"
20584 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20588 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20592 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20595 msgid "Italic\t\\mathit"
20596 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20600 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20604 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20612 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20616 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20620 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20623 msgid "ldots"
20624 msgstr "ldots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20627 msgid "cdots"
20628 msgstr "cdots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20631 msgid "vdots"
20632 msgstr "vdots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20635 msgid "ddots"
20636 msgstr "ddots"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20639 msgid "iddots"
20640 msgstr "iddots"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20643 msgid "Frame Decorations"
20644 msgstr "Marko-apaingarriak"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20647 msgid "hat"
20648 msgstr "hat"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20651 msgid "tilde"
20652 msgstr "tilde"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20655 msgid "bar"
20656 msgstr "bar"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20659 msgid "grave"
20660 msgstr "grave"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20663 msgid "dot"
20664 msgstr "dot"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20667 msgid "check"
20668 msgstr "check"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20671 msgid "widehat"
20672 msgstr "widehat"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20675 msgid "widetilde"
20676 msgstr "widetilde"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20679 msgid "utilde"
20680 msgstr "utilde"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20683 msgid "vec"
20684 msgstr "vec"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20687 msgid "acute"
20688 msgstr "acute"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20691 msgid "ddot"
20692 msgstr "ddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20695 msgid "dddot"
20696 msgstr "dddot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20699 msgid "ddddot"
20700 msgstr "ddddot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20703 msgid "breve"
20704 msgstr "breve"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20707 msgid "mathring"
20708 msgstr "mathring"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20711 msgid "overline"
20712 msgstr "overline"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20715 msgid "overbrace"
20716 msgstr "overbrace"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20719 msgid "overleftarrow"
20720 msgstr "overleftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20723 msgid "overrightarrow"
20724 msgstr "overrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20727 msgid "overleftrightarrow"
20728 msgstr "overleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20731 msgid "underline"
20732 msgstr "underline"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20735 msgid "underbrace"
20736 msgstr "underbrace"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20739 msgid "underleftarrow"
20740 msgstr "underleftarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20743 msgid "underrightarrow"
20744 msgstr "underrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20747 msgid "underleftrightarrow"
20748 msgstr "underleftrightarrow"
20749
20750 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20751 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20753 msgid "cancel"
20754 msgstr "cancel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20757 msgid "bcancel"
20758 msgstr "bcancel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20761 msgid "xcancel"
20762 msgstr "xcancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20765 msgid "cancelto"
20766 msgstr "cancelto"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20771 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20776 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20781 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20789 msgid "overset"
20790 msgstr "overset"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20793 msgid "underset"
20794 msgstr "underset"
20795
20796 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20798 msgid "stackrel"
20799 msgstr "stackrel"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20806 msgid "leftarrow"
20807 msgstr "leftarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20810 msgid "rightarrow"
20811 msgstr "rightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20814 msgid "downarrow"
20815 msgstr "downarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20818 msgid "uparrow"
20819 msgstr "uparrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20828
20829 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20831 msgid "Leftarrow"
20832 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20835 msgid "Rightarrow"
20836 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20839 msgid "Downarrow"
20840 msgstr "behera gezi bikoitza"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20843 msgid "Uparrow"
20844 msgstr "gora gezi bikoitza"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20847 msgid "Updownarrow"
20848 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20851 msgid "Leftrightarrow"
20852 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20855 msgid "Longleftrightarrow"
20856 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20859 msgid "Longleftarrow"
20860 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20863 msgid "Longrightarrow"
20864 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20867 msgid "longleftrightarrow"
20868 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20871 msgid "longleftarrow"
20872 msgstr "ezker-gezi luzea"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20875 msgid "longrightarrow"
20876 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20879 msgid "leftharpoondown"
20880 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20883 msgid "rightharpoondown"
20884 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20887 msgid "mapsto"
20888 msgstr "nora mapatu"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20891 msgid "longmapsto"
20892 msgstr "nora mapatu luzea"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20895 msgid "nwarrow"
20896 msgstr "ipar-mendera gezia"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20899 msgid "nearrow"
20900 msgstr "ipar-ekira gezia"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20903 msgid "leftharpoonup"
20904 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20907 msgid "rightharpoonup"
20908 msgstr "eskuineko gezia gora"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20911 msgid "hookleftarrow"
20912 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20915 msgid "hookrightarrow"
20916 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20919 msgid "swarrow"
20920 msgstr "hego-mendera gezia"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20923 msgid "searrow"
20924 msgstr "hego-ekira gezia"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20927 msgid "rightleftharpoons"
20928 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20931 msgid "pm"
20932 msgstr "plus minus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20935 msgid "cap"
20936 msgstr "kapela"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20939 msgid "diamond"
20940 msgstr "diamantea"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20943 msgid "oplus"
20944 msgstr "plus zirkuluan"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20947 msgid "mp"
20948 msgstr "minus plus"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20951 msgid "cup"
20952 msgstr "ald. kapela"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20955 msgid "bigtriangleup"
20956 msgstr "hiruki handia gora"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20959 msgid "ominus"
20960 msgstr "minus zirkuluan"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20963 msgid "times"
20964 msgstr "bider"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20967 msgid "uplus"
20968 msgstr "plus ald. kapelan"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20971 msgid "bigtriangledown"
20972 msgstr "hiruki handia behera"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20975 msgid "otimes"
20976 msgstr "bider zirkuluan"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20979 msgid "div"
20980 msgstr "zatiketa"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20983 msgid "sqcap"
20984 msgstr "kapela karratua"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20987 msgid "triangleright"
20988 msgstr "hirukia eskuinera"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20991 msgid "oslash"
20992 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20995 msgid "cdot"
20996 msgstr "c puntua"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20999 msgid "sqcup"
21000 msgstr "ald. kapel karratua"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21003 msgid "triangleleft"
21004 msgstr "hirukia ezkerrera"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21007 msgid "odot"
21008 msgstr "puntua zirkuluan"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21011 msgid "star"
21012 msgstr "izarra"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21015 msgid "ast"
21016 msgstr "izartxoa"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21019 msgid "vee"
21020 msgstr "v gezia behera"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21023 msgid "amalg"
21024 msgstr "amalgama"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21027 msgid "bigcirc"
21028 msgstr "zirkulu handia"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21031 msgid "setminus"
21032 msgstr "ald. barra zeiharra"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21035 msgid "wedge"
21036 msgstr "v gezia gora"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21039 msgid "dagger"
21040 msgstr "daga"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21043 msgid "circ"
21044 msgstr "circ"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21047 msgid "bullet"
21048 msgstr "bullet"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21051 msgid "wr"
21052 msgstr "wr"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21055 msgid "ddagger"
21056 msgstr "daga bikoitza"
21057
21058 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21060 msgid "smallint"
21061 msgstr "integral txikia"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21064 msgid "leq"
21065 msgstr "txikiago edo berdin"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21068 msgid "geq"
21069 msgstr "handiago edo berdin"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21072 msgid "equiv"
21073 msgstr "baliokide"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21076 msgid "models"
21077 msgstr "models"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21080 msgid "prec"
21081 msgstr "prec"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21084 msgid "succ"
21085 msgstr "succ"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21088 msgid "sim"
21089 msgstr "sim"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21092 msgid "perp"
21093 msgstr "perp"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21096 msgid "preceq"
21097 msgstr "preceq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21100 msgid "succeq"
21101 msgstr "succeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21104 msgid "simeq"
21105 msgstr "simeq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21108 msgid "mid"
21109 msgstr "mid"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21112 msgid "ll"
21113 msgstr "ll"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21116 msgid "gg"
21117 msgstr "gg"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21120 msgid "asymp"
21121 msgstr "asymp"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21124 msgid "parallel"
21125 msgstr "parallel"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21128 msgid "subset"
21129 msgstr "subset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21132 msgid "supset"
21133 msgstr "supset"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21136 msgid "approx"
21137 msgstr "approx"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21140 msgid "smile"
21141 msgstr "smile"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21144 msgid "subseteq"
21145 msgstr "subseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21148 msgid "supseteq"
21149 msgstr "supseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21152 msgid "cong"
21153 msgstr "cong"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21156 msgid "frown"
21157 msgstr "frown"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21160 msgid "sqsubseteq"
21161 msgstr "sqsubseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21164 msgid "sqsupseteq"
21165 msgstr "sqsupseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21168 msgid "doteq"
21169 msgstr "doteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21172 msgid "neq"
21173 msgstr "neq"
21174
21175 # erlazio matematikoa
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21178 msgstr "in"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 msgid "ni"
21182 msgstr "ni"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 msgid "propto"
21186 msgstr "propto"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 msgid "notin"
21190 msgstr "notin"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 msgid "vdash"
21194 msgstr "vdash"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 msgid "dashv"
21198 msgstr "dashv"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 msgid "bowtie"
21202 msgstr "bowtie"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 msgid "iff"
21206 msgstr "iff"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 msgid "not"
21210 msgstr "not"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 msgid "land"
21214 msgstr "land"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 msgid "lor"
21218 msgstr "lor"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 msgid "lnot"
21222 msgstr "lnot"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 msgid "alpha"
21226 msgstr "alpha"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 msgid "beta"
21230 msgstr "beta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 msgid "gamma"
21234 msgstr "gamma"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 msgid "delta"
21238 msgstr "delta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 msgid "epsilon"
21242 msgstr "epsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgid "varepsilon"
21246 msgstr "varepsilon"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 msgid "zeta"
21250 msgstr "zeta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 msgid "eta"
21254 msgstr "eta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 msgid "theta"
21258 msgstr "theta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgid "vartheta"
21262 msgstr "vartheta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 msgid "iota"
21266 msgstr "iota"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 msgid "kappa"
21270 msgstr "kappa"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 msgid "lambda"
21274 msgstr "lambda"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 msgid "mu"
21278 msgstr "mu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 msgid "nu"
21282 msgstr "nu"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 msgid "xi"
21286 msgstr "xi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 msgid "pi"
21290 msgstr "pi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgid "varpi"
21294 msgstr "varpi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 msgid "rho"
21298 msgstr "rho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 msgid "varrho"
21302 msgstr "varrho"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 msgid "sigma"
21306 msgstr "sigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgid "varsigma"
21310 msgstr "varsigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 msgid "tau"
21314 msgstr "tau"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 msgid "upsilon"
21318 msgstr "upsilon"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 msgid "phi"
21322 msgstr "phi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgid "varphi"
21326 msgstr "varphi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 msgid "chi"
21330 msgstr "chi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 msgid "psi"
21334 msgstr "psi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 msgid "omega"
21338 msgstr "omega"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 msgid "Gamma"
21342 msgstr "Gamma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 msgid "Delta"
21346 msgstr "Delta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 msgid "Theta"
21350 msgstr "Theta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 msgid "Lambda"
21354 msgstr "Lambda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 msgid "Xi"
21358 msgstr "Xi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 msgid "Pi"
21362 msgstr "Pi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 msgid "Sigma"
21366 msgstr "Sigma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 msgid "Upsilon"
21370 msgstr "Upsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 msgid "Phi"
21374 msgstr "Phi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 msgid "Psi"
21378 msgstr "Psi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 msgid "Omega"
21382 msgstr "Omega"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgid "varGamma"
21386 msgstr "varGamma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgid "varDelta"
21390 msgstr "varDelta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgid "varTheta"
21394 msgstr "varTheta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgid "varLambda"
21398 msgstr "varLambda"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgid "varXi"
21402 msgstr "varXi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgid "varPi"
21406 msgstr "varPi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgid "varSigma"
21410 msgstr "varSigma"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgid "varUpsilon"
21414 msgstr "varUpsilon"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgid "varPhi"
21418 msgstr "varPhi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgid "varPsi"
21422 msgstr "varPsi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgid "varOmega"
21426 msgstr "varOmega"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 msgid "nabla"
21430 msgstr "nabla"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgid "partial"
21434 msgstr "partial"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgid "infty"
21438 msgstr "infty"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 msgid "prime"
21442 msgstr "prime"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 msgid "ell"
21446 msgstr "ell"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgid "emptyset"
21450 msgstr "emptyset"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 msgid "exists"
21454 msgstr "exists"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 msgid "forall"
21458 msgstr "forall"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgid "imath"
21462 msgstr "imath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgid "jmath"
21466 msgstr "jmath"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 msgid "Re"
21470 msgstr "Re"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 msgid "Im"
21474 msgstr "Im"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 msgid "aleph"
21478 msgstr "aleph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 msgid "wp"
21482 msgstr "wp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 msgid "hbar"
21486 msgstr "hbar"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 msgid "angle"
21490 msgstr "angle"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 msgid "top"
21494 msgstr "top"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 msgid "bot"
21498 msgstr "bot"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 msgid "Vert"
21502 msgstr "Vert"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 msgid "neg"
21506 msgstr "neg"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 msgid "flat"
21510 msgstr "flat"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 msgid "natural"
21514 msgstr "natural"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 msgid "sharp"
21518 msgstr "sharp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 msgid "surd"
21522 msgstr "surd"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 msgid "lhook"
21526 msgstr "lhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 msgid "rhook"
21530 msgstr "rhook"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 msgid "triangle"
21534 msgstr "triangle"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 msgid "heartsuit"
21542 msgstr "heartsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 msgid "clubsuit"
21546 msgstr "clubsuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 msgid "spadesuit"
21550 msgstr "spadesuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgid "textrm \\O"
21558 msgstr "textrm \\O"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 msgid "_"
21566 msgstr "_"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgid "textdegree"
21570 msgstr "textdegree"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgid "mathdollar"
21574 msgstr "mathdollar"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 msgid "mathrm T"
21586 msgstr "mathrm T"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 msgid "mathbb N"
21590 msgstr "mathbb N"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 msgid "mathbb Z"
21594 msgstr "mathbb Z"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 msgid "mathbb Q"
21598 msgstr "mathbb Q"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 msgid "mathbb R"
21602 msgstr "mathbb R"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 msgid "mathbb C"
21606 msgstr "mathbb C"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 msgid "mathbb H"
21610 msgstr "mathbb H"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 msgid "mathcal F"
21614 msgstr "mathcal F"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 msgid "mathcal L"
21618 msgstr "mathcal L"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 msgid "mathcal H"
21622 msgstr "mathcal H"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 msgid "mathcal O"
21626 msgstr "mathcal O"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Eragile handiak"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 msgid "intop"
21634 msgstr "intop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 msgid "int"
21638 msgstr "int"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 msgid "iint"
21642 msgstr "iint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 msgid "iintop"
21646 msgstr "iintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 msgid "iiint"
21650 msgstr "iiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 msgid "iiintop"
21654 msgstr "iiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 msgid "iiiint"
21658 msgstr "iiiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 msgid "iiiintop"
21662 msgstr "iiiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 msgid "dotsint"
21666 msgstr "dotsint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 msgid "dotsintop"
21670 msgstr "dotsintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 msgid "idotsint"
21674 msgstr "idotsint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 msgid "oint"
21678 msgstr "oint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 msgid "ointop"
21682 msgstr "ointop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 msgid "oiint"
21686 msgstr "oiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 msgid "oiintop"
21690 msgstr "oiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 msgid "sqint"
21710 msgstr "sqint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 msgid "sqintop"
21714 msgstr "sqintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 msgid "sqiint"
21718 msgstr "sqiint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 msgid "sqiintop"
21722 msgstr "sqiintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 msgid "fint"
21726 msgstr "fint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 msgid "fintop"
21730 msgstr "fintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 msgid "landupint"
21734 msgstr "landupint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 msgid "varint"
21750 msgstr "varint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 msgid "varoint"
21754 msgstr "varoint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 msgid "varoiint"
21758 msgstr "varoiint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgid "varoiintop"
21762 msgstr "varoiintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 msgid "sum"
21782 msgstr "sum"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 msgid "prod"
21786 msgstr "prod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 msgid "coprod"
21790 msgstr "coprod"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 msgid "bigsqcup"
21794 msgstr "bigsqcup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 msgid "bigotimes"
21798 msgstr "bigotimes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 msgid "bigodot"
21802 msgstr "bigodot"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 msgid "bigoplus"
21806 msgstr "bigoplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 msgid "bigcap"
21810 msgstr "bigcap"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 msgid "bigcup"
21814 msgstr "bigcup"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 msgid "biguplus"
21818 msgstr "biguplus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 msgid "bigvee"
21822 msgstr "bigvee"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 msgid "bigwedge"
21826 msgstr "bigwedge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 msgid "digamma"
21830 msgstr "digamma"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 msgid "varkappa"
21834 msgstr "varkappa"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 msgid "beth"
21838 msgstr "beth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 msgid "daleth"
21842 msgstr "daleth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 msgid "gimel"
21846 msgstr "gimel"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 msgid "ulcorner"
21850 msgstr "ulcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 msgid "urcorner"
21854 msgstr "urcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 msgid "llcorner"
21858 msgstr "llcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 msgid "lrcorner"
21862 msgstr "lrcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 msgid "hslash"
21866 msgstr "hslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 msgid "square"
21878 msgstr "square"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21881 msgid "CheckedBox"
21882 msgstr "CheckedBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 msgid "XBox"
21886 msgstr "XBox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 msgid "lozenge"
21890 msgstr "lozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 msgid "circledR"
21898 msgstr "circledR"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 msgid "circledS"
21902 msgstr "circledS"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 msgid "varangle"
21910 msgstr "varangle"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 msgid "nexists"
21914 msgstr "nexists"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 msgid "mho"
21918 msgstr "mho"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 msgid "Finv"
21922 msgstr "Finv"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 msgid "Game"
21926 msgstr "Game"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 msgid "Bbbk"
21930 msgstr "Bbbk"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 msgid "backprime"
21934 msgstr "backprime"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgid "varnothing"
21938 msgstr "varnothing"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 msgid "bigstar"
21958 msgstr "bigstar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgid "complement"
21966 msgstr "complement"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 msgid "eth"
21970 msgstr "eth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 msgid "diagup"
21974 msgstr "diagup"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 msgid "diagdown"
21978 msgstr "diagdown"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 msgid "lightning"
21982 msgstr "lightning"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 msgid "Bowtie"
21990 msgstr "Bowtie"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 msgid "diameter"
21994 msgstr "diameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 msgid "bell"
22002 msgstr "bell"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 msgid "hexagon"
22006 msgstr "hexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgid "varhexagon"
22010 msgstr "varhexagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgid "pentagon"
22014 msgstr "pentagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgid "octagon"
22018 msgstr "octagon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 msgid "smiley"
22022 msgstr "smiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 msgid "frownie"
22030 msgstr "frownie"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 msgid "sun"
22034 msgstr "sun"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 msgid "leadsto"
22038 msgstr "leadsto"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22041 msgid "Leftcircle"
22042 msgstr "Leftcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 msgid "CIRCLE"
22050 msgstr "CIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgid "LEFTCIRCLE"
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgid "LEFTcircle"
22062 msgstr "LEFTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 msgid "leftturn"
22070 msgstr "leftturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 msgid "rightturn"
22074 msgstr "rightturn"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgid "AC"
22078 msgstr "AC"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 msgid "HF"
22082 msgstr "HF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 msgid "VHF"
22086 msgstr "VHF"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 msgid "photon"
22090 msgstr "photon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 msgid "gluon"
22094 msgstr "gluon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 msgid "permil"
22098 msgstr "permil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 msgid "cent"
22102 msgstr "cent"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 msgid "yen"
22106 msgstr "yen"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 msgid "hexstar"
22110 msgstr "hexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgid "varhexstar"
22114 msgstr "varhexstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgid "davidsstar"
22118 msgstr "davidsstar"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgid "maltese"
22122 msgstr "maltese"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 msgid "kreuz"
22126 msgstr "kreuz"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 msgid "ataribox"
22130 msgstr "ataribox"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 msgid "checked"
22134 msgstr "checked"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 msgid "checkmark"
22138 msgstr "checkmark"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgid "eighthnote"
22142 msgstr "eighthnote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "quarternote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgid "halfnote"
22150 msgstr "halfnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 msgid "fullnote"
22154 msgstr "fullnote"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgid "twonotes"
22158 msgstr "twonotes"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 msgid "female"
22162 msgstr "female"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 msgid "male"
22166 msgstr "male"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 msgid "vernal"
22170 msgstr "vernal"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 msgid "ascnode"
22174 msgstr "ascnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 msgid "descnode"
22178 msgstr "descnode"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgid "fullmoon"
22182 msgstr "fullmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgid "newmoon"
22186 msgstr "newmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgid "leftmoon"
22190 msgstr "leftmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgid "rightmoon"
22194 msgstr "rightmoon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 msgid "astrosun"
22198 msgstr "astrosun"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 msgid "mercury"
22202 msgstr "mercury"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 msgid "venus"
22206 msgstr "venus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 msgid "earth"
22210 msgstr "earth"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 msgid "mars"
22214 msgstr "mars"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 msgid "jupiter"
22218 msgstr "jupiter"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 msgid "saturn"
22222 msgstr "saturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 msgid "uranus"
22226 msgstr "uranus"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 msgid "neptune"
22230 msgstr "neptune"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 msgid "pluto"
22234 msgstr "pluto"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 msgid "aries"
22238 msgstr "aries"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 msgid "taurus"
22242 msgstr "taurus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 msgid "gemini"
22246 msgstr "gemini"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 msgid "cancer"
22250 msgstr "cancer"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 msgid "leo"
22254 msgstr "leo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 msgid "virgo"
22258 msgstr "virgo"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 msgid "libra"
22262 msgstr "libra"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 msgid "scorpio"
22266 msgstr "scorpio"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22270 msgstr "sagittarius"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22274 msgstr "capricornus"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 msgid "aquarius"
22278 msgstr "aquarius"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 msgid "pisces"
22282 msgstr "pisces"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 msgid "APLbox"
22286 msgstr "APLbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgid "APLcomment"
22290 msgstr "APLcomment"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 msgid "APLdown"
22294 msgstr "APLdown"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 msgid "APLinput"
22302 msgstr "APLinput"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 msgid "APLinv"
22306 msgstr "APLinv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 msgid "APLlog"
22314 msgstr "APLlog"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 msgid "APLstar"
22322 msgstr "APLstar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 msgid "APLup"
22326 msgstr "APLup"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgid "Lleftarrow"
22358 msgstr "Lleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 msgid "Lsh"
22406 msgstr "Lsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 msgid "Rsh"
22410 msgstr "Rsh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgid "upuparrows"
22414 msgstr "upuparrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgid "nleftarrow"
22450 msgstr "nleftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgid "nLeftarrow"
22462 msgstr "nLeftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 msgid "multimap"
22474 msgstr "multimap"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 msgid "nnwarrow"
22506 msgstr "nnwarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 msgid "nnearrow"
22510 msgstr "nnearrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 msgid "sswarrow"
22514 msgstr "sswarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 msgid "ssearrow"
22518 msgstr "ssearrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 msgid "Mapsto"
22542 msgstr "Mapsto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 msgid "mapsfrom"
22546 msgstr "mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 msgid "Mapsfrom"
22550 msgstr "Mapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgid "Longmapsto"
22554 msgstr "Longmapsto"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgid "xleftarrow"
22566 msgstr "xleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 msgid "leqq"
22574 msgstr "leqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 msgid "geqq"
22578 msgstr "geqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 msgid "leqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 msgid "geqslant"
22586 msgstr "geqslant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgid "eqslantgtr"
22594 msgstr "eqslantgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 msgid "eqsim"
22598 msgstr "eqsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 msgid "lesssim"
22602 msgstr "lesssim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 msgid "gtrsim"
22606 msgstr "gtrsim"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 msgid "apprge"
22610 msgstr "apprge"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 msgid "apprle"
22614 msgstr "apprle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgid "lessapprox"
22618 msgstr "lessapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 msgid "gtrapprox"
22622 msgstr "gtrapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 msgid "approxeq"
22626 msgstr "approxeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 msgid "triangleq"
22630 msgstr "triangleq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 msgid "lessdot"
22634 msgstr "lessdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 msgid "gtrdot"
22638 msgstr "gtrdot"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 msgid "lll"
22642 msgstr "lll"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 msgid "ggg"
22646 msgstr "ggg"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 msgid "lessgtr"
22650 msgstr "lessgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 msgid "gtrless"
22654 msgstr "gtrless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 msgid "lesseqgtr"
22658 msgstr "lesseqgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 msgid "gtreqless"
22662 msgstr "gtreqless"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgid "lesseqqgtr"
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgid "gtreqqless"
22670 msgstr "gtreqqless"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 msgid "eqcirc"
22674 msgstr "eqcirc"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 msgid "circeq"
22678 msgstr "circeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 msgid "thicksim"
22682 msgstr "thicksim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 msgid "backsim"
22690 msgstr "backsim"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 msgid "backsimeq"
