]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/eu.po
83aec887fb47cc1714e49ee576a754e9048f8498
[features.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 11:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-21 12:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
36 #: lib/layouts/apa6.layout:313 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "It&xi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Bibliografia-gakoa"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiketa:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Gakoa:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Aipamen-estiloa"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
90 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib &estiloa:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia &zatitua"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Prozesadorea:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Aukerak:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Berreskaneatu"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Arakatu..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:349
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Gehitu"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Utzi"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeX estiloa"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Est&iloa"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "&Edukia:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
219 msgid "all references"
220 msgstr "erreferentzia guztiak"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Ados"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Behera"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Gora"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Datu-ba&seak"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Gehitu..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Ezabatu"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Lerrokatu"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:802
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ezkerrean"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
321 msgid "Center"
322 msgstr "Erdian"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:804
328 msgid "Right"
329 msgstr "Eskuinean"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Tiratu"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Goian"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Erdian"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Behean"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Kutxa:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Edukia:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Bertikala"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Horizontala"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altuera:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "&Barneko kutxa:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Apainketa:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Zabalera:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Altueraren balioa"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Zabaleraren balioa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
418 msgid "None"
419 msgstr "Bat ere ez"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Orritxoa"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Onartutako kutxa motak"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Hautatu adarra"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
444 msgid "&New:[[branch]]"
445 msgstr "&Berria:[[adarra]]"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
453 "baitago."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Des)aktibatu"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Aldatu &kolorea..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3915
498 #: src/Buffer.cpp:3928
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Kendu"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Aldatu izena..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "&Gehitu hautapena"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Gehitu &denak"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
532 #: src/Buffer.cpp:2439 src/Buffer.cpp:3890 src/Buffer.cpp:3953
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Utzi"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Letra-tipoa:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "&Tamaina:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
589 msgid "Default"
590 msgstr "Lehenetsia"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Ttipi-ttipia"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Oso oso txikia"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Oso txikia"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Txikia"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normala"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Handia"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Oso handia"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Oso oso handia"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Eskerga"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Eskergena"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Maila:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Aldatu:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Aurreko aldaketa"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Onartu aldaketa"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Onartu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Baztertu aldaketa"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Baztertu"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Letra-familia"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Letra-forma"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Letra-multzoak"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:128
713 #: lib/layouts/moderncv.layout:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
715 msgid "Language"
716 msgstr "Hizkuntza"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Letra-kolorea"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Hizkuntza:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serieak:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Kolorea:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Letra-tamaina"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Beti txandakatuta"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Hainbat:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Txandakatu &guztiak"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Aplikatu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Itxi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
817 "kentzeko."
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Behera"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Leheneratu"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Aplikatu"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formatua ematea"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "A&urreko testua:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "A&tzeko testua:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Bilatu aipamena"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Bilatu:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
901 "botoian."
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Bilatu"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Bilaketaren eremua:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Eremu guztiak"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "Adierazpen &erregularra"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Sarrera motak:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Sarrera mota guztiak"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Letra-koloreak"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Testu nagusia:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Lehenetsia..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "&Berrezarri"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Ohar grisak:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
975 msgid "&Change..."
976 msgstr "&Aldatu..."
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
983 msgid "Page:"
984 msgstr "Orrialdea:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
991 msgid "Compare Revisions"
992 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
995 msgid "&Revisions back"
996 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
999 msgid "&Between revisions"
1000 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1003 msgid "Old:"
1004 msgstr "Zaharra:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1007 msgid "New:"
1008 msgstr "Berria:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1011 msgid "&New Document:"
1012 msgstr "Dokumentu &berria:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1015 msgid "&Old Document:"
1016 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
1019 msgid "Bro&wse..."
1020 msgstr "&Arakatu..."
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1023 msgid "Copy Document Settings from:"
1024 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1027 msgid "N&ew Document"
1028 msgstr "Dokumentu &berria"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1031 msgid "Ol&d Document"
1032 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 msgid ""
1036 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1037 "resulting document"
1038 msgstr ""
1039 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzeko dokumentuaren "
1040 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1043 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1044 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgid "TeX Code: "
1049 msgstr "TeX kodea: "
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "&Mantendu berdinak"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgid "&Size:"
1061 msgstr "&Tamaina:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 msgid "&Insert"
1070 msgstr "&Txertatu"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1085 msgid "Save as Document Defaults"
1086 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
1089 msgid "Display"
1090 msgstr "Bistaratu"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1093 msgid "Show ERT button only"
1094 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgid "&Collapsed"
1098 msgstr "&Tolestuta"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1101 msgid "Show ERT contents"
1102 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 msgid "O&pen"
1106 msgstr "&Ireki"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1109 msgid "For more information, refer to the complete log."
1110 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 msgid "&Errors:"
1114 msgstr "&Erroreak:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1117 msgid "Description:"
1118 msgstr "Azalpena:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1121 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1122 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1125 msgid "View Complete &Log..."
1126 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 msgid "F&ile"
1130 msgstr "&Fitxategia"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgid "Filename"
1136 msgstr "Fitxategi-izena"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 msgid "&File:"
1142 msgstr "&Fitxategia:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1145 msgid "Select a file"
1146 msgstr "Hautatu fitxategia"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 msgid "&Draft"
1150 msgstr "&Zirriborroa"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 msgid "&Template"
1154 msgstr "&Txantiloia"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1157 msgid "Available templates"
1158 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1162 msgid "LaTe&X and LyX options"
1163 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1166 msgid "LaTeX Options"
1167 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1170 msgid "O&ption:"
1171 msgstr "Au&kerak:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1174 msgid "Forma&t:"
1175 msgstr "Forma&tua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 msgid ""
1179 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1180 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 msgstr ""
1182 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1183 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1184 "elkarrizketa-koadroa)."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 msgid "Rotate"
1208 msgstr "Biratu"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Biraketaren jatorria"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 msgid "Ori&gin:"
1226 msgstr "&Jatorria:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 msgid "A&ngle:"
1230 msgstr "&Angelua:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Eskalatu"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Moztu"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 msgid "x"
1276 msgstr "x"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgid "Right &top:"
1281 msgstr "Goian &eskuinean:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 msgid "y"
1295 msgstr "y"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 msgid "TabWidget"
1299 msgstr "FitxaTrepeta"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 msgid "Sear&ch"
1303 msgstr "&Bilatu"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 msgid "&Find:"
1308 msgstr "&Bilatu:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Hitz osoak"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "&Ordeztu"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1367 msgid "S&ettings"
1368 msgstr "&Ezarpenak"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 msgid "Sco&pe"
1376 msgstr "E&sparrua"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Uneko &dokumentua"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1388 "guztiak"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Dokumentu &maisua"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1412 "murriztuko da bilaketa"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1424 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "&Zabaldu makroak"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Inprimakia"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Mugikor mota:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Orriaren goian"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Hemen &behin betiko"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "&Mugikorren orria"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Orriaren behean"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Biratu albora"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "Letra-tipoa"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid ""
1489 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1490 "LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1493 "LuaTeX eskatzen du)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr "&Erabili TeX-ekoak ez diren letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1500 msgid "&Default family:"
1501 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1504 msgid "Select the default family for the document"
1505 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1508 msgid "&Base Size:"
1509 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1512 msgid "LaTe&X font encoding:"
1513 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1516 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 msgid "&Roman:"
1521 msgstr "&Erromatarra:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1524 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1525 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1528 msgid "&Sans Serif:"
1529 msgstr "Sa&ns Serif:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1532 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1533 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "S&cale (%):"
1537 msgstr "E&skala (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1543 "doitzeko"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "I&dazmakina:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "E&skala (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1561 "doitzeko"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "&CJK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1573 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1574 msgstr ""
1575 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1578 msgid "Use true S&mall Caps"
1579 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1582 msgid "Use old style instead of lining figures"
1583 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1586 msgid "Use &Old Style Figures"
1587 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1590 msgid "&Graphics"
1591 msgstr "&Grafikoak"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1594 msgid "Select an image file"
1595 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1598 msgid "Output Size"
1599 msgstr "Irteeraren tamaina"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1602 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ezarri &altuera:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr ""
1617 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgid "Set &width:"
1621 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1624 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 msgstr ""
1626 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Biratu grafikoak"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 msgid "Or&igin:"
1642 msgstr "&Jatorria:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Angelua (graduak):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Irudien fitxategia"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1654 msgid "&Clipping"
1655 msgstr "&Mozketa"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 msgid "y:"
1660 msgstr "y:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 msgid "x:"
1665 msgstr "x:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 msgid ""
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 msgstr ""
1689 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1690 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1691 "elkarrizketa-koadroa)."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1694 msgid "Sho&w in LyX"
1695 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1699 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Grafikoen taldea"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "&Ireki talde berria..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Zirriborro-era"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "&Zirriborro-era"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Tartea:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Balioa:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1771 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1774 msgid "&Fill Pattern:"
1775 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgid "&Protect:"
1779 msgstr "&Babestu:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1783 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1784 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 msgid "URL"
1791 msgstr "URLa"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgid "&Target:"
1795 msgstr "&Helburua:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Izena:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1808 msgid "Specify the link target"
1809 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgid "Link type"
1813 msgstr "Esteka mota"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1816 msgid "Link to the web or to every other target"
1817 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1820 msgid "&Web"
1821 msgstr "&Weba"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1824 msgid "Link to an email address"
1825 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 msgid "&Email"
1829 msgstr "&Helb. el."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1832 msgid "Link to a file"
1833 msgstr "Estekatu fitxategia"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 msgid "&File"
1837 msgstr "&Fitxategia"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1840 msgid "Listing Parameters"
1841 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1846 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1847 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1852 msgid "&Bypass validation"
1853 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1856 msgid "C&aption:"
1857 msgstr "E&pigrafea:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1860 msgid "La&bel:"
1861 msgstr "E&tiketa:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1864 msgid "Mo&re parameters"
1865 msgstr "Parametro &gehiago"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1868 msgid "Underline spaces in generated output"
1869 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1872 msgid "&Mark spaces in output"
1873 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1876 msgid "Show LaTeX preview"
1877 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1880 msgid "&Show preview"
1881 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1884 msgid "File name to include"
1885 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1888 msgid "&Include Type:"
1889 msgstr "&Txertatze mota:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1892 msgid "Include"
1893 msgstr "Sartu"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1896 msgid "Input"
1897 msgstr "Sarrera"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1900 msgid "Verbatim"
1901 msgstr "Hitzez hitz"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1144
1904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1905 msgid "Program Listing"
1906 msgstr "Programaren zerrenda"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1909 msgid "Edit the file"
1910 msgstr "Editatu fitxategia"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "&Editatu"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1921 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1922 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1925 msgid ""
1926 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1927 msgstr ""
1928 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1929 "dagokion aukerak zehaztu."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1933 msgid "Index generation"
1934 msgstr "Indizearen sorrera"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1937 msgid "Define program options of the selected processor."
1938 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1941 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1945 msgid "&Use multiple indexes"
1946 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1949 msgid "&New:[[index]]"
1950 msgstr "&Berria:[[indizea]]"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1953 msgid ""
1954 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1955 msgstr ""
1956 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1959 msgid "Add a new index to the list"
1960 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1964 msgid "1"
1965 msgstr "1"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1968 msgid "Remove the selected index"
1969 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1972 msgid "Rename the selected index"
1973 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgid "R&ename..."
1977 msgstr "&Aldatu izena..."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1980 msgid "Define or change button color"
1981 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1984 msgid "Information Type:"
1985 msgstr "Informazio mota:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Informazioaren izena:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1992 msgid "Inset Parameter Configuration"
1993 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1996 msgid "Update dialog when moving context"
1997 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2000 msgid "S&ynchronize Dialog"
2001 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2004 msgid "Apply settings immediately"
2005 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2009 msgid "I&mmediate Apply"
2010 msgstr "Aplikatu &berehala"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2013 msgid "Restore initial values in dialog"
2014 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2017 msgid "Push new inset into the document"
2018 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2021 msgid "New Inset"
2022 msgstr "Txertakuntza berria"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2025 msgid "Document &class"
2026 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2029 msgid "Click to select a local document class definition file"
2030 msgstr ""
2031 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2034 msgid "&Local Layout..."
2035 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2038 msgid "Class options"
2039 msgstr "Klasearen aukerak"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2042 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2043 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2046 msgid "&Predefined:"
2047 msgstr "&Aurredefinituta:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2050 msgid ""
2051 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2052 "select/deselect."
2053 msgstr ""
2054 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2055 "hautatzeko/desautatzeko."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2058 msgid "Cus&tom:"
2059 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2062 msgid "&Graphics driver:"
2063 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2066 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2067 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2070 msgid "Select de&fault master document"
2071 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2074 msgid "&Master:"
2075 msgstr "&Maisua:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2078 msgid "Enter the name of the default master document"
2079 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2082 msgid "&Suppress default date on front page"
2083 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2086 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2087 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2090 msgid "&Quote Style:"
2091 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2094 msgid "Encoding"
2095 msgstr "Kodeketa"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2098 msgid "Language &Default"
2099 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2102 msgid "&Other:"
2103 msgstr "&Bestelakoa:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2107 msgid "Language pac&kage:"
2108 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2112 msgid "Select which language package LyX should use"
2113 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2117 msgid ""
2118 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2119 msgstr ""
2120 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: \\usepackage"
2121 "{babel})"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2124 msgid "Of&fset:"
2125 msgstr "&Desplazamendua:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2128 msgid "Value of the vertical line offset."
2129 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2132 msgid "Value of the line width."
2133 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2136 msgid "&Thickness:"
2137 msgstr "&Lodiera:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2140 msgid "Value of the line thickness."