22694 msgstr "backsimeq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 msgid "subseteqq"
22698 msgstr "subseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 msgid "supseteqq"
22702 msgstr "supseteqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgid "Subset"
22706 msgstr "Subset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgid "Supset"
22710 msgstr "Supset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 msgid "sqsubset"
22714 msgstr "sqsubset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 msgid "sqsupset"
22718 msgstr "sqsupset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 msgid "precsim"
22738 msgstr "precsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 msgid "succsim"
22742 msgstr "succsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgid "precapprox"
22746 msgstr "precapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgid "succapprox"
22750 msgstr "succapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 msgid "bumpeq"
22770 msgstr "bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 msgid "Bumpeq"
22774 msgstr "Bumpeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 msgid "doteqdot"
22778 msgstr "doteqdot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 msgid "vDash"
22790 msgstr "vDash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 msgid "Vvdash"
22794 msgstr "Vvdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 msgid "Vdash"
22798 msgstr "Vdash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 msgid "shortmid"
22802 msgstr "shortmid"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgid "smallsmile"
22810 msgstr "smallsmile"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgid "smallfrown"
22814 msgstr "smallfrown"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 msgid "because"
22826 msgstr "because"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 msgid "therefore"
22830 msgstr "therefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 msgid "varpropto"
22842 msgstr "varpropto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 msgid "between"
22846 msgstr "between"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 msgid "pitchfork"
22850 msgstr "pitchfork"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 msgid "inplus"
22862 msgstr "inplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 msgid "niplus"
22866 msgstr "niplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgid "subsetplus"
22870 msgstr "subsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgid "supsetplus"
22874 msgstr "supsetplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 msgid "minuso"
22886 msgstr "minuso"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 msgid "baro"
22890 msgstr "baro"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 msgid "sslash"
22894 msgstr "sslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 msgid "bbslash"
22898 msgstr "bbslash"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 msgid "moo"
22902 msgstr "moo"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 msgid "merge"
22906 msgstr "merge"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 msgid "invneg"
22910 msgstr "invneg"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 msgid "lbag"
22914 msgstr "lbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 msgid "rbag"
22918 msgstr "rbag"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgid "interleave"
22922 msgstr "interleave"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 msgid "leftslice"
22926 msgstr "leftslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgid "rightslice"
22930 msgstr "rightslice"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 msgid "oblong"
22934 msgstr "oblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgid "talloblong"
22938 msgstr "talloblong"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 msgid "fatsemi"
22942 msgstr "fatsemi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 msgid "fatslash"
22946 msgstr "fatslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 msgid "fatbslash"
22950 msgstr "fatbslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 msgid "ldotp"
22954 msgstr "ldotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 msgid "cdotp"
22958 msgstr "cdotp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 msgid "colon"
22962 msgstr "colon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 msgid "dblcolon"
22966 msgstr "dblcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgid "vcentcolon"
22970 msgstr "vcentcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22978 msgstr " lnapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 msgid "coloneq"
22982 msgstr "coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 msgid "Coloneq"
22986 msgstr "Coloneq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 msgid "coloneqq"
22990 msgstr "coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 msgid "Coloneqq"
22994 msgstr "Coloneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 msgid "colonsim"
22998 msgstr "colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 msgid "Colonsim"
23002 msgstr "Colonsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 msgid "eqcolon"
23006 msgstr "eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 msgid "Eqcolon"
23010 msgstr "Eqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 msgid "eqqcolon"
23014 msgstr "eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 msgid "Eqqcolon"
23018 msgstr "Eqqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgid "wasypropto"
23022 msgstr "wasypropto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 msgid "logof"
23026 msgstr "logof"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 msgid "Join"
23030 msgstr "Join"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 msgid "nless"
23038 msgstr "nless"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 msgid "ngtr"
23042 msgstr "ngtr"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 msgid "nleq"
23046 msgstr "nleq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 msgid "ngeq"
23050 msgstr "ngeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 msgid "nleqslant"
23054 msgstr "nleqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 msgid "ngeqslant"
23058 msgstr "ngeqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 msgid "nleqq"
23062 msgstr "nleqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 msgid "ngeqq"
23066 msgstr "ngeqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 msgid "lneq"
23070 msgstr "lneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 msgid "gneq"
23074 msgstr "gneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 msgid "lneqq"
23078 msgstr "lneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 msgid "gneqq"
23082 msgstr "gneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 msgid "lvertneqq"
23086 msgstr "lvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 msgid "gvertneqq"
23090 msgstr "gvertneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 msgid "lnsim"
23094 msgstr "lnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 msgid "gnsim"
23098 msgstr "gnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 msgid "lnapprox"
23102 msgstr "lnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 msgid "gnapprox"
23106 msgstr "gnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 msgid "nprec"
23110 msgstr "nprec"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 msgid "nsucc"
23114 msgstr "nsucc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 msgid "npreceq"
23118 msgstr "npreceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 msgid "nsucceq"
23122 msgstr "nsucceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 msgid "precneqq"
23126 msgstr "precneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 msgid "succneqq"
23130 msgstr "succneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 msgid "precnsim"
23134 msgstr "precnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 msgid "succnsim"
23138 msgstr "succnsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 msgid "subsetneq"
23150 msgstr "subsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 msgid "supsetneq"
23154 msgstr "supsetneq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgid "subsetneqq"
23158 msgstr "subsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgid "supsetneqq"
23162 msgstr "supsetneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 msgid "nsubseteq"
23166 msgstr "nsubseteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgid "nsubseteqq"
23170 msgstr "nsubseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 msgid "nsupseteq"
23174 msgstr "nsupseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgid "nsupseteqq"
23178 msgstr "nsupseteqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 msgid "nvdash"
23182 msgstr "nvdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 msgid "nvDash"
23186 msgstr "nvDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 msgid "nVDash"
23190 msgstr "nVDash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 msgid "nVdash"
23194 msgstr "nVdash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 msgid "ncong"
23230 msgstr "ncong"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 msgid "nsim"
23234 msgstr "nsim"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 msgid "nmid"
23238 msgstr "nmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 msgid "nshortmid"
23242 msgstr "nshortmid"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 msgid "nparallel"
23246 msgstr "nparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 msgid "dotplus"
23262 msgstr "dotplus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 msgid "Cap"
23270 msgstr "Cap"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 msgid "Cup"
23274 msgstr "Cup"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 msgid "barwedge"
23278 msgstr "barwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 msgid "veebar"
23282 msgstr "veebar"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 msgid "boxminus"
23290 msgstr "boxminus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 msgid "boxtimes"
23294 msgstr "boxtimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 msgid "boxdot"
23298 msgstr "boxdot"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 msgid "boxplus"
23302 msgstr "boxplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 msgid "boxast"
23306 msgstr "boxast"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 msgid "boxbar"
23310 msgstr "boxbar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 msgid "boxslash"
23314 msgstr "boxslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 msgid "boxbslash"
23318 msgstr "boxbslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 msgid "boxcircle"
23322 msgstr "boxcircle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 msgid "boxbox"
23326 msgstr "boxbox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 msgid "boxempty"
23330 msgstr "boxempty"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 msgid "ltimes"
23338 msgstr "ltimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 msgid "rtimes"
23342 msgstr "rtimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgid "curlywedge"
23354 msgstr "curlywedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 msgid "curlyvee"
23358 msgstr "curlyvee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgid "circledast"
23366 msgstr "circledast"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 msgid "centerdot"
23374 msgstr "centerdot"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 msgid "intercal"
23378 msgstr "intercal"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 msgid "implies"
23382 msgstr "implies"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 msgid "impliedby"
23386 msgstr "impliedby"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 msgid "bigsqcap"
23398 msgstr "bigsqcap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 msgid "bigbox"
23402 msgstr "bigbox"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 msgid "bignplus"
23414 msgstr "bignplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 msgid "nplus"
23418 msgstr "nplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 msgid "Yup"
23422 msgstr "Yup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 msgid "Ydown"
23426 msgstr "Ydown"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 msgid "Yleft"
23430 msgstr "Yleft"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 msgid "Yright"
23434 msgstr "Yright"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 msgid "obar"
23438 msgstr "obar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 msgid "obslash"
23442 msgstr "obslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 msgid "ocircle"
23446 msgstr "ocircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 msgid "olessthan"
23450 msgstr "olessthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 msgid "ovee"
23458 msgstr "ovee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 msgid "owedge"
23462 msgstr "owedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 msgid "vartimes"
23474 msgstr "vartimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 msgid "varotimes"
23478 msgstr "varotimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 msgid "varoast"
23482 msgstr "varoast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 msgid "varobar"
23486 msgstr "varobar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 msgid "varodot"
23490 msgstr "varodot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 msgid "varoslash"
23494 msgstr "varoslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgid "varobslash"
23498 msgstr "varobslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgid "varocircle"
23502 msgstr "varocircle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 msgid "varoplus"
23506 msgstr "varoplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 msgid "varominus"
23510 msgstr "varominus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 msgid "varovee"
23514 msgstr "varovee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 msgid "varowedge"
23518 msgstr "varowedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgid "varbigcirc"
23530 msgstr "varbigcirc"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23533 msgid "brokenvert"
23534 msgstr "brokenvert"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 msgid "lfloor"
23538 msgstr "lfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 msgid "rfloor"
23542 msgstr "rfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 msgid "lceil"
23546 msgstr "lceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 msgid "rceil"
23550 msgstr "rceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 msgid "llbracket"
23554 msgstr "llbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 msgid "rrbracket"
23558 msgstr "rrbracket"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 msgid "llfloor"
23562 msgstr "llfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 msgid "rrfloor"
23566 msgstr "rrfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 msgid "llceil"
23570 msgstr "llceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 msgid "rrceil"
23574 msgstr "rrceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 msgid "Lbag"
23578 msgstr "Lbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 msgid "Rbag"
23582 msgstr "Rbag"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Glotal oklusiboa"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Klik horzkaria"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Marka eiektiboa"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Bokal ia-irekia"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Goiko lotura-barra"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Beheko lotura-barra"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 msgid "Long"
24038 msgstr "Luzea"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgid "Half-long"
24042 msgstr "Erdi-luzea"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Oso laburra"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Azentu nagusia"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Azentu lagungarria"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Talde txikia (oina)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Silaba-jauzia"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24073 msgid "Voiceless"
24074 msgstr "Ahoskabe"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 msgid "Voiced"
24082 msgstr "Ahostuna"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Marmar ahostunak"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24090 msgstr "Ahostun glotala"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 msgid "Dental"
24098 msgstr "Horzkaria"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgid "Apical"
24102 msgstr "Apikal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgid "Laminal"
24106 msgstr "Lepokari"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 msgid "Aspirated"
24110 msgstr "Hasperendua"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgid "Advanced"
24122 msgstr "Aurrekaria"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgid "Retracted"
24126 msgstr "Atzekaria"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Zentratuta"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Erdi-zentratuta"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 msgid "Syllabic"
24138 msgstr "Silabikoa"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "Ez-silabikoa"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgid "Rhoticity"
24146 msgstr "Rotikoa"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 msgid "Labialized"
24150 msgstr "Ezpainkarizatua"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgid "Palatized"
24154 msgstr "Sabaikarizatua"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgid "Velarized"
24158 msgstr "Belarizatua"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Faringalizatua"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 msgid "Raised"
24170 msgstr "Goratuta"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 msgid "Lowered"
24174 msgstr "Beheratuta"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgid "Nasalized"
24186 msgstr "Sudurkaria"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Alboko joera"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Estra altua (azentua)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Estra altua (tonua)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "altua (azentua)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Altua (tonua)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Erdia (azentua)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Erdia (tonua)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Baxua (azentua)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Baxua (tonua)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgid "Downstep"
24242 msgstr "Tonu bat behera"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgid "Upstep"
24246 msgstr "Tonu bat gora"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Gorantz (azentua)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Gorantz (tonua)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Beherantz (azentua)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Beherantz (tonua)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Goranzko globala"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Beheranzko globala"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "Xake-taula"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Xake-taula"
24303
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24305 msgid ""
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24325 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24326 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24327 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24328 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24329 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24330 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24331 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24332 "gaitzeko.\n"
24333 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24334 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24335 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24336 "material berria txertatzeko.\n"
24337 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24338 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24339 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24342 msgid "Dia"
24343 msgstr "Dia"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24346 msgid "Dia diagram"
24347 msgstr "Dia diagrama"
24348
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24350 msgid "Dia diagram.\n"
24351 msgstr "Dia diagrama.\n"
24352
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24354 msgid "GnumericSpreadsheet"
24355 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24358 msgid "Spreadsheet"
24359 msgstr "Kalkulu-orria"
24360
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24362 msgid ""
24363 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24364 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24365 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24366 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24367 "both for gnumeric and excel files.\n"
24368 msgstr ""
24369 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24370 "orri bat.\n"
24371 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24372 "dago.\n"
24373 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24374 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24375 "bihurketak lantzeko.\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24378 msgid "Inkscape"
24379 msgstr "Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Inkscape irudia"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24386 msgid ""
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24390 msgstr ""
24391 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24392 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24393 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24398
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24400 msgid ""
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24405 msgstr ""
24406 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24407 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24408 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24409 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 msgid "PDFPages"
24413 msgstr "PDForrialdeak"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24416 msgid "PDF pages"
24417 msgstr "PDF orrialdeak"
24418
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24420 msgid ""
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24424 "Examples:\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24433 msgstr ""
24434 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24435 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24436 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24437 "Adibideak:\n"
24438 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24439 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24440 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24441 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24442 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24443 "tamainan txertatzen dira.\n"
24444 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24445 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "Bilbe-irudia"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "Bilbe-irudia"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24457 msgid ""
24458 "A bitmap file.\n"
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24462 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "BektoreGrafikoak"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "Bektore grafikoak"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24474 msgid ""
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24482 msgstr ""
24483 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24484 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24485 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24486 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24487 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24488 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24489 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 msgid "XFig"
24493 msgstr "XFig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Xfig irudia"
24498
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Xfig irudia.\n"
24502
24503 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24504 #: lib/configure.py:606
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:606
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:609
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:612
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24521 #: lib/configure.py:615
24522 msgid "sxd"
24523 msgstr "sxd"
24524
24525 #: lib/configure.py:615
24526 msgid "sxd|OpenDocument"
24527 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528
24529 #: lib/configure.py:618
24530 msgid "Grace"
24531 msgstr "Grace"
24532
24533 #: lib/configure.py:621
24534 msgid "FEN"
24535 msgstr "FEN"
24536
24537 #: lib/configure.py:624
24538 msgid "SVG"
24539 msgstr "SVG"
24540
24541 #: lib/configure.py:625
24542 msgid "SVG (compressed)"
24543 msgstr "SVG (konprimituta)"
24544
24545 #: lib/configure.py:628
24546 msgid "BMP"
24547 msgstr "BMP"
24548
24549 #: lib/configure.py:629
24550 msgid "GIF"
24551 msgstr "GIF"
24552
24553 #: lib/configure.py:630
24554 msgid "jpeg"
24555 msgstr "jpeg"
24556
24557 #: lib/configure.py:630
24558 msgid "jpeg|JPEG"
24559 msgstr "jpeg|JPEG"
24560
24561 #: lib/configure.py:631
24562 msgid "PBM"
24563 msgstr "PBM"
24564
24565 #: lib/configure.py:632
24566 msgid "PGM"
24567 msgstr "PGM"
24568
24569 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24570 msgid "PNG"
24571 msgstr "PNG"
24572
24573 #: lib/configure.py:634
24574 msgid "PPM"
24575 msgstr "PPM"
24576
24577 #: lib/configure.py:635
24578 msgid "TIFF"
24579 msgstr "TIFF"
24580
24581 #: lib/configure.py:636
24582 msgid "XBM"
24583 msgstr "XBM"
24584
24585 #: lib/configure.py:637
24586 msgid "XPM"
24587 msgstr "XPM"
24588
24589 #: lib/configure.py:650
24590 msgid "Plain text (chess output)"
24591 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24592
24593 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24594 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24595 msgid "DocBook"
24596 msgstr "DocBook"
24597
24598 #: lib/configure.py:651
24599 msgid "DocBook|B"
24600 msgstr "DocBook|B"
24601
24602 #: lib/configure.py:652
24603 msgid "DocBook (XML)"
24604 msgstr "DocBook (XML)"
24605
24606 #: lib/configure.py:653
24607 msgid "Graphviz Dot"
24608 msgstr "Graphviz Dot"
24609
24610 #: lib/configure.py:654
24611 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24612 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613
24614 #: lib/configure.py:655
24615 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24616 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617
24618 #: lib/configure.py:656
24619 msgid "NoWeb"
24620 msgstr "NoWeb"
24621
24622 #: lib/configure.py:656
24623 msgid "NoWeb|N"
24624 msgstr "NoWeb|N"
24625
24626 #: lib/configure.py:658
24627 msgid "Sweave (Japanese)"
24628 msgstr "Sweave (japoniera)"
24629
24630 #: lib/configure.py:658
24631 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24632 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24633
24634 #: lib/configure.py:659
24635 msgid "R/S code"
24636 msgstr "A/A kodea"
24637
24638 #: lib/configure.py:661
24639 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24640 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24641
24642 #: lib/configure.py:662
24643 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24644 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:663
24647 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24648 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24649
24650 #: lib/configure.py:664
24651 msgid "LaTeX (plain)"
24652 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24653
24654 #: lib/configure.py:664
24655 msgid "LaTeX (plain)|L"
24656 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24657
24658 #: lib/configure.py:665
24659 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24660 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24661
24662 #: lib/configure.py:666
24663 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24664 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24665
24666 #: lib/configure.py:667
24667 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24668 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24669
24670 #: lib/configure.py:668
24671 msgid "LaTeX (clipboard)"
24672 msgstr "LaTeX (arbela)"
24673
24674 #: lib/configure.py:669
24675 msgid "Plain text"
24676 msgstr "Testu soila"
24677
24678 #: lib/configure.py:669
24679 msgid "Plain text|a"
24680 msgstr "Testu soila|s"
24681
24682 #: lib/configure.py:670
24683 msgid "Plain text (pstotext)"
24684 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24685
24686 #: lib/configure.py:671
24687 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24688 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24689
24690 #: lib/configure.py:672
24691 msgid "Plain text (catdvi)"
24692 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24693
24694 #: lib/configure.py:673
24695 msgid "Plain Text, Join Lines"
24696 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24697
24698 #: lib/configure.py:674
24699 msgid "Info (Beamer)"
24700 msgstr "Info (Beamer)"
24701
24702 #: lib/configure.py:679
24703 msgid "LilyPond music"
24704 msgstr "LilyPond musika"
24705
24706 #: lib/configure.py:682
24707 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24708 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24709
24710 #: lib/configure.py:683
24711 msgid "Excel spreadsheet"
24712 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24713
24714 #: lib/configure.py:684
24715 msgid "MS Excel Office Open XML"
24716 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717
24718 #: lib/configure.py:685
24719 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24720 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24721
24722 #: lib/configure.py:686
24723 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24724 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24725
24726 #: lib/configure.py:689
24727 msgid "LyXHTML"
24728 msgstr "LyXHTML"
24729
24730 #: lib/configure.py:689
24731 msgid "LyXHTML|y"
24732 msgstr "LyXHTML|y"
24733
24734 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24736 msgid "BibTeX"
24737 msgstr "BibTeX"
24738
24739 #: lib/configure.py:705
24740 msgid "EPS"
24741 msgstr "EPS"
24742
24743 #: lib/configure.py:706
24744 msgid "EPS (uncropped)"
24745 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24746
24747 #: lib/configure.py:707
24748 msgid "EPS (cropped)"
24749 msgstr "EPS (moztuta)"
24750
24751 #: lib/configure.py:708
24752 msgid "Postscript"
24753 msgstr "Postscript"
24754
24755 #: lib/configure.py:708
24756 msgid "Postscript|t"
24757 msgstr "Postscript|t"
24758
24759 #: lib/configure.py:717
24760 msgid "PDF (ps2pdf)"
24761 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762
24763 #: lib/configure.py:717
24764 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24765 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766
24767 #: lib/configure.py:718
24768 msgid "PDF (pdflatex)"
24769 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770
24771 #: lib/configure.py:718
24772 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24773 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774
24775 #: lib/configure.py:719
24776 msgid "PDF (dvipdfm)"
24777 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778
24779 #: lib/configure.py:719
24780 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24781 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782
24783 #: lib/configure.py:720
24784 msgid "PDF (XeTeX)"
24785 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:720
24788 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24789 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790
24791 #: lib/configure.py:721
24792 msgid "PDF (LuaTeX)"
24793 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:721
24796 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24797 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798
24799 #: lib/configure.py:722
24800 msgid "PDF (graphics)"
24801 msgstr "PDF (grafikoak)"
24802
24803 #: lib/configure.py:723
24804 msgid "PDF (cropped)"
24805 msgstr "PDF (moztuta)"
24806
24807 #: lib/configure.py:724
24808 msgid "PDF (lower resolution)"
24809 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24810
24811 #: lib/configure.py:729
24812 msgid "DVI"
24813 msgstr "DVI"
24814
24815 #: lib/configure.py:729
24816 msgid "DVI|D"
24817 msgstr "DVI|D"
24818
24819 #: lib/configure.py:730
24820 msgid "DVI (LuaTeX)"
24821 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822
24823 #: lib/configure.py:730
24824 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24825 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826
24827 #: lib/configure.py:733
24828 msgid "DraftDVI"
24829 msgstr "DraftDVI"
24830
24831 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24832 msgid "htm"
24833 msgstr "htm"
24834
24835 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24836 msgid "htm|HTML"
24837 msgstr "htm|HTML"
24838
24839 #: lib/configure.py:739
24840 msgid "Noteedit"
24841 msgstr "Noteedit"
24842
24843 #: lib/configure.py:742
24844 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24845 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846
24847 #: lib/configure.py:743
24848 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24849 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850
24851 #: lib/configure.py:744
24852 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24853 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854
24855 #: lib/configure.py:745
24856 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24857 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858
24859 #: lib/configure.py:748
24860 msgid "Rich Text Format"
24861 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24862
24863 #: lib/configure.py:749
24864 msgid "MS Word"
24865 msgstr "MS Word"
24866
24867 #: lib/configure.py:749
24868 msgid "MS Word|W"
24869 msgstr "MS Word|W"
24870
24871 #: lib/configure.py:750
24872 msgid "MS Word Office Open XML"
24873 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874
24875 #: lib/configure.py:750
24876 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24877 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878
24879 #: lib/configure.py:753
24880 msgid "Table (CSV)"
24881 msgstr "Taula (CSV)"
24882
24883 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24885 msgid "LyX"
24886 msgstr "LyX"
24887
24888 #: lib/configure.py:756
24889 msgid "LyX 1.3.x"
24890 msgstr "LyX 1.3.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:757
24893 msgid "LyX 1.4.x"
24894 msgstr "LyX 1.4.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:758
24897 msgid "LyX 1.5.x"
24898 msgstr "LyX 1.5.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:759
24901 msgid "LyX 1.6.x"
24902 msgstr "LyX 1.6.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:760
24905 msgid "LyX 2.0.x"
24906 msgstr "LyX 2.0.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:761
24909 msgid "LyX 2.1.x"
24910 msgstr "LyX 2.1.x"
24911
24912 #: lib/configure.py:762
24913 msgid "LyX 2.2.x"
24914 msgstr "LyX 2.2.x"
24915
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919
24920 #: lib/configure.py:764
24921 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923
24924 #: lib/configure.py:765
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927
24928 #: lib/configure.py:766
24929 msgid "LyX Preview"
24930 msgstr "LyX aurrebista"
24931
24932 #: lib/configure.py:767
24933 msgid "pdf_tex"
24934 msgstr "pdf_tex"
24935
24936 #: lib/configure.py:767
24937 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24938 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939
24940 #: lib/configure.py:768
24941 msgid "Program"
24942 msgstr "Programa"
24943
24944 #: lib/configure.py:769
24945 msgid "ps_tex"
24946 msgstr "ps_tex"
24947
24948 #: lib/configure.py:769
24949 msgid "ps_tex|PSTEX"
24950 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951
24952 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24953 msgid "Windows Metafile"
24954 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24955
24956 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24957 msgid "Enhanced Metafile"
24958 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24959
24960 #: lib/configure.py:891
24961 msgid "LyXBlogger"
24962 msgstr "LyX blogeatzailea"
24963
24964 #: lib/configure.py:1097
24965 msgid "gnuplot"
24966 msgstr "gnuplot"
24967
24968 #: lib/configure.py:1097
24969 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24970 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971
24972 #: lib/configure.py:1170
24973 msgid "LyX Archive (zip)"
24974 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24975
24976 #: lib/configure.py:1173
24977 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24978 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24979
24980 # %1$s : izena
24981 # %2$s helb elektronikoa
24982 #: src/Author.cpp:57
24983 #, c-format
24984 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24985 msgstr "%1$s (%2$s)"
24986
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24989 msgid "ERROR!"
24990 msgstr "ERROREA!"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24993 msgid "No year"
24994 msgstr "Urterik ez"
24995
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24997 msgid "Bibliography entry not found!"
24998 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:416
25001 msgid "Disk Error: "
25002 msgstr "Diskoaren errorea: "
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:417
25005 #, c-format
25006 msgid ""
25007 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25008 msgstr ""
25009 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25010 "beteta dago?)"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:544
25013 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25014 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25017 msgid "Save failed! Document is lost."
25018 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:550
25021 msgid "Attempting to close changed document!"
25022 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:559
25025 #, c-format
25026 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25027 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25030 #, c-format
25031 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25032 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25035 msgid "Document header error"
25036 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:975
25039 msgid "\\begin_header is missing"
25040 msgstr "\\begin_header falta da"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:999
25043 msgid "\\begin_document is missing"
25044 msgstr "\\begin_document falta da"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25047 #: src/Buffer.cpp:2862
25048 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25049 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25052 msgid ""
25053 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25054 "xcolor/ulem are installed.\n"
25055 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25056 "LaTeX preamble."
25057 msgstr ""
25058 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25059 "instalatu gabe daudelako.\n"
25060 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25061 "atarikoan."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25064 msgid ""
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25066 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25067 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "LaTeX preamble."
25069 msgstr ""
25070 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25071 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25072 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25073 "atarikoan."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25077 msgid "Index"
25078 msgstr "Indizea"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1159
25081 msgid "File Not Found"
25082 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1160
25085 #, c-format
25086 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25087 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25090 msgid "Document format failure"
25091 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1189
25094 #, c-format
25095 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25096 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1258
25099 #, c-format
25100 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25101 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1285
25104 msgid "Conversion failed"
25105 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1286
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25111 "it could not be created."
25112 msgstr ""
25113 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25114 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1296
25117 msgid "Conversion script not found"
25118 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1297
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25124 "could not be found."
25125 msgstr ""
25126 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25127 "aurkitu."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25130 msgid "Conversion script failed"
25131 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1321
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25137 "convert it."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25140 "bihurtzean."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1328
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25146 "it."
25147 msgstr ""
25148 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25149 "bihurtzean."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25152 msgid "File is read-only"
25153 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1385
25156 #, c-format
25157 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25158 msgstr ""
25159 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1394
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25166 msgstr ""
25167 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25168 "nahi duzula?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1396
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25177 msgid "&Overwrite"
25178 msgstr "&Gainidatzi"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1459
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1460
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25189 msgstr ""
25190 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25191 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1497
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "  %3$s"
25206 msgstr ""
25207 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25208 " %1$s.\n"
25209 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25210 " %2$s.\n"
25211 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25212 " %3$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1508
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "  %2$s."
25221 msgstr ""
25222 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25223 " %1$s.\n"
25224 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25225 " %2$s."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1524
25228 #, c-format
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1539
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1547
25237 msgid " done."
25238 msgstr " eginda."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1562
25241 #, c-format
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25246 #, c-format
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1575
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1589
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1694
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1694
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "installed"
25267 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1721
25270 #, c-format
25271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25272 msgstr ""
25273 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25274 "puntua)"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1724
25277 msgid ""
25278 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25279 "chosen encoding.\n"
25280 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25281 msgstr ""
25282 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25283 "kodeketarekin.\n"
25284 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1731
25287 msgid "iconv conversion failed"
25288 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1736
25291 msgid "conversion failed"
25292 msgstr "bihurketak huts egin du"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1852
25295 msgid "Uncodable character in file path"
25296 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1854
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "The path of your document\n"
25302 "(%1$s)\n"
25303 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25304 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25305 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25306 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25307 "\n"
25308 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25309 "(such as utf8) or change the file path name."
25310 msgstr ""
25311 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25312 "(%1$s)\n"
25313 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25314 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25315 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25316 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25317 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25318 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25319 "\n"
25320 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25321 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1921
25324 #, c-format
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25326 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1922
25329 #, c-format
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25331 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1932
25334 #, c-format
25335 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25336 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1933
25339 #, c-format
25340 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25341 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1939
25344 msgid "Incompatible Languages!"
25345 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1941
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25351 "because they require conflicting language packages:\n"
25352 "%1$s%2$s"
25353 msgstr ""
25354 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25355 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25356 "%1$s%2$s"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2251
25359 msgid "Running chktex..."
25360 msgstr "chktex exekutatzen..."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2265
25363 msgid "chktex failure"
25364 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2266
25367 msgid "Could not run chktex successfully."
25368 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2554
25371 #, c-format
25372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25373 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2658
25376 #, c-format
25377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25378 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2667
25381 msgid "Error generating literate programming code."
25382 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2743
25385 #, c-format
25386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25387 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2778
25390 #, c-format
25391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25392 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2835
25395 msgid "Error viewing the output file."
25396 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25401 msgid "Invalid filename"
25402 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25406 msgid ""
25407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25408 "through LaTeX: "
25409 msgstr ""
25410 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25411 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25415 msgid "Problematic filename for DVI"
25416 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25420 msgid ""
25421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25423 msgstr ""
25424 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25425 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25428 msgid "Export Warning!"
25429 msgstr "Esportatze-abisua!"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3241
25432 msgid ""
25433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25434 "BibTeX will be unable to find them."
25435 msgstr ""
25436 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25437 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3873
25440 #, c-format
25441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25442 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3877
25445 #, c-format
25446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25447 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3929
25450 msgid "Preview source code"
25451 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3931
25454 msgid "Preview preamble"
25455 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3933
25458 msgid "Preview body"
25459 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3948
25462 msgid "Plain text does not have a preamble."
25463 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4053
25466 #, c-format
25467 msgid "Auto-saving %1$s"
25468 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4109
25471 msgid "Autosave failed!"
25472 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4170
25475 msgid "Autosaving current document..."
25476 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4295
25479 msgid "Couldn't export file"
25480 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4296
25483 #, c-format
25484 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25485 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25488 msgid "File name error"
25489 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4359
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "The directory path to the document\n"
25495 "%1$s\n"
25496 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25497 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25498 msgstr ""
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25501 msgid "Document export cancelled."
25502 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4479
25505 #, c-format
25506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25507 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4486
25510 #, c-format
25511 msgid "Document exported as %1$s"
25512 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4555
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25518 "\n"
25519 "Recover emergency save?"
25520 msgstr ""
25521 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25522 "\n"
25523 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4558
25526 msgid "Load emergency save?"
25527 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4559
25530 msgid "&Recover"
25531 msgstr "&Berreskuratu"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4559
25534 msgid "&Load Original"
25535 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4570
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25541 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25542 msgstr ""
25543 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25544 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25545 "fitxategi batean gordetzeaz."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4577
25548 msgid "Document was successfully recovered."
25549 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4579
25552 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25553 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4580
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "Remove emergency file now?\n"
25559 "(%1$s)"
25560 msgstr ""
25561 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25562 "(%1$s)"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25565 msgid "Delete emergency file?"
25566 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25569 msgid "&Keep"
25570 msgstr "&Mantendu"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4589
25573 msgid "Emergency file deleted"
25574 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4590
25577 msgid "Do not forget to save your file now!"
25578 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4597
25581 msgid "Remove emergency file now?"
25582 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4620
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25588 "\n"
25589 "Load the backup instead?"
25590 msgstr ""
25591 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25592 "\n"
25593 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4622
25596 msgid "Load backup?"
25597 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4623
25600 msgid "&Load backup"
25601 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4623
25604 msgid "Load &original"
25605 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4633
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25611 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25612 msgstr ""
25613 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25614 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25615 "fitxategi batean gordetzeaz."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25618 msgid "Senseless!!! "
25619 msgstr "Zentzugabea. "
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:5226
25622 #, c-format
25623 msgid "Document %1$s reloaded."
25624 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:5229
25627 #, c-format
25628 msgid "Could not reload document %1$s."
25629 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:508
25632 msgid ""
25633 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25634 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25635 msgstr ""
25636 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25637 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:510
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25642 "are inserted into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25645 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:512
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25650 "formulas"
25651 msgstr ""
25652 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25653 "komandoa txertatzen denean"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:514
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25658 "inserted into formulas"
25659 msgstr ""
25660 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25661 "bereziak txertatzen direnean"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:516
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25666 "into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25669 "txertatzen denean"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:518
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25674 "inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25677 "matematiko bat txertatzen denean"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:520
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25682 "inserted into formulas"
25683 msgstr ""
25684 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25685 "komandoa txertatzen denean"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:522
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25690 "subscript is inserted into formulas"
25691 msgstr ""
25692 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25693 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:524
25696 msgid ""
25697 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25698 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25699 msgstr ""
25700 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25701 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:526
25704 msgid ""
25705 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25706 "decoration 'utilde'"
25707 msgstr ""
25708 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25709 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:731
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "The selected document class\n"
25715 "\t%1$s\n"
25716 "requires external files that are not available.\n"
25717 "The document class can still be used, but the\n"
25718 "document cannot be compiled until the following\n"
25719 "prerequisites are installed:\n"
25720 "\t%2$s\n"
25721 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25722 "User's Guide for more information."
25723 msgstr ""
25724 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25725 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25726 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25727 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25728 "instalatu arte:\n"
25729 "\t%2$s\n"
25730 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25731 "informazio gehiagorako."
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:740
25734 msgid "Document class not available"
25735 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25738 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25739 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25741 msgid "LyX Warning: "
25742 msgstr "LyX abisua: "
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25745 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25746 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25747 msgid "uncodable character"
25748 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2171
25751 msgid "Uncodable character in user preamble"
25752 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2173
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25758 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25759 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25760 "output.\n"
25761 "\n"
25762 "Please select an appropriate document encoding\n"
25763 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25764 msgstr ""
25765 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25766 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25767 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25768 "izan daiteke.\n"
25769 "\n"
25770 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25771 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2442
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "The layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be found. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25783 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25784 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2448
25787 msgid "Document class not found"
25788 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2455
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25794 "%1$s\n"
25795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "correct output."
25798 msgstr ""
25799 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25800 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25801 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25802 "egokirik sortu."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25813 msgid "Read Error"
25814 msgstr "Irakurketako errorea"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:790
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Gorde laster-marka"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1006
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1051
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1053
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1062
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25846 #, c-format
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1385
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1405
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1631
25859 msgid "Mark off"
25860 msgstr "Marka desaktibatua"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1637
25863 msgid "Mark on"
25864 msgstr "Marka aktibatua"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1644
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Marka ezabatuta"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1647
25871 msgid "Mark set"
25872 msgstr "Marka ezarrita"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1738
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1740
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1743
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$d words"
25885 msgstr "%1$d hitz"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1745
25888 msgid "One word"
25889 msgstr "Hitz bat"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1748
25892 #, c-format
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1751
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1754
25901 #, c-format
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1757
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1759
25910 msgid "Statistics"
25911 msgstr "Estatistikak"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1980
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25917 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1982
25920 #, c-format
25921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25922 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1990
25925 msgid "Branch name"
25926 msgstr "Adarraren izena"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25929 msgid "Branch already exists"
25930 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:2874
25933 #, c-format
25934 msgid "Inserting document %1$s..."
25935 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:2885
25938 #, c-format
25939 msgid "Document %1$s inserted."
25940 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:2887
25943 #, c-format
25944 msgid "Could not insert document %1$s"
25945 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3298
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "Could not read the specified document\n"
25951 "%1$s\n"
25952 "due to the error: %2$s"
25953 msgstr ""
25954 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "Errorea: %2$s"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3300
25959 msgid "Could not read file"
25960 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:3307
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "%1$s\n"
25966 " is not readable."
25967 msgstr ""
25968 "%1$s\n"
25969 " ez da irakurgarria."
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25972 msgid "Could not open file"
25973 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3315
25976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25977 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:3316
25980 msgid ""
25981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25983 "If this does not give the correct result\n"
25984 "then please change the encoding of the file\n"
25985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25986 msgstr ""
25987 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25988 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25989 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25990 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25991 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25992
25993 #: src/Changes.cpp:370
25994 msgid "Uncodable character in author name"
25995 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25996
25997 #: src/Changes.cpp:371
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "The author name '%1$s',\n"
26001 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26002 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26003 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26004 "\n"
26005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26006 "or change the spelling of the author name."
26007 msgstr ""
26008 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26009 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26010 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26011 "LaTeX fitxategian.\n"
26012 "\n"
26013 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26014 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26015
26016 #: src/Chktex.cpp:65
26017 #, c-format
26018 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26019 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26020
26021 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26023 msgid "none"
26024 msgstr "bat ere ez"
26025
26026 #: src/Color.cpp:204
26027 msgid "black"
26028 msgstr "beltza"
26029
26030 #: src/Color.cpp:205
26031 msgid "white"
26032 msgstr "zuria"
26033
26034 #: src/Color.cpp:206
26035 msgid "blue"
26036 msgstr "urdina"
26037
26038 #: src/Color.cpp:207
26039 msgid "brown"
26040 msgstr "marroia"
26041
26042 #: src/Color.cpp:208
26043 msgid "cyan"
26044 msgstr "cyana"
26045
26046 #: src/Color.cpp:209
26047 msgid "darkgray"
26048 msgstr "gris iluna"
26049
26050 #: src/Color.cpp:210
26051 msgid "gray"
26052 msgstr "grisa"
26053
26054 #: src/Color.cpp:211
26055 msgid "green"
26056 msgstr "berdea"
26057
26058 #: src/Color.cpp:212
26059 msgid "lightgray"
26060 msgstr "gris argia"
26061
26062 #: src/Color.cpp:213
26063 msgid "lime"
26064 msgstr "limoia"
26065
26066 #: src/Color.cpp:214
26067 msgid "magenta"
26068 msgstr "magenta"
26069
26070 #: src/Color.cpp:215
26071 msgid "olive"
26072 msgstr "oliba"
26073
26074 #: src/Color.cpp:216
26075 msgid "orange"
26076 msgstr "laranja"
26077
26078 #: src/Color.cpp:217
26079 msgid "pink"
26080 msgstr "arrosa"
26081
26082 #: src/Color.cpp:218
26083 msgid "purple"
26084 msgstr "morea"
26085
26086 #: src/Color.cpp:219
26087 msgid "red"
26088 msgstr "gorria"
26089
26090 #: src/Color.cpp:220
26091 msgid "teal"
26092 msgstr "anila"
26093
26094 #: src/Color.cpp:221
26095 msgid "violet"
26096 msgstr "bioleta"
26097
26098 #: src/Color.cpp:222
26099 msgid "yellow"
26100 msgstr "horia"
26101
26102 #: src/Color.cpp:223
26103 msgid "cursor"
26104 msgstr "kurtsorea"
26105
26106 #: src/Color.cpp:224
26107 msgid "background"
26108 msgstr "atzeko planoa"
26109
26110 #: src/Color.cpp:225
26111 msgid "text"
26112 msgstr "testua"
26113
26114 #: src/Color.cpp:226
26115 msgid "selection"
26116 msgstr "hautapena"
26117
26118 #: src/Color.cpp:227
26119 msgid "selected text"
26120 msgstr "hautatutako testua"
26121
26122 #: src/Color.cpp:229
26123 msgid "LaTeX text"
26124 msgstr "LaTeX testua"
26125
26126 #: src/Color.cpp:230
26127 msgid "inline completion"
26128 msgstr "lerroko osaketa"
26129
26130 #: src/Color.cpp:232
26131 msgid "non-unique inline completion"
26132 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26133
26134 #: src/Color.cpp:234
26135 msgid "previewed snippet"
26136 msgstr "aurreikusitako zatia"
26137
26138 #: src/Color.cpp:235
26139 msgid "note label"
26140 msgstr "oharren etiketa"
26141
26142 #: src/Color.cpp:236
26143 msgid "note background"
26144 msgstr "oharren atzeko planoa"
26145
26146 #: src/Color.cpp:237
26147 msgid "comment label"
26148 msgstr "iruzkinen etiketa"
26149
26150 #: src/Color.cpp:238
26151 msgid "comment background"
26152 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26153
26154 #: src/Color.cpp:239
26155 msgid "greyedout inset label"
26156 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26157
26158 #: src/Color.cpp:240
26159 msgid "greyedout inset text"
26160 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26161
26162 #: src/Color.cpp:241
26163 msgid "greyedout inset background"
26164 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26165
26166 #: src/Color.cpp:242
26167 msgid "phantom inset text"
26168 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26169
26170 #: src/Color.cpp:243
26171 msgid "shaded box"
26172 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26173
26174 #: src/Color.cpp:244
26175 msgid "listings background"
26176 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26177
26178 #: src/Color.cpp:245
26179 msgid "branch label"
26180 msgstr "adarren etiketa"
26181
26182 #: src/Color.cpp:246
26183 msgid "footnote label"
26184 msgstr "oin-oharren etiketa"
26185
26186 #: src/Color.cpp:247
26187 msgid "index label"
26188 msgstr "indizeen etiketa"
26189
26190 #: src/Color.cpp:248
26191 msgid "margin note label"
26192 msgstr "albo-oharren etiketa"
26193
26194 #: src/Color.cpp:249
26195 msgid "URL label"
26196 msgstr "URLen etiketa"
26197
26198 #: src/Color.cpp:250
26199 msgid "URL text"
26200 msgstr "URLen testua"
26201
26202 #: src/Color.cpp:251
26203 msgid "depth bar"
26204 msgstr "sakonera-barra"
26205
26206 #: src/Color.cpp:252
26207 msgid "scroll indicator"
26208 msgstr "korritzearen adierazlea"
26209
26210 #: src/Color.cpp:253
26211 msgid "language"
26212 msgstr "hizkuntza"
26213
26214 #: src/Color.cpp:254
26215 msgid "command inset"
26216 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26217
26218 #: src/Color.cpp:255
26219 msgid "command inset background"
26220 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26221
26222 #: src/Color.cpp:256
26223 msgid "command inset frame"
26224 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26225
26226 #: src/Color.cpp:257
26227 msgid "special character"
26228 msgstr "karaktere berezia"
26229
26230 #: src/Color.cpp:258
26231 msgid "math"
26232 msgstr "matematika"
26233
26234 #: src/Color.cpp:259
26235 msgid "math background"
26236 msgstr "mat. atzeko planoa"
26237
26238 #: src/Color.cpp:260
26239 msgid "graphics background"
26240 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26241
26242 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26243 msgid "math macro background"
26244 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26245
26246 #: src/Color.cpp:262
26247 msgid "math frame"
26248 msgstr "mat. markoa"
26249
26250 #: src/Color.cpp:263
26251 msgid "math corners"
26252 msgstr "mat. ertzak"
26253
26254 #: src/Color.cpp:264
26255 msgid "math line"
26256 msgstr "mat. lerroa"
26257
26258 #: src/Color.cpp:266
26259 msgid "math macro hovered background"
26260 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26261
26262 #: src/Color.cpp:267
26263 msgid "math macro label"
26264 msgstr "mat. makroen etiketa"
26265
26266 #: src/Color.cpp:268
26267 msgid "math macro frame"
26268 msgstr "mat. makroen markoa"
26269
26270 #: src/Color.cpp:269
26271 msgid "math macro blended out"
26272 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26273
26274 #: src/Color.cpp:270
26275 msgid "math macro old parameter"
26276 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26277
26278 #: src/Color.cpp:271
26279 msgid "math macro new parameter"
26280 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26281
26282 #: src/Color.cpp:272
26283 msgid "collapsible inset text"
26284 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26285
26286 #: src/Color.cpp:273
26287 msgid "collapsible inset frame"
26288 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26289
26290 #: src/Color.cpp:274
26291 msgid "inset background"
26292 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26293
26294 #: src/Color.cpp:275
26295 msgid "inset frame"
26296 msgstr "txertakuntzen markoa"
26297
26298 #: src/Color.cpp:276
26299 msgid "LaTeX error"
26300 msgstr "LaTeX errorea"
26301
26302 #: src/Color.cpp:277
26303 msgid "end-of-line marker"
26304 msgstr "lerro-amaierako marka"
26305
26306 #: src/Color.cpp:278
26307 msgid "appendix marker"
26308 msgstr "eranskinen marka"
26309
26310 #: src/Color.cpp:279
26311 msgid "change bar"
26312 msgstr "aldaketa-barra"
26313
26314 #: src/Color.cpp:280
26315 msgid "deleted text"
26316 msgstr "ezabatutako testua"
26317
26318 #: src/Color.cpp:281
26319 msgid "added text"
26320 msgstr "gehitutako testua"
26321
26322 #: src/Color.cpp:282
26323 msgid "changed text 1st author"
26324 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26325
26326 #: src/Color.cpp:283
26327 msgid "changed text 2nd author"
26328 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26329
26330 #: src/Color.cpp:284
26331 msgid "changed text 3rd author"
26332 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26333
26334 #: src/Color.cpp:285
26335 msgid "changed text 4th author"
26336 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26337
26338 #: src/Color.cpp:286
26339 msgid "changed text 5th author"
26340 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26341
26342 #: src/Color.cpp:287
26343 msgid "deleted text modifier"
26344 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26345
26346 #: src/Color.cpp:288
26347 msgid "added space markers"
26348 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26349
26350 #: src/Color.cpp:289
26351 msgid "table line"
26352 msgstr "taula-marra"
26353
26354 #: src/Color.cpp:290
26355 msgid "table on/off line"
26356 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26357
26358 #: src/Color.cpp:292
26359 msgid "bottom area"
26360 msgstr "beheko area"
26361
26362 #: src/Color.cpp:293
26363 msgid "new page"
26364 msgstr "orrialde berria"
26365
26366 #: src/Color.cpp:294
26367 msgid "page break / line break"
26368 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26369
26370 #: src/Color.cpp:295
26371 msgid "button frame"
26372 msgstr "botoiaren markoa"
26373
26374 #: src/Color.cpp:296
26375 msgid "button background"
26376 msgstr "botoien atzeko planoa"
26377
26378 #: src/Color.cpp:297
26379 msgid "button background under focus"
26380 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26381
26382 #: src/Color.cpp:298
26383 msgid "paragraph marker"
26384 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26385
26386 #: src/Color.cpp:299
26387 msgid "preview frame"
26388 msgstr "aurrebistaren markoa"
26389
26390 #: src/Color.cpp:300
26391 msgid "inherit"
26392 msgstr "heredatua"
26393
26394 #: src/Color.cpp:301
26395 msgid "regexp frame"
26396 msgstr "ad. erreg. markoa"
26397
26398 #: src/Color.cpp:302
26399 msgid "ignore"
26400 msgstr "ez ikusi egin"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:308
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26406 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26407 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26408 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26409 "actually need it, instead.</p>"
26410 msgstr ""
26411 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26412 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26413 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26414 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26415 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:317
26418 msgid "Security Warning"
26419 msgstr "Segurtasun abisua"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:330
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26425 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26426 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26427 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26430 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26431 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26432 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26433 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:337
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26439 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26440 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26441 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26442 msgstr ""
26443 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26444 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26445 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26446 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26447 "p>"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:347
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26451 msgstr ""
26452 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:349
26455 msgid ""
26456 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26457 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26458 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26459 "i>.)"
26460 msgstr ""
26461 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26462 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26463 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26464 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:358
26467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26468 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:359
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26472 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:362
26475 msgid ""
26476 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26477 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26478 msgstr ""
26479 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26480 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26481 "bazara!</b></p>"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:365
26484 msgid ""
26485 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26486 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26487 msgstr ""
26488 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26489 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:369
26492 msgid "Do &not allow"
26493 msgstr "&Ez baimendu"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:369
26496 msgid "Do &not run"
26497 msgstr "&Ez exekutatu"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:370
26500 msgid "A&llow"
26501 msgstr "&Baimendu"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:370
26504 msgid "&Run"
26505 msgstr "E&xekutatu"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:372
26508 msgid "&Always allow for this document"
26509 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:373
26512 msgid "&Always run for this document"
26513 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26516 #: src/Converter.cpp:762
26517 msgid "Cannot convert file"
26518 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:452
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26524 "Define a converter in the preferences."
26525 msgstr ""
26526 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26527 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26530 msgid "Pygments driver command not found!"
26531 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26532
26533 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26534 msgid ""
26535 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26536 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26537 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26538 "is named differently, to add the following line to the\n"
26539 "document preamble:\n"
26540 "\n"
26541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26542 "\n"
26543 "where 'driver' is name of the driver command."
26544 msgstr ""
26545 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26546 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26547 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26548 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26549 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26550 "\n"
26551 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26552 "\n"
26553 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26554
26555 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26556 msgid "Executing command: "
26557 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26558
26559 #: src/Converter.cpp:691
26560 msgid "Build errors"
26561 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:692
26564 msgid "There were errors during the build process."
26565 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:697
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "An error occurred while running:\n"
26571 "%1$s"
26572 msgstr ""
26573 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26574 "%1$s"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:720
26577 #, c-format
26578 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26579 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26580
26581 #: src/Converter.cpp:764
26582 #, c-format
26583 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26584 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:765
26587 #, c-format
26588 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:807
26592 msgid "Running LaTeX..."
26593 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:833
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26599 "log %1$s."
26600 msgstr ""
26601 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26602 "egunkaria aurkitu."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26605 msgid "LaTeX failed"
26606 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:839
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "The external program\n"
26612 "%1$s\n"
26613 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26614 "program's error (check the logs). "
26615 msgstr ""
26616 "Kanpoko programa\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26619 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26620
26621 #: src/Converter.cpp:845
26622 msgid "Output is empty"
26623 msgstr "Irteera hutsa dago"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:846
26626 msgid "No output file was generated."
26627 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26628
26629 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26630 msgid ", Inset: "
26631 msgstr ", txertakuntza: "
26632
26633 #: src/Cursor.cpp:1062
26634 msgid ", Cell: "
26635 msgstr ", gelaxka: "
26636
26637 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26638 msgid ", Position: "
26639 msgstr ", posizioa: "
26640
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26645 "not been pasted."
26646 msgstr ""
26647 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26648 "ez da itsatsi."
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26654 "not been pasted."
26655 msgstr ""
26656 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26657 "beraz, ez dira itsatsi."
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26660 msgid "Uncodable content"
26661 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26667 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26668 msgstr ""
26669 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26670 "\n"
26671 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26672
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26674 msgid "Unknown branch"
26675 msgstr "Adar ezezaguna"
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26678 msgid "&Don't Add"
26679 msgstr "&Ez gehitu"
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26682 #, c-format
26683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26684 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26687 msgid "Layout Not Found"
26688 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26691 #, c-format
26692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26693 msgstr ""
26694 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26695 "ostean."