2141 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2144 msgid "Input here the listings parameters"
2145 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2149 msgid "Feedback window"
2150 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2153 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2154 msgid "Listing"
2155 msgstr "Zerrenda"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2158 msgid "&Main Settings"
2159 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2162 msgid "Placement"
2163 msgstr "Kokapena"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2166 msgid "Check for inline listings"
2167 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2170 msgid "&Inline listing"
2171 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2174 msgid "Check for floating listings"
2175 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2178 msgid "&Float"
2179 msgstr "&Mugikorra"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2182 msgid "&Placement:"
2183 msgstr "&Kokapena:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2186 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2187 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2190 msgid "Line numbering"
2191 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2194 msgid "&Side:"
2195 msgstr "&Alboa:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2198 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2199 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2202 msgid "S&tep:"
2203 msgstr "&Urratsa:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2206 msgid "Difference between two numbered lines"
2207 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2210 msgid "Font si&ze:"
2211 msgstr "Letra-&tamaina:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2214 msgid "Choose the font size for line numbers"
2215 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2219 msgid "Style"
2220 msgstr "Estiloa"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2223 msgid "F&ont size:"
2224 msgstr "Letra-&tamaina:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2227 msgid "The content's base font size"
2228 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2231 msgid "Font Famil&y:"
2232 msgstr "Letra-&familia:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2235 msgid "The content's base font style"
2236 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2239 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2240 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2243 msgid "&Break long lines"
2244 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2247 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2248 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2251 msgid "S&pace as symbol"
2252 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2255 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2256 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2259 msgid "Space i&n string as symbol"
2260 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2263 msgid "Tab&ulator size:"
2264 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2267 msgid "Use extended character table"
2268 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2271 msgid "&Extended character table"
2272 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2275 msgid "Lan&guage:"
2276 msgstr "&Hizkuntza:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2279 msgid "Select the programming language"
2280 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2283 msgid "&Dialect:"
2284 msgstr "&Dialektoa:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2287 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2288 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2291 msgid "Range"
2292 msgstr "Barrutia"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2295 msgid "Fi&rst line:"
2296 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2299 msgid "The first line to be printed"
2300 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2303 msgid "&Last line:"
2304 msgstr "A&zken lerroa:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2307 msgid "The last line to be printed"
2308 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2311 msgid "Ad&vanced"
2312 msgstr "&Aurreratua"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2315 msgid "More Parameters"
2316 msgstr "Parametro gehiago"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2319 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2320 msgstr ""
2321 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2322 "eskuratzeko."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2325 msgid "Document-specific layout information"
2326 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2329 msgid "Errors reported in terminal."
2330 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2334 msgid "Press button to check validity..."
2335 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2338 msgid "&Validate"
2339 msgstr "&Balidatu"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2342 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2343 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2346 msgid "Log &Type:"
2347 msgstr "Erregistro &mota:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2350 msgid "Update the display"
2351 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2355 msgid "&Update"
2356 msgstr "&Eguneratu"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2359 msgid "Copy to Clip&board"
2360 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2363 msgid "&Go!"
2364 msgstr "&Joan"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2367 msgid "Jump to the next warning message."
2368 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2371 msgid "Next &Warning"
2372 msgstr "Hurrengo &abisua"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2375 msgid "Jump to the next error message."
2376 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2379 msgid "Next &Error"
2380 msgstr "Hurrengo &errorea"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2383 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2384 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2387 msgid "&Default Margins"
2388 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2391 msgid "&Top:"
2392 msgstr "&Goian:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2395 msgid "&Bottom:"
2396 msgstr "&Behean:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2399 msgid "&Inner:"
2400 msgstr "&Barnean:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2403 msgid "O&uter:"
2404 msgstr "Kan&poan:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2407 msgid "Head &sep:"
2408 msgstr "Goiburu &ber.:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2411 msgid "Head &height:"
2412 msgstr "Goiburu &altuera:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2415 msgid "&Foot skip:"
2416 msgstr "&Oin-jauzia:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2419 msgid "&Column Sep:"
2420 msgstr "&Zutabe ber.:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2423 msgid "Master Document Output"
2424 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2427 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2428 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2431 msgid "Include only &selected children"
2432 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2435 msgid ""
2436 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2437 "compilation)"
2438 msgstr ""
2439 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2440 "(konpilazioa luzatzen du)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2443 msgid "&Maintain counters and references"
2444 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2447 msgid "Include all subdocuments in the output"
2448 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2451 msgid "&Include all children"
2452 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2458 msgid "Number of rows"
2459 msgstr "Errenkada kopurua"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2463 msgid "&Rows:"
2464 msgstr "&Errenkadak:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2470 msgid "Number of columns"
2471 msgstr "Zutabe kopurua"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2475 msgid "&Columns:"
2476 msgstr "&Zutabeak:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2479 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2480 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2483 msgid "Vertical alignment"
2484 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2487 msgid "&Vertical:"
2488 msgstr "&Bertikala:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2491 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2492 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2495 msgid "&Horizontal:"
2496 msgstr "&Horizontala:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2499 msgid "Decoration"
2500 msgstr "Apainketa"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2503 msgid "&Type:"
2504 msgstr "&Mota:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2507 msgid "decoration type / matrix border"
2508 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2511 msgid "[x]"
2512 msgstr "[x]"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2515 msgid "(x)"
2516 msgstr "(x)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2519 msgid "{x}"
2520 msgstr "{x}"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2523 msgid "|x|"
2524 msgstr "|x|"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2527 msgid "||x||"
2528 msgstr "||x||"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2531 msgid ""
2532 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2533 "are inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2536 "matematikak txertatzen badira."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2539 msgid "&Use AMS math package automatically"
2540 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2544 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2547 msgid "Use AMS &math package"
2548 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2553 "inserted into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2556 "txertatzen direnean"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "Use esint package &automatically"
2560 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2565 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2568 msgid "Use &esint package"
2569 msgstr "Erabili &esint paketea"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2574 "into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
2577 "txertatzen denean"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2580 msgid "Use math&dots package automatically"
2581 msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2584 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2585 msgstr "mathdots LaTeX paketea erabili da"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2588 msgid "Use mathdo&ts package"
2589 msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2592 msgid ""
2593 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2594 "inserted into formulas"
2595 msgstr ""
2596 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2597 "txertatzen denean"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2600 msgid "Use mhchem &package automatically"
2601 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2604 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2605 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2608 msgid "Use mh&chem package"
2609 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2612 msgid "A&vailable:"
2613 msgstr "E&rabilgarri:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2618 msgid "A&dd"
2619 msgstr "&Gehitu"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2622 msgid "De&lete"
2623 msgstr "&Ezabatu"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2626 msgid "S&elected:"
2627 msgstr "&Hautatuta:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2630 msgid "Nomenclature"
2631 msgstr "Nomenklatura"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2634 msgid "Sort &as:"
2635 msgstr "&Ordenatu:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2638 msgid "&Description:"
2639 msgstr "&Azalpena:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2642 msgid "&Symbol:"
2643 msgstr "&Ikurra:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2646 msgid "Type"
2647 msgstr "Mota"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2650 msgid "LyX internal only"
2651 msgstr "LyX barnerako soilik"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2654 msgid "LyX &Note"
2655 msgstr "LyX &oharra"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2658 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2659 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2662 msgid "&Comment"
2663 msgstr "&Iruzkina"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2666 msgid "Print as grey text"
2667 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2670 msgid "&Greyed out"
2671 msgstr "&Grisa"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2674 msgid "&List in Table of Contents"
2675 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2678 msgid "&Numbering"
2679 msgstr "&Zenbaketa"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2682 msgid "Output Format"
2683 msgstr "Irteerako formatua"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2686 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2687 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2691 msgid "De&fault Output Format:"
2692 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2695 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2696 msgstr ""
2697 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2698 "SyncTeX)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2701 msgid "S&ynchronize with Output"
2702 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2705 msgid "C&ustom Macro:"
2706 msgstr "Pertsonalizatu makroa:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2709 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2710 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2713 msgid "XHTML Output Options"
2714 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2717 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2718 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2721 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2722 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2725 msgid "&Math output:"
2726 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2729 msgid "Format to use for math output."
2730 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2733 msgid "MathML"
2734 msgstr "MathML"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:653
2737 msgid "HTML"
2738 msgstr "HTML"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Irudiak"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2745 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697
2748 msgid "LaTeX"
2749 msgstr "LaTeX"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2752 msgid "Math &image scaling:"
2753 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2756 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2757 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2760 msgid "&Use hyperref support"
2761 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2764 msgid "&General"
2765 msgstr "&Orokorra"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2768 msgid "Header Information"
2769 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2772 msgid "&Title:"
2773 msgstr "&Titulua:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2776 msgid "&Author:"
2777 msgstr "&Egilea:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2780 msgid "&Subject:"
2781 msgstr "&Gaia:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2784 msgid "&Keywords:"
2785 msgstr "&Gako-hitzak:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2788 msgid ""
2789 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2790 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2793 msgid "Automatically fi&ll header"
2794 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2797 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2798 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2801 msgid "Load in &fullscreen mode"
2802 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2805 msgid "H&yperlinks"
2806 msgstr "&Hiperestekak"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2809 msgid "Allows link text to break across lines."
2810 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2813 msgid "B&reak links over lines"
2814 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2817 msgid "No &frames around links"
2818 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2821 msgid "C&olor links"
2822 msgstr "E&steken koloreak"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2825 msgid "Bibliographical backreferences"
2826 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2829 msgid "B&ackreferences:"
2830 msgstr "&Erreferentziak:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2833 msgid "&Bookmarks"
2834 msgstr "&Laster-markak"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2837 msgid "G&enerate Bookmarks"
2838 msgstr "&Sortu laster-markak"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2841 msgid "&Numbered bookmarks"
2842 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2845 msgid "&Open bookmarks"
2846 msgstr "&Ireki laster-markak"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Maila kopurua"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2853 msgid "Additional o&ptions"
2854 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2857 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2858 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2861 msgid "Paper Format"
2862 msgstr "Paper-formatua"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2867 msgid "&Format:"
2868 msgstr "&Formatua:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2871 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2872 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2875 msgid "&Orientation:"
2876 msgstr "&Orientazioa:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 msgid "&Portrait"
2880 msgstr "&Bertikala"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 msgid "&Landscape"
2884 msgstr "&Horizontala"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
2888 msgid "Page Layout"
2889 msgstr "Orri-diseinua"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2892 msgid "Headings &style:"
2893 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2896 msgid "Style used for the page header and footer"
2897 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2900 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2901 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2904 msgid "&Two-sided document"
2905 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2908 msgid "Label Width"
2909 msgstr "Etiketa-zabalera"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2913 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2914 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2917 msgid "Lo&ngest label"
2918 msgstr "Eti&keta luzeena"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2921 msgid "Line &spacing"
2922 msgstr "L&erro-tartea"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1824
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 msgid "Single"
2927 msgstr "Bakuna"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 msgid "1.5"
2931 msgstr "1.5"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1830
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 msgid "Double"
2936 msgstr "Bikoitza"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2943 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 msgid "Custom"
2952 msgstr "Pertsonalizatua"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2955 msgid "&Indent Paragraph"
2956 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 msgid "&Justified"
2960 msgstr "&Justifikatua"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 msgid "&Left"
2964 msgstr "E&zkerrean"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 msgid "C&enter"
2968 msgstr "E&rdian"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 msgid "Ri&ght"
2972 msgstr "E&skuinean"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2975 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2976 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2979 msgid "Paragraph's &Default"
2980 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2983 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2987 msgid "&Phantom"
2988 msgstr "&Mamua"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2991 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2992 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2995 msgid "&Horizontal Phantom"
2996 msgstr "Mamu &horizontala"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2999 msgid "Vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3003 msgid "&Vertical Phantom"
3004 msgstr "Mamu &bertikala"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3007 msgid "A&lter..."
3008 msgstr "&Aldatu..."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3011 msgid "&Use system colors"
3012 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3015 msgid "In Math"
3016 msgstr "Matematikak"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3019 msgid ""
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "delay."
3022 msgstr ""
3023 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3024 "atzerapenaren ostean."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3027 msgid "Automatic in&line completion"
3028 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3031 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3032 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3035 msgid "Automatic p&opup"
3036 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3039 msgid "Autoco&rrection"
3040 msgstr "&Zuzenketa autom."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3043 msgid "In Text"
3044 msgstr "Testuan"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3047 msgid ""
3048 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "delay."
3050 msgstr ""
3051 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3052 "atzerapenaren ostean."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3055 msgid "Automatic &inline completion"
3056 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3059 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3060 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 msgid ""
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "mode."
3070 msgstr ""
3071 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3072 "moduan."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3080 msgid "General"
3081 msgstr "Orokorra"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3089 "erabilgarri egonez gero."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid ""
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3099 msgstr ""
3100 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3101 "da erabilgarri egonez gero."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 msgid ""
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3111 msgstr ""
3112 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3113 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3120 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3121 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3124 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3125 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgid "C&onverter:"
3129 msgstr "B&ihurtzailea:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3132 msgid "E&xtra flag:"
3133 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3136 msgid "&From format:"
3137 msgstr "Formatu&tik:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3140 msgid "&To format:"
3141 msgstr "Formatu&ra:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3145 msgid "&Modify"
3146 msgstr "&Aldatu"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
3151 msgid "Remo&ve"
3152 msgstr "&Kendu"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3155 msgid "Converter Defi&nitions"
3156 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3159 msgid "Converter File Cache"
3160 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3163 msgid "&Enabled"
3164 msgstr "&Gaituta"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3167 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3168 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3171 msgid "Display &Graphics"
3172 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3175 msgid "Instant &Preview:"
3176 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3180 msgid "Off"
3181 msgstr "Desaktibatua"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3184 msgid "No math"
3185 msgstr "Matematikarik ez"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3188 msgid "On"
3189 msgstr "Aktibatuta"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3192 msgid "Preview Si&ze:"
3193 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3196 msgid "Factor for the preview size"
3197 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3200 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3201 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3204 msgid "&Mark end of paragraphs"
3205 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Session handling"
3210 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3213 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3214 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3217 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3218 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3221 msgid "Restore cursor &positions"
3222 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3225 msgid "&Load opened files from last session"
3226 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3229 msgid "&Clear all session information"
3230 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Backup && saving"
3235 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Backup &original documents when saving"
3240 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3243 msgid "&Backup documents, every"
3244 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&minutes"
3249 msgstr "minuturo"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3252 msgid "&Save documents compressed by default"
3253 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3256 msgid "Windows && work area"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Open documents in &tabs"
3262 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:175
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Use s&ingle instance"
3267 msgstr "Instantzia &bakuna"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:182
3270 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3271 msgstr ""
3272 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:185
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Displa&y single close-tab button"
3277 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3280 msgid "Editing"
3281 msgstr "Edizioa"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3284 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3285 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
3288 msgid ""
3289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3290 "width used when set to 0."
3291 msgstr ""
3292 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3293 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3296 msgid "Cursor width (&pixels):"
3297 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3300 msgid "Scroll &below end of document"
3301 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3304 msgid "Sort &environments alphabetically"
3305 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3308 msgid "&Group environments by their category"
3309 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3312 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3313 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3316 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3317 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3320 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3321 msgstr ""
3322 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3325 msgid "Skip trailing non-word characters"
3326 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3329 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3330 msgstr "Erabili Mac-estiloa &hitzen artean kurtsorea mugitzeko"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3333 msgid "Fullscreen"
3334 msgstr "Pantaila osoa"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3337 msgid "&Hide toolbars"
3338 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3341 msgid "Hide scr&ollbar"
3342 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3345 msgid "Hide &tabbar"
3346 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3349 msgid "Hide &menubar"
3350 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3353 msgid "&Limit text width"
3354 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3357 msgid "Screen used (&pixels):"
3358 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3361 msgid "&New..."