26696
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26701 "%3$s'."
26702 msgstr ""
26703 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26704 "%2$s-tik %3$s-ra"
26705
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26707 msgid "Undefined flex inset"
26708 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26709
26710 #: src/Exporter.cpp:45
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The file %1$s already exists.\n"
26714 "\n"
26715 "Do you want to overwrite that file?"
26716 msgstr ""
26717 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26718 "\n"
26719 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:48
26722 msgid "Overwrite file?"
26723 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26724
26725 #: src/Exporter.cpp:50
26726 msgid "&Keep file"
26727 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26728
26729 #: src/Exporter.cpp:51
26730 msgid "Overwrite &all"
26731 msgstr "Gainidatzi &denak"
26732
26733 #: src/Exporter.cpp:51
26734 msgid "&Cancel export"
26735 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26736
26737 #: src/Exporter.cpp:97
26738 msgid "Couldn't copy file"
26739 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26740
26741 #: src/Exporter.cpp:98
26742 #, c-format
26743 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26744 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26745
26746 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26748 msgid "Roman"
26749 msgstr "Erromatarra"
26750
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26753 msgid "Sans Serif"
26754 msgstr "Sans Serif"
26755
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26758 msgid "Typewriter"
26759 msgstr "Idazmakina"
26760
26761 #: src/Font.cpp:60
26762 msgid "Symbol"
26763 msgstr "Ikurra"
26764
26765 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26766 #: src/Font.cpp:77
26767 msgid "Inherit"
26768 msgstr "Heredatua"
26769
26770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26771 msgid "Medium"
26772 msgstr "Ertaina"
26773
26774 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26775 msgid "Upright"
26776 msgstr "Zutik"
26777
26778 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26779 msgid "Italic"
26780 msgstr "Etzana"
26781
26782 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26783 msgid "Slanted"
26784 msgstr "Inklinatua"
26785
26786 #: src/Font.cpp:68
26787 msgid "Smallcaps"
26788 msgstr "Maiuskula txikiak"
26789
26790 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26791 msgid "Increase"
26792 msgstr "Handiagotu"
26793
26794 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26795 msgid "Decrease"
26796 msgstr "Txikiagotu"
26797
26798 #: src/Font.cpp:77
26799 msgid "Toggle"
26800 msgstr "Txandakatu"
26801
26802 #: src/Font.cpp:163
26803 #, c-format
26804 msgid "Emphasis %1$s, "
26805 msgstr "Enfasia %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:166
26808 #, c-format
26809 msgid "Underline %1$s, "
26810 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:169
26813 #, c-format
26814 msgid "Strike out %1$s, "
26815 msgstr "Marratua %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:172
26818 #, c-format
26819 msgid "Cross out %1$s, "
26820 msgstr "Urratua %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:175
26823 #, c-format
26824 msgid "Double underline %1$s, "
26825 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26826
26827 #: src/Font.cpp:178
26828 #, c-format
26829 msgid "Wavy underline %1$s, "
26830 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26831
26832 #: src/Font.cpp:181
26833 #, c-format
26834 msgid "Noun %1$s, "
26835 msgstr "Izena %1$s, "
26836
26837 #: src/Font.cpp:195
26838 #, c-format
26839 msgid "Language: %1$s, "
26840 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26841
26842 #: src/Font.cpp:198
26843 #, c-format
26844 msgid "Number %1$s"
26845 msgstr "Zenbakia %1$s"
26846
26847 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26848 msgid "Cannot view file"
26849 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26850
26851 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26852 #, c-format
26853 msgid "File does not exist: %1$s"
26854 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26855
26856 #: src/Format.cpp:682
26857 #, c-format
26858 msgid "No information for viewing %1$s"
26859 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26860
26861 #: src/Format.cpp:692
26862 #, c-format
26863 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26864 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26865
26866 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26867 msgid "Cannot edit file"
26868 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26869
26870 #: src/Format.cpp:751
26871 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26872 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26873
26874 #: src/Format.cpp:764
26875 #, c-format
26876 msgid "No information for editing %1$s"
26877 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26878
26879 #: src/Format.cpp:775
26880 #, c-format
26881 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26882 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26883
26884 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26885 msgid "Could not find bind file"
26886 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26887
26888 #: src/KeyMap.cpp:230
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "Unable to find the bind file\n"
26892 "%1$s.\n"
26893 "Please check your installation."
26894 msgstr ""
26895 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26896 "%1$s.\n"
26897 "Egiaztatu instalazioa."
26898
26899 #: src/KeyMap.cpp:237
26900 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26901 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26902
26903 #: src/KeyMap.cpp:238
26904 msgid ""
26905 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26906 "Please check your installation."
26907 msgstr ""
26908 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26909 "Egiaztatu instalazioa."
26910
26911 #: src/KeyMap.cpp:245
26912 #, c-format
26913 msgid ""
26914 "Unable to find the bind file\n"
26915 "%1$s.\n"
26916 "Falling back to default."
26917 msgstr ""
26918 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26919 "%1$s\n"
26920 "Lehenetsira itzultzen."
26921
26922 #: src/KeySequence.cpp:181
26923 msgid "   options: "
26924 msgstr "   aukerak: "
26925
26926 #: src/LaTeX.cpp:58
26927 #, c-format
26928 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26929 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26930
26931 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26932 msgid "Running Index Processor."
26933 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26934
26935 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26936 msgid "Running BibTeX."
26937 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26938
26939 #: src/LaTeX.cpp:481
26940 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26941 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26942
26943 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26944 msgid "BibTeX error: "
26945 msgstr "BibTeX errorea: "
26946
26947 #: src/LaTeX.cpp:1383
26948 msgid "Biber error: "
26949 msgstr "Biber errorea: "
26950
26951 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26952 msgid "Font not available"
26953 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26954
26955 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26959 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26960 msgstr ""
26961 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26962 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26963 "du haren ordez."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:148
26966 msgid "Could not read configuration file"
26967 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:149
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "Error while reading the configuration file\n"
26973 "%1$s.\n"
26974 "Please check your installation."
26975 msgstr ""
26976 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26977 "%1$s.\n"
26978 "Egiaztatu instalazioa."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:402
26981 msgid "The following files could not be loaded:"
26982 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:443
26985 #, c-format
26986 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26987 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:445
26990 msgid "Cannot remove temporary directory"
26991 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:450
26994 #, c-format
26995 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26996 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:479
26999 #, c-format
27000 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27001 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27002
27003 #: src/LyX.cpp:497
27004 msgid "Missing filename for this operation."
27005 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:546
27008 #, c-format
27009 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27010 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:593
27013 msgid "No textclass is found"
27014 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:594
27017 msgid ""
27018 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27019 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27020 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27021 msgstr ""
27022 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27023 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27024 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:598
27027 msgid "&Reconfigure"
27028 msgstr "&Birkonfiguratu"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:599
27031 msgid "&Without LaTeX"
27032 msgstr "&LaTeX gabe"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27035 msgid "&Continue"
27036 msgstr "&Jarraitu"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:703
27039 msgid ""
27040 "SIGHUP signal caught!\n"
27041 "Bye."
27042 msgstr ""
27043 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27044 "Agur."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:707
27047 msgid ""
27048 "SIGFPE signal caught!\n"
27049 "Bye."
27050 msgstr ""
27051 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27052 "Agur."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:710
27055 msgid ""
27056 "SIGSEGV signal caught!\n"
27057 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27058 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27059 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27060 "Bye."
27061 msgstr ""
27062 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27063 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27064 "daturik galduko.\n"
27065 "\n"
27066 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27067 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27068 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27069 "Agur."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:726
27072 msgid "LyX crashed!"
27073 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:760
27076 msgid "LyX: "
27077 msgstr "LyX: "
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1009
27080 msgid "Could not create temporary directory"
27081 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1010
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Could not create a temporary directory in\n"
27087 "\"%1$s\"\n"
27088 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27089 msgstr ""
27090 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27091 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27092 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27093 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1074
27096 msgid "Missing user LyX directory"
27097 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1075
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27103 "It is needed to keep your own configuration."
27104 msgstr ""
27105 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27106 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1080
27109 msgid "&Create directory"
27110 msgstr "&Sortu direktorioa"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1081
27113 msgid "&Exit LyX"
27114 msgstr "&Irten LyX-etik"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1082
27117 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27118 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1086
27121 #, c-format
27122 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27123 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1091
27126 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27127 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:1164
27130 msgid "List of supported debug flags:"
27131 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27132
27133 #: src/LyX.cpp:1168
27134 #, c-format
27135 msgid "Setting debug level to %1$s"
27136 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1179
27139 msgid ""
27140 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27141 "Command line switches (case sensitive):\n"
27142 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27143 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27144 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27145 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27146 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27147 "                  select the features to debug.\n"
27148 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27149 "\t-x [--execute] command\n"
27150 "                  where command is a lyx command.\n"
27151 "\t-e [--export] fmt\n"
27152 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27153 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27154 "Name\n"
27155 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27156 "name\n"
27157 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27158 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27159 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27161 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27162 "                  and filename is the destination filename.\n"
27163 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27164 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27165 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27166 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27167 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27168 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27169 "files,\n"
27170 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27171 "export.\n"
27172 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27173 "consumed.\n"
27174 "\t--ignore-error-message which\n"
27175 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27176 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27177 "values:\n"
27178 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27179 "\t-n [--no-remote]\n"
27180 "                  open documents in a new instance\n"
27181 "\t-r [--remote]\n"
27182 "                  open documents in an already running instance\n"
27183 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27184 "\t-v [--verbose]\n"
27185 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27186 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27187 "\t-version  summarize version and build info\n"
27188 "Check the LyX man page for more details."
27189 msgstr ""
27190 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27191 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27192 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27193 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27194 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27195 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27196 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27197 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27198 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27199 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27200 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27201 "\t-e [--export] frmt\n"
27202 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27203 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27204 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27205 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27206 "              garrantzia.\n"
27207 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27208 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27209 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27210 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27211 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27212 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27213 "              den berriz.\n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27215 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27216 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27217 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27218 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27219 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27220 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27221 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27222 "dizu.\n"
27223 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27224 "balioak:\n"
27225 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27226 "\t-n [--no-remote]\n"
27227 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27228 "\t-r [--remote]\n"
27229 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27230 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27231 "\t-v [--verbose]\n"
27232 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27233 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27234 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27235 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27238 msgid "  Git commit hash "
27239 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27242 msgid "No system directory"
27243 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1244
27246 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27247 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1255
27250 msgid "No user directory"
27251 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1256
27254 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27255 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1267
27258 msgid "Incomplete command"
27259 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1268
27262 msgid "Missing command string after --execute switch"
27263 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1279
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27267 msgstr ""
27268 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1284
27271 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27272 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1297
27275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27276 msgstr ""
27277 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1310
27280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27281 msgstr ""
27282 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1315
27285 msgid "Missing filename for --import"
27286 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3091
27289 msgid ""
27290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27291 "legal words?"
27292 msgstr ""
27293 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27294 "drive\" hitzen ordez."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3095
27297 msgid ""
27298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27299 "document."
27300 msgstr ""
27301 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27302 "lehenetsi gisa."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3103
27305 msgid ""
27306 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27307 "automatically by what you type."
27308 msgstr ""
27309 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27310 "nahi."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3107
27313 msgid ""
27314 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27315 "class change."
27316 msgstr ""
27317 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27318 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3111
27321 msgid ""
27322 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27323 msgstr ""
27324 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27325 "automatikoki gordeko."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3118
27328 msgid ""
27329 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27330 "the backup file in the same directory as the original file."
27331 msgstr ""
27332 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27333 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3122
27336 msgid ""
27337 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27338 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27339 msgstr ""
27340 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27341 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3126
27344 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27345 msgstr ""
27346 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3130
27349 msgid ""
27350 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27351 "its global and local bind/ directories."
27352 msgstr ""
27353 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27354 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3134
27357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27358 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3138
27361 msgid ""
27362 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27363 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27364 msgstr ""
27365 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27366 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3145
27369 msgid ""
27370 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27371 "undesired effects."
27372 msgstr ""
27373 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27374 "eraginak saihesteko."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3149
27377 msgid ""
27378 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27379 "prevent undesired effects."
27380 msgstr ""
27381 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27382 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3156
27385 msgid ""
27386 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27387 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27388 msgstr ""
27389 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27390 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3164
27393 msgid ""
27394 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27395 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27396 "the top of the screen"
27397 msgstr ""
27398 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27399 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27400 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3168
27403 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27404 msgstr ""
27405 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3172
27408 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27409 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3176
27412 msgid ""
27413 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27414 "inside."
27415 msgstr ""
27416 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27417 "kurtsorea barruan dagoenean."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3181
27420 #, no-c-format
27421 msgid ""
27422 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27423 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27424 msgstr ""
27425 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27426 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3185
27429 msgid ""
27430 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27431 "look in its global and local commands/ directories."
27432 msgstr ""
27433 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27434 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3189
27437 msgid ""
27438 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27439 msgstr ""
27440 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27441 "letra-tipoekin."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3193
27444 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27445 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3197
27448 msgid ""
27449 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27450 "shown after the change has been made.)"
27451 msgstr ""
27452 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27453 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3201
27456 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27457 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3205
27460 msgid ""
27461 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27462 "LyX was started from."
27463 msgstr ""
27464 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27465 "erabiliko du."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3209
27468 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27469 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3213
27472 msgid ""
27473 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27474 "value selects the directory LyX was started from."
27475 msgstr ""
27476 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27477 "erabiliko du."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3217
27480 msgid ""
27481 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27482 "recommended for non-English languages."
27483 msgstr ""
27484 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27485 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3224
27488 msgid ""
27489 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27490 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27491 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27492 msgstr ""
27493 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27494 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27495 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3228
27498 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27499 msgstr ""
27500 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27501 "LaTeX)."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3232
27504 msgid ""
27505 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27506 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27507 msgstr ""
27508 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27509 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3236
27512 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27513 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3245
27516 msgid ""
27517 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27518 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27519 msgstr ""
27520 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27521 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3249
27524 msgid ""
27525 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27526 "document."
27527 msgstr ""
27528 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27531 msgid ""
27532 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27533 msgstr ""
27534 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3257
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27539 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27540 "name of the second language."
27541 msgstr ""
27542 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27543 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27544 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3261
27547 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27548 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3265
27551 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27552 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3269
27555 msgid ""
27556 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27557 "\\documentclass."
27558 msgstr ""
27559 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27560 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3273
27563 msgid ""
27564 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27565 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27566 msgstr ""
27567 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27568 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3277
27571 msgid ""
27572 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27573 "document is the default language."
27574 msgstr ""
27575 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27576 "baduzu nahi."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3281
27579 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27580 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3285
27583 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27584 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3289
27587 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27588 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3293
27591 msgid ""
27592 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27593 "of the document."
27594 msgstr ""
27595 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27596 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3297
27599 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27600 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3301
27603 msgid "The completion popup delay."
27604 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3305
27607 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27608 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3309
27611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27612 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3313
27615 msgid ""
27616 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27617 msgstr ""
27618 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27619 "saioaren ostean."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3317
27622 msgid ""
27623 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27624 "available."
27625 msgstr ""
27626 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27627 "dagoela adierazteko."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3321
27630 msgid "The inline completion delay."
27631 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3325
27634 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27635 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3329
27638 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27639 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3333
27642 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27643 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3337
27646 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27647 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3341
27650 #, c-format
27651 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27652 msgstr ""
27653 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27654 "%1$d erakuts daiteke."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3346
27657 msgid ""
27658 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27659 "variable.\n"
27660 "Use the OS native format."
27661 msgstr ""
27662 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27663 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27664 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3352
27667 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27668 msgstr ""
27669 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3356
27672 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27673 msgstr ""
27674 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3360
27677 msgid "Scale the preview size to suit."
27678 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3364
27681 msgid "The option to print out in landscape."
27682 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3368
27685 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27686 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3372
27689 msgid "The option to specify paper type."
27690 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3376
27693 msgid ""
27694 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27695 msgstr ""
27696 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27697 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3380
27700 msgid ""
27701 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27702 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27703 msgstr ""
27704 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27705 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3384
27708 msgid ""
27709 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27710 "wrong, override the setting here."
27711 msgstr ""
27712 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27713 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3390
27716 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27717 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3399
27720 msgid ""
27721 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27722 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27723 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27724 msgstr ""
27725 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27726 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27727 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27728 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3403
27731 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27732 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3408
27735 #, no-c-format
27736 msgid ""
27737 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27738 "roughly the same size as on paper."
27739 msgstr ""
27740 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27741 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3412
27744 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27745 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3416
27748 msgid ""
27749 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27750 "\".out\". Only for advanced users."
27751 msgstr ""
27752 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27753 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3423
27756 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27757 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3427
27760 msgid ""
27761 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27762 "when you quit LyX."
27763 msgstr ""
27764 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27765 "irtetean ezabatuko dira."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3431
27768 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27769 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3435
27772 msgid ""
27773 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27774 "value selects the directory LyX was started from."
27775 msgstr ""
27776 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27777 "erabiliko du."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3445
27780 msgid ""
27781 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27782 "environment variable.\n"
27783 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27784 msgstr ""
27785 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27786 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27787 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27788 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3452
27791 msgid ""
27792 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27793 "will look in its global and local ui/ directories."
27794 msgstr ""
27795 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27796 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3462
27799 msgid ""
27800 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27801 "selection."
27802 msgstr ""
27803 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27804 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3466
27807 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27808 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3470
27811 msgid ""
27812 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27813 msgstr ""
27814 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3474
27817 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27818 msgstr ""
27819 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27820 "erabili)"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:49
27823 #, c-format
27824 msgid "%1$s lock"
27825 msgstr "%1$s blokeoa"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:111
27828 #, c-format
27829 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27830 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:113
27833 msgid "Retrieve from version control?"
27834 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:114
27837 msgid "&Retrieve"
27838 msgstr "&Berreskuratu"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:148
27841 msgid "Document not saved"
27842 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:149
27845 msgid "You must save the document before it can be registered."
27846 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:185
27849 msgid "LyX VC: Initial description"
27850 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27853 msgid "(no initial description)"
27854 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27857 msgid "LyX VC: Log message"
27858 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27861 #: src/LyXVC.cpp:242
27862 msgid "(no log message)"
27863 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27866 msgid "LyX VC: Log Message"
27867 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:298
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27873 "changes.\n"
27874 "\n"
27875 "Do you want to revert to the older version?"
27876 msgstr ""
27877 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27878 "galdu eraziko ditu.\n"
27879 "\n"
27880 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27881
27882 #: src/LyXVC.cpp:303
27883 msgid "Revert to stored version of document?"
27884 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27885
27886 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27887 msgid "&Revert"
27888 msgstr "&Leheneratu"
27889
27890 #: src/Paragraph.cpp:2058
27891 msgid "Senseless with this layout!"
27892 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27893
27894 #: src/Paragraph.cpp:2119
27895 msgid "Alignment not permitted"
27896 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27897
27898 #: src/Paragraph.cpp:2120
27899 msgid ""
27900 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27901 "Setting to default."
27902 msgstr ""
27903 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27904 "Lehenetsira ezartzen."
27905
27906 #: src/Text.cpp:420
27907 msgid "Unknown Inset"
27908 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27909
27910 #: src/Text.cpp:533
27911 msgid "Change tracking author index missing"
27912 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27913
27914 #: src/Text.cpp:534
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27918 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27919 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27920 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27921 msgstr ""
27922 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27923 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27924 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27925 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27926
27927 #: src/Text.cpp:550
27928 msgid "Unknown token"
27929 msgstr "Token ezezaguna"
27930
27931 #: src/Text.cpp:921
27932 msgid ""
27933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27934 "Tutorial."
27935 msgstr ""
27936 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27937
27938 #: src/Text.cpp:930
27939 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27940 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27941
27942 #: src/Text.cpp:941
27943 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27944 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27945
27946 #: src/Text.cpp:1904
27947 msgid "[Change Tracking] "
27948 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27949
27950 # %1$s: egila
27951 # %2$s: data
27952 #: src/Text.cpp:1912
27953 #, c-format
27954 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27955 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27956
27957 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27958 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27959 #, c-format
27960 msgid "Font: %1$s"
27961 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27962
27963 #: src/Text.cpp:1927
27964 #, c-format
27965 msgid ", Depth: %1$d"
27966 msgstr ", sakonera: %1$d"
27967
27968 #: src/Text.cpp:1933
27969 msgid ", Spacing: "
27970 msgstr ", tartea: "
27971
27972 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27973 msgid "OneHalf"
27974 msgstr "Bat eta erdi"
27975
27976 #: src/Text.cpp:1945
27977 msgid "Other ("
27978 msgstr "Bestea ("
27979
27980 #: src/Text.cpp:1955
27981 msgid ", Paragraph: "
27982 msgstr ", paragrafoa: "
27983
27984 #: src/Text.cpp:1956
27985 msgid ", Id: "
27986 msgstr ", Id: "
27987
27988 #: src/Text.cpp:1963
27989 msgid ", Char: 0x"
27990 msgstr ", karakterea: 0x"
27991
27992 #: src/Text.cpp:1965
27993 msgid ", Boundary: "
27994 msgstr ", muga: "
27995
27996 #: src/Text2.cpp:409
27997 msgid "No font change defined."
27998 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27999
28000 #: src/Text2.cpp:449
28001 msgid "Nothing to index!"
28002 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28003
28004 #: src/Text2.cpp:451
28005 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28006 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28007
28008 #: src/Text3.cpp:195
28009 msgid "Math editor mode"
28010 msgstr "Mat. editore-modua"
28011
28012 #: src/Text3.cpp:197
28013 msgid "No valid math formula"
28014 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28015
28016 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28017 msgid "Already in regular expression mode"
28018 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28019
28020 #: src/Text3.cpp:218
28021 msgid "Regexp editor mode"
28022 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28023
28024 #: src/Text3.cpp:1542
28025 msgid "Layout "
28026 msgstr "Diseinua "
28027
28028 #: src/Text3.cpp:1543
28029 msgid " not known"
28030 msgstr " ezezaguna"
28031
28032 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28033 msgid "Missing argument"
28034 msgstr "Argumentua falta da"
28035
28036 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28037 msgid "Character set"
28038 msgstr "Karaktere-multzoa"
28039
28040 #: src/Text3.cpp:2528
28041 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28042 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28043
28044 #: src/Text3.cpp:2529
28045 msgid ""
28046 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28047 "The thesaurus is not functional.\n"
28048 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28049 "instructions."
28050 msgstr ""
28051 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28052 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28053 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28054 "konfiguratzen den jakiteko."
28055
28056 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28057 msgid "Paragraph layout set"
28058 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:141
28061 msgid "Plain Layout"
28062 msgstr "Estilo soila"
28063
28064 #: src/TextClass.cpp:892
28065 msgid "Missing File"
28066 msgstr "Fitxategia falta da"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:893
28069 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28070 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:896
28073 msgid "Corrupt File"
28074 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:897
28077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28078 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1680
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "The module %1$s has been requested by\n"
28084 "this document but has not been found in the list of\n"
28085 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28086 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28087 msgstr ""
28088 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28089 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28090 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28091 "behar izatea.\n"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1685
28094 msgid "Module not available"
28095 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:1691
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28103 "Missing prerequisites:\n"
28104 "\t%2$s\n"
28105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28106 msgstr ""
28107 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28108 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28109 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28110 "Falta diren eskakizunak:\n"
28111 "\t%2$s\n"
28112 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28115 msgid "Package not available"
28116 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1703
28119 #, c-format
28120 msgid "Error reading module %1$s\n"
28121 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1715
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28127 "this document but has not been found in the list of\n"
28128 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28130 msgstr ""
28131 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28132 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28133 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28134 "behar izatea.\n"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:1720
28137 msgid "Cite Engine not available"
28138 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1726
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28144 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28145 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28146 "Missing prerequisites:\n"
28147 "\t%2$s\n"
28148 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28149 msgstr ""
28150 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28151 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28152 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28153 "Falta diren eskakizunak:\n"
28154 "\t%2$s\n"
28155 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:1738
28158 #, c-format
28159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28160 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28164 msgid "unknown type!"
28165 msgstr "mota ezezaguna."
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:263
28168 #, c-format
28169 msgid "Index Entries (%1$s)"
28170 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28173 msgid "Table of Contents"
28174 msgstr "Gaien aurkibidea"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:280
28177 msgid "Changes"
28178 msgstr "Aldaketak"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:281
28181 msgid "Senseless"
28182 msgstr "Zentzugabea"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:282
28185 msgid "Citations"
28186 msgstr "Aipamenak"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:283
28189 msgid "Labels and References"
28190 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28193 msgid "Child Documents"
28194 msgstr "Ume-dokumentuak"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28197 msgid "Graphics"
28198 msgstr "Grafikoak"
28199
28200 #: src/TocBackend.cpp:287
28201 msgid "Equations"
28202 msgstr "Ekuazioak"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28205 msgid "External Material"
28206 msgstr "Kanpo-materiala"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:290
28209 msgid "Nomenclature Entries"
28210 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28213 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28214 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28215 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28217 msgid "Revision control error."
28218 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:64
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "Some problem occurred while running the command:\n"
28224 "'%1$s'."