3362 msgstr "&Berria..."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3365 msgid "Re&move"
3366 msgstr "&Kendu"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3369 msgid "&Document format"
3370 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3373 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3374 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3377 msgid "Sho&w in export menu"
3378 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3381 msgid "Vector &graphics format"
3382 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "S&hort Name:"
3386 msgstr "Izen &laburra:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3389 #, fuzzy
3390 msgid "E&xtension:"
3391 msgstr "L&uzapenak:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3394 msgid "Shortc&ut:"
3395 msgstr "L&asterbidea:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3398 msgid "&Viewer:"
3399 msgstr "&Ikustailea:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3402 msgid "Co&pier:"
3403 msgstr "&Kopiatzailea:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3406 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3407 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3410 msgid "Default Format"
3411 msgstr "Formatu lehenetsia"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3414 msgid "Ed&itor:"
3415 msgstr "Ed&itorea:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3418 msgid "&E-mail:"
3419 msgstr "&Helb. el.:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3422 msgid "Your name"
3423 msgstr "Izena"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3426 msgid "Your E-mail address"
3427 msgstr "Helbide elektronikoa"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3430 msgid "Keyboard"
3431 msgstr "Teklatua"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3434 msgid "Use &keyboard map"
3435 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3438 msgid "&First:"
3439 msgstr "&Lehena:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3443 msgid "Br&owse..."
3444 msgstr "Ar&akatu..."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3447 msgid "S&econd:"
3448 msgstr "B&igarrena:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3451 msgid ""
3452 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3453 "time LyX is launched."
3454 msgstr ""
3455 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3456 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3459 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3460 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3463 msgid "Mouse"
3464 msgstr "Sagua"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3467 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3468 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3471 msgid ""
3472 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3473 "speed it up, low values slow it down."
3474 msgstr ""
3475 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3476 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3479 msgid "Scroll wheel zoom"
3480 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3483 msgid "Enable"
3484 msgstr "Gaitu"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3487 msgid "Ctrl"
3488 msgstr "Ktrl"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3491 msgid "Shift"
3492 msgstr "Maius"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3495 msgid "Alt"
3496 msgstr "Alt"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3499 msgid "User &interface language:"
3500 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3503 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3504 msgstr ""
3505 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3506 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3510 msgid "Automatic"
3511 msgstr "Automatikoa"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
3515 msgid "Always Babel"
3516 msgstr "Beti erabili Babel"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
3520 msgid "None[[language package]]"
3521 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3524 msgid "Command s&tart:"
3525 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3528 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3529 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3532 msgid "Command e&nd:"
3533 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3536 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3537 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid ""
3546 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3547 "the language package)"
3548 msgstr ""
3549 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3550 "(hizkuntzaren paketeari)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3553 msgid "Set languages &globally"
3554 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3557 msgid ""
3558 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3559 "command"
3560 msgstr ""
3561 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3562 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3565 msgid "Auto &begin"
3566 msgstr "Automatikoki &hasi"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3569 msgid ""
3570 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3571 "switch command"
3572 msgstr ""
3573 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3574 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3577 msgid "Auto &end"
3578 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3581 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3582 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3585 msgid "Mark &foreign languages"
3586 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3589 msgid "Right-to-left language support"
3590 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
3593 msgid ""
3594 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3595 msgstr ""
3596 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3597 "euskarria gaitzeko."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Enable RTL su&pport"
3602 msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3605 msgid "Cursor movement:"
3606 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3609 msgid "&Logical"
3610 msgstr "&Logikoa"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3613 msgid "&Visual"
3614 msgstr "&Bisuala"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3617 msgid ""
3618 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3619 msgstr ""
3620 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3623 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3624 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3627 msgid "Default paper si&ze:"
3628 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3632 msgid "US letter"
3633 msgstr "US gutuna"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3637 msgid "US legal"
3638 msgstr "US legala"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3642 msgid "US executive"
3643 msgstr "US exekutiboa"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3647 msgid "A3"
3648 msgstr "A3"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3652 msgid "A4"
3653 msgstr "A4"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3657 msgid "A5"
3658 msgstr "A5"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
3662 msgid "B5"
3663 msgstr "B5"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3666 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3667 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3670 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3671 msgstr ""
3672 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3675 msgid "BibTeX command and options"
3676 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3680 msgid "Processor for &Japanese:"
3681 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3688 msgid "Pr&ocessor:"
3689 msgstr "&Prozesadorea:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3693 msgid "Op&tions:"
3694 msgstr "Au&kerak:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3721 #, fuzzy
3722 msgid ""
3723 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3724 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3725 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3726 "Warning: Your changes here will not be saved."
3727 msgstr ""
3728 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
3729 "fitxategietan.\n"
3730 "Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi atzeman.\n"
3731 "Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3734 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3735 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3738 msgid "Set class options to default on class change"
3739 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3742 msgid "R&eset class options when document class changes"
3743 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3746 msgid "Output &line length:"
3747 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
3750 msgid ""
3751 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3752 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3753 "paragraphs are separated by a blank line."
3754 msgstr ""
3755 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3756 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3757 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3760 msgid "&Date format:"
3761 msgstr "&Data-formatua:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3764 msgid "Date format for strftime output"
3765 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3768 msgid "&Overwrite on export:"
3769 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3772 msgid "Ask permission"
3773 msgstr "Eskatu baimena"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3776 msgid "Main file only"
3777 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Fitxategi denak"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3785 msgstr ""
3786 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3789 msgid "Forward search"
3790 msgstr "Aurreranzko bilaketa"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3793 msgid "DV&I command:"
3794 msgstr "&DVI komandoa:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3797 msgid "&PDF command:"
3798 msgstr "&PDF komandoa:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3801 msgid "&PATH prefix:"
3802 msgstr "&Bide-izenak:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
3805 msgid ""
3806 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3807 "variable.\n"
3808 "Use the OS native format."
3809 msgstr ""
3810 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
3811 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
3812 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3815 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3816 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
3819 msgid ""
3820 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3821 "environment variable.\n"
3822 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3823 msgstr ""
3824 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
3825 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
3826 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
3827 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3837 msgid "Browse..."
3838 msgstr "Arakatu..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "&Adibideak:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3869 msgid "H&unspell dictionaries:"
3870 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3873 msgid "Printer Command Options"
3874 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3877 msgid "Extension to be used when printing to file."
3878 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3881 msgid "File ex&tension:"
3882 msgstr "&Luzapena:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3885 msgid "Option used to print to a file."
3886 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3889 msgid "Print to &file:"
3890 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3893 msgid "Option used to print to non-default printer."
3894 msgstr ""
3895 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3898 msgid "Set &printer:"
3899 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3902 msgid "Option used with spool command to set printer."
3903 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3906 msgid "Spool &printer:"
3907 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3910 msgid ""
3911 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3912 "to print."
3913 msgstr ""
3914 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3917 msgid "Spool co&mmand:"
3918 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3921 msgid "Option used to reverse page order."
3922 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3925 msgid "Re&verse pages:"
3926 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3929 msgid "Lan&dscape:"
3930 msgstr "&Horizontala:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3933 msgid "&Number of copies:"
3934 msgstr "Kopia &kopurua:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3937 msgid "Option used to set number of copies."
3938 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3941 msgid "Option used to print a range of pages."
3942 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3945 msgid "Co&llated:"
3946 msgstr "Tar&tekatua:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3949 msgid "Pa&ge range:"
3950 msgstr "&Orri-barrutia:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3953 msgid "Option used to collate multiple copies."
3954 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3957 msgid "&Odd pages:"
3958 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3961 msgid "&Even pages:"
3962 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3965 msgid "Paper t&ype:"
3966 msgstr "Paper m&ota:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3969 msgid "Paper si&ze:"
3970 msgstr "Paper-&tamaina:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3973 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3974 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3977 msgid "E&xtra options:"
3978 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3981 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3982 msgstr ""
3983 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3986 msgid ""
3987 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3988 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3989 "printers."
3990 msgstr ""
3991 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3992 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3993 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3996 msgid "Adapt &output to printer"
3997 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4000 msgid "Name of the default printer"
4001 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4004 msgid "Default &printer:"
4005 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4008 msgid "Printer co&mmand:"
4009 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "Sans Seri&f:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "I&dazmakina:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4020 msgid "R&oman:"
4021 msgstr "&Erromatarra:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4024 msgid "&Zoom %:"
4025 msgstr "&Zooma %:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4028 msgid "Font Sizes"
4029 msgstr "Letra-tamaina"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4032 msgid "&Large:"
4033 msgstr "&Handia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4036 msgid "&Larger:"
4037 msgstr "Oso h&andia:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4040 msgid "&Largest:"
4041 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4044 msgid "&Huge:"
4045 msgstr "&Eskerga:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4048 msgid "&Hugest:"
4049 msgstr "&Eskergena:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4052 msgid "S&mallest:"
4053 msgstr "Oso oso &txikia:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4056 msgid "S&maller:"
4057 msgstr "Oso t&xikia:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4060 msgid "S&mall:"
4061 msgstr "Tx&ikia:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4064 msgid "&Normal:"
4065 msgstr "A&rrunta:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4068 msgid "&Tiny:"
4069 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4072 msgid ""
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4074 "of fonts"
4075 msgstr ""
4076 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4077 "kalitatea gutxiagotuko da."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4081 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4084 msgid "&New"
4085 msgstr "&Berria"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4088 msgid "&Bind file:"
4089 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4092 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4093 msgstr "&Iragazkia:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4096 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 msgstr ""
4098 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4099 "zuzenketatik."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4102 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4103 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4106 msgid "&Spellchecker engine:"
4107 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4110 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4111 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4114 msgid "Accept compound &words"
4115 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4118 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4119 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4122 msgid "S&pellcheck continuously"
4123 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4126 #, fuzzy
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4128 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4131 msgid "&Escape characters:"
4132 msgstr "I&hes karaktereak:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4135 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4136 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4139 msgid "Al&ternative language:"
4140 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4143 #, fuzzy
4144 msgid "General Look && Feel"
4145 msgstr "Itxura eta izaera"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:36
4148 msgid "&User interface file:"
4149 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
4152 msgid "&Icon Set:"
4153 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Context help"
4158 msgstr "Edukia"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
4161 msgid ""
4162 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4163 "the main work area of an edited document"
4164 msgstr ""
4165 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4166 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
4169 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4170 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Menus"
4175 msgstr "Interfazearen menua"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:149
4178 msgid "&Maximum last files:"
4179 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
4182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
4183 msgid "&Save"
4184 msgstr "&Gorde"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4187 msgid "Nomenclature settings"
4188 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4192 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4193 msgstr ""
4194 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4195 "zerrendarentzako."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4198 msgid "&List Indentation:"
4199 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4206 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4207 msgstr ""
4208 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4209 "ezarri behar da."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4212 msgid "Pages"
4213 msgstr "Orrialdeak"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4216 msgid "Page number to print from"
4217 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4220 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4221 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4224 msgid "Page number to print to"
4225 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4228 msgid "Print all pages"
4229 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4232 msgid "Fro&m"
4233 msgstr "Nondi&k"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4237 msgid "&All"
4238 msgstr "&Denak"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4241 msgid "Print &odd-numbered pages"
4242 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4245 msgid "Print &even-numbered pages"
4246 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4249 msgid "Print in reverse order"
4250 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4253 msgid "Re&verse order"
4254 msgstr "&Alderantziz"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4257 msgid "Copie&s"
4258 msgstr "&Kopiak"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4261 msgid "Number of copies"
4262 msgstr "Kopia kopurua"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4265 msgid "Collate copies"
4266 msgstr "Tartekatu kopiak"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4269 msgid "&Collate"
4270 msgstr "&Tartekatu"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4273 msgid "&Print"
4274 msgstr "&Inprimatu"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4277 msgid "Print Destination"
4278 msgstr "Inprimaketaren helburua"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4281 msgid "Send output to the printer"
4282 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4285 msgid "P&rinter:"
4286 msgstr "I&nprimagailua:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4289 msgid "Send output to the given printer"
4290 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4293 msgid "Send output to a file"
4294 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4297 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4298 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4301 msgid "&Subindex"
4302 msgstr "&Azpiindizea"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4305 msgid "A&vailable indexes:"
4306 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4310 msgstr ""
4311 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4315 msgid "Output"
4316 msgstr "Irteera"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4319 msgid "Settings"
4320 msgstr "Ezarpenak"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4323 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4324 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4327 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4328 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4331 msgid "&Clear automatically"
4332 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4335 msgid "Debug messages"
4336 msgstr "Arazketako mezuak"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4339 msgid "Display no debug messages"
4340 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4343 msgid "&None"
4344 msgstr "&Bat ere ez"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4347 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4348 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4351 msgid "S&elected"
4352 msgstr "&Hautatuta"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4355 msgid "Display all debug messages"
4356 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4359 msgid "Display statusbar messages?"
4360 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4363 msgid "&Statusbar messages"
4364 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "E&tiketak hemen:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4371 msgid "&References"
4372 msgstr "&Erreferentziak"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 msgid "Fil&ter:"
4376 msgstr "&Iragazkia:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4379 msgid "Enter string to filter the label list"
4380 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4387 msgid "Case-sensiti&ve"
4388 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4391 msgid ""
4392 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4393 "sensitive option is checked)"
4394 msgstr ""
4395 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4396 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4399 msgid "&Sort"
4400 msgstr "&Ordenatu"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4403 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4404 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4407 msgid "Cas&e-sensitive"
4408 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4411 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4412 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4415 msgid "Grou&p"
4416 msgstr "&Elkartu"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4419 msgid "&Go to Label"
4420 msgstr "&Joan etiketara"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4423 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4424 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4427 msgid "<reference>"
4428 msgstr "<erreferentzia>"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4431 msgid "(<reference>)"
4432 msgstr "(<erreferentzia>)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4435 msgid "<page>"
4436 msgstr "<orrialdea>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4439 msgid "on page <page>"
4440 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4443 msgid "<reference> on page <page>"
4444 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4447 msgid "Formatted reference"
4448 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4451 msgid "Textual reference"
4452 msgstr "Testu-erreferentzia"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4455 msgid "Update the label list"
4456 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4459 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4460 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4463 msgid "Match w&hole words only"
4464 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4467 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4468 msgstr ""
4469 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4472 msgid "&Export formats:"
4473 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4476 msgid "&Send exported file to command:"
4477 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4480 msgid "Edit shortcut"
4481 msgstr "Editatu lasterbidea"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4484 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4485 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4488 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4489 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4492 msgid "&Delete Key"
4493 msgstr "&Ezabatu tekla"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4496 msgid "Clear current shortcut"
4497 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4501 msgid "C&lear"
4502 msgstr "G&arbitu"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4505 msgid "&Shortcut:"
4506 msgstr "&Lasterbidea:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4509 msgid "&Function:"
4510 msgstr "&Funtzioa:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4513 msgid ""
4514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4515 "the 'Clear' button"
4516 msgstr ""
4517 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4518 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4524 msgid "Spell Checker"
4525 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4528 msgid ""
4529 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr ""
4531 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4532 "da."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Uneko hitza"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgid "&Find Next"
4544 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "&Ordezpena:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "&Iradokizunak:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "&Ezikusi egin"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid ""
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "full range."