28225 msgstr ""
28226 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28227 "'%1$s'."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:636
28230 msgid "Up-to-date"
28231 msgstr "Eguneratu"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:638
28234 msgid "Locally Modified"
28235 msgstr "Lokalean aldatuta"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:640
28238 msgid "Locally Added"
28239 msgstr "Lokalean gehituta"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:642
28242 msgid "Needs Merge"
28243 msgstr "Batzea eskatzen du"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:644
28246 msgid "Needs Checkout"
28247 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:646
28250 msgid "No CVS file"
28251 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:648
28254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28255 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:874
28258 msgid ""
28259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28260 "You have to update from repository first or revert your changes."
28261 msgstr ""
28262 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28263 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:879
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "Bad status when checking in changes.\n"
28269 "\n"
28270 "'%1$s'\n"
28271 "\n"
28272 msgstr ""
28273 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28274 "\n"
28275 "'%1$s'\n"
28276 "\n"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Error when updating from repository.\n"
28282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28283 "'%1$s'.\n"
28284 "\n"
28285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28286 msgstr ""
28287 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28288 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28289 "'%1$s'\n"
28290 "\n"
28291 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28292 "irekitzen saiatuko da LyX."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:962
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "There were detected changes in the working directory:\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "\n"
28300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28301 "revert back to the repository version."
28302 msgstr ""
28303 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "\n"
28306 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28307 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28310 #: src/VCBackend.cpp:1531
28311 msgid "Changes detected"
28312 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28315 msgid "&Abort"
28316 msgstr "&Bertan behera utzi"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28319 msgid "View &Log ..."
28320 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:987
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28327 "'%2$s'.\n"
28328 "\n"
28329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28330 msgstr ""
28331 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28332 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28333 "'%2$s'\n"
28334 "\n"
28335 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28336 "irekitzen saiatuko da LyX."
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:1046
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "The document %1$s is not in repository.\n"
28342 "You have to check in the first revision before you can revert."
28343 msgstr ""
28344 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28345 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1054
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28351 "The status '%2$s' is unexpected."
28352 msgstr ""
28353 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28354 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28357 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28358 msgid "Error: Could not generate logfile."
28359 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28362 msgid ""
28363 "Error when committing to repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the problem.\n"
28365 "LyX will reopen the document after you press OK."
28366 msgstr ""
28367 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28368 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28369 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1457
28372 msgid ""
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28377 msgstr ""
28378 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28379 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28380 "dokumentua editatzen.\n"
28381 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1463
28384 msgid ""
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28387 msgstr ""
28388 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28389 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1522
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28395 "%1$s\n"
28396 "\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28398 "preferred.\n"
28399 "\n"
28400 "Continue?"
28401 msgstr ""
28402 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28405 "dira hobetsiak.\n"
28406 "\n"
28407 "Jarraitu?"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28411 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28412 msgid "&Yes"
28413 msgstr "&Bai"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28417 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28418 msgid "&No"
28419 msgstr "&Ez"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1591
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:1593
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28435 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:162
28438 msgid "Default skip"
28439 msgstr "Lehenetsia"
28440
28441 #: src/VSpace.cpp:165
28442 msgid "Small skip"
28443 msgstr "Ttipia"
28444
28445 #: src/VSpace.cpp:168
28446 msgid "Medium skip"
28447 msgstr "Ertaina"
28448
28449 #: src/VSpace.cpp:171
28450 msgid "Big skip"
28451 msgstr "Handia"
28452
28453 #: src/VSpace.cpp:174
28454 msgid "Vertical fill"
28455 msgstr "Betegarri bertikala"
28456
28457 #: src/VSpace.cpp:181
28458 msgid "protected"
28459 msgstr "babestua"
28460
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28465 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28466 msgstr ""
28467 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28468 "\n"
28469 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28470 "duzu?"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28473 msgid "Reload saved document?"
28474 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28475
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "Yes, &Reload"
28478 msgstr "Bai, &birkargatu"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28481 msgid "No, &Keep Changes"
28482 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28485 #, c-format
28486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28487 msgstr ""
28488 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28491 msgid "File not readable!"
28492 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28498 "\n"
28499 "Do you want to create a new document?"
28500 msgstr ""
28501 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28502 "\n"
28503 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28504
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28506 msgid "Create new document?"
28507 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28510 msgid "&Create"
28511 msgstr "&Sortu"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The specified document template\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "could not be read."
28519 msgstr ""
28520 "Zehaztutako\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28525 msgid "Could not read template"
28526 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28527
28528 # buletak
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28530 msgid "Standard[[Bullets]]"
28531 msgstr "Arrunta"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28534 msgid "Maths"
28535 msgstr "Matematikak"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28538 msgid "Dings 1"
28539 msgstr "1. ding"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28542 msgid "Dings 2"
28543 msgstr "2. ding"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28546 msgid "Dings 3"
28547 msgstr "3. ding"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28550 msgid "Dings 4"
28551 msgstr "4. ding"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28554 msgid "Unavailable:"
28555 msgstr "Erabilgaitza:"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28558 #, c-format
28559 msgid "Unavailable: %1$s"
28560 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28565 msgid "Uncategorized"
28566 msgstr "Kategoriarik gabe"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28569 msgid "Directories"
28570 msgstr "Direktorioak"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28573 msgid "File"
28574 msgstr "Fitxategia"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28577 msgid "Master document"
28578 msgstr "Dokumentu maisua"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28581 msgid "Open files"
28582 msgstr "Ireki fitxategiak"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28585 msgid "Manuals"
28586 msgstr "Eskuliburuak"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28592 "Continue searching from the beginning?"
28593 msgstr ""
28594 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28595 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28601 "Continue searching from the end?"
28602 msgstr ""
28603 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28604 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28607 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28608 msgstr ""
28609 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28612 msgid "Advanced search cancelled by user"
28613 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28616 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28617 msgid "Wrap search?"
28618 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28621 msgid "Nothing to search"
28622 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28625 msgid "No open document(s) in which to search"
28626 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28629 msgid "Advanced Find and Replace"
28630 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28633 msgid "Float Settings"
28634 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28638 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28641 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28642 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28645 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28646 msgstr ""
28647 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28651 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28655 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28656
28657 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28659 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28660 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28661
28662 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28664 msgid "for this version of LyX."
28665 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28669 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28675 "1995--%1$s LyX Team"
28676 msgstr ""
28677 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28678 "1995--%1$s LyX Taldea"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28681 msgid ""
28682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28685 "any later version."
28686 msgstr ""
28687 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28688 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28689 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28690 "ondorengo edozein bertsio."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28693 msgid ""
28694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28701 msgstr ""
28702 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28703 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28704 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28705 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28706 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28707 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28708 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28709 "USA."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28712 msgid "not released yet"
28713 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "LyX Version %1$s\n"
28719 "(%2$s)"
28720 msgstr ""
28721 "LyX %1$s bertsioa\n"
28722 "(%2$s)"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28725 msgid "Built from git commit hash "
28726 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28729 msgid "Library directory: "
28730 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28733 msgid "User directory: "
28734 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28737 #, c-format
28738 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28739 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28742 #, c-format
28743 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28744 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28747 msgid "About LyX"
28748 msgstr "LyX-i buruz"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28753 #, c-format
28754 msgid "LyX: %1$s"
28755 msgstr "LyX: %1$s"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28758 msgid "About %1"
28759 msgstr "%1(r)i buruz"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28762 msgid "Preferences"
28763 msgstr "Hobespenak"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28766 msgid "Reconfigure"
28767 msgstr "Birkonfiguratu"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28770 msgid "Quit %1"
28771 msgstr "Irten %1(e)tik"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28774 msgid "Nothing to do"
28775 msgstr "Ezin ezer egin"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28778 msgid "Unknown action"
28779 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28782 msgid "Command not handled"
28783 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28786 msgid "Command disabled"
28787 msgstr "Komandoa desgaitua"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28790 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28791 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28794 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28795 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28798 msgid "Running configure..."
28799 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28802 msgid "Reloading configuration..."
28803 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28806 msgid "System reconfiguration failed"
28807 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28810 msgid ""
28811 "The system reconfiguration has failed.\n"
28812 "Default textclass is used but LyX may\n"
28813 "not be able to work properly.\n"
28814 "Please reconfigure again if needed."
28815 msgstr ""
28816 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28817 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28818 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28819 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28822 msgid "System reconfigured"
28823 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28826 msgid ""
28827 "The system has been reconfigured.\n"
28828 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28829 "updated document class specifications."
28830 msgstr ""
28831 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28832 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28833 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28836 msgid "Exiting."
28837 msgstr "Irtetzen."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28840 #, c-format
28841 msgid "Opening help file %1$s..."
28842 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28845 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28846 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28849 #, c-format
28850 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28851 msgstr ""
28852 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28853 "berriz definitu"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28856 #, c-format
28857 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28858 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28861 #, c-format
28862 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28863 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28866 #, c-format
28867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28868 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28871 msgid "Unable to save document defaults"
28872 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28876 msgid "Unknown function."
28877 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28880 msgid "The current document was closed."
28881 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28884 msgid ""
28885 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28886 "documents and exit.\n"
28887 "\n"
28888 "Exception: "
28889 msgstr ""
28890 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28891 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28892 "\n"
28893 "Salbuespena: "
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28897 msgid "Software exception Detected"
28898 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28901 msgid ""
28902 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28903 "unsaved documents and exit."
28904 msgstr ""
28905 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28906 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28910 msgid "Could not find UI definition file"
28911 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "Error while reading the included file\n"
28917 "%1$s\n"
28918 "Please check your installation."
28919 msgstr ""
28920 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Egiaztatu instalazioa."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28925 msgid "Could not find default UI file"
28926 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28929 msgid ""
28930 "LyX could not find the default UI file!\n"
28931 "Please check your installation."
28932 msgstr ""
28933 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28934 "Egiaztatu instalazioa."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "Error while reading the configuration file\n"
28940 "%1$s\n"
28941 "Falling back to default.\n"
28942 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28943 "check which User Interface file you are using."
28944 msgstr ""
28945 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28946 "%1$s\n"
28947 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28948 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28949 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28952 msgid "Bibliography Item Settings"
28953 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28956 msgid "BibTeX Bibliography"
28957 msgstr "BibTex bibliografia"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28960 msgid ""
28961 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28962 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28963 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28964 "this is the place you should store it."
28965 msgstr ""
28966 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28967 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28968 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28969 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28972 msgid "Biblatex Bibliography"
28973 msgstr "Biblatex bibliografia"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28976 msgid "all reference units"
28977 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28986 msgid "Documents|#o#O"
28987 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28991 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28994 msgid "Select a BibTeX database to add"
28995 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28999 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29002 msgid "Select a BibTeX style"
29003 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29006 msgid "No frame"
29007 msgstr "Markorik gabe"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29010 msgid "Simple rectangular frame"
29011 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thin"
29015 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29018 msgid "Oval frame, thick"
29019 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Drop shadow"
29023 msgstr "Jaregin itzala"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29026 msgid "Shaded background"
29027 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29030 msgid "Double rectangular frame"
29031 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29034 msgid "Depth"
29035 msgstr "Sakonera"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29038 msgid "Total Height"
29039 msgstr "Guztirako altuera"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29042 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29043 msgid "Makebox"
29044 msgstr "Makebox"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29047 msgid "Box Settings"
29048 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29051 msgid "Branch Settings"
29052 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29055 msgid "Branch"
29056 msgstr "Adarra"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29059 msgid "Activated"
29060 msgstr "Aktibatua"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29063 msgid "Filename Suffix"
29064 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29072 msgid "Yes"
29073 msgstr "Bai"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29082 msgid "No"
29083 msgstr "Ez"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29086 msgid "Enter new branch name"
29087 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29094 msgstr ""
29095 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29096 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29099 msgid "&Merge"
29100 msgstr "&Batu"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29103 msgid "Renaming failed"
29104 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29107 msgid "The branch could not be renamed."
29108 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29111 msgid "Merge Changes"
29112 msgstr "Batu aldaketak"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29115 msgid ""
29116 "Changed by %1\n"
29117 "\n"
29118 msgstr ""
29119 "Aldatzailea: %1\n"
29120 "\n"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29123 msgid "Change made on %1\n"
29124 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29131 msgid "No change"
29132 msgstr "Aldaketarik gabe"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29135 msgid "Small Caps"
29136 msgstr "Maiuskula txikiak"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29143 msgid "Reset"
29144 msgstr "Berrezarri"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29147 msgid "Underbar"
29148 msgstr "Azpimarratua"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29151 msgid "Double underbar"
29152 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29155 msgid "Wavy underbar"
29156 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29159 msgid "Strike out"
29160 msgstr "Marratua"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29163 msgid "Cross out"
29164 msgstr "Urratua"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29167 msgid "No color"
29168 msgstr "Kolore gabea"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29171 msgid "Text Style"
29172 msgstr "Testu-estiloa"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29175 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29176 msgid "Clear text"
29177 msgstr "Garbitu testua"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29180 msgid "All avail. citations"
29181 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29184 msgid "Regular e&xpression"
29185 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29188 msgid "Case se&nsitive"
29189 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29192 msgid "Search as you &type"
29193 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29196 msgid "General text befo&re:"
29197 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29200 msgid "General &text after:"
29201 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29204 msgid ""
29205 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29206 "individual items, double-click on the respective entry above."
29207 msgstr ""
29208 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29209 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29212 msgid ""
29213 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29214 "items, double-click on the respective entry above."
29215 msgstr ""
29216 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29217 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29218
29219 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29221 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29222 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29225 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29226 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29229 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29230 msgstr ""
29231 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29232 "Lurrikaraenea\")."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29235 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29236 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29239 msgid "Keys"
29240 msgstr "Gakoak"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29243 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29244 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29248 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29252 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29255 msgid ""
29256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29257 msgstr ""
29258 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29261 msgid "Text before"
29262 msgstr "Testua aurretik"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29265 msgid "Cite key"
29266 msgstr "Aipuaren gakoa"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29269 msgid "Text after"
29270 msgstr "Testua ondoren"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29273 msgid "LinkBack PDF"
29274 msgstr "LinkBack PDF"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29277 msgid "JPEG"
29278 msgstr "JPEG"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29281 msgid "pasted"
29282 msgstr "itsatsita"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29285 #, c-format
29286 msgid "%1$s Files"
29287 msgstr "%1$s fitxategiak"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29290 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29291 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29297 msgid "Canceled."
29298 msgstr "Bertan behera utzita."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29301 msgid "Overwrite external file?"
29302 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29305 #, c-format
29306 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29307 msgstr ""
29308 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29311 msgid "List of previous commands"
29312 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29315 msgid "Next command"
29316 msgstr "Hurrengo komandoa"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29319 msgid "Compare LyX files"
29320 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29323 msgid "Select document"
29324 msgstr "Hautatu dokumentua"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29329 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29330 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29333 msgid "Error while comparing documents."
29334 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29337 msgid "Aborted"
29338 msgstr "Abortatuta"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29341 msgid "Finished"
29342 msgstr "Amaituta"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29345 msgid "Aborting process..."
29346 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29349 msgid "differences"
29350 msgstr "desberdintasunak"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29353 msgid "Compare different revisions"
29354 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29355
29356 # mugatzailearen tamaina
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29358 msgid "big[[delimiter size]]"
29359 msgstr "handia"
29360
29361 # mugatzailearen tamaina
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29363 msgid "Big[[delimiter size]]"
29364 msgstr "Handia"
29365
29366 # mugatzailearen tamaina
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29368 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29369 msgstr "oso handia"
29370
29371 # mugatzailearen tamaina
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29373 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29374 msgstr "Oso handia"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29377 msgid "Math Delimiter"
29378 msgstr "Matematika mugatzailea"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29384 msgid "(None)"
29385 msgstr "(Bat ere ez)"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29388 msgid "Variable"
29389 msgstr "Aldagaia"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29392 msgid "Module not found!"
29393 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29396 msgid "Press button to check validity..."
29397 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29400 msgid "Layout is valid!"
29401 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29404 msgid "Layout is invalid!"
29405 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29408 msgid "Conversion to current format impossible!"
29409 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29412 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29413 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29416 msgid "Convert to current format"
29417 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29420 msgid "Document Settings"
29421 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29425 msgid "Child Document"
29426 msgstr "Ume-dokumentua"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29429 msgid "Include to Output"
29430 msgstr "Sartu irteeran"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29433 msgid "10"
29434 msgstr "10"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29437 msgid "11"
29438 msgstr "11"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29441 msgid "12"
29442 msgstr "12"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29445 msgid "None (no fontenc)"
29446 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29449 msgid ""
29450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29452 msgstr ""
29453 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29454 "eskatzen du)\n"
29455 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29458 msgid "empty"
29459 msgstr "hutsa"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29462 msgid "plain"
29463 msgstr "soila"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29466 msgid "headings"
29467 msgstr "goiburuak"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29470 msgid "fancy"
29471 msgstr "sofistikatua"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29474 msgid "US letter"
29475 msgstr "US gutuna"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29478 msgid "US legal"
29479 msgstr "US legala"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29482 msgid "US executive"
29483 msgstr "US exekutiboa"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29486 msgid "A0"
29487 msgstr "A0"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29490 msgid "A1"
29491 msgstr "A1"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29494 msgid "A2"
29495 msgstr "A2"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29498 msgid "A3"
29499 msgstr "A3"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29502 msgid "A4"
29503 msgstr "A4"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29506 msgid "A5"
29507 msgstr "A5"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29510 msgid "A6"
29511 msgstr "A6"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29514 msgid "B0"
29515 msgstr "B0"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29518 msgid "B1"
29519 msgstr "B1"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29522 msgid "B2"
29523 msgstr "B2"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29526 msgid "B3"
29527 msgstr "B3"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29530 msgid "B4"
29531 msgstr "B4"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29534 msgid "B5"
29535 msgstr "B5"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29538 msgid "B6"
29539 msgstr "B6"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29542 msgid "C0"
29543 msgstr "C0"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29546 msgid "C1"
29547 msgstr "C1"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29550 msgid "C2"
29551 msgstr "C2"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29554 msgid "C3"
29555 msgstr "C3"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29558 msgid "C4"
29559 msgstr "C4"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29562 msgid "C5"
29563 msgstr "C5"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29566 msgid "C6"
29567 msgstr "C6"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29570 msgid "JIS B0"
29571 msgstr "JIS B0"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29574 msgid "JIS B1"
29575 msgstr "JIS B1"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29578 msgid "JIS B2"
29579 msgstr "JIS B2"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29582 msgid "JIS B3"
29583 msgstr "JIS B3"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29586 msgid "JIS B4"
29587 msgstr "JIS B4"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29590 msgid "JIS B5"
29591 msgstr "JIS B5"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29594 msgid "JIS B6"
29595 msgstr "JIS B6"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29598 msgid "Language Default (no inputenc)"
29599 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29602 msgid "Numbered"
29603 msgstr "Zenbatuta"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29606 msgid "Appears in TOC"
29607 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29610 msgid "Package"
29611 msgstr "Paketea"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29614 msgid "Load automatically"
29615 msgstr "Kargatu automatikoki"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29618 msgid "Load always"
29619 msgstr "Kargatu beti"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29622 msgid "Do not load"
29623 msgstr "Ez kargatu"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29627 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29630 #, c-format
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29632 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29635 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29636 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29639 #, c-format
29640 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29641 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29647 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29650 #, c-format
29651 msgid ""
29652 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29653 "all required packages (%2$s) installed."
29654 msgstr ""
29655 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29656 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29660 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29661 msgstr ""
29662 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29663 "zerrendarentzako."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29666 msgid "Document Class"
29667 msgstr "Dokumentu-klasea"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29670 msgid "Modules"
29671 msgstr "Moduluak"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29674 msgid "Local Layout"
29675 msgstr "Lokaleko diseinua"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29678 msgid "Text Layout"
29679 msgstr "Testu-diseinua"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29682 msgid "Page Margins"
29683 msgstr "Orri-marjinak"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29686 msgid "Colors"
29687 msgstr "Koloreak"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29690 msgid "Numbering & TOC"
29691 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29694 msgid "Indexes"
29695 msgstr "Indizeak"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29698 msgid "PDF Properties"
29699 msgstr "PDFaren propietateak"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29702 msgid "Math Options"
29703 msgstr "Matematikako aukerak"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29706 msgid "Float Placement"
29707 msgstr "Mugikor-kokapena"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29710 msgid "Bullets"
29711 msgstr "Buletak"
29712
29713 # irteera
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29715 msgid "Formats[[output]]"
29716 msgstr "Formatuak"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29719 msgid "LaTeX Preamble"
29720 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29724 msgid "&Default..."
29725 msgstr "&Lehenetsia..."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29732 msgid " (not installed)"
29733 msgstr " (instalatu gabe)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29736 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29737 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29740 msgid " (not available)"
29741 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29744 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29745 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29749 msgid "Class Default"
29750 msgstr "Klase lehenetsia"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29753 msgid "Layouts|#o#O"
29754 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29758 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29762 msgid "Local layout file"
29763 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29766 msgid ""
29767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29768 "file, not one in the system or user directory.\n"
29769 "Your document will not work with this layout if you\n"
29770 "move the layout file to a different directory."
29771 msgstr ""
29772 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29773 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29774 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29775 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29776 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29777 "batera eramaten baduzu."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29780 msgid "&Set Layout"
29781 msgstr "&Ezarri diseinua"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29784 msgid "Unable to read local layout file."
29785 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29788 msgid "This is a local layout file."
29789 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29792 msgid "Select master document"
29793 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29797 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29802 msgid "Unapplied changes"
29803 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29808 msgid ""
29809 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29810 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29811 msgstr ""
29812 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29813 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29818 msgid "&Dismiss"
29819 msgstr "&Baztertu"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29823 msgid "Unable to set document class."
29824 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29827 msgid "Basic numerical"
29828 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29831 msgid "Author-year"
29832 msgstr "Egile-urtea"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29835 msgid "Author-number"
29836 msgstr "Egile-zenbakia"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29839 #, c-format
29840 msgid "%1$s and %2$s"
29841 msgstr "%1$s eta %2$s"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29844 #, c-format
29845 msgid "%1$s, %2$s"
29846 msgstr "%1$s, %2$s"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29849 #, c-format
29850 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29851 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29854 #, c-format
29855 msgid "%1$s (unavailable)"
29856 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29859 msgid "Module provided by document class."
29860 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29863 #, c-format
29864 msgid "Category: %1$s."
29865 msgstr "Kategoria: %1$s."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29868 #, c-format
29869 msgid "Package(s) required: %1$s."
29870 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29873 msgid "or"
29874 msgstr "edo"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29877 #, c-format
29878 msgid "Modules required: %1$s."
29879 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29882 #, c-format
29883 msgid "Modules excluded: %1$s."
29884 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29887 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29888 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29891 msgid "per part"
29892 msgstr "zatiko"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29895 msgid "per chapter"
29896 msgstr "kapituluko"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29899 msgid "per section"
29900 msgstr "ataleko"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29903 msgid "per subsection"
29904 msgstr "azpiataleko"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29907 msgid "per child document"
29908 msgstr "ume-dokumentuko"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29911 msgid "[No options predefined]"
29912 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29915 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29916 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29919 msgid "&Use Hyperref Support"
29920 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29923 msgid "Can't set layout!"
29924 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29927 #, c-format
29928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29929 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29932 msgid "Not Found"
29933 msgstr "Ez da aurkitu"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29936 msgid "Assigned master does not include this file"
29937 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "You must include this file in the document\n"
29943 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29944 "feature."
29945 msgstr ""
29946 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29947 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29950 msgid "Could not load master"
29951 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "The master document '%1$s'\n"
29957 "could not be loaded."
29958 msgstr ""
29959 "%1$s dokumentu maisua\n"
29960 "ezin izan da kargatu."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29963 msgid "(Module name: %1)"
29964 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29967 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29968 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29971 msgid "Literate"
29972 msgstr "Literarioa"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29975 msgid "Error List"
29976 msgstr "Erroreen zerrenda"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29979 #, c-format
29980 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29981 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29984 msgid "Top left"
29985 msgstr "Goian ezkerrean"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29988 msgid "Bottom left"
29989 msgstr "Behean ezkerrean"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29992 msgid "Baseline left"
29993 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29996 msgid "Top center"
29997 msgstr "Goian erdian"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30000 msgid "Bottom center"
30001 msgstr "Behean erdian"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30004 msgid "Baseline center"
30005 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30008 msgid "Top right"
30009 msgstr "Goian eskuinean"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30012 msgid "Bottom right"
30013 msgstr "Behean eskuinean"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30016 msgid "Baseline right"
30017 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30020 msgid "Scale%"
30021 msgstr "Eskala%"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30024 msgid "Select external file"
30025 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30028 msgid "automatically"
30029 msgstr "automatikoki"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30032 msgid "Dissolve previous group?"
30033 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30040 "because this graphic was its only member.\n"
30041 "How do you want to proceed?"
30042 msgstr ""
30043 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30044 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30045 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30046 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30049 #, c-format
30050 msgid "Stick with group '%1$s'"
30051 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30054 #, c-format
30055 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30056 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30062 "the group will be dissolved,\n"
30063 "because this graphic was its only member.\n"
30064 "How do you want to proceed?"
30065 msgstr ""
30066 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30067 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30068 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30069 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30072 #, c-format
30073 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30074 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30077 msgid "Enter unique group name:"
30078 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30081 msgid "Group already defined!"
30082 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30085 #, c-format
30086 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30087 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30090 msgid "Set max. &width:"
30091 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30094 msgid "Set max. &height:"
30095 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30098 msgid "Maximal width of image in output"
30099 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30102 msgid "Maximal height of image in output"
30103 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30106 msgid "bp"
30107 msgstr "bp"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30110 msgid "cm"
30111 msgstr "cm"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30114 msgid "mm"
30115 msgstr "mm"
30116
30117 # neurketaren unitatea
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30119 msgid "in[[unit of measure]]"
30120 msgstr "in"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30123 msgid "Select graphics file"
30124 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30127 msgid "Clipart|#C#c"
30128 msgstr "Galeria|#G#g"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30132 msgid "Interword Space"
30133 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30137 msgid "Thin Space"
30138 msgstr "Tarte txikia"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30141 msgid "Medium Space"
30142 msgstr "Tarte ertaina"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30145 msgid "Thick Space"
30146 msgstr "Tarte handia"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30150 msgid "Negative Thin Space"
30151 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30155 msgid "Negative Medium Space"
30156 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30160 msgid "Negative Thick Space"
30161 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30164 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30165 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30168 msgid "Quad (1 em)"
30169 msgstr "Koadratina (1 em)"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30172 msgid "Double Quad (2 em)"
30173 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30177 msgid "Horizontal Fill"
30178 msgstr "Betegarri horizontala"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30181 msgid "Visible Space"
30182 msgstr "Tartea ikusgai"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30185 msgid ""
30186 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30187 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30188 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30189 msgstr ""
30190 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30191 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30192 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30195 msgid "Horizontal Space Settings"
30196 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30199 msgid "Hyperlink Settings"
30200 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30205 msgid ""
30206 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30207 msgstr ""
30208 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30209 "zerrendatzeko."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30212 msgid "Select document to include"
30213 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30216 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30217 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30220 msgid "Index Entry Settings"
30221 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30224 msgid "Label Color"
30225 msgstr "Etiketaren kolorea"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30228 msgid "Cannot remove standard index"
30229 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30232 msgid "The default index cannot be removed."
30233 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30236 msgid "Enter new index name"
30237 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30240 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30241 msgstr ""
30242 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30243 "lehendik ere."
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30246 msgid "unknown"
30247 msgstr "ezezaguna"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30250 msgid "shortcut"
30251 msgstr "laster-tekla"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 msgid "shortcuts"
30255 msgstr "laster-teklak"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30258 msgid "lyxrc"
30259 msgstr "lyxrc"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30262 msgid "package"
30263 msgstr "paketea"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30266 msgid "textclass"
30267 msgstr "testu-klasea"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30270 msgid "menu"
30271 msgstr "menua"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30274 msgid "icon"
30275 msgstr "ikonoa"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30278 msgid "buffer"
30279 msgstr "bufferra"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30282 msgid "lyxinfo"
30283 msgstr "lyxinfo"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30286 msgid "Info Inset Settings"
30287 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30290 msgid "Shift-"
30291 msgstr "Maius+"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30294 msgid "Control-"
30295 msgstr "Kontrol+"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30298 msgid "Option-"
30299 msgstr "Aukera+"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30302 msgid "Command-"
30303 msgstr "Komandoa+"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30306 msgid "Label Settings"
30307 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30310 msgid "Line Settings"
30311 msgstr "Marren ezarpenak"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30314 msgid "No language"
30315 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30318 msgid "Program Listing Settings"
30319 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30322 msgid "No dialect"
30323 msgstr "Dialektorik ez"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30326 msgid "LaTeX Log"
30327 msgstr "LaTeX egunkaria"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30330 msgid "Biber"
30331 msgstr "Biber"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30334 msgid "LyX2LyX"
30335 msgstr "LyX2LyX"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30338 msgid "Literate Programming Build Log"
30339 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30342 msgid "lyx2lyx Error Log"
30343 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30346 msgid "Version Control Log"
30347 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30350 msgid "Log file not found."
30351 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30354 msgid "No literate programming build log file found."
30355 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30358 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30359 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30362 msgid "No version control log file found."
30363 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30366 msgid "[x]"
30367 msgstr "[x]"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30370 msgid "(x)"
30371 msgstr "(x)"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30374 msgid "{x}"
30375 msgstr "{x}"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30378 msgid "|x|"
30379 msgstr "|x|"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30382 msgid "||x||"
30383 msgstr "||x||"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30386 msgid "bmatrix"
30387 msgstr "bmatrix"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30390 msgid "pmatrix"
30391 msgstr "pmatrix"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30394 msgid "Bmatrix"
30395 msgstr "Bmatrix"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30398 msgid "vmatrix"
30399 msgstr "vmatrix"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30402 msgid "Vmatrix"
30403 msgstr "Vmatrix"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30406 msgid "Math Matrix"
30407 msgstr "Matematika matrizea"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30410 msgid "Nomenclature Settings"
30411 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30414 msgid "Note Settings"
30415 msgstr "Oharren ezarpenak"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30418 msgid "Paragraph Settings"
30419 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30422 msgid ""
30423 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30424 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30425 "\n"
30426 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30427 "the items is used."
30428 msgstr ""
30429 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30430 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30431 "honen zabalerak.\n"
30432 "\n"
30433 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30434 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30437 msgid "Phantom Settings"
30438 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30441 msgid "System files|#S#s"
30442 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30445 msgid "User files|#U#u"
30446 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30449 msgid "Look & Feel"
30450 msgstr "Itxura eta izaera"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30453 msgid "Language Settings"
30454 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30457 msgid "File Handling"
30458 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30461 msgid "Keyboard/Mouse"
30462 msgstr "Teklatua/Sagua"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30465 msgid "Input Completion"
30466 msgstr "Sarreren osaketa"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30469 msgid "C&ommand:"
30470 msgstr "&Komandoa:"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30474 msgid "Co&mmand:"
30475 msgstr "&Komandoa:"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30478 msgid "Screen Fonts"
30479 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30482 msgid "Paths"
30483 msgstr "Bide-izenak"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30486 msgid "Select directory for example files"
30487 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30490 msgid "Select a document templates directory"
30491 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30494 msgid "Select a temporary directory"
30495 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30498 msgid "Select a backups directory"
30499 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30502 msgid "Select a document directory"
30503 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30507 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30510 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30511 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30514 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30515 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30519 msgid "Spellchecker"
30520 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30523 msgid "Native"
30524 msgstr "Natiboa"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30527 msgid "Aspell"
30528 msgstr "Aspell"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30531 msgid "Enchant"
30532 msgstr "Enchant"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30535 msgid "Hunspell"
30536 msgstr "Hunspell"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30539 msgid "Converters"
30540 msgstr "Bihurtzaileak"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30543 msgid "SECURITY WARNING!"
30544 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30547 msgid ""
30548 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30549 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30550 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30551 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30552 msgstr ""
30553 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30554 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30555 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30556 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30559 msgid "File Formats"
30560 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30563 msgid "Format in use"
30564 msgstr "Darabilen formatua"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30567 msgid ""
30568 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30569 "converter. Please remove the converter first."
30570 msgstr ""
30571 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30572 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30575 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30576 msgstr ""
30577 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30578 "bihurtzailea lehendabizi."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30581 msgid "LyX needs to be restarted!"
30582 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30585 msgid ""
30586 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30587 "restart."
30588 msgstr ""
30589 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30590 "berrabiarazi ostean."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30593 msgid "User Interface"
30594 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30597 msgid "Classic"
30598 msgstr "Klasikoa"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30601 msgid "Oxygen"
30602 msgstr "Oxygen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30605 msgid "Document Handling"
30606 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30609 msgid "Control"
30610 msgstr "Kontrola"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30613 msgid "Shortcuts"
30614 msgstr "Laster-teklak"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30617 msgid "Function"
30618 msgstr "Funtzioa"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30621 msgid "Shortcut"
30622 msgstr "Laster-tekla"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30625 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30626 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30629 msgid "Mathematical Symbols"
30630 msgstr "Matematikako ikurrak"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30633 msgid "Document and Window"
30634 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30637 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30638 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30641 msgid "System and Miscellaneous"
30642 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30645 msgid "Res&tore"
30646 msgstr "&Leheneratu"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30650 msgid "Failed to create shortcut"
30651 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30654 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30655 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30658 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30659 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30662 msgid "Invalid or empty key sequence"
30663 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30669 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30670 msgstr ""
30671 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30672 "%2$s\n"
30673 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30676 msgid "Redefine shortcut?"
30677 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30680 msgid "&Redefine"
30681 msgstr "&Berriro definitu"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30684 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30685 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30688 msgid "Identity"
30689 msgstr "Identitatea"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30692 msgid "Choose bind file"
30693 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30696 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30697 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30700 msgid "Choose UI file"
30701 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30704 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30705 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30708 msgid "Choose keyboard map"
30709 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30712 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30713 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30716 msgid "Longest label width"
30717 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30720 msgid "Nomenclature List Settings"
30721 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30724 msgid "Index Settings"
30725 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30728 msgid "<All indexes>"
30729 msgstr "<Indize guztiak>"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30732 msgid "Progress/Debug Messages"
30733 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30736 msgid "Debug Level"
30737 msgstr "Arazketa-maila"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30740 msgid "Set"
30741 msgstr "Ezarri"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30744 msgid "Cross-reference"
30745 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30748 msgid "All available labels"
30749 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30752 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30753 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30756 msgid "By Occurrence"
30757 msgstr "Gertaeren arabera"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30760 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30761 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30764 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30765 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30768 msgid "&Go Back"
30769 msgstr "&Joan atzerantz"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30772 msgid "Jump back to the original cursor location"
30773 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30776 msgid "<No prefix>"
30777 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30780 msgid "Find and Replace"
30781 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30784 msgid "Export or Send Document"
30785 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30788 msgid "Show File"
30789 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30792 msgid "Error -> Cannot load file!"
30793 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30796 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30797 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30800 msgid ""
30801 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30802 "beginning?"
30803 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30806 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30807 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30810 msgid "Basic Latin"
30811 msgstr "Oinarrizko Latina"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30814 msgid "Latin-1 Supplement"
30815 msgstr "Latin-1 osagarria"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30818 msgid "Latin Extended-A"
30819 msgstr "Hedatutako Latina A"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30822 msgid "Latin Extended-B"
30823 msgstr "Hedatutako Latina B"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30826 msgid "IPA Extensions"
30827 msgstr "IPAren luzapenak"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30830 msgid "Spacing Modifier Letters"
30831 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30834 msgid "Combining Diacritical Marks"
30835 msgstr "Marka diakritikoak"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30838 msgid "Cyrillic"
30839 msgstr "Zirilikoa"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30842 msgid "Arabic"
30843 msgstr "Arabiera"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30846 msgid "Devanagari"
30847 msgstr "Devanagaria"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30850 msgid "Bengali"
30851 msgstr "Bengaliera"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30854 msgid "Gurmukhi"
30855 msgstr "Gurmukhia"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30858 msgid "Gujarati"
30859 msgstr "Gujeratiera"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30862 msgid "Oriya"
30863 msgstr "Oriya"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30866 msgid "Malayalam"
30867 msgstr "Malayalama"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30870 msgid "Hangul Jamo"
30871 msgstr "Hangul Jamoa"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30874 msgid "Phonetic Extensions"
30875 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30878 msgid "Latin Extended Additional"
30879 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30882 msgid "Greek Extended"
30883 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30886 msgid "General Punctuation"
30887 msgstr "Puntuazio orokorra"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30890 msgid "Superscripts and Subscripts"
30891 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30894 msgid "Currency Symbols"
30895 msgstr "Moneta-ikurrak"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30898 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30899 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30902 msgid "Letterlike Symbols"
30903 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30906 msgid "Number Forms"
30907 msgstr "Zenbakien formak"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30910 msgid "Mathematical Operators"
30911 msgstr "Eragile matematikoak"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30914 msgid "Miscellaneous Technical"
30915 msgstr "Hainbat teknika"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30918 msgid "Control Pictures"
30919 msgstr "Kontrolen irudiak"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30922 msgid "Optical Character Recognition"
30923 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30926 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30927 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30930 msgid "Box Drawing"
30931 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30934 msgid "Block Elements"
30935 msgstr "Blokeko elementuak"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30938 msgid "Geometric Shapes"
30939 msgstr "Forma geometrikoak"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30942 msgid "Miscellaneous Symbols"
30943 msgstr "Hainbat ikur"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30946 msgid "Dingbats"
30947 msgstr "Apaingarriak"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30950 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30951 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30954 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30955 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30958 msgid "Hiragana"
30959 msgstr "Hiragana"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30962 msgid "Katakana"
30963 msgstr "Katakana"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30966 msgid "Bopomofo"
30967 msgstr "Bopomofoa"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30970 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30971 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30974 msgid "Kanbun"
30975 msgstr "Kanbuna"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30978 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30979 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30982 msgid "CJK Compatibility"
30983 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30986 msgid "CJK Unified Ideographs"
30987 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30990 msgid "Hangul Syllables"
30991 msgstr "Hangul silabak"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30994 msgid "High Surrogates"
30995 msgstr "Ordezko altuak"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30998 msgid "Private Use High Surrogates"
30999 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31002 msgid "Low Surrogates"
31003 msgstr "Ordezko baxuak"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31006 msgid "Private Use Area"
31007 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31010 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31011 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31014 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31015 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31018 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31019 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31022 msgid "Combining Half Marks"
31023 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31026 msgid "CJK Compatibility Forms"
31027 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31030 msgid "Small Form Variants"
31031 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31034 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31035 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31038 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31039 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31042 msgid "Linear B Syllabary"
31043 msgstr "B silabario lineala"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31046 msgid "Linear B Ideograms"
31047 msgstr "B ideograma linealak"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31050 msgid "Aegean Numbers"
31051 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31054 msgid "Ancient Greek Numbers"
31055 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31058 msgid "Old Italic"
31059 msgstr "Etzan zaharra"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31062 msgid "Gothic"
31063 msgstr "Gotikoa"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31066 msgid "Ugaritic"
31067 msgstr "Ugaritikoa"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31070 msgid "Old Persian"
31071 msgstr "Persiera zaharra"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31074 msgid "Deseret"
31075 msgstr "Deseret"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31078 msgid "Shavian"
31079 msgstr "Shaviana"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31082 msgid "Osmanya"
31083 msgstr "Osmanya"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31086 msgid "Cypriot Syllabary"
31087 msgstr "Zipreko silabarioa"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31090 msgid "Kharoshthi"
31091 msgstr "Kharoshthi"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31095 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31098 msgid "Musical Symbols"
31099 msgstr "Musika-ikurrak"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31103 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31107 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31111 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31115 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31119 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31122 msgid "Tags"
31123 msgstr "Etiketak"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31126 msgid "Variation Selectors Supplement"
31127 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31131 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31135 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31138 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31139 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31142 msgid "Symbols"
31143 msgstr "Ikurrak"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31146 msgid "Tabular Settings"
31147 msgstr "Taularen ezarpenak"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31150 msgid "Insert Table"
31151 msgstr "Txertatu taula"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31154 msgid "TeX Information"
31155 msgstr "TeX informazioa"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31158 msgid "No thesaurus available for this language!"
31159 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31162 msgid "Outline"
31163 msgstr "Eskema"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31166 msgid "auto"
31167 msgstr "auto"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31171 msgid "off"
31172 msgstr "desaktibatua"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31175 #, c-format
31176 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31177 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31180 msgid "movable"
31181 msgstr "lekuz aldagarria"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31184 msgid "immovable"
31185 msgstr "mugiezina"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31188 msgid "Vertical Space Settings"
31189 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31192 msgid "version "
31193 msgstr "bertsioa "
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31196 msgid "unknown version"
31197 msgstr "bertsio ezezaguna"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31200 msgid ""
31201 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31202 "Right click to change."
31203 msgstr ""
31204 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31205 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31208 #, c-format
31209 msgid "Successful export to format: %1$s"
31210 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31213 #, c-format
31214 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31215 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31218 #, c-format
31219 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31220 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31223 #, c-format
31224 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31225 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31228 msgid "Exit LyX"
31229 msgstr "Irten LyX-etik"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31232 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31233 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31236 #, c-format
31237 msgid "%1$s (modified externally)"
31238 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31241 msgid "Welcome to LyX!"
31242 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31245 msgid "Automatic save done."
31246 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31249 msgid "Automatic save failed!"
31250 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31253 msgid "Command not allowed without any document open"
31254 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31257 #, c-format
31258 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31259 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31262 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31263 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31266 msgid "Select template file"
31267 msgstr "Hautatu txantiloia"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31270 msgid "Templates|#T#t"
31271 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31274 msgid "Document not loaded."
31275 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31278 msgid "Select document to open"
31279 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31283 msgid "Examples|#E#e"
31284 msgstr "Adibideak|#A#a"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "The directory in the given path\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "does not exist."
31292 msgstr ""
31293 "Emandako bide-izenean\n"
31294 "%1$s\n"
31295 "ez da direktorioa existitzen."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31298 #, c-format
31299 msgid "Opening document %1$s..."
31300 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31303 #, c-format
31304 msgid "Document %1$s opened."
31305 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31308 msgid "Version control detected."
31309 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31312 #, c-format
31313 msgid "Could not open document %1$s"
31314 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31317 msgid "Couldn't import file"
31318 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31321 #, c-format
31322 msgid "No information for importing the format %1$s."
31323 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31326 #, c-format
31327 msgid "Select %1$s file to import"
31328 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31334 "Aborting import."
31335 msgstr ""
31336 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31337 "Inportatzea bertan behera uzten."
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "The document %1$s already exists.\n"
31344 "\n"
31345 "Do you want to overwrite that document?"
31346 msgstr ""
31347 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31348 "\n"
31349 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31353 msgid "Overwrite document?"
31354 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31357 #, c-format
31358 msgid "Importing %1$s..."
31359 msgstr "%1$s inportatzen..."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31362 msgid "imported."
31363 msgstr "inportatua."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31366 msgid "file not imported!"
31367 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31370 msgid "newfile"
31371 msgstr "fitxategiberria"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31374 msgid "Select LyX document to insert"
31375 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31378 msgid "Choose a filename to save document as"
31379 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "The file\n"
31385 "%1$s\n"
31386 "is already open in your current session.\n"
31387 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31388 "Do you want to choose a new filename?"
31389 msgstr ""
31390 "Jadanik\n"
31391 "%1$s\n"
31392 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31393 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31394 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31397 msgid "Chosen File Already Open"
31398 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31403 msgid "&Rename"
31404 msgstr "&Aldatu izena"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The document %1$s is already registered.\n"
31410 "\n"
31411 "Do you want to choose a new name?"
31412 msgstr ""
31413 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31414 "\n"
31415 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31418 msgid "Rename document?"
31419 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31422 msgid "Copy document?"
31423 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31426 msgid "&Copy"
31427 msgstr "&Kopiatu"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31430 msgid "Choose a filename to export the document as"
31431 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31434 msgid "Guess from extension (*.*)"
31435 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The document %1$s could not be saved.\n"
31441 "\n"
31442 "Do you want to rename the document and try again?"
31443 msgstr ""
31444 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31445 "\n"
31446 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31449 msgid "Rename and save?"
31450 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31453 msgid "&Retry"
31454 msgstr "&Saiatu berriro"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31460 "Would you like to close or hide the document?\n"
31461 "\n"
31462 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31463 "the menu: View->Hidden->...\n"
31464 "\n"
31465 "To remove this question, set your preference in:\n"
31466 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31467 msgstr ""
31468 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31469 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31470 "\n"
31471 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31472 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31473 "\n"
31474 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31475 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31478 msgid "Close or hide document?"
31479 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31482 msgid "&Hide"
31483 msgstr "&Ezkutatu"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31486 msgid "Close document"
31487 msgstr "Itxi dokumentua"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31490 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31491 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31499 msgstr ""
31500 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31501 "\n"
31502 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31505 msgid "Save new document?"
31506 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31512 "\n"
31513 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31514 msgstr ""
31515 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31516 "\n"
31517 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31523 "\n"
31524 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31525 msgstr ""
31526 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31527 "\n"
31528 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31531 msgid "Save changed document?"
31532 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31535 msgid "Save document?"
31536 msgstr "Gorde dokumentua?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31539 msgid "&Discard"
31540 msgstr "&Baztertu"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31546 "\n"
31547 "Do you want to save the document?"
31548 msgstr ""
31549 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31550 "\n"
31551 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "Document \n"
31557 "%1$s\n"
31558 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31559 msgstr ""
31560 "Kanpoan aldatu da\n"
31561 "%1$s dokumentua.\n"
31562 "\n"
31563 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31566 msgid "Reload externally changed document?"
31567 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31570 msgid "Document could not be checked in."
31571 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31574 msgid "Error when setting the locking property."
31575 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31578 msgid "Directory is not accessible."
31579 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31582 #, c-format
31583 msgid "Opening child document %1$s..."
31584 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31587 #, c-format
31588 msgid "No buffer for file: %1$s."
31589 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31592 msgid "Inverse Search Failed"
31593 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31596 msgid ""
31597 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31598 "You may need to update the viewed document."
31599 msgstr ""
31600 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31601 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31604 msgid "Export Error"
31605 msgstr "Errorea esportatzean"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31608 msgid "Error cloning the Buffer."
31609 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31612 msgid "Exporting ..."
31613 msgstr "Esportatzen..."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31616 msgid "Previewing ..."
31617 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31620 msgid "Document not loaded"
31621 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31624 msgid "Select file to insert"
31625 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31628 msgid "All Files (*)"
31629 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31635 "on disk of the document %1$s?"
31636 msgstr ""
31637 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31638 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31644 "version of the document %1$s?"
31645 msgstr ""
31646 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31647 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31650 msgid "Revert to saved document?"
31651 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31654 msgid "Saving all documents..."
31655 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31658 msgid "All documents saved."
31659 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31662 msgid "Developer mode is now enabled."
31663 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31666 msgid "Developer mode is now disabled."
31667 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31670 msgid "Toolbars unlocked."
31671 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31674 msgid "Toolbars locked."
31675 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31678 #, c-format
31679 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31680 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31683 #, c-format
31684 msgid "%1$s unknown command!"
31685 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31688 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31689 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31692 msgid "Please, preview the document first."
31693 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31696 msgid "Couldn't proceed."
31697 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31700 msgid "Disable Shell Escape"
31701 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31705 msgid "Code Preview"
31706 msgstr "Kodearen aurrebista"
31707
31708 # aurrebista-formatuaren izena
31709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31710 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31711 msgstr "%1 aurrebista"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31714 msgid "Close File"
31715 msgstr "Itxi fitxategia"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31718 msgid "%1 (read only)"
31719 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31722 msgid "%1 (modified externally)"
31723 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31726 msgid "Hide tab"
31727 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31730 msgid "Close tab"
31731 msgstr "Itxi fitxa"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31734 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31735 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31738 msgid "Wrap Float Settings"
31739 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31742 msgid "Click to detach"
31743 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31746 #, c-format
31747 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31748 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31751 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31752 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31753
31754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31755 #, c-format
31756 msgid "%1$s (unknown)"
31757 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31760 msgid "More...|M"
31761 msgstr "Gehiago...|G"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31764 msgid "No Group"
31765 msgstr "Talderik ez"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31768 msgid "More Spelling Suggestions"
31769 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31772 msgid "Add to personal dictionary|n"
31773 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31776 msgid "Ignore all|I"
31777 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31780 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31781 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31784 msgid "Language|L"
31785 msgstr "Hizkuntza|H"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31788 msgid "More Languages ...|M"
31789 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31792 msgid "Hidden|H"
31793 msgstr "Ezkutatuta|t"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31796 msgid "<No Documents Open>"
31797 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31800 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31801 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31804 msgid "View (Other Formats)|F"
31805 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31808 msgid "Update (Other Formats)|p"
31809 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31812 #, c-format
31813 msgid "View [%1$s]|V"
31814 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31817 #, c-format
31818 msgid "Update [%1$s]|U"
31819 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31822 msgid "No Custom Insets Defined!"
31823 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31826 msgid "(No Document Open)"
31827 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31830 msgid "Master Document"
31831 msgstr "Dokumentu maisua"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31834 msgid "Other Lists"
31835 msgstr "Beste zerrendak"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31838 msgid "(Empty Table of Contents)"
31839 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31842 msgid "Open Outliner..."
31843 msgstr "Ireki eskema..."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31846 msgid "Other Toolbars"
31847 msgstr "Beste tresna-barrak"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31850 msgid "No Branches Set for Document!"
31851 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31854 msgid "Index List|I"
31855 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31858 msgid "Index Entry|d"
31859 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31862 #, c-format
31863 msgid "Index: %1$s"
31864 msgstr "Indizea: %1$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31867 #, c-format
31868 msgid "Index Entry (%1$s)"
31869 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31872 msgid "No Citation in Scope!"
31873 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31877 msgid "No citations selected!"
31878 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31881 msgid "All authors|h"
31882 msgstr "Egile guztiak|g"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31885 msgid "Force upper case|u"
31886 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31889 #, c-format
31890 msgid "Caption (%1$s)"
31891 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31894 msgid "No Quote in Scope!"