4586 msgstr ""
4587 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4588 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgid "Ca&tegory:"
4592 msgstr "&Kategoria:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4599 msgid "&Display all"
4600 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4603 msgid "&Table Settings"
4604 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4607 msgid "Column settings"
4608 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4611 msgid "&Horizontal alignment:"
4612 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4615 msgid "Horizontal alignment in column"
4616 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4619 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:806
4620 msgid "Justified"
4621 msgstr "Justifikatua"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:213
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:808
4625 msgid "At Decimal Separator"
4626 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4629 msgid "&Decimal separator:"
4630 msgstr "&Dezimalen bereizlean:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4633 msgid "Fixed width of the column"
4634 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4637 msgid "&Vertical alignment in row:"
4638 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4641 msgid ""
4642 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4643 "the row."
4644 msgstr ""
4645 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4648 msgid "Merge cells of different columns"
4649 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4652 msgid "&Multicolumn"
4653 msgstr "&Zutabe anitza"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4656 msgid "Row setting"
4657 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4660 msgid "Merge cells of different rows"
4661 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4664 msgid "M&ultirow"
4665 msgstr "&Errenkada anitza"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4668 msgid "&Vertical Offset:"
4669 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4672 msgid "Optional vertical offset"
4673 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4684 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4685 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4688 msgid "LaTe&X argument:"
4689 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4692 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4693 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4696 msgid "Table-wide settings"
4697 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4700 msgid "Table w&idth:"
4701 msgstr "Taularen &zabalera:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4704 msgid "Verti&cal alignment:"
4705 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4708 msgid "Vertical alignment of the table"
4709 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4712 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4713 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4716 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4717 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4720 msgid "&Borders"
4721 msgstr "&Ertzak"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4724 msgid "Set Borders"
4725 msgstr "Ezarri ertzak"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4728 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4732 msgid "All Borders"
4733 msgstr "Ertz guztiak"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4736 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4740 msgid "&Set"
4741 msgstr "&Ezarri"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4744 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4748 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4749 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4752 msgid "Fo&rmal"
4753 msgstr "&Formala"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4756 msgid "Use default (grid-like) border style"
4757 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4760 msgid "De&fault"
4761 msgstr "&Lehenetsia"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4764 msgid "Additional Space"
4765 msgstr "Tarte gehigarria"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4768 msgid "T&op of row:"
4769 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4772 msgid "Botto&m of row:"
4773 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4776 msgid "Bet&ween rows:"
4777 msgstr "Errenkada &artean:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4780 msgid "&Longtable"
4781 msgstr "&Taula luzea"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4788 msgid "&Use long table"
4789 msgstr "&Erabili taula luzea"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4792 msgid "Row settings"
4793 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4796 msgid "Status"
4797 msgstr "Egoera"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4800 msgid "Border above"
4801 msgstr "Ertza goian"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4804 msgid "Border below"
4805 msgstr "Ertza behean"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4808 msgid "Contents"
4809 msgstr "Edukia"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4812 msgid "Header:"
4813 msgstr "Goiburua:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4816 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4817 msgstr ""
4818 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
4825 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4826 msgid "on"
4827 msgstr "aktibatuta"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4837 msgid "double"
4838 msgstr "bikoitza"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4841 msgid "First header:"
4842 msgstr "Lehen goiburua:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4845 msgid "This row is the header of the first page"
4846 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4849 msgid "Don't output the first header"
4850 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4854 msgid "is empty"
4855 msgstr "hutsa dago"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4858 msgid "Footer:"
4859 msgstr "Orri-oina:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4862 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4863 msgstr ""
4864 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4867 msgid "Last footer:"
4868 msgstr "Azken orri-oina:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4871 msgid "This row is the footer of the last page"
4872 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4875 msgid "Don't output the last footer"
4876 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4879 msgid "Caption:"
4880 msgstr "Epigrafea:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4883 msgid "Set a page break on the current row"
4884 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4887 msgid "Page &break on current row"
4888 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4891 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4892 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4895 msgid "Longtable alignment"
4896 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4899 msgid "Current cell:"
4900 msgstr "Uneko gelaxka:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4903 msgid "Current row position"
4904 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4907 msgid "Current column position"
4908 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4911 msgid "Close this dialog"
4912 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4915 msgid "Rebuild the file lists"
4916 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4919 msgid ""
4920 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4921 msgstr ""
4922 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4923 "erakusten bada soilik."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4926 msgid "&View"
4927 msgstr "&Ikusi"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4930 msgid "Selected classes or styles"
4931 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4934 msgid "LaTeX classes"
4935 msgstr "LaTeX klaseak"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4938 msgid "LaTeX styles"
4939 msgstr "LaTeX estiloak"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4942 msgid "BibTeX styles"
4943 msgstr "BibTeX estiloak"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4946 msgid "Toggles view of the file list"
4947 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4950 msgid "Show &path"
4951 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4954 msgid "Separate paragraphs with"
4955 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4958 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4959 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4962 msgid "&Indentation:"
4963 msgstr "&Koska:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4966 msgid "Size of the indentation"
4967 msgstr "Koskaren tamaina"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4970 msgid "&Vertical space:"
4971 msgstr "Tarte &bertikala:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4974 msgid "Size of the vertical space"
4975 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4978 msgid "Spacing"
4979 msgstr "Tartea"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4982 msgid "&Line spacing:"
4983 msgstr "&Lerro-tartea:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4986 msgid "Spacing type"
4987 msgstr "Tarte mota"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4990 msgid "Number of lines"
4991 msgstr "Lerro kopurua"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4994 msgid "Format text into two columns"
4995 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4998 msgid "Two-&column document"
4999 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5002 msgid "Language of the thesaurus"
5003 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5006 msgid "Index entry"
5007 msgstr "Indizearen sarrera"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5010 msgid "&Keyword:"
5011 msgstr "&Gako-hitza:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5014 msgid "Word to look up"
5015 msgstr "Hitza bilatzeko"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5018 msgid "L&ookup"
5019 msgstr "&Bilatu"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5023 msgid "The selected entry"
5024 msgstr "Hautatutako sarrera"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5027 msgid "&Selection:"
5028 msgstr "&Hautapena:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5031 msgid "Replace the entry with the selection"
5032 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5035 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5036 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5039 msgid "Filter:"
5040 msgstr "Iragazkia:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5043 msgid "Enter string to filter contents"
5044 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5047 msgid ""
5048 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5049 "tables, and others)"
5050 msgstr ""
5051 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5052 "taulen zerrenda, e.a.)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5055 msgid "Update navigation tree"
5056 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5061 msgid "..."
5062 msgstr "..."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5065 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5066 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5069 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5070 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5073 msgid "Move selected item down by one"
5074 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5077 msgid "Move selected item up by one"
5078 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5081 msgid "Sort"
5082 msgstr "Ordenatu"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5085 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5086 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5089 msgid "Keep"
5090 msgstr "Mantendu"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5093 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5094 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5097 msgid "LyX: Enter text"
5098 msgstr "LyX: sartu testua"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5101 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5102 msgstr ""
5103 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5104 "kasuan."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5107 msgid "&Do not show this warning again!"
5108 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5115 msgid "DefSkip"
5116 msgstr "Lehenetsia"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5119 msgid "SmallSkip"
5120 msgstr "Txikia"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5123 msgid "MedSkip"
5124 msgstr "Ertaina"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5127 msgid "BigSkip"
5128 msgstr "Handia"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5131 msgid "VFill"
5132 msgstr "Betegarri bertikala"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5135 msgid "F&ormat:"
5136 msgstr "&Formatua:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5139 msgid "Select the output format"
5140 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5143 msgid "Current Paragraph"
5144 msgstr "Uneko paragrafoa"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5147 msgid "Complete Source"
5148 msgstr "Osatu iturburua"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5151 msgid "Preamble Only"
5152 msgstr "Atarikoa soilik"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5155 msgid "Body Only"
5156 msgstr "Gorputza soilik"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5159 msgid "Automatic update"
5160 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5163 msgid "Unit of width value"
5164 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5167 msgid "number of needed lines"
5168 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5171 msgid "use number of lines"
5172 msgstr "erabili lerro kopurua"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5175 msgid "&Line span:"
5176 msgstr "&Lerro hedapena:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5179 msgid "Outer (default)"
5180 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5183 msgid "Inner"
5184 msgstr "Barnean"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5187 msgid "use overhang"
5188 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5191 msgid "Over&hang:"
5192 msgstr "&Gainezka:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5195 msgid "Overhang value"
5196 msgstr "Gainezka-balioa"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5199 msgid "Unit of overhang value"
5200 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5203 msgid "Check this to allow flexible placement"
5204 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5207 msgid "Allow &floating"
5208 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:49
5212 msgid "ShortTitle"
5213 msgstr "TituluLabur"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5218 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5219 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5220 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5226 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5227 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/apa6.layout:37
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:73
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:97
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:112
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:126
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:148 lib/layouts/apa6.layout:169
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa6.layout:183
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:197
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:227
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/apa6.layout:273
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:59
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102 lib/layouts/elsarticle.layout:121
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 lib/layouts/elsarticle.layout:227
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 lib/layouts/entcs.layout:74
5242 #: lib/layouts/europecv.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:54
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5251 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/jasatex.layout:62
5252 #: lib/layouts/jasatex.layout:84 lib/layouts/jasatex.layout:104
5253 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:162
5254 #: lib/layouts/jasatex.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:112
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/svmult.layout:48
5259 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5263 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5264 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
5265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5269 msgid "FrontMatter"
5270 msgstr "Aldez aurretikoa"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5273 msgid "Publication Month"
5274 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5277 msgid "Publication Month:"
5278 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5281 msgid "Publication Year"
5282 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5285 msgid "Publication Year:"
5286 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5289 msgid "Publication Volume"
5290 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5293 msgid "Publication Volume:"
5294 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5297 msgid "Publication Issue"
5298 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5301 msgid "Publication Issue:"
5302 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5305 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5306 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5311 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:226
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5314 #: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/elsart.layout:205
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240 lib/layouts/entcs.layout:85
5317 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:188
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/iopart.layout:170
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/isprs.layout:25
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:175
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:107
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:242 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:130
5324 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/spie.layout:75
5327 #: lib/layouts/svglobal.layout:37 lib/layouts/svjog.layout:40
5328 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5329 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 src/output_plaintext.cpp:133
5335 msgid "Abstract"
5336 msgstr "Laburpena"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5339 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5340 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5341 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5353 msgid "Acknowledgement"
5354 msgstr "Aitorpena"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5359 msgid "Acknowledgement."
5360 msgstr "Aitorpena."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/elsart.layout:259
5364 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:308
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:311
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:417
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:23
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:55
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5391 msgid "Theorem"
5392 msgstr "Teorema"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5407 msgid "Algorithm"
5408 msgstr "Algoritmoa"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5421 msgid "Axiom"
5422 msgstr "Axioma"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5431 msgid "Case"
5432 msgstr "Kasua"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5435 msgid "Case \\thecase."
5436 msgstr "\\thecase kasua."
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:391
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:307
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:256
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:268
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5456 msgid "Claim"
5457 msgstr "Aldarrikapena"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5470 msgid "Conclusion"
5471 msgstr "Ondorioa"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5484 msgid "Condition"
5485 msgstr "Baldintza"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:118
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:131
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5504 msgid "Conjecture"
5505 msgstr "Aierua"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1029
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5509 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:346
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/llncs.layout:321
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:64
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:77
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5525 msgid "Corollary"
5526 msgstr "Korolarioa"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5539 msgid "Criterion"
5540 msgstr "Irizpidea"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1057
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:154
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:174
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5559 msgid "Definition"
5560 msgstr "Definizioa"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1069
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:179
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:191
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5579 msgid "Example"
5580 msgstr "Adibidea"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:213
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:225
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5599 msgid "Exercise"
5600 msgstr "Ariketa"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5603 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:379
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:82
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:95
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5620 msgid "Lemma"
5621 msgstr "Lema"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5635 msgid "Notation"
5636 msgstr "Notazioa"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:196
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:208
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5653 msgid "Problem"
5654 msgstr "Buruketa"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5657 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/llncs.layout:390
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:100
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:113
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5673 msgid "Proposition"
5674 msgstr "Proposizioa"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:403
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:230
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:251
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5692 msgid "Remark"
5693 msgstr "Oharra"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5698 msgid "Remark \\theremark."
5699 msgstr " \\theremark. oharra"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5706 msgid "Solution"
5707 msgstr "Emaitza"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5710 msgid "Solution \\thesolution."
5711 msgstr "\\theconclusion emaitza."
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5724 msgid "Summary"
5725 msgstr "Laburpena"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:361
5728 msgid "Caption"
5729 msgstr "Epigrafea"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5732 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:35
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:969
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1108
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1170
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:55
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/moderncv.layout:20
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
5744 #: lib/layouts/initials.module:26
5745 msgid "MainText"
5746 msgstr "TestuNagusia"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5749 msgid "Caption: "
5750 msgstr "Epigrafea: "
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/elsart.layout:288
5754 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5757 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5760 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5761 msgid "Proof"
5762 msgstr "Frogapena"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5767 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5768 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:34
5770 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5772 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:16
5774 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5775 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/ijmpc.layout:22
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:34
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:33
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:36
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:17
5785 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5788 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:343
5790 msgid "Standard"
5791 msgstr "Arrunta"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5794 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:780
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5802 #: lib/layouts/egs.layout:249 lib/layouts/elsart.layout:91
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/entcs.layout:39
5804 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpd.layout:92
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:58 lib/layouts/kluwer.layout:111
5808 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:42
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5817 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5819 msgid "Title"
5820 msgstr "Titulua"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5823 msgid "IEEE membership"
5824 msgstr "IEEE-ko kidea"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5827 msgid "Lowercase"
5828 msgstr "Minuskulak"
5829
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5831 msgid "lowercase"
5832 msgstr "minuskulak"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5835 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5838 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:72
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/broadway.layout:199
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5841 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5842 #: lib/layouts/egs.layout:291 lib/layouts/elsart.layout:112
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/entcs.layout:50
5844 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:106 lib/layouts/ijmpd.layout:111
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:80 lib/layouts/kluwer.layout:165
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5849 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:64
5850 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:132
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:59
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5857 msgid "Author"
5858 msgstr "Egilea"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5861 msgid "Special Paper Notice"
5862 msgstr "Paper bereziaren oharra"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5865 msgid "After Title Text"
5866 msgstr "Testua tituluaren ondoren"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5869 msgid "Page headings"
5870 msgstr "Orrialdearen goiburuak"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56
5874 msgid "MarkBoth"
5875 msgstr "MarkatuBiak"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5878 msgid "Publication ID"
5879 msgstr "Argitalpenaren IDa"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5882 msgid "Abstract---"
5883 msgstr "Laburpena---"
5884
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:62
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/ijmpc.layout:201
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:282
5892 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:258
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5894 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5898 msgid "Keywords"
5899 msgstr "Gako-hitzak"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5902 msgid "Index Terms---"
5903 msgstr "Indizearen terminoak---"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5906 msgid "Appendices"
5907 msgstr "Eranskinak"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5914 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:926
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277 lib/layouts/europecv.layout:150
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:265
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:288 lib/layouts/jasatex.layout:225
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:153
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:319
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:536 lib/layouts/svcommon.inc:570
5924 msgid "BackMatter"
5925 msgstr "Osagarria"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:433
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5931 #: src/rowpainter.cpp:547
5932 msgid "Appendix"
5933 msgstr "Eranskina"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5936 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5938 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:925
5939 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/foils.layout:210
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:125
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:171
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:152
5946 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5947 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5949 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5950 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5951 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5952 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
5953 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5955 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
5958 msgid "Bibliography"
5959 msgstr "Bibliografia"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5965 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:288
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:471
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:342
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5970 #: lib/layouts/moderncv.layout:167 lib/layouts/siamltex.layout:333
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:145
5973 msgid "References"
5974 msgstr "Erreferentziak"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5977 msgid "Biography"
5978 msgstr "Bibliografia"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5981 msgid "Biography without photo"
5982 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5985 msgid "BiographyNoPhoto"
5986 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1096
5989 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:336
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:171
5991 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
5992 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:635
5993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5994 msgid "Proof."
5995 msgstr "Frogap."
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6001 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apa6.layout:399
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:141
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:185
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/egs.layout:30
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:142
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:34 lib/layouts/paper.layout:58
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
6011 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
6012 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
6013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
6014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6018 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6019 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6024 msgid "Section"
6025 msgstr "Atala"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6031 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apa6.layout:410
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:52
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/kluwer.layout:69
6034 #: lib/layouts/latex8.layout:55 lib/layouts/llncs.layout:55
6035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:76
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:55 lib/layouts/paper.layout:67
6037 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:73
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
6039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6040 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6043 msgid "Subsection"
6044 msgstr "Azpiatala"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6050 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:420
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:228 lib/layouts/isprs.layout:169
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6054 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6055 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:82
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6057 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6060 msgid "Subsubsection"
6061 msgstr "Azpiazpiatala"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:48
6066 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6068 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6069 msgid "Itemize"
6070 msgstr "Elementua"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:66
6075 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/powerdot.layout:261
6076 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6077 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6078 msgid "Enumerate"
6079 msgstr "Zenbatua"
6080
6081 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:86
6083 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6084 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6086 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6087 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6089 msgid "Description"
6090 msgstr "Azalpena"
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/apa6.layout:452
6094 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:491
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:49 lib/layouts/beamer.layout:67
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/egs.layout:132
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:280
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:283
6099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6100 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
6101 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
6102 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6103 msgid "List"
6104 msgstr "Zerrenda"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6107 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:812
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6112 msgid "Subtitle"
6113 msgstr "Azpititulua"
6114
6115 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/entcs.layout:60
6119 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145
6121 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6122 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/aapaper.inc:29
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6126 msgid "Address"
6127 msgstr "Helbidea"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6131 msgid "Offprint"
6132 msgstr "Separata"
6133
6134 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6135 msgid "Mail"
6136 msgstr "Posta"
6137
6138 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6142 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6143 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:139
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6146 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6147 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:140
6148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
6151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
6152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
6153 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 lib/external_templates:343
6154 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6155 msgid "Date"
6156 msgstr "Data"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6159 msgid "Offprint Requests to:"
6160 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6161
6162 #: lib/layouts/aa.layout:191
6163 msgid "Correspondence to:"
6164 msgstr "Korrespondentzia:"
6165
6166 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6167 msgid "Acknowledgements."
6168 msgstr "Aitorpenak."
6169
6170 #: lib/layouts/aa.layout:299
6171 msgid "institutemark"
6172 msgstr "erakundemarka"
6173
6174 #: lib/layouts/aa.layout:303
6175 msgid "institute mark"
6176 msgstr "erakunde marka"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:367
6179 msgid "Key words."
6180 msgstr "Gako-hitzak."
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:859
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6185 msgid "Institute"
6186 msgstr "Erakundea"
6187
6188 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6189 msgid "E-Mail"
6190 msgstr "Helb.elek."
6191
6192 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213 lib/layouts/iopart.layout:160
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/latex8.layout:64
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6202 msgid "Email"
6203 msgstr "Helb. el."
6204
6205 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:298
6206 msgid "email"
6207 msgstr "helb. el."
6208
6209 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6211 msgid "Thesaurus"
6212 msgstr "Thesaurus"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6215 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6216 #: lib/layouts/apa6.layout:430 lib/layouts/egs.layout:71
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/llncs.layout:73
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:88
6219 #: lib/layouts/paper.layout:85 lib/layouts/revtex.layout:68
6220 #: lib/layouts/revtex4.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6221 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6223 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6224 msgid "Paragraph"
6225 msgstr "Paragrafoa"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6229 #: lib/layouts/apa6.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:100
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:149
6231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6232 msgid "Affiliation"
6233 msgstr "Afiliazioa"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6236 msgid "And"
6237 msgstr "Eta"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6240 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6242 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6243 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6244 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6245 msgid "Acknowledgements"
6246 msgstr "Aitorpenak"
6247
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6249 msgid "PlaceFigure"
6250 msgstr "JarriIrudia"
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6253 msgid "PlaceTable"
6254 msgstr "JarriTaula"
6255
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6257 msgid "TableComments"
6258 msgstr "IruzkinTaula"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6261 msgid "TableRefs"
6262 msgstr "ErrefTaula"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6265 msgid "MathLetters"
6266 msgstr "MatGutunak"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6269 msgid "NoteToEditor"
6270 msgstr "OharraEditoreari"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6273 msgid "Facility"
6274 msgstr "Erraztasuna"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6277 msgid "Objectname"
6278 msgstr "Objektu-izena"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6281 msgid "Dataset"
6282 msgstr "Datu-multzoa"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6285 msgid "Altaffilation"
6286 msgstr "AfiliazioAltua"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6289 msgid "Alternative affiliation:"
6290 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6293 msgid "altaffilmark"
6294 msgstr "afiliazio-altu-marka"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6297 msgid "altaffiliation mark"
6298 msgstr "afiliazio-alturen marka"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6301 msgid "Subject headings:"
6302 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6305 msgid "[Acknowledgements]"
6306 msgstr "[Aitorpenak]"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974
6309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
6310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
6311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
6312 msgid "and"
6313 msgstr "eta"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6316 msgid "Place Figure here:"
6317 msgstr "Jarri irudia hemen:"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6320 msgid "Place Table here:"
6321 msgstr "Jarri taula hemen:"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6324 msgid "[Appendix]"
6325 msgstr "[Eranskina]"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6328 msgid "Note to Editor:"
6329 msgstr "Oharra editoreari:"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6332 msgid "References. ---"
6333 msgstr "Erreferentziak. ---"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6336 msgid "Note. ---"
6337 msgstr "Oharra. ---"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6340 msgid "Table note"
6341 msgstr "Taularen oharra"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6344 msgid "Table note:"
6345 msgstr "Taularen oharra:"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6348 msgid "tablenotemark"
6349 msgstr "taula_ohar_marka"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6352 msgid "tablenote mark"
6353 msgstr "taula_ohar marka"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6356 msgid "FigCaption"
6357 msgstr "IrudiEpigrafea"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6360 msgid "Fig. ---"
6361 msgstr "Irud. ---"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6364 msgid "Facility:"
6365 msgstr "Erraztasuna:"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6368 msgid "Obj:"
6369 msgstr "Obj:"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6372 msgid "Dataset:"
6373 msgstr "Datu-multzoa:"
6374
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6376 msgid "Alt Affiliation"
6377 msgstr "Beste afiliazioa"
6378
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6380 msgid "Also Affiliation"
6381 msgstr "Afiliazioa berdina"
6382
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6384 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6385 #: lib/configure.py:669
6386 msgid "Fax"
6387 msgstr "Faxa"
6388
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6391 msgid "Phone"
6392 msgstr "Telefonoa"
6393
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6395 msgid "Scheme"
6396 msgstr "Eskema"
6397
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6399 msgid "List of Schemes"
6400 msgstr "Eskemen zerrenda"
6401
6402 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6403 msgid "Chart"
6404 msgstr "Diagrama"
6405
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6407 msgid "List of Charts"
6408 msgstr "Diagramen zerrenda"
6409
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6411 msgid "Graph"
6412 msgstr "Grafikoa"
6413
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6415 msgid "List of Graphs"
6416 msgstr "Grafikoen zerrenda"
6417
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6419 msgid "Bibnote"
6420 msgstr "Ohar bibliografikoa"
6421
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6423 msgid "bibnote"
6424 msgstr "ohar bibliografikoa"
6425
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6427 msgid "Chemistry"
6428 msgstr "Kimika"
6429
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6431 msgid "chemistry"
6432 msgstr "kimika"
6433
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6435 msgid "Teaser"
6436 msgstr "Teaser"
6437
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6439 msgid "Teaser image:"
6440 msgstr "Teaser irudia:"
6441
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6443 msgid "CRcat"
6444 msgstr "CRkat"
6445
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6447 msgid "CR category"
6448 msgstr "CR kategoria"
6449
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6451 msgid "CR categories"
6452 msgstr "CR kategoriak"
6453
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6455 msgid "Computing Review Categories"
6456 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
6457
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6460 #: lib/layouts/apa6.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:239
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:222
6462 #: lib/layouts/jasatex.layout:227 lib/layouts/revtex4.layout:227
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6464 #: lib/layouts/spie.layout:90
6465 msgid "Acknowledgments"
6466 msgstr "Aitorpenak"
6467
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6469 msgid "Authors"
6470 msgstr "Egileak"
6471
6472 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6473 msgid "Affiliation Mark"
6474 msgstr "Afiliazioaren marka"
6475
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6477 msgid "Author affiliation"
6478 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6479
6480 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6481 msgid "Author affiliation:"
6482 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
6483
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6485 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:52
6487 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6488 msgid "Abstract."
6489 msgstr "Laburpena."
6490
6491 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6492 msgid "Acknowledgments."
6493 msgstr "Aitorpenak."
6494
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/egs.layout:579
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6500 msgid "Section*"
6501 msgstr "Atala*"
6502
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6504 msgid "SpecialSection"
6505 msgstr "AtalBerezia"
6506
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6508 msgid "SpecialSection*"
6509 msgstr "AtalBerezia*"
6510
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:176
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:264
6513 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6518 msgid "Unnumbered"
6519 msgstr "Zenbatu gabea"
6520
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:599
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6525 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6526 msgid "Subsection*"
6527 msgstr "Azpiatala*"
6528
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/isprs.layout:199
6531 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6533 msgid "Subsubsection*"
6534 msgstr "Azpiazpiatala*"
6535
6536 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6537 msgid "Chapter Exercises"
6538 msgstr "Kapitulu ariketak"
6539
6540 #: lib/layouts/apa.layout:51
6541 msgid "RightHeader"
6542 msgstr "EskuinGoiburua"
6543
6544 #: lib/layouts/apa.layout:60
6545 msgid "Right header:"
6546 msgstr "Eskuin-goiburua:"
6547
6548 #: lib/layouts/apa.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:240
6549 msgid "Abstract:"
6550 msgstr "Laburpena:"
6551
6552 #: lib/layouts/apa.layout:100 lib/layouts/apa6.layout:58
6553 msgid "Short title:"
6554 msgstr "Titulu laburtua:"
6555
6556 #: lib/layouts/apa.layout:129 lib/layouts/apa6.layout:88
6557 msgid "TwoAuthors"
6558 msgstr "BiEgile"
6559
6560 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa6.layout:96
6561 msgid "ThreeAuthors"
6562 msgstr "HiruEgile"
6563
6564 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:104
6565 msgid "FourAuthors"
6566 msgstr "LauEgile"
6567
6568 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/apa6.layout:160
6569 #: lib/layouts/egs.layout:326 lib/layouts/revtex4.layout:160
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6571 msgid "Affiliation:"
6572 msgstr "Afiliazioa:"
6573
6574 #: lib/layouts/apa.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:168
6575 msgid "TwoAffiliations"
6576 msgstr "BiAfiliazio"
6577
6578 #: lib/layouts/apa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:175
6579 msgid "ThreeAffiliations"
6580 msgstr "HiruAfiliazio"
6581
6582 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:182
6583 msgid "FourAffiliations"
6584 msgstr "LauAfiliazio"
6585
6586 #: lib/layouts/apa.layout:211
6587 msgid "Acknowledgements:"
6588 msgstr "Aitorpenak:"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/apa6.layout:337
6591 msgid "ThickLine"
6592 msgstr "LerroLodia"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:235 lib/layouts/apa6.layout:347
6595 msgid "CenteredCaption"
6596 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
6597
6598 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/apa6.layout:357
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:265 lib/layouts/scrclass.inc:285
6600 msgid "Senseless!"
6601 msgstr "Zentzugabea."