31895 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s (dynamic)"
31901 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31904 #, c-format
31905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31906 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31907
31908 # Komatxoak
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31910 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31911 msgstr "dinamikoa"
31912
31913 # Komatxoak
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31915 msgid "static[[Quotes]]"
31916 msgstr "estatikoa"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31919 #, c-format
31920 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31921 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31924 #, c-format
31925 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31926 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31929 #, c-format
31930 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31931 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31934 msgid "Change Style|y"
31935 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31938 #, c-format
31939 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31940 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31943 #, c-format
31944 msgid "Separated %1$s Above"
31945 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31949 #, c-format
31950 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31951 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31955 #, c-format
31956 msgid "Separated %1$s Below"
31957 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31960 #, c-format
31961 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31962 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31965 #, c-format
31966 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31967 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31970 #, c-format
31971 msgid "Export [%1$s]|E"
31972 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31975 msgid "No Action Defined!"
31976 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31979 msgid "Search"
31980 msgstr "Bilatu"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31983 #, c-format
31984 msgid "Export %1$s"
31985 msgstr "Esportatu %1$s"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31988 #, c-format
31989 msgid "Import %1$s"
31990 msgstr "Inportatu %1$s"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31993 #, c-format
31994 msgid "Update %1$s"
31995 msgstr "Eguneratu %1$s"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31998 #, c-format
31999 msgid "View %1$s"
32000 msgstr "Ikusi %1$s"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32003 msgid "space"
32004 msgstr "tartea"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32007 msgid ""
32008 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32009 "characters:\n"
32010 msgstr ""
32011 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32012 "izenentzako.\n"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32015 msgid "Could not update TeX information"
32016 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32019 #, c-format
32020 msgid "The script `%1$s' failed."
32021 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32024 msgid "All Files "
32025 msgstr "Fitxategi denak "
32026
32027 #: src/insets/Inset.cpp:89
32028 msgid "Bibliography Entry"
32029 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32030
32031 #: src/insets/Inset.cpp:95
32032 msgid "Float"
32033 msgstr "Mugikorra"
32034
32035 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32036 msgid "Box"
32037 msgstr "Kutxa"
32038
32039 #: src/insets/Inset.cpp:115
32040 msgid "Horizontal Space"
32041 msgstr "Tarte horizontala"
32042
32043 #: src/insets/Inset.cpp:164
32044 msgid "Horizontal Math Space"
32045 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32046
32047 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32048 msgid "Unknown Argument"
32049 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32050
32051 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32052 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32053 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32054
32055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32056 msgid "Keys must be unique!"
32057 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32058
32059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32060 #, c-format
32061 msgid ""
32062 "The key %1$s already exists,\n"
32063 "it will be changed to %2$s."
32064 msgstr ""
32065 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32066 "Hona aldatuko da: %2$s."
32067
32068 # BibTeX/Biblatex
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32073 "If you proceed, all of them will be opened."
32074 msgstr ""
32075 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32076 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32077
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32079 msgid "Open Databases?"
32080 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32081
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32083 msgid "&Proceed"
32084 msgstr "&Jarraitu"
32085
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32087 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32088 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32089
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32091 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32092 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32093
32094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32095 msgid "Databases:"
32096 msgstr "Datu-baseak:"
32097
32098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32099 msgid "Style File:"
32100 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32101
32102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32103 msgid "Lists:"
32104 msgstr "Zerrendak:"
32105
32106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32107 msgid "included in TOC"
32108 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32109
32110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32111 msgid ""
32112 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32113 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32114 "document'"
32115 msgstr ""
32116 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32117 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32118
32119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32120 msgid "Options: "
32121 msgstr "Aukerak:"
32122
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32124 msgid ""
32125 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32126 "BibTeX will be unable to find it."
32127 msgstr ""
32128 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32129 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32130
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32132 msgid "simple frame"
32133 msgstr "marko bakuna"
32134
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32136 msgid "frameless"
32137 msgstr "markorik gabe"
32138
32139 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32140 msgid "simple frame, page breaks"
32141 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32142
32143 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32144 msgid "oval, thin"
32145 msgstr "obalatua, mehea"
32146
32147 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32148 msgid "oval, thick"
32149 msgstr "obalatua, lodia"
32150
32151 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32152 msgid "drop shadow"
32153 msgstr "jaregin itzala"
32154
32155 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32156 msgid "shaded background"
32157 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32158
32159 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32160 msgid "double frame"
32161 msgstr "marko bikoitza"
32162
32163 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32164 #, c-format
32165 msgid "%1$s (%2$s)"
32166 msgstr "%1$s (%2$s)"
32167
32168 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32169 #, c-format
32170 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32171 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32172
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32174 msgid "active"
32175 msgstr "aktibo"
32176
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32179 msgid "non-active"
32180 msgstr "desaktibo"
32181
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32183 #, c-format
32184 msgid "master %1$s, child %2$s"
32185 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32186
32187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "Branch Name: %1$s\n"
32191 "Branch Status: %2$s\n"
32192 "Inset Status: %3$s"
32193 msgstr ""
32194 "Adarraren izena: %1$s\n"
32195 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32196 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32197
32198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32199 msgid "Branch: "
32200 msgstr "Adarra: "
32201
32202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32203 msgid "Branch (child): "
32204 msgstr "Adarra (umea): "
32205
32206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32207 msgid "Branch (master): "
32208 msgstr "Adarra (nagusia): "
32209
32210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32211 msgid "Branch (undefined): "
32212 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32213
32214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32215 msgid "Branch state changes in master document"
32216 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32217
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32222 "sure to save the master."
32223 msgstr ""
32224 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32225 "nagusia gordetzeaz."
32226
32227 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32228 #, c-format
32229 msgid "Sub-%1$s"
32230 msgstr "Azpi-%1$s"
32231
32232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32233 msgid "No bibliography defined!"
32234 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32235
32236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32237 #, c-format
32238 msgid "+ %1$d more entries."
32239 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32240
32241 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32242 msgid "LaTeX Command: "
32243 msgstr "LaTeX komandoa: "
32244
32245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32246 msgid "InsetCommand Error: "
32247 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32248
32249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32250 msgid "Incompatible command name."
32251 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32252
32253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32254 msgid "InsetCommandParams Error: "
32255 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32256
32257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32258 msgid "InsetCommandParams: "
32259 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32260
32261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32262 msgid "Unknown parameter name: "
32263 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32264
32265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32266 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32267 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32268
32269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32270 msgid "Uncodable characters"
32271 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32272
32273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32278 "%2$s."
32279 msgstr ""
32280 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32281 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32282 "%2$s."
32283
32284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32285 #, c-format
32286 msgid "External template %1$s is not installed"
32287 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32288
32289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32290 #, c-format
32291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32292 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32293
32294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32295 msgid "float"
32296 msgstr "mugikorra"
32297
32298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32299 msgid "float: "
32300 msgstr "mugikorra: "
32301
32302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32303 msgid "subfloat: "
32304 msgstr "azpimugikorra: "
32305
32306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32307 msgid " (sideways)"
32308 msgstr " (alboratua)"
32309
32310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32312 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32313
32314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32315 #, c-format
32316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32317 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32318
32319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32320 msgid "footnote"
32321 msgstr "oin-oharra"
32322
32323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Could not copy the file\n"
32327 "%1$s\n"
32328 "into the temporary directory."
32329 msgstr ""
32330 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32331 "%1$s\n"
32332 "aldi baterako direktorioan."
32333
32334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32335 #, c-format
32336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32337 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32338
32339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32340 #, c-format
32341 msgid "Graphics file: %1$s"
32342 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32343
32344 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32345 msgid "Hyperlink: "
32346 msgstr "Hiperesteka: "
32347
32348 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32349 msgid "www"
32350 msgstr "www"
32351
32352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32353 msgid "email"
32354 msgstr "helb. el."
32355
32356 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32357 msgid "file"
32358 msgstr "fitxategia"
32359
32360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32361 #, c-format
32362 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32363 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32366 msgid "Verbatim Input"
32367 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32370 msgid "Verbatim Input*"
32371 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32374 msgid "Include (excluded)"
32375 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32378 msgid "Unknown"
32379 msgstr "Ezezaguna"
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32383 msgid "Recursive input"
32384 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32388 #, c-format
32389 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32390 msgstr ""
32391 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32392 "egiten."
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "Could not load included file\n"
32398 "`%1$s'\n"
32399 "Please, check whether it actually exists."
32400 msgstr ""
32401 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32402 "Begiratu existitzen den edo ez."
32403
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32406 msgid "Error: "
32407 msgstr "Errorea: "
32408
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "Included file `%1$s'\n"
32413 "has textclass `%2$s'\n"
32414 "while parent file has textclass `%3$s'."
32415 msgstr ""
32416 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32417 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32418 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32421 msgid "Different textclasses"
32422 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "Included file `%1$s'\n"
32428 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32429 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32430 msgstr ""
32431 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32432 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32433 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32434
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32436 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32437 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Included file `%1$s'\n"
32443 "uses module `%2$s'\n"
32444 "which is not used in parent file."
32445 msgstr ""
32446 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32447 "'%2$s' modulua du\n"
32448 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32449
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32451 msgid "Module not found"
32452 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32453
32454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32458 " LaTeX export is probably incomplete."
32459 msgstr ""
32460 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32461 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32462
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32464 msgid "Unsupported Inclusion"
32465 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32466
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32471 "Offending file:\n"
32472 "%1$s"
32473 msgstr ""
32474 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32475 "irteera sortzean.\n"
32476 "Iraindutako fitxategia:\n"
32477 "%1$s"
32478
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32480 msgid "Index sorting failed"
32481 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32482
32483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32487 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32488 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32489 "explained in the User Guide."
32490 msgstr ""
32491 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32492 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32493 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32494 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32495
32496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32497 msgid "Index Entry"
32498 msgstr "Indize-sarrera"
32499
32500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32501 msgid "Unknown index type!"
32502 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32503
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32505 msgid "All indexes"
32506 msgstr "Indize guztiak"
32507
32508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32509 msgid "subindex"
32510 msgstr "azpiindizea"
32511
32512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32513 #, c-format
32514 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32515 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32516
32517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32518 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32519 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32520
32521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32523 msgid "undefined"
32524 msgstr "definitu gabe"
32525
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32527 msgid "yes"
32528 msgstr "bai"
32529
32530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32531 msgid "no"
32532 msgstr "ez"
32533
32534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32535 msgid "No version control"
32536 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32537
32538 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32539 msgid "Label names must be unique!"
32540 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32541
32542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32543 #, c-format
32544 msgid ""
32545 "The label %1$s already exists,\n"
32546 "it will be changed to %2$s."
32547 msgstr ""
32548 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32549 "hona aldatuko da: %2$s."
32550
32551 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32552 msgid "DUPLICATE: "
32553 msgstr "BIKOIZTU: "
32554
32555 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32556 msgid "Horizontal line"
32557 msgstr "Marra horizontala"
32558
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32560 msgid "no more lstline delimiters available"
32561 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32562
32563 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32564 msgid "Running out of delimiters"
32565 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32566
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32568 msgid ""
32569 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32570 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32571 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32572 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32573 "must investigate!"
32574 msgstr ""
32575 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32576 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32577 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32578 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32579 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32580 "behar duzu."
32581
32582 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32583 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32584 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32585
32586 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32587 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "The following characters in one of the program listings are\n"
32591 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32592 "%1$s.\n"
32593 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32594 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32595 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32596 "might help."
32597 msgstr ""
32598 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32599 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32600 "%1$s.\n"
32601 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32602 "onartzen ez duena.\n"
32603 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32604 "txandakatzeak lagun lezake."
32605
32606 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "The following characters in one of the program listings are\n"
32610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32611 "%1$s."
32612 msgstr ""
32613 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32614 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32615 "%1$s."
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32618 msgid "A value is expected."
32619 msgstr "Balio bat espero da."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32628 msgid "Unbalanced braces!"
32629 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32632 msgid "Please specify true or false."
32633 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32636 msgid "Only true or false is allowed."
32637 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32640 msgid "Please specify an integer value."
32641 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32644 msgid "An integer is expected."
32645 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32649 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32653 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32656 #, c-format
32657 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32658 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32661 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32662 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32665 #, c-format
32666 msgid "Please specify one of %1$s."
32667 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32670 #, c-format
32671 msgid "Try one of %1$s."
32672 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32675 #, c-format
32676 msgid "I guess you mean %1$s."
32677 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32680 #, c-format
32681 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32682 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32685 #, c-format
32686 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32687 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32690 msgid ""
32691 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32692 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32695 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32696 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32699 msgid ""
32700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32701 "trblTRBL"
32702 msgstr ""
32703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32704 "ren azpimultzo bat"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32707 msgid ""
32708 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32709 "right, bottom left and top left corner."
32710 msgstr ""
32711 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32712 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32715 msgid "Previously defined color name as a string"
32716 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32719 msgid "Enter something like \\color{white}"
32720 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32724 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32728 msgid "auto, last or a number"
32729 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32733 msgid ""
32734 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32736 "defining a listing inset)"
32737 msgstr ""
32738 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32739 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32740 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32744 msgid ""
32745 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32746 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32747 "a listing inset)"
32748 msgstr ""
32749 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32750 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32751 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32754 msgid "default: _minted-<jobname>"
32755 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32758 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32759 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32762 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32763 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32766 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32767 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32770 msgid "A latex name such as \\small"
32771 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32774 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32775 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32778 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32779 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32782 msgid ""
32783 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32784 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32785 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32786 msgstr ""
32787 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32788 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32789 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32790 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32793 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32794 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32797 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32798 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32801 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32802 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32805 msgid "For PHP only"
32806 msgstr "PHP soilik"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32809 msgid "The style used by Pygments"
32810 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32813 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32814 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32818 msgid "Enables latex code in comments"
32819 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32822 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32823 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32826 #, c-format
32827 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32828 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32831 #, c-format
32832 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32833 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32836 #, c-format
32837 msgid "Parameter %1$s: "
32838 msgstr "%1$s parametroa: "
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32841 #, c-format
32842 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32843 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32846 #, c-format
32847 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32848 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32849
32850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32851 msgid "New Page"
32852 msgstr "Orrialde berria"
32853
32854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32855 msgid "Page Break"
32856 msgstr "Orri-jauzia"
32857
32858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32859 msgid "Clear Page"
32860 msgstr "Orrialde garbia"
32861
32862 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32863 msgid "Clear Double Page"
32864 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32865
32866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32867 msgid "Nom: "
32868 msgstr "Nom.: "
32869
32870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32871 msgid "Nomenclature Symbol: "
32872 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32873
32874 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32875 msgid "Description: "
32876 msgstr "Azalpena: "
32877
32878 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32879 msgid "Sorting: "
32880 msgstr "Klasifikazioa: "
32881
32882 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32883 msgid "note"
32884 msgstr "oharra"
32885
32886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32887 msgid "Phantom"
32888 msgstr "Mamua"
32889
32890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32891 msgid "HPhantom"
32892 msgstr "MamuH"
32893
32894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32895 msgid "VPhantom"
32896 msgstr "MamuB"
32897
32898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32899 msgid "phantom"
32900 msgstr "mamua"
32901
32902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32903 msgid "hphantom"
32904 msgstr "mamuh"
32905
32906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32907 msgid "vphantom"
32908 msgstr "mamub"
32909
32910 # komatxoak
32911 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32912 #, c-format
32913 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32914 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32915
32916 # komatxoaren azalpena
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32918 #, c-format
32919 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32920 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32921
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32923 #, c-format
32924 msgid "%1$stext"
32925 msgstr "%1$stestua"
32926
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32928 #, c-format
32929 msgid "text%1$s"
32930 msgstr "testua%1$s"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32933 msgid "BROKEN: "
32934 msgstr "HAUTSITA: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32937 msgid "Ref: "
32938 msgstr "Erref: "
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32941 msgid "Equation"
32942 msgstr "Ekuazioa"
32943
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32945 msgid "EqRef: "
32946 msgstr "EkErref: "
32947
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32949 msgid "Page Number"
32950 msgstr "Orri-zenbakia"
32951
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32953 msgid "Page: "
32954 msgstr "Orrialdea: "
32955
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32957 msgid "Textual Page Number"
32958 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32959
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32961 msgid "TextPage: "
32962 msgstr "Testu-orria: "
32963
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32965 msgid "Standard+Textual Page"
32966 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32967
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32969 msgid "Ref+Text: "
32970 msgstr "Erref+Testua: "
32971
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32973 msgid "Formatted"
32974 msgstr "Formatuarekin"
32975
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32977 msgid "Format: "
32978 msgstr "Formatua: "
32979
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32981 msgid "Reference to Name"
32982 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32983
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32985 msgid "NameRef: "
32986 msgstr "IzenaErref: "
32987
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32989 msgid "Label Only"
32990 msgstr "Etiketa soilik"
32991
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32993 msgid "Label: "
32994 msgstr "Etiketa: "
32995
32996 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32997 msgid "subscript"
32998 msgstr "Azpiindizea"
32999
33000 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33001 msgid "superscript"
33002 msgstr "goi-indizea"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33005 msgid "Protected Space"
33006 msgstr "Zuriune babestua"
33007
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33009 msgid "Quad Space"
33010 msgstr "Koadratin tartea"
33011
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33013 msgid "Double Quad Space"
33014 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33015
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33017 msgid "Enspace"
33018 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33019
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33021 msgid "Enskip"
33022 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33023
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33025 msgid "Protected Horizontal Fill"
33026 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33027
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33029 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33030 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33031
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33033 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33034 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33035
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33038 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33039
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33042 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33043
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33046 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33047
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33050 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33051
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33053 #, c-format
33054 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33055 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33056
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33058 #, c-format
33059 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33061
33062 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33063 msgid "Unknown TOC type"
33064 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33065
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33067 msgid "Selections not supported."
33068 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33069
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33071 msgid "Multi-column in current or destination column."
33072 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33073
33074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33075 msgid "Multi-row in current or destination row."
33076 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33077
33078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33079 msgid "Selection size should match clipboard content."
33080 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33081
33082 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33083 msgid "wrap: "
33084 msgstr "doitu: "
33085
33086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33087 msgid "wrap"
33088 msgstr "doitu"
33089
33090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33091 msgid "Not shown."
33092 msgstr "Ez erakutsia."
33093
33094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33095 msgid "Loading..."
33096 msgstr "Kargatzen..."
33097
33098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33099 msgid "Converting to loadable format..."
33100 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33101
33102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33104 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33105
33106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33107 msgid "Scaling etc..."
33108 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33109
33110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33111 msgid "Ready to display"
33112 msgstr "Bistaratzeko prest"
33113
33114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33115 msgid "No file found!"
33116 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33117
33118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33119 msgid "Error converting to loadable format"
33120 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33121
33122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33123 msgid "Error loading file into memory"
33124 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33125
33126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33127 msgid "Error generating the pixmap"
33128 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33129
33130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33131 msgid "No image"
33132 msgstr "Irudirik ez"
33133
33134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33135 msgid "Preview loading"
33136 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33137
33138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33139 msgid "Preview ready"
33140 msgstr "Aurrebista prest"
33141
33142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33143 msgid "Preview failed"
33144 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33145
33146 # neurketaren unitatea
33147 #: src/lengthcommon.cpp:41
33148 msgid "cc[[unit of measure]]"
33149 msgstr "cc"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:41
33152 msgid "dd"
33153 msgstr "dd"
33154
33155 #: src/lengthcommon.cpp:41
33156 msgid "em"
33157 msgstr "em"
33158
33159 #: src/lengthcommon.cpp:42
33160 msgid "ex"
33161 msgstr "ex"
33162
33163 # neurketaren unitatea
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33165 msgid "mu[[unit of measure]]"
33166 msgstr "mu"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33169 msgid "pc"
33170 msgstr "pc"
33171
33172 #: src/lengthcommon.cpp:43
33173 msgid "pt"
33174 msgstr "pt"
33175
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33177 msgid "sp"
33178 msgstr "sp"
33179
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33181 msgid "Text Width %"
33182 msgstr "Testuaren zabalera %"
33183
33184 #: src/lengthcommon.cpp:44
33185 msgid "Column Width %"
33186 msgstr "Zutabe zabalera %"
33187
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Page Width %"
33190 msgstr "Orriaren zabalera %"
33191
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Line Width %"
33194 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33195
33196 #: src/lengthcommon.cpp:45
33197 msgid "Text Height %"
33198 msgstr "Testuaren altuera %"
33199
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Page Height %"
33202 msgstr "Orriaren altuera %"
33203
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Line Distance %"
33206 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:128
33209 msgid "Search error"
33210 msgstr "Bilaketako errorea"
33211
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search string is empty"
33214 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33215
33216 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33217 msgid ""
33218 "End of file reached while searching forward.\n"
33219 "Continue searching from the beginning?"
33220 msgstr ""
33221 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33222 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33223
33224 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33225 msgid ""
33226 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33227 "Continue searching from the end?"
33228 msgstr ""
33229 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33230 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33231
33232 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33233 msgid "String not found."
33234 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33235
33236 #: src/lyxfind.cpp:400
33237 msgid "String found."
33238 msgstr "Katea aurkituta."
33239
33240 #: src/lyxfind.cpp:402
33241 msgid "String has been replaced."
33242 msgstr "Katea ordeztu da."
33243
33244 #: src/lyxfind.cpp:405
33245 #, c-format
33246 msgid "%1$d strings have been replaced."
33247 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33248
33249 #: src/lyxfind.cpp:1535
33250 msgid "Invalid regular expression!"
33251 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33252
33253 #: src/lyxfind.cpp:1540
33254 msgid "Match not found!"
33255 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33256
33257 #: src/lyxfind.cpp:1544
33258 msgid "Match found!"
33259 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33262 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33263 #, c-format
33264 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33265 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33268 #, c-format
33269 msgid "Box: %1$s"
33270 msgstr "Kutxa: %1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33273 #, c-format
33274 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33275 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33278 #, c-format
33279 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33280 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33283 #, c-format
33284 msgid "Color: %1$s"
33285 msgstr "Kolorea: %1$s"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33288 #, c-format
33289 msgid "Decoration: %1$s"
33290 msgstr "Apainketa: %1$s"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33293 #, c-format
33294 msgid "Environment: %1$s"
33295 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33298 msgid "Cursor not in table"
33299 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33302 msgid "Only one row"
33303 msgstr "Errenkada bat soilik"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33306 msgid "Only one column"
33307 msgstr "Zutabe bat soilik"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33310 msgid "No hline to delete"
33311 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33314 msgid "No vline to delete"
33315 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33318 #, c-format
33319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33320 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33323 #, c-format
33324 msgid "Type: %1$s"
33325 msgstr "Mota: %1$s"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33328 msgid "Bad math environment"
33329 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33332 msgid ""
33333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33334 "Change the math formula type and try again."
33335 msgstr ""
33336 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33337 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33340 msgid "No number"
33341 msgstr "Zenbakirik ez"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33344 #, c-format
33345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33346 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33349 #, c-format
33350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33351 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33354 #, c-format
33355 msgid "Macro: %1$s"
33356 msgstr "Makroa: %1$s"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33359 msgid "optional"
33360 msgstr "aukerakoa"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33363 msgid "math macro"
33364 msgstr "mat. makroa"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33367 #, c-format
33368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33369 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33372 #, c-format
33373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33374 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33378 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33379 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33382 msgid "create new math text environment ($...$)"
33383 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33386 msgid "entered math text mode (textrm)"
33387 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33388
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33390 msgid "Regular expression editor mode"
33391 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33395 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33396
33397 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33398 #
33399 # mathref
33400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33401 msgid "Standard[[mathref]]"
33402 msgstr "Arrunta"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33405 msgid "PrettyRef"
33406 msgstr "ErrefGisakoa"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33409 msgid "FormatRef: "
33410 msgstr "FormatuErref: "
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33413 #, c-format
33414 msgid "Size: %1$s"
33415 msgstr "Tamaina: %1$s"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33418 #, c-format
33419 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33420 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33421
33422 #: src/output.cpp:37
33423 #, c-format
33424 msgid ""
33425 "Could not open the specified document\n"
33426 "%1$s."
33427 msgstr ""
33428 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33429 "%1$s"
33430
33431 #: src/output_latex.cpp:1426
33432 msgid "Error in latexParagraphs"
33433 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33434
33435 #: src/output_latex.cpp:1427
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33439 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33440 msgstr ""
33441 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33442 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33443 "sor lezake."
33444
33445 #: src/output_plaintext.cpp:144
33446 msgid "Abstract: "
33447 msgstr "Laburpena: "
33448
33449 #: src/output_plaintext.cpp:156
33450 msgid "References: "
33451 msgstr "Erreferentziak: "
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:169
33454 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33455 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33456
33457 #: src/support/Package.cpp:173
33458 msgid "Done!"
33459 msgstr "Eginda!"
33460
33461 #: src/support/Package.cpp:528
33462 msgid "LyX binary not found"
33463 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33464
33465 #: src/support/Package.cpp:529
33466 #, c-format
33467 msgid ""
33468 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33469 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33470
33471 #: src/support/Package.cpp:648
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33475 "\t%1$s\n"
33476 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33477 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33478 msgstr ""
33479 "Ezin da bilatutako \n"
33480 "\t%1$s\n"
33481 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33482 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33483 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33484
33485 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33486 msgid "File not found"
33487 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33488
33489 #: src/support/Package.cpp:718
33490 #, c-format
33491 msgid ""
33492 "Invalid %1$s switch.\n"
33493 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33494 msgstr ""
33495 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33496 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33497
33498 #: src/support/Package.cpp:745
33499 #, c-format
33500 msgid ""
33501 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33502 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33503 msgstr ""
33504 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33505 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33506
33507 #: src/support/Package.cpp:769
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33511 "%2$s is not a directory."