6602
6603 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:367
6604 msgid "FitFigure"
6605 msgstr "DoituIrudia"
6606
6607 #: lib/layouts/apa.layout:261 lib/layouts/apa6.layout:373
6608 msgid "FitBitmap"
6609 msgstr "DoituBit-mapa"
6610
6611 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:440
6612 #: lib/layouts/egs.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:99
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:94
6614 #: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66 lib/layouts/scrclass.inc:100
6616 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
6617 msgid "Subparagraph"
6618 msgstr "Azpiparagrafoa"
6619
6620 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:490
6621 msgid "Seriate"
6622 msgstr "Seriea"
6623
6624 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/apa6.layout:508
6626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6627 msgid "(\\alph{enumii})"
6628 msgstr "(\\alph{enumii})"
6629
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:111
6631 #, fuzzy
6632 msgid "FiveAuthors"
6633 msgstr "Egileak"
6634
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:118
6636 #, fuzzy
6637 msgid "SixAuthors"
6638 msgstr "Egileak"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:125
6641 #, fuzzy
6642 msgid "LeftHeader"
6643 msgstr "Ezker-goiburua"
6644
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:134
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Left header:"
6648 msgstr "Ezker-goiburua:"
6649
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:189
6651 #, fuzzy
6652 msgid "FiveAffiliations"
6653 msgstr "Afiliazioa"
6654
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:196
6656 #, fuzzy
6657 msgid "SixAffiliations"
6658 msgstr "Afiliazioa"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:392
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6676 msgid "Note"
6677 msgstr "Ohar"
6678
6679 #: lib/layouts/apa6.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1181
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6681 msgid "Note:"
6682 msgstr "Oharra:"
6683
6684 #: lib/layouts/apa6.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:120
6685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:212
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:201
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
6689 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6690 msgid "Keywords:"
6691 msgstr "Gako-hitzak:"
6692
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:272
6694 #, fuzzy
6695 msgid "AuthorNote"
6696 msgstr "Egilea"
6697
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:291
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Author Note:"
6701 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
6702
6703 #: lib/layouts/apa6.layout:305 lib/layouts/egs.layout:335
6704 msgid "Journal"
6705 msgstr "Aldizkaria"
6706
6707 #: lib/layouts/apa6.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:314
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:331
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Preamble"
6711 msgstr "Atarikoa soilik"
6712
6713 #: lib/layouts/apa6.layout:322
6714 msgid "CopNum"
6715 msgstr "KopiaKop"
6716
6717 #: lib/layouts/apa6.layout:330 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
6718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6719 msgid "Volume"
6720 msgstr "Bolumena"
6721
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:466
6723 msgid "*"
6724 msgstr "*"
6725
6726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6727 msgid "LatinOn"
6728 msgstr "LatinaAktibo"
6729
6730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6731 msgid "Latin on"
6732 msgstr "Latina aktibo"
6733
6734 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6735 msgid "LatinOff"
6736 msgstr "LatinaInaktibo"
6737
6738 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6739 msgid "Latin off"
6740 msgstr "Latina inaktibo"
6741
6742 #: lib/layouts/article-beamer.layout:28 lib/layouts/beamer.layout:272
6743 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:28
6744 msgid "BeginFrame"
6745 msgstr "HasierakoMarkoa"
6746
6747 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:109
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:52
6749 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6750 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6751 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6755 msgid "Part"
6756 msgstr "Zatia"
6757
6758 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6759 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6761 msgid "Part*"
6762 msgstr "Zatia*"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6765 msgid "Section \\arabic{section}"
6766 msgstr "\\arabic{section}. atala"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:231
6769 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6770 msgid "\\Alph{section}"
6771 msgstr "\\Alph{section}"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:199
6774 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6775 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:213
6778 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6779 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:243
6782 #, fuzzy
6783 msgid ""
6784 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6785 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6788 #, fuzzy
6789 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6790 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:315
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:392
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:421
6795 msgid "Frames"
6796 msgstr "Markoak"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6799 msgid "Frame"
6800 msgstr "Markoa"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6803 msgid "BeginPlainFrame"
6804 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6807 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6808 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6811 msgid "AgainFrame"
6812 msgstr "MarkoaBerriro"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6815 msgid "Again frame with label"
6816 msgstr "Markoa etiketarekin berriro"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:391
6819 msgid "EndFrame"
6820 msgstr "AmaierakoMarkoa"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:405
6823 msgid "________________________________"
6824 msgstr "________________________________"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6827 msgid "FrameSubtitle"
6828 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6831 msgid "Column"
6832 msgstr "Zutabea"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:468
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:480
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:529
6837 msgid "Columns"
6838 msgstr "Zutabeak"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6841 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6842 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:497
6845 msgid "ColumnsCenterAligned"
6846 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:509
6849 msgid "Columns (center aligned)"
6850 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:528
6853 msgid "ColumnsTopAligned"
6854 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6857 msgid "Columns (top aligned)"
6858 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6861 msgid "Pause"
6862 msgstr "Pausatu"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:587
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:640
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6867 msgid "Overlays"
6868 msgstr "Gainjarriak"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6871 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6872 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:597
6875 msgid "Overprint"
6876 msgstr "Gaininprimatu"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6879 msgid "OverlayArea"
6880 msgstr "GainjarpenArea"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6883 msgid "Overlayarea"
6884 msgstr "Gainjarpen_area"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6887 msgid "Uncover"
6888 msgstr "Kendu estalkia"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6891 msgid "Uncovered on slides"
6892 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:665
6895 msgid "Only"
6896 msgstr "Bakarrik"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6899 msgid "Only on slides"
6900 msgstr "Gardenkietan soilik"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6903 msgid "Block"
6904 msgstr "Blokea"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:693 lib/layouts/beamer.layout:719
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:749
6908 msgid "Blocks"
6909 msgstr "Blokeak"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6912 msgid "Block:"
6913 msgstr "Blokea:"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6916 msgid "ExampleBlock"
6917 msgstr "AdibideBlokea"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:729
6920 msgid "Example Block:"
6921 msgstr "Adibidearen blokea:"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6924 msgid "AlertBlock"
6925 msgstr "AbisuBlokea"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:759
6928 msgid "Alert Block:"
6929 msgstr "Abisuaren blokea:"
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:813
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:860
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/beamer.layout:1006
6934 msgid "Titling"
6935 msgstr "Titulua jartzea"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6938 msgid "Title (Plain Frame)"
6939 msgstr "Titulua (marko soila)"
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6942 msgid "InstituteMark"
6943 msgstr "ErakundeMarka"
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6946 msgid "Institute mark"
6947 msgstr "Erakunde-marka"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:98
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6952 msgid "Quotation"
6953 msgstr "Aipamena"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/egs.layout:116
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6957 msgid "Quote"
6958 msgstr "Aipua"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:206
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6962 msgid "Verse"
6963 msgstr "Bertsoa"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6966 msgid "TitleGraphic"
6967 msgstr "TituluGrafikoa"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-std.module:2
6970 msgid "Theorems"
6971 msgstr "Teoremak"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:309
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6975 msgid "Corollary."
6976 msgstr "Korolarioa."
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:323
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6980 msgid "Definition."
6981 msgstr "Definizioa."
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6984 msgid "Definitions"
6985 msgstr "Definizioak"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6988 msgid "Definitions."
6989 msgstr "Definizioak."
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6992 msgid "Example."
6993 msgstr "Adibidea."
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6996 msgid "Examples"
6997 msgstr "Adibideak"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1083
7000 msgid "Examples."
7001 msgstr "Adibideak."
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:136
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:149
7014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7016 msgid "Fact"
7017 msgstr "Egitatea"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7020 msgid "Fact."
7021 msgstr "Egitatea."
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/foils.layout:295
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7025 msgid "Theorem."
7026 msgstr "Teorema."
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
7029 msgid "Separator"
7030 msgstr "Bereizlea"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1121
7033 msgid "___"
7034 msgstr "___"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/egs.layout:633
7037 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7038 msgid "LyX-Code"
7039 msgstr "Lyx-kodea"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
7042 msgid "NoteItem"
7043 msgstr "OharElementua"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/beamer.layout:1199
7046 msgid "Alert"
7047 msgstr "Abisua"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1210
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
7051 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7052 msgid "Structure"
7053 msgstr "Egitura"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7056 msgid "ArticleMode"
7057 msgstr "ArtikuluModua"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1224
7060 msgid "Article"
7061 msgstr "Artikulua"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
7064 msgid "PresentationMode"
7065 msgstr "AurkezpenModua"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
7068 msgid "Presentation"
7069 msgstr "Aurkezpena"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/powerdot.layout:373
7072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7073 #: src/insets/Inset.cpp:97
7074 msgid "Table"
7075 msgstr "Taula"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/powerdot.layout:377
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7079 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7080 msgid "List of Tables"
7081 msgstr "Taulen zerrenda"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/powerdot.layout:385
7084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7085 msgid "Figure"
7086 msgstr "Irudia"
7087
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/powerdot.layout:389
7089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7090 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7091 msgid "List of Figures"
7092 msgstr "Irudien zerrenda"
7093
7094 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7095 msgid "Dialogue"
7096 msgstr "Elkarrizketa"
7097
7098 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7099 msgid "Narrative"
7100 msgstr "Kontakizuna"
7101
7102 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7103 msgid "ACT"
7104 msgstr "AKTOA"
7105
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7107 msgid "ACT \\arabic{act}"
7108 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
7109
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7111 msgid "SCENE"
7112 msgstr "ESZENA"
7113
7114 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7115 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7116 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
7117
7118 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7119 msgid "SCENE*"
7120 msgstr "ESZENA*"
7121
7122 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7123 msgid "AT RISE:"
7124 msgstr "IGOTZEAN:"
7125
7126 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7127 msgid "Speaker"
7128 msgstr "Hizlaria"
7129
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7131 msgid "Parenthetical"
7132 msgstr "Parentesikoa"
7133
7134 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7135 msgid "("
7136 msgstr "("
7137
7138 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7139 msgid ")"
7140 msgstr ")"
7141
7142 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7143 msgid "CURTAIN"
7144 msgstr "OIHALA"
7145
7146 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7147 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7148 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7149 msgid "Right Address"
7150 msgstr "Eskuin helbidea"
7151
7152 #: lib/layouts/chess.layout:35
7153 msgid "Mainline"
7154 msgstr "Hari nagusia"
7155
7156 #: lib/layouts/chess.layout:42
7157 msgid "Mainline:"
7158 msgstr "Hari nagusia:"
7159
7160 #: lib/layouts/chess.layout:61
7161 msgid "Variation"
7162 msgstr "Aldaera"
7163
7164 #: lib/layouts/chess.layout:65
7165 msgid "Variation:"
7166 msgstr "Aldaera:"
7167
7168 #: lib/layouts/chess.layout:71
7169 msgid "SubVariation"
7170 msgstr "Azpialdaera"
7171
7172 #: lib/layouts/chess.layout:74
7173 msgid "Subvariation:"
7174 msgstr "Azpialdaera:"
7175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:80
7177 msgid "SubVariation2"
7178 msgstr "2. azpialdaera"
7179
7180 #: lib/layouts/chess.layout:83
7181 msgid "Subvariation(2):"
7182 msgstr "2. azpialdaera:"
7183
7184 #: lib/layouts/chess.layout:89
7185 msgid "SubVariation3"
7186 msgstr "3. azpialdaera"
7187
7188 #: lib/layouts/chess.layout:92
7189 msgid "Subvariation(3):"
7190 msgstr "3. azpialdaera:"
7191
7192 #: lib/layouts/chess.layout:98
7193 msgid "SubVariation4"
7194 msgstr "4. azpialdaera"
7195
7196 #: lib/layouts/chess.layout:101
7197 msgid "Subvariation(4):"
7198 msgstr "4. azpialdaera:"
7199
7200 #: lib/layouts/chess.layout:107
7201 msgid "SubVariation5"
7202 msgstr "5. azpialdaera"
7203
7204 #: lib/layouts/chess.layout:110
7205 msgid "Subvariation(5):"
7206 msgstr "5. azpialdaera:"
7207
7208 #: lib/layouts/chess.layout:117
7209 msgid "HideMoves"
7210 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
7211
7212 #: lib/layouts/chess.layout:122
7213 msgid "HideMoves:"
7214 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
7215
7216 #: lib/layouts/chess.layout:127
7217 msgid "ChessBoard"
7218 msgstr "Xake-taula"
7219
7220 #: lib/layouts/chess.layout:131
7221 msgid "[chessboard]"
7222 msgstr "[xake-taula]"
7223
7224 #: lib/layouts/chess.layout:140
7225 msgid "BoardCentered"
7226 msgstr "TaulaZentratua"
7227
7228 #: lib/layouts/chess.layout:145
7229 msgid "[centered board]"
7230 msgstr "[taula zentratua]"
7231
7232 #: lib/layouts/chess.layout:155
7233 msgid "HighLight"
7234 msgstr "Nabarmendu"
7235
7236 #: lib/layouts/chess.layout:160
7237 msgid "Highlights:"
7238 msgstr "Nabarmendu:"
7239
7240 #: lib/layouts/chess.layout:175
7241 msgid "Arrow"
7242 msgstr "Gezia"
7243
7244 #: lib/layouts/chess.layout:180
7245 msgid "Arrow:"
7246 msgstr "Gezia:"
7247
7248 #: lib/layouts/chess.layout:186
7249 msgid "KnightMove"
7250 msgstr "ZaldiaMugitu"
7251
7252 #: lib/layouts/chess.layout:191
7253 msgid "KnightMove:"
7254 msgstr "ZaldiaMugitu:"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7257 msgid "DinBrief"
7258 msgstr "DinBrief"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7262 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7263 msgid "Send To Address"
7264 msgstr "Bidali helbidera"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:291
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7272 msgid "Address:"
7273 msgstr "Helbidea:"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7277 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7278 msgid "My Address"
7279 msgstr "Nire helbidea"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7282 msgid "Sender Address:"
7283 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7286 msgid "Return address"
7287 msgstr "Itzulerako helbidea"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7291 msgid "Backaddress:"
7292 msgstr "Itzulerako helbidea:"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7295 msgid "Postal comment"
7296 msgstr "Gutunaren iruzkina"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7299 msgid "Postal Remark:"
7300 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7303 msgid "Handling"
7304 msgstr "Kudeaketa"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7307 msgid "Handling:"
7308 msgstr "Kudeaketa:"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7313 msgid "YourRef"
7314 msgstr "Zure erref"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7318 msgid "Your ref.:"
7319 msgstr "Zure erref.:"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7323 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7324 msgid "MyRef"
7325 msgstr "Nire erref"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7329 msgid "Our ref.:"
7330 msgstr "Gure erref.:"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7333 msgid "Writer"
7334 msgstr "Idazlea"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7337 msgid "Writer:"
7338 msgstr "Idazlea:"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7344 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7345 msgid "Signature"
7346 msgstr "Sinadura"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7351 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7352 msgid "Signature:"
7353 msgstr "Sinadura:"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7356 msgid "Bottomtext"
7357 msgstr "BehekoTestua"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7360 msgid "Bottom text:"
7361 msgstr "Beheko testua:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7364 msgid "Area code"
7365 msgstr "Arearen kodea"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7368 msgid "Area Code:"
7369 msgstr "Arearen kodea:"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7372 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7374 msgid "Telephone"
7375 msgstr "Telefonoa"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7379 msgid "Telephone:"
7380 msgstr "Telefonoa:"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7383 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7385 msgid "Location"
7386 msgstr "Kokapena"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7390 msgid "Location:"
7391 msgstr "Kokapena:"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7395 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:241 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7398 msgid "Date:"
7399 msgstr "Data:"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7402 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7404 msgid "Subject"
7405 msgstr "Gaia"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7409 msgid "Subject:"
7410 msgstr "Gaia:"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7414 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7416 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7417 msgid "Opening"
7418 msgstr "Ireki-unea"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7423 msgid "Opening:"
7424 msgstr "Ireki-unea:"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7428 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7430 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7431 msgid "Closing"
7432 msgstr "Itxi-unea"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7437 msgid "Closing:"
7438 msgstr "Itxi-unea:"
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7441 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7442 msgid "encl"
7443 msgstr "eransk."
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7447 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7448 msgid "encl:"
7449 msgstr "eransk:"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7454 msgid "cc"
7455 msgstr "cc"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7461 msgid "cc:"
7462 msgstr "cc:"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7466 msgid "PS"
7467 msgstr "PS"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7470 msgid "Post Scriptum:"
7471 msgstr "Post Scriptum:"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7474 msgid "SenderAddress"
7475 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7479 msgid "Backaddress"
7480 msgstr "Itzulerako helbidea"
7481
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7483 msgid "RetourAdresse"
7484 msgstr "ItzulHelbidea"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7487 msgid "Adresse"
7488 msgstr "Helbidea"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7491 msgid "Postvermerk"
7492 msgstr "Posta-kodea"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7495 msgid "Zusatz"
7496 msgstr "Erantsia"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7499 msgid "IhrZeichen"
7500 msgstr "BereSinadura"
7501
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7504 msgid "YourMail"
7505 msgstr "Zure gutuna"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7508 msgid "IhrSchreiben"
7509 msgstr "IdatziHari"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7512 msgid "MeinZeichen"
7513 msgstr "NireOharra"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7516 msgid "Unterschrift"
7517 msgstr "Sinadura"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7520 msgid "Telefon"
7521 msgstr "Telefonoa"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7524 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7526 msgid "Place"
7527 msgstr "Tokia"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7530 msgid "Stadt"
7531 msgstr "Herria"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7534 msgid "Town"
7535 msgstr "Herria"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7538 msgid "Ort"
7539 msgstr "Tokia"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7542 msgid "Datum"
7543 msgstr "Data"
7544
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7547 msgid "Reference"
7548 msgstr "Erreferentzia"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7551 msgid "Betreff"
7552 msgstr "Betreff"
7553
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7555 msgid "Anrede"
7556 msgstr "Tratamendua"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7561 msgid "Letter"
7562 msgstr "Gutuna"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7565 msgid "Brieftext"
7566 msgstr "Testu laburra"
7567
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7569 msgid "Gruss"
7570 msgstr "Agurra"
7571
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7573 msgid "ps"
7574 msgstr "ps"
7575
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7578 msgid "Encl."
7579 msgstr "Eransk."
7580
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7582 msgid "Anlagen"
7583 msgstr "Inbertsioa"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7587 msgid "CC"
7588 msgstr "CC"
7589
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7591 msgid "Verteiler"
7592 msgstr "Banatzailea"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7595 msgid "RunTitle"
7596 msgstr "Nonahiko titulua"
7597
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7599 msgid "Running Title:"
7600 msgstr "Nonahiko titulua:"
7601
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7603 msgid "RunAuthor"
7604 msgstr "Nonahiko egilea"
7605
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7607 msgid "Running Author:"
7608 msgstr "Nonahiko egilea:"
7609
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7611 msgid "E-mail:"
7612 msgstr "Helb. el.:"
7613
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7615 msgid "Web Address"
7616 msgstr "Web helbidea"
7617
7618 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7619 msgid "Web address:"
7620 msgstr "Web helbidea:"
7621
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7623 msgid "Authors Block"
7624 msgstr "Egileen blokea"
7625
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7627 msgid "Authors Block:"
7628 msgstr "Egileen blokea:"
7629
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7633 msgid "Keyword"
7634 msgstr "Gako-hitza"
7635
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7637 msgid "Thanks Text"
7638 msgstr "Eskertzaren testua"
7639
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7641 msgid "Thanks \\theThanks:"
7642 msgstr "Eskertzak \\theThanks:"
7643
7644 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7645 msgid "Emphasize"
7646 msgstr "Enfasia"
7647
7648 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7649 msgid "Thanks Reference"
7650 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
7651
7652 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7653 msgid "Thanks Ref"
7654 msgstr "Eskertzen erref."
7655
7656 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7657 msgid "Internet Address Reference"
7658 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
7659
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7661 msgid "Internet Addess Ref"
7662 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
7663
7664 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7665 msgid "Corresponding Author"
7666 msgstr "Dagokion egilea"
7667
7668 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7669 msgid "Name (First Name)"
7670 msgstr "Izena"
7671
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7673 msgid "First Name"
7674 msgstr "Izena"
7675
7676 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7677 msgid "Name (Surname)"
7678 msgstr "Abizena"
7679
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7683 msgid "Surname"
7684 msgstr "Abizena"
7685
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7687 msgid "By Same Author (bib)"
7688 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
7689
7690 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7691 msgid "bysame"
7692 msgstr "berdinaren arabera"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7695 msgid "00.00.0000"
7696 msgstr "00.00.0000"
7697
7698 #: lib/layouts/egs.layout:270
7699 msgid "LaTeX Title"
7700 msgstr "LaTeX titulua"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7703 msgid "Author:"
7704 msgstr "Egilea:"
7705
7706 #: lib/layouts/egs.layout:313
7707 msgid "Affil"
7708 msgstr "Afil."
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:348
7711 msgid "Journal:"
7712 msgstr "Aldizkaria:"
7713
7714 #: lib/layouts/egs.layout:357
7715 msgid "msnumber"
7716 msgstr "mszenbakia"
7717
7718 #: lib/layouts/egs.layout:371
7719 msgid "MS_number:"
7720 msgstr "MS_zenbakia:"
7721
7722 #: lib/layouts/egs.layout:381
7723 msgid "FirstAuthor"
7724 msgstr "LehenEgilea"
7725
7726 #: lib/layouts/egs.layout:394
7727 msgid "1st_author_surname:"
7728 msgstr "1._egilearen_abizena:"
7729
7730 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:154
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144
7732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7734 msgid "Received"
7735 msgstr "Jasoa"
7736
7737 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7739 msgid "Received:"
7740 msgstr "Jasoa:"
7741
7742 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7744 msgid "Accepted"
7745 msgstr "Onartua"
7746
7747 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7749 msgid "Accepted:"
7750 msgstr "Onartua:"
7751
7752 #: lib/layouts/egs.layout:447
7753 msgid "Offsets"
7754 msgstr "Desplazamendua"
7755
7756 #: lib/layouts/egs.layout:460
7757 msgid "reprint_reqs_to:"
7758 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
7759
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7761 msgid "Author Address"
7762 msgstr "Egilearen helbidea"
7763
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194
7765 msgid "Author Email"
7766 msgstr "Egilearen helb. elek."
7767
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7770 msgid "Email:"
7771 msgstr "Helb. el.:"
7772
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210
7774 msgid "Author URL"
7775 msgstr "Egilearen URLa"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7779 msgid "URL:"
7780 msgstr "URLa:"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7784 msgid "Thanks"
7785 msgstr "Esker ona"
7786
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7788 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7789 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
7790
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7792 msgid "PROOF."
7793 msgstr "FROGAP."
7794
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7796 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7797 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
7798
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7800 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7801 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
7802
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7804 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7805 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
7806
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7808 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7809 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
7810
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7812 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7813 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
7814
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7816 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7817 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
7818
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7820 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7821 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
7822
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7824 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7825 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
7826
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7828 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7829 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
7830
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7832 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7833 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
7834
7835 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7836 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7837 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
7838
7839 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7840 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7841 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
7842
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7844 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7845 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
7846
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7848 msgid "Case \\arabic{case}"
7849 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
7850
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7852 msgid "Titlenotemark"
7853 msgstr "Titulu_ohar_marka"
7854
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
7856 msgid "Titlenote mark"
7857 msgstr "Titulu_ohar marka"
7858
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
7860 msgid "Title footnote"
7861 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
7862
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:110
7864 msgid "Title footnote:"
7865 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
7866
7867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
7868 msgid "Authormark"
7869 msgstr "Egile_marka"
7870
7871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
7872 msgid "Author mark"
7873 msgstr "Egilearen marka"
7874
7875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7876 msgid "Author footnote"
7877 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7878
7879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7880 msgid "Author footnote:"
7881 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7882
7883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7884 msgid "CorAuthormark"
7885 msgstr "DagokionEgileMarka"
7886
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
7888 msgid "CorAuthor mark"
7889 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7890
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7892 msgid "Corresponding author"
7893 msgstr "Dagokion egilea"
7894
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7896 msgid "Corresponding author text:"
7897 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7898
7899 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7900 msgid "Key words:"
7901 msgstr "Gako-hitzak:"
7902
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:84
7904 msgid "Item"
7905 msgstr "Elementua"
7906
7907 #: lib/layouts/europecv.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:93
7908 msgid "Item:"
7909 msgstr "Elementua:"
7910
7911 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7912 msgid "BulletedItem"
7913 msgstr "BuletdunElementua"
7914
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7916 msgid "Bulleted Item:"
7917 msgstr "Buletdun elementua:"
7918
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:74
7920 msgid "Begin"
7921 msgstr "Hasiera"
7922
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:86
7924 msgid "Begin of CV"
7925 msgstr "CVaren hasiera"
7926
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7928 msgid "PersonalInfo"
7929 msgstr "Datu pertsonalak"
7930
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:98
7932 msgid "Personal Info"
7933 msgstr "Datu pertsonalak"
7934
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:101
7936 msgid "MotherTongue"
7937 msgstr "Ama-hizkuntza"
7938
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7940 msgid "Mother Tongue:"
7941 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7942
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:121
7944 msgid "LangHeader"
7945 msgstr "HizkGoiburua"
7946
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7948 msgid "Language Header:"
7949 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
7950
7951 #: lib/layouts/europecv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:121
7952 msgid "Language:"
7953 msgstr "Hizkuntza:"
7954
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:134
7956 msgid "LastLanguage"
7957 msgstr "AzkenHizkuntza"
7958
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:137
7960 msgid "Last Language:"
7961 msgstr "Azken hizkuntza:"
7962
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:140
7964 msgid "LangFooter"
7965 msgstr "HizkOrri-oina"
7966
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:143
7968 msgid "Language Footer:"
7969 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
7970
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:146
7972 msgid "End"
7973 msgstr "Amaiera"
7974
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:157
7976 msgid "End of CV"
7977 msgstr "CVaren amaiera"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:42
7980 msgid "Foilhead"
7981 msgstr "Orriburua"
7982
7983 #: lib/layouts/foils.layout:61
7984 msgid "ShortFoilhead"
7985 msgstr "OrriburuLaburra"
7986
7987 #: lib/layouts/foils.layout:67
7988 msgid "Rotatefoilhead"
7989 msgstr "BiratuOrriburua"
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:73
7992 msgid "ShortRotatefoilhead"
7993 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:82
7996 msgid "TickList"
7997 msgstr "ZerrendaMarka"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:97
8000 msgid "_/"
8001 msgstr "_/"
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:101
8004 msgid "CrossList"
8005 msgstr "ZerrendaGurutzea"
8006
8007 #: lib/layouts/foils.layout:116
8008 msgid "><"
8009 msgstr "><"
8010
8011 #: lib/layouts/foils.layout:160
8012 msgid "My Logo"
8013 msgstr "Nere logotipoa"
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:168
8016 msgid "My Logo:"
8017 msgstr "Nere logotipoa:"
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:177
8020 msgid "Restriction"
8021 msgstr "Murrizketa"
8022
8023 #: lib/layouts/foils.layout:181
8024 msgid "Restriction:"
8025 msgstr "Murrizketa:"
8026
8027 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8028 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8029 msgid "Left Header"
8030 msgstr "Ezker-goiburua"
8031
8032 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8034 msgid "Left Header:"
8035 msgstr "Ezker-goiburua:"
8036
8037 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8038 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8039 msgid "Right Header"
8040 msgstr "Eskuin-goiburua"
8041
8042 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8044 msgid "Right Header:"
8045 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8046
8047 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8048 msgid "Right Footer"
8049 msgstr "Eskuin-azpiburua"
8050
8051 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8052 msgid "Right Footer:"
8053 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
8054
8055 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8057 msgid "Theorem #."
8058 msgstr "Teorema #."
8059
8060 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8062 msgid "Lemma #."
8063 msgstr "Lema #."
8064
8065 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8067 msgid "Corollary #."
8068 msgstr "Korolarioa #."
8069
8070 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8071 msgid "Proposition #."
8072 msgstr "Proposizioa #."
8073
8074 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8076 msgid "Definition #."
8077 msgstr "Definizioa #."
8078
8079 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8081 msgid "Theorem*"
8082 msgstr "Teorema*"
8083
8084 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8086 msgid "Lemma*"
8087 msgstr "Lema*"
8088
8089 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8090 msgid "Lemma."
8091 msgstr "Lema."
8092
8093 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8095 msgid "Corollary*"
8096 msgstr "Korolarioa*"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8100 msgid "Proposition*"
8101 msgstr "Proposizioa*"
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8104 msgid "Proposition."
8105 msgstr "Proposizioa."
8106
8107 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8109 msgid "Definition*"
8110 msgstr "Definizioa*"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8113 msgid "Letter:"
8114 msgstr "Gutuna:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8119 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8120 msgid "Name"
8121 msgstr "Izena"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8125 msgid "Name:"
8126 msgstr "Izena:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8130 msgid "Street"
8131 msgstr "Kalea"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8134 msgid "Street:"
8135 msgstr "Kalea:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8138 msgid "Addition"
8139 msgstr "Gehikuntza"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8142 msgid "Addition:"
8143 msgstr "Gehikuntza:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8146 msgid "Town:"
8147 msgstr "Herria:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8151 msgid "State"
8152 msgstr "Estatua"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8155 msgid "State:"
8156 msgstr "Estatua:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8159 msgid "ReturnAddress"
8160 msgstr "ItzuleraHelbidea"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8163 msgid "ReturnAddress:"
8164 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8167 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8168 msgid "MyRef:"
8169 msgstr "Nire erref:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8173 msgid "YourRef:"
8174 msgstr "Zure erref:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8177 msgid "YourMail:"
8178 msgstr "Zure gutuna:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8181 msgid "Phone:"
8182 msgstr "Telefonoa:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8185 msgid "Telefax"
8186 msgstr "Telefaxa"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8189 msgid "Telefax:"
8190 msgstr "Telefaxa:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8193 msgid "Telex"
8194 msgstr "Telexa"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8197 msgid "Telex:"
8198 msgstr "Telexa:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8201 msgid "EMail"
8202 msgstr "Helb. el."