33512 msgstr ""
33513 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33514 "%2$s ez da direktorio bat."
33515
33516 #: src/support/Package.cpp:771
33517 msgid "Directory not found"
33518 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33519
33520 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33521 #, c-format
33522 msgid ""
33523 "The command\n"
33524 "%1$s\n"
33525 "has not yet completed.\n"
33526 "\n"
33527 "Do you want to stop it?"
33528 msgstr ""
33529 "%1$s\n"
33530 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33531 "\n"
33532 "Nahi duzu gelditzea?"
33533
33534 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33535 msgid "Stop command?"
33536 msgstr "Gelditu komandoa?"
33537
33538 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33539 msgid "&Stop it"
33540 msgstr "&Gelditu"
33541
33542 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33543 msgid "Let it &run"
33544 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:41
33547 msgid "No debugging messages"
33548 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:42
33551 msgid "General information"
33552 msgstr "Informazio orokorra"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:43
33555 msgid "Program initialisation"
33556 msgstr "Programaren hasieratzea"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:44
33559 msgid "Keyboard events handling"
33560 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:45
33563 msgid "GUI handling"
33564 msgstr "GUI kudeaketa"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:46
33567 msgid "Lyxlex grammar parser"
33568 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:47
33571 msgid "Configuration files reading"
33572 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:48
33575 msgid "Custom keyboard definition"
33576 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:49
33579 msgid "LaTeX generation/execution"
33580 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:50
33583 msgid "Math editor"
33584 msgstr "Mat. editorea"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:51
33587 msgid "Font handling"
33588 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:52
33591 msgid "Textclass files reading"
33592 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:53
33595 msgid "Version control"
33596 msgstr "Bertsio-kontrola"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:54
33599 msgid "External control interface"
33600 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:55
33603 msgid "Undo/Redo mechanism"
33604 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:56
33607 msgid "User commands"
33608 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:57
33611 msgid "The LyX Lexer"
33612 msgstr "LyX Lexer-a"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:58
33615 msgid "Dependency information"
33616 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:59
33619 msgid "LyX Insets"
33620 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:60
33623 msgid "Files used by LyX"
33624 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:61
33627 msgid "Workarea events"
33628 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33629
33630 #: src/support/debug.cpp:62
33631 msgid "Clipboard handling"
33632 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33633
33634 #: src/support/debug.cpp:63
33635 msgid "Graphics conversion and loading"
33636 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33637
33638 #: src/support/debug.cpp:64
33639 msgid "Change tracking"
33640 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33641
33642 #: src/support/debug.cpp:65
33643 msgid "External template/inset messages"
33644 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:66
33647 msgid "RowPainter profiling"
33648 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:67
33651 msgid "Scrolling debugging"
33652 msgstr "Arazketa korritzea"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:68
33655 msgid "Math macros"
33656 msgstr "Matematikako makroak"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:69
33659 msgid "RTL/Bidi"
33660 msgstr "EskEzk/Bidi"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:70
33663 msgid "Locale/Internationalisation"
33664 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:71
33667 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33668 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:72
33671 msgid "Find and replace mechanism"
33672 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:73
33675 msgid "Developers' general debug messages"
33676 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:74
33679 msgid "All debugging messages"
33680 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:153
33683 #, c-format
33684 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33685 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33686
33687 #: src/support/lassert.cpp:60
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "Assertion %1$s violated in\n"
33691 "file: %2$s, line: %3$s"
33692 msgstr ""
33693 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33694 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33695
33696 #: src/support/lassert.cpp:70
33697 msgid ""
33698 "It should be safe to continue, but you\n"
33699 "may wish to save your work and restart LyX."
33700 msgstr ""
33701 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33702 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33703 "nahi izan dezakezu."
33704
33705 #: src/support/lassert.cpp:73
33706 msgid "Warning!"
33707 msgstr "Abisua!"
33708
33709 #: src/support/lassert.cpp:80
33710 msgid ""
33711 "There has been an error with this document.\n"
33712 "LyX will attempt to close it safely."
33713 msgstr ""
33714 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33715 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33716
33717 #: src/support/lassert.cpp:83
33718 msgid "Buffer Error!"
33719 msgstr "Errorea bufferrean!"
33720
33721 #: src/support/lassert.cpp:90
33722 msgid ""
33723 "LyX has encountered an application error\n"
33724 "and will now shut down."
33725 msgstr ""
33726 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33727 "eta orain itxi egingo da."
33728
33729 #: src/support/lassert.cpp:93
33730 msgid "Fatal Exception!"
33731 msgstr "Ustekabe larria!"
33732
33733 #: src/support/os_win32.cpp:504
33734 msgid "System file not found"
33735 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33736
33737 #: src/support/os_win32.cpp:505
33738 msgid ""
33739 "Unable to load shfolder.dll\n"
33740 "Please install."
33741 msgstr ""
33742 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33743 "Instalatu ezazu."
33744
33745 #: src/support/os_win32.cpp:510
33746 msgid "System function not found"
33747 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33748
33749 #: src/support/os_win32.cpp:511
33750 msgid ""
33751 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33752 "Don't know how to proceed. Sorry."
33753 msgstr ""
33754 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33755 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33756
33757 #: src/support/userinfo.cpp:45
33758 msgid "Unknown user"
33759 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33760
33761 #~ msgid "&Clipping"
33762 #~ msgstr "&Mozketa"
33763
33764 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33765 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33766
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33769 #~ "for en- and em-dashes"
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33772 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33773
33774 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33775 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33776
33777 #~ msgid " et al."
33778 #~ msgstr " eta besteak"
33779
33780 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33781 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33782
33783 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33784 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33785
33786 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33787 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33788
33789 #~ msgid "/"
33790 #~ msgstr "/"
33791
33792 #~ msgid "pp."
33793 #~ msgstr "pp."
33794
33795 #~ msgid "ed."
33796 #~ msgstr "ed."
33797
33798 #~ msgid "eds."
33799 #~ msgstr "eds."
33800
33801 #~ msgid "vol."
33802 #~ msgstr "vol."
33803
33804 #~ msgid "no."
33805 #~ msgstr "no."
33806
33807 #~ msgid "in"
33808 #~ msgstr "in"
33809
33810 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33811 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33812
33813 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33814 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33815
33816 #~ msgid "Caption: "
33817 #~ msgstr "Epigrafea: "
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Author Note: "
33821 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "ACM Volume: "
33825 #~ msgstr "Bolumena"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "ACM Number: "
33829 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "ACM Article: "
33833 #~ msgstr "Artikulua"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "ACM Month: "
33837 #~ msgstr "Hilabetea"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33841 #~ msgstr "Japoniera"
33842
33843 #~ msgid "    "
33844 #~ msgstr "    "
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Use &minted"
33848 #~ msgstr "minuturo"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Number floats by chapter"
33852 #~ msgstr "Maila kopurua"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Number floats by section"
33856 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33860 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33864 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33865
33866 #~ msgid "&Key:"
33867 #~ msgstr "&Gakoa:"
33868
33869 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33870 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33871
33872 #~ msgid "&Default (numerical)"
33873 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33874
33875 #~ msgid ""
33876 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33877 #~ "parameters in document class options."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33880 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33881
33882 #~ msgid "&Natbib"
33883 #~ msgstr "&Natbib"
33884
33885 #~ msgid "Natbib &style:"
33886 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33887
33888 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33889 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33890
33891 #~ msgid "&Jurabib"
33892 #~ msgstr "&Jurabib"
33893
33894 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33895 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33896
33897 #~ msgid "Databa&ses"
33898 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "&Search Citation"
33902 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33903
33904 #~ msgid "Searc&h:"
33905 #~ msgstr "&Bilatu:"
33906
33907 #~ msgid ""
33908 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33911 #~ "'Bilatu' botoian."
33912
33913 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33914 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33915
33916 #~ msgid "&Search"
33917 #~ msgstr "&Bilatu"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Search &field:"
33921 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33925 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33926
33927 #~ msgid "Text to place before citation"
33928 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33929
33930 #~ msgid "Text to place after citation"
33931 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33932
33933 #~ msgid "List all authors"
33934 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "&Full author list"
33938 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33939
33940 #~ msgid "Force upper case in citation"
33941 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33942
33943 #~ msgid "&Size:"
33944 #~ msgstr "&Tamaina:"
33945
33946 #~ msgid "&Email"
33947 #~ msgstr "&Helb. el."
33948
33949 #~ msgid "&File"
33950 #~ msgstr "&Fitxategia"
33951
33952 #~ msgid "&Description:"
33953 #~ msgstr "&Azalpena:"
33954
33955 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33956 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33957
33958 #~ msgid "&Zoom %:"
33959 #~ msgstr "&Zooma %:"
33960
33961 #~ msgid "La&bels in:"
33962 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33963
33964 #~ msgid "&References"
33965 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33966
33967 #~ msgid "Fil&ter:"
33968 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33969
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33972 #~ "sensitive option is checked)"
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33975 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33976
33977 #~ msgid "&Sort"
33978 #~ msgstr "&Ordenatu"
33979
33980 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33981 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33982
33983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33984 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33985
33986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33987 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33988
33989 #~ msgid "Default (basic)"
33990 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33991
33992 #~ msgid "Citation engine"
33993 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33994
33995 #~ msgid "Jurabib"
33996 #~ msgstr "Jurabib"
33997
33998 #~ msgid "Example:"
33999 #~ msgstr "Adibidea:"
34000
34001 #~ msgid "Examples:"
34002 #~ msgstr "Adibideak:"
34003
34004 #~ msgid "Subexample:"
34005 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34006
34007 #~ msgid "Natbib"
34008 #~ msgstr "Natbib"
34009
34010 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34011 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Source Pane|S"
34015 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34016
34017 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34018 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34019
34020 #~ msgid "Single Quote|S"
34021 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34022
34023 #~ msgid "Styles"
34024 #~ msgstr "Estiloak"
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Today's date.\n"
34028 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Gaurko data.\n"
34031 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34032
34033 #~ msgid "Plain text (image)"
34034 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34035
34036 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34037 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34038
34039 #~ msgid "date (output)"
34040 #~ msgstr "data (irteera)"
34041
34042 #~ msgid "date command"
34043 #~ msgstr "'date' komandoa"
34044
34045 #~ msgid "PSTEX"
34046 #~ msgstr "PSTEX"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34051 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34052 #~ "%1$s."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34055 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34056 #~ "%2$s."
34057
34058 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34059 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34060
34061 #~ msgid "frame of button"
34062 #~ msgstr "botoien markoa"
34063
34064 #~ msgid "Change: "
34065 #~ msgstr "Aldaketa: "
34066
34067 #~ msgid " at "
34068 #~ msgstr " hemen "
34069
34070 #~ msgid "Conversion Failed!"
34071 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34072
34073 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34074 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34075
34076 #~ msgid "``text''"
34077 #~ msgstr "“testua”"
34078
34079 #~ msgid "''text''"
34080 #~ msgstr "”testua”"
34081
34082 #~ msgid ",,text``"
34083 #~ msgstr "„testua“"
34084
34085 #~ msgid ",,text''"
34086 #~ msgstr "„testua”"
34087
34088 #~ msgid "<<text>>"
34089 #~ msgstr "«testua»"
34090
34091 #~ msgid ">>text<<"
34092 #~ msgstr "»testua«"
34093
34094 #~ msgid "pLaTeX"
34095 #~ msgstr "pLaTeX"
34096
34097 #~ msgid "Jump back"
34098 #~ msgstr "Joan atzera"
34099
34100 #~ msgid "Jump to label"
34101 #~ msgstr "Joan etiketara"
34102
34103 #~ msgid "Character: "
34104 #~ msgstr "Karakterea: "
34105
34106 #~ msgid "Code Point: "
34107 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34108
34109 #~ msgid "LaTeX Source"
34110 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34111
34112 #~ msgid "DocBook Source"
34113 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34114
34115 #~ msgid "Literate Source"
34116 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34117
34118 #~ msgid " (version control, locking)"
34119 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34120
34121 #~ msgid " (version control)"
34122 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34123
34124 #~ msgid " (changed)"
34125 #~ msgstr " (aldatuta)"
34126
34127 #~ msgid " (read only)"
34128 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "External material"
34132 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34133
34134 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34135 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34136
34137 #~ msgid "Undef: "
34138 #~ msgstr "DefGabe: "
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34143 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34144 #~ "%1$s."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34147 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34148 #~ "%2$s."
34149
34150 #~ msgid "Missing included file"
34151 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34152
34153 #~ msgid "Export failure"
34154 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "DVI-PS Options"
34158 #~ msgstr "&Aukerak:"
34159
34160 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34161 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34162
34163 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34164 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34165
34166 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34167 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34168
34169 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34170 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34171
34172 #~ msgid "Document &class"
34173 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34174
34175 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34176 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34177
34178 #~ msgid "Forward search"
34179 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34180
34181 #~ msgid "Printer Command Options"
34182 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34183
34184 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34185 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34186
34187 #~ msgid "File ex&tension:"
34188 #~ msgstr "&Luzapena:"
34189
34190 #~ msgid "Option used to print to a file."
34191 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34192
34193 #~ msgid "Print to &file:"
34194 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34195
34196 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34199
34200 #~ msgid "Set &printer:"
34201 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34202
34203 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34204 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34205
34206 #~ msgid "Spool &printer:"
34207 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34208
34209 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34210 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34211
34212 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34213 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34214
34215 #~ msgid "Re&verse pages:"
34216 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34217
34218 #~ msgid "&Number of copies:"
34219 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34220
34221 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34222 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34223
34224 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34225 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34226
34227 #~ msgid "Co&llated:"
34228 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34229
34230 #~ msgid "Pa&ge range:"
34231 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34232
34233 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34234 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34235
34236 #~ msgid "&Odd pages:"
34237 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34238
34239 #~ msgid "&Even pages:"
34240 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34241
34242 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34243 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34244
34245 #~ msgid "E&xtra options:"
34246 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34247
34248 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34251
34252 #~ msgid ""
34253 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34254 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34255 #~ "your printers."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34258 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34259 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34260
34261 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34262 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34263
34264 #~ msgid "Name of the default printer"
34265 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34266
34267 #~ msgid "Default &printer:"
34268 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34269
34270 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34271 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34272
34273 #~ msgid "Pages"
34274 #~ msgstr "Orrialdeak"
34275
34276 #~ msgid "Page number to print from"
34277 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34278
34279 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34280 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34281
34282 #~ msgid "Page number to print to"
34283 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34284
34285 #~ msgid "Print all pages"
34286 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34287
34288 #~ msgid "Fro&m"
34289 #~ msgstr "Nondi&k"
34290
34291 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34292 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34293
34294 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34295 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34296
34297 #~ msgid "Print in reverse order"
34298 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34299
34300 #~ msgid "Re&verse order"
34301 #~ msgstr "&Alderantziz"
34302
34303 #~ msgid "Copie&s"
34304 #~ msgstr "&Kopiak"
34305
34306 #~ msgid "Number of copies"
34307 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34308
34309 #~ msgid "Collate copies"
34310 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34311
34312 #~ msgid "&Collate"
34313 #~ msgstr "&Tartekatu"
34314
34315 #~ msgid "Send output to the printer"
34316 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34317
34318 #~ msgid "P&rinter:"
34319 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34320
34321 #~ msgid "Send output to the given printer"
34322 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34323
34324 #~ msgid "Send output to a file"
34325 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34326
34327 #~ msgid "&Longtable"
34328 #~ msgstr "&Taula luzea"
34329
34330 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34331 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34335 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Lists"
34339 #~ msgstr "Zerrendak:"
34340
34341 #~ msgid "Top Line|n"
34342 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34343
34344 #~ msgid "Bottom Line|i"
34345 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34346
34347 #~ msgid "Print...|P"
34348 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34349
34350 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34351 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34352
34353 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34354 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34355
34356 #~ msgid ""
34357 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34358 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34361 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34362
34363 #~ msgid "Print document failed"
34364 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34365
34366 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34367 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34368
34369 #~ msgid "Unknown document class"
34370 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34371
34372 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34375
34376 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34377 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34378
34379 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34380 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34381
34382 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34383 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34384
34385 #~ msgid "Included File Invalid"
34386 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34387
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34390 #~ "  %1$s\n"
34391 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34394 #~ "  %1$s\n"
34395 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34396 #~ "eguneratu beharko duzu."
34397
34398 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34399 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34400
34401 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34402 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34403
34404 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34405 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34409 #~ "environment variable PRINTER."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34412 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34413
34414 #~ msgid "The option to print only even pages."
34415 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34419 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34422 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34423
34424 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34427
34428 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34429 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34430
34431 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34432 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34433
34434 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34435 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34439 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34440 #~ "and arguments."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34443 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34444
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34447 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34450 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34451 #~ "izenarekin batera."
34452
34453 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34454 #~ msgstr ""
34455 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34456 #~ "pasatzeko aukera."
34457
34458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34461 #~ "pasatzeko aukera."
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34465 #~ "command."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34468
34469 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34472
34473 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34474 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34475
34476 #~ msgid "Black"
34477 #~ msgstr "Beltza"
34478
34479 #~ msgid "White"
34480 #~ msgstr "Zuria"
34481
34482 #~ msgid "Red"
34483 #~ msgstr "Gorria"
34484
34485 #~ msgid "Green"
34486 #~ msgstr "Berdea"
34487
34488 #~ msgid "Blue"
34489 #~ msgstr "Urdina"
34490
34491 #~ msgid "Cyan"
34492 #~ msgstr "Cyana"
34493
34494 #~ msgid "Magenta"
34495 #~ msgstr "Magenta"
34496
34497 #~ msgid "Yellow"
34498 #~ msgstr "Horia"
34499
34500 #~ msgid "Printer"
34501 #~ msgstr "Inprimagailua"
34502
34503 #~ msgid "Print Document"
34504 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34505
34506 #~ msgid "Print to file"
34507 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34508
34509 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34510 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34511
34512 #~ msgid "Open Navigator..."
34513 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34514
34515 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34516 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Scaling"
34520 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "&Vertical factor:"
34524 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34528 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Rotation"
34532 #~ msgstr "Notazioa"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "&Rotation:"
34536 #~ msgstr "Notazioa"
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34542 #~ "euskarria gaitzeko."
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Enable &RTL support"
34546 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34547
34548 #~ msgid "___"
34549 #~ msgstr "___"
34550
34551 #~ msgid "EndOfSlide"
34552 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34553
34554 #~ msgid "--Separator--"
34555 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34556
34557 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34558 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34559
34560 #~ msgid "TeX Code|X"
34561 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34562
34563 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34566 #~ "marraztean."
34567
34568 #~ msgid "."
34569 #~ msgstr "."
34570
34571 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34572 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34573
34574 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34575 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34576
34577 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34578 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34579
34580 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34581 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34582
34583 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34584 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34585
34586 #~ msgid "Sco&pe"
34587 #~ msgstr "E&sparrua"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34591 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34592
34593 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34594 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34595
34596 #~ msgid "&Down"
34597 #~ msgstr "&Behera"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Split Environment|l"
34601 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34605 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34609 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Alternative theorem string"
34613 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Key Words."
34617 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34618
34619 #~ msgid "Multilingual captions"
34620 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34621
34622 #~ msgid "Scrap"
34623 #~ msgstr "Ebakina"
34624
34625 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34626 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34627
34628 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34629 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34630
34631 #~ msgid "End Multiple Columns"
34632 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34633
34634 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34635 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34636
34637 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34638 #~ msgstr "eu"
34639
34640 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34641 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34642
34643 #~ msgid "Use AMS &math package"
34644 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34645
34646 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34647 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34648
34649 #~ msgid "Use &esint package"
34650 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34651
34652 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34653 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34654
34655 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34656 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34657
34658 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34659 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34660
34661 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34662 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34663
34664 #~ msgid "Use mh&chem package"
34665 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34666
34667 #~ msgid "&First:"
34668 #~ msgstr "&Lehena:"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34672 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34673
34674 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34675 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34676
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34679 #~ "actually to print."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34682
34683 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34684 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34685
34686 #~ msgid "Table w&idth:"
34687 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34688
34689 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34690 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34691
34692 #~ msgid "institute mark"
34693 #~ msgstr "erakunde marka"
34694
34695 #~ msgid "Fig. ---"
34696 #~ msgstr "Irud. ---"
34697
34698 #~ msgid "Computing Review Categories"
34699 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34700
34701 #~ msgid "LatinOn"
34702 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34703
34704 #~ msgid "Latin on"
34705 #~ msgstr "Latina aktibo"
34706
34707 #~ msgid "LatinOff"
34708 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34709
34710 #~ msgid "Latin off"
34711 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34712
34713 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34714 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34715
34716 #~ msgid "EndFrame"
34717 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34718
34719 #~ msgid "________________________________"
34720 #~ msgstr "________________________________"
34721
34722 #~ msgid "Institute mark"
34723 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34724
34725 #~ msgid "Maintext"
34726 #~ msgstr "Testu nagusia"
34727
34728 #~ msgid "Space"
34729 #~ msgstr "Tartea"
34730
34731 #~ msgid "Space:"
34732 #~ msgstr "Tartea:"
34733
34734 #~ msgid "Computer:"
34735 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34736
34737 #~ msgid "Close Section"
34738 #~ msgstr "Itxi atala"
34739
34740 #~ msgid "Table Caption"
34741 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34742
34743 #~ msgid "Captionabove"
34744 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34745
34746 #~ msgid "Captionbelow"
34747 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34748
34749 #~ msgid "opt"
34750 #~ msgstr "auk."
34751
34752 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34753 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34754
34755 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34756 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34757
34758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34759 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34760
34761 #~ msgid "Settings...|g"
34762 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34763
34764 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34765 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34766
34767 #~ msgid "Braille Manual|B"
34768 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34772 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34773
34774 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34775 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34779 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34780
34781 #~ msgid "Rotate cell"
34782 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34783
34784 #~ msgid "AMS arrows"
34785 #~ msgstr "AMS geziak"
34786
34787 #~ msgid "AMS relations"
34788 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34789
34790 #~ msgid "AMS operators"
34791 #~ msgstr "AMS eragileak"
34792
34793 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34794 #~ msgstr "AMS hainbat"
34795
34796 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34797 #~ msgstr "AMS hainbat"
34798
34799 #~ msgid "AMS Arrows"
34800 #~ msgstr "AMS geziak"
34801
34802 #~ msgid "AMS Relations"
34803 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34804
34805 #~ msgid "AMS Operators"
34806 #~ msgstr "AMS eragileak"
34807
34808 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34809 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810
34811 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34812 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34813
34814 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34815 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34816
34817 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34818 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34819
34820 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34821 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34822
34823 #~ msgid "HTML|H"
34824 #~ msgstr "HTML|H"
34825
34826 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34827 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34828
34829 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34830 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34831
34832 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34833 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34834
34835 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34836 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34837
34838 #~ msgid "Specify the default paper size."
34839 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34840
34841 #~ msgid "Memory problem"
34842 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34843
34844 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34845 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34846
34847 #~ msgid "Utopia"
34848 #~ msgstr "Utopia"
34849
34850 #~ msgid "List of Graphics"
34851 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34852
34853 #~ msgid "List of Equations"
34854 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34855
34856 #~ msgid "List of Index Entries"
34857 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34858
34859 #~ msgid "List of Marginal notes"
34860 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34861
34862 #~ msgid "List of Notes"
34863 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34864
34865 #~ msgid "List of Citations"
34866 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34867
34868 #~ msgid "List of Branches"
34869 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34870
34871 #~ msgid "List of Changes"
34872 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34873
34874 #~ msgid "Automatic help"
34875 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34876
34877 #~ msgid "Session"
34878 #~ msgstr "Saioa"
34879
34880 #~ msgid "Documents"
34881 #~ msgstr "Dokumentuak"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34885 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34886
34887 #~ msgid "elsewhere"
34888 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34889
34890 #~ msgid "Multilingual caption:"
34891 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34892
34893 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34894 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34895
34896 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34897 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34898
34899 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34900 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34901
34902 #~ msgid "Use mathtools package"
34903 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34904
34905 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34906 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34907
34908 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34909 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34910
34911 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34912 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34913
34914 #~ msgid "&New:"
34915 #~ msgstr "&Berria:"
34916
34917 #~ msgid ""
34918 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34919 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34920 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34923 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34924 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34925
34926 #~ msgid "&Output Format:"
34927 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34928
34929 #~ msgid "MM"
34930 #~ msgstr "MM"
34931
34932 #~ msgid "Step"
34933 #~ msgstr "Urratsa"
34934
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34937
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34940
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34943
34944 #~ msgid "MMMMM"
34945 #~ msgstr "MMMMM"
34946
34947 #~ msgid "Preface:"
34948 #~ msgstr "Prefazioa:"
34949
34950 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34951 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34952
34953 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34954 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34955
34956 #~ msgid "MiniTOC"
34957 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34958
34959 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34960 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34961
34962 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34963 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34964
34965 #~ msgid ""
34966 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34967 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34970 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34971 #~ "artistikoa erabiltzen."
34972
34973 #~ msgid "branch"
34974 #~ msgstr "adarra"