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8205 msgid "EMail:"
8206 msgstr "Helb. el.:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8209 msgid "HTTP"
8210 msgstr "HTTP"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8213 msgid "HTTP:"
8214 msgstr "HTTP:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8217 msgid "Bank"
8218 msgstr "Bankua"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8221 msgid "Bank:"
8222 msgstr "Bankua:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8225 msgid "BankCode"
8226 msgstr "BankuKodea"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8229 msgid "BankCode:"
8230 msgstr "BankuKodea:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8233 msgid "BankAccount"
8234 msgstr "BankuKontua"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8237 msgid "BankAccount:"
8238 msgstr "BankuKontua:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8241 msgid "PostalComment"
8242 msgstr "GutunIruzkina"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8245 msgid "PostalComment:"
8246 msgstr "GutunIruzkina:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8249 msgid "Reference:"
8250 msgstr "Erreferentzia:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8253 msgid "Encl.:"
8254 msgstr "Eransk.:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8257 msgid "NameRowA"
8258 msgstr "A-ErrenkIzena"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8261 msgid "NameRowA:"
8262 msgstr "A-ErrenkIzena:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8265 msgid "NameRowB"
8266 msgstr "B-ErrenkIzena"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8269 msgid "NameRowB:"
8270 msgstr "B-ErrenkIzena:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8273 msgid "NameRowC"
8274 msgstr "C-ErrenkIzena"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8277 msgid "NameRowC:"
8278 msgstr "C-ErrenkIzena:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8281 msgid "NameRowD"
8282 msgstr "D-ErrenkIzena"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8285 msgid "NameRowD:"
8286 msgstr "D-ErrenkIzena:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8289 msgid "NameRowE"
8290 msgstr "E-ErrenkIzena"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8293 msgid "NameRowE:"
8294 msgstr "E-ErrenkIzena:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8297 msgid "NameRowF"
8298 msgstr "F-ErrenkIzena"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8301 msgid "NameRowF:"
8302 msgstr "F-ErrenkIzena:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8305 msgid "NameRowG"
8306 msgstr "G-ErrenkIzena"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8309 msgid "NameRowG:"
8310 msgstr "G-ErrenkIzena:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8313 msgid "AddressRowA"
8314 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8317 msgid "AddressRowA:"
8318 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8321 msgid "AddressRowB"
8322 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8325 msgid "AddressRowB:"
8326 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8329 msgid "AddressRowC"
8330 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8333 msgid "AddressRowC:"
8334 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8337 msgid "AddressRowD"
8338 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8341 msgid "AddressRowD:"
8342 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8345 msgid "AddressRowE"
8346 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8349 msgid "AddressRowE:"
8350 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8353 msgid "AddressRowF"
8354 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8357 msgid "AddressRowF:"
8358 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8361 msgid "TelephoneRowA"
8362 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8365 msgid "TelephoneRowA:"
8366 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8369 msgid "TelephoneRowB"
8370 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8373 msgid "TelephoneRowB:"
8374 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8377 msgid "TelephoneRowC"
8378 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8381 msgid "TelephoneRowC:"
8382 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8385 msgid "TelephoneRowD"
8386 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8389 msgid "TelephoneRowD:"
8390 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8393 msgid "TelephoneRowE"
8394 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8397 msgid "TelephoneRowE:"
8398 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8401 msgid "TelephoneRowF"
8402 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8405 msgid "TelephoneRowF:"
8406 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8409 msgid "InternetRowA"
8410 msgstr "A-ErrenkInternet"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8413 msgid "InternetRowA:"
8414 msgstr "A-ErrenkInternet:"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8417 msgid "InternetRowB"
8418 msgstr "B-ErrenkInternet"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8421 msgid "InternetRowB:"
8422 msgstr "B-ErrenkInternet:"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8425 msgid "InternetRowC"
8426 msgstr "C-ErrenkInternet"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8429 msgid "InternetRowC:"
8430 msgstr "C-ErrenkInternet:"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8433 msgid "InternetRowD"
8434 msgstr "D-ErrenkInternet"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8437 msgid "InternetRowD:"
8438 msgstr "D-ErrenkInternet:"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8441 msgid "InternetRowE"
8442 msgstr "E-ErrenkInternet"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8445 msgid "InternetRowE:"
8446 msgstr "E-ErrenkInternet:"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8449 msgid "InternetRowF"
8450 msgstr "F-ErrenkInternet"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8453 msgid "InternetRowF:"
8454 msgstr "F-ErrenkInternet:"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8457 msgid "BankRowA"
8458 msgstr "A-ErrenkBankua"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8461 msgid "BankRowA:"
8462 msgstr "A-ErrenkBankua:"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8465 msgid "BankRowB"
8466 msgstr "B-ErrenkBankua"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8469 msgid "BankRowB:"
8470 msgstr "B-ErrenkBankua:"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8473 msgid "BankRowC"
8474 msgstr "C-ErrenkBankua"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8477 msgid "BankRowC:"
8478 msgstr "C-ErrenkBankua:"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8481 msgid "BankRowD"
8482 msgstr "D-ErrenkBankua"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8485 msgid "BankRowD:"
8486 msgstr "D-ErrenkBankua:"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8489 msgid "BankRowE"
8490 msgstr "E-ErrenkBankua"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8493 msgid "BankRowE:"
8494 msgstr "E-ErrenkBankua:"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8497 msgid "BankRowF"
8498 msgstr "F-ErrenkBankua"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8501 msgid "BankRowF:"
8502 msgstr "F-ErrenkBankua:"
8503
8504 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8505 msgid "Claim #."
8506 msgstr "Aldarrikapena #."
8507
8508 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8509 msgid "Remarks"
8510 msgstr "Oharrak"
8511
8512 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8513 msgid "Remarks #."
8514 msgstr "Oharrak #."
8515
8516 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:357
8517 msgid "Proof:"
8518 msgstr "Frogapena:"
8519
8520 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8521 msgid "More"
8522 msgstr "Gehiago"
8523
8524 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8525 msgid "(MORE)"
8526 msgstr "(gehiago)"
8527
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8529 msgid "FADE IN:"
8530 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
8531
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8533 msgid "INT."
8534 msgstr "BARNE."
8535
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8537 msgid "EXT."
8538 msgstr "KANPO."
8539
8540 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8541 msgid "Continuing"
8542 msgstr "Jarraitzen"
8543
8544 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8545 msgid "(continuing)"
8546 msgstr "(jarraitzen)"
8547
8548 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8549 msgid "Transition"
8550 msgstr "Iragapena"
8551
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8553 msgid "TITLE OVER:"
8554 msgstr "TITULU GAINA:"
8555
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8557 msgid "INTERCUT"
8558 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
8559
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8561 msgid "INTERCUT WITH:"
8562 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
8563
8564 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8565 msgid "FADE OUT"
8566 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
8567
8568 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8569 msgid "Scene"
8570 msgstr "Eszena"
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8575 msgid "Catchline"
8576 msgstr "Eslogana"
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130
8579 msgid "History"
8580 msgstr "Historia"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8585 msgid "Revised"
8586 msgstr "Berraztertua"
8587
8588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
8589 msgid "Classification Codes"
8590 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
8591
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8594 msgid "TableCaption"
8595 msgstr "Taula-epigrafea"
8596
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232
8598 msgid "Table caption"
8599 msgstr "Taularen epigrafea"
8600
8601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
8602 msgid "Refcite"
8603 msgstr "ErrefAipua"
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
8606 msgid "Cite reference"
8607 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
8608
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
8610 msgid "ItemList"
8611 msgstr "ElementuZerrenda"
8612
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:282
8614 msgid "RomanList"
8615 msgstr "ErromatarZerrenda"
8616
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:341
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:41
8621 msgid "Theorem \\thetheorem."
8622 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8623
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8627 msgid "Corollary \\thecorollary."
8628 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
8629
8630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:383
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8633 msgid "Lemma \\thelemma."
8634 msgstr "\\thelemma. lema"
8635
8636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:392
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8639 msgid "Proposition \\theproposition."
8640 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
8641
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:397
8643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8644 msgid "Prop"
8645 msgstr "Prop"
8646
8647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:401
8648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
8649 msgid "Prop \\theprop."
8650 msgstr "\\theprop. prop"
8651
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:406
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8661 msgid "Question"
8662 msgstr "Galdera"
8663
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:410
8665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8666 msgid "Question \\thequestion."
8667 msgstr "\\thequestion. galdera."
8668
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:419
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8671 msgid "Claim \\theclaim."
8672 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
8673
8674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:428
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8677 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8678 msgstr "\\theconjecture. aierua"
8679
8680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:444
8681 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8682 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8683
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
8685 msgid "Comby"
8686 msgstr "Konbinazioa"
8687
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8689 msgid "Review"
8690 msgstr "Berraztertu"
8691
8692 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8693 msgid "Topical"
8694 msgstr "Egungoa"
8695
8696 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8697 msgid "Comment"
8698 msgstr "Iruzkina"
8699
8700 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8701 msgid "Paper"
8702 msgstr "Papera"
8703
8704 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8705 msgid "Prelim"
8706 msgstr "Atarikoa"
8707
8708 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8709 msgid "Rapid"
8710 msgstr "Azkarra"
8711
8712 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:209
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/svglobal3.layout:66
8714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8715 msgid "PACS"
8716 msgstr "PACS"
8717
8718 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8719 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8720 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
8721
8722 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8723 msgid "MSC"
8724 msgstr "MSC"
8725
8726 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8727 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8728 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
8729
8730 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8731 msgid "submitto"
8732 msgstr "bidali_hona"
8733
8734 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8735 msgid "submit to paper:"
8736 msgstr "bidali aldizkariari:"
8737
8738 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8739 msgid "Bibliography (plain)"
8740 msgstr "Bibliografia (soila)"
8741
8742 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8743 msgid "Bibliography heading"
8744 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
8745
8746 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8747 msgid "ABSTRACT:"
8748 msgstr "LABURPENA:"
8749
8750 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8751 msgid "KEY WORDS:"
8752 msgstr "GAKOAK:"
8753
8754 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8755 msgid "Commission"
8756 msgstr "Komisioa"
8757
8758 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8759 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8760 msgstr "AITORPENAK"
8761
8762 #: lib/layouts/jasatex.layout:116
8763 msgid "Alternative Affiliation"
8764 msgstr "Ordezko afiliazioa"
8765
8766 #: lib/layouts/jasatex.layout:124
8767 msgid "Homepage"
8768 msgstr "Helbide nagusia"
8769
8770 #: lib/layouts/jasatex.layout:212
8771 msgid "PACS numbers:"
8772 msgstr "PACS zenbakiak:"
8773
8774 #: lib/layouts/jasatex.layout:215
8775 msgid "Preprint number"
8776 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
8777
8778 #: lib/layouts/jasatex.layout:218
8779 msgid "Preprint number:"
8780 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
8781
8782 #: lib/layouts/jasatex.layout:238 lib/layouts/jasatex.layout:242
8783 msgid "Online citation"
8784 msgstr "Lineako aipamena"
8785
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8787 msgid "AddressForOffprints"
8788 msgstr "SeparataHelbidea"
8789
8790 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8791 msgid "Address for Offprints:"
8792 msgstr "Separaten helbidea:"
8793
8794 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8795 msgid "RunningTitle"
8796 msgstr "NonahikoTitulua"
8797
8798 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8800 msgid "Running title:"
8801 msgstr "Nonahiko titulua:"
8802
8803 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8804 msgid "RunningAuthor"
8805 msgstr "NonahikoEgilea"
8806
8807 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8808 msgid "Running author:"
8809 msgstr "Nonahiko egilea:"
8810
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8812 msgid "NoTelephone"
8813 msgstr "Telefonorik ez"
8814
8815 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8817 msgid "NoFax"
8818 msgstr "Faxik ez"
8819
8820 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8821 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8822 msgid "NoPlace"
8823 msgstr "Tokirik ez"
8824
8825 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8826 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8827 msgid "NoDate"
8828 msgstr "Datarik ez"
8829
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8831 msgid "Post Scriptum"
8832 msgstr "Post Scriptum"
8833
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8835 msgid "EndOfMessage"
8836 msgstr "Mezuaren amaiera"
8837
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8839 msgid "EndOfFile"
8840 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
8841
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8843 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8846 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8847 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8848 msgid "Headings"
8849 msgstr "Goiburuak"
8850
8851 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8852 msgid "City:"
8853 msgstr "Herria:"
8854
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8856 msgid "Office:"
8857 msgstr "Bulegoa:"
8858
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8860 msgid "Tel:"
8861 msgstr "Telef:"
8862
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8864 msgid "NoTel"
8865 msgstr "Telef. ez"
8866
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8868 msgid "Fax:"
8869 msgstr "Faxa:"
8870
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8873 msgid "Closings"
8874 msgstr "Itxi-uneak"
8875
8876 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8877 msgid "EndOfMessage."
8878 msgstr "Mezuaren amaiera."
8879
8880 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8881 msgid "EndOfFile."
8882 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
8883
8884 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8885 msgid "P.S.:"
8886 msgstr "P.S.:"
8887
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8889 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8893 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8894 msgid "Chapter"
8895 msgstr "Kapitulua"
8896
8897 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8898 msgid "Running LaTeX Title"
8899 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
8900
8901 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8902 msgid "TOC Title"
8903 msgstr "Aurkibidearen titulua"
8904
8905 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8906 msgid "TOC title:"
8907 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
8908
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8910 msgid "Author Running"
8911 msgstr "Nonahiko egilea"
8912
8913 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8914 msgid "Author Running:"
8915 msgstr "Nonahiko egilea:"
8916
8917 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8918 msgid "TOC Author"
8919 msgstr "Aurk-egilea"
8920
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8922 msgid "TOC Author:"
8923 msgstr "Aurk. egilea:"
8924
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8926 msgid "Case #."
8927 msgstr "Kasua #."
8928
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8931 msgid "Claim."
8932 msgstr "Aldarrikapena."
8933
8934 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8935 msgid "Conjecture #."
8936 msgstr "Aierua #."
8937
8938 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8939 msgid "Example #."
8940 msgstr "Adibidea #."
8941
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8943 msgid "Exercise #."
8944 msgstr "Ariketa #."
8945
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8947 msgid "Note #."
8948 msgstr "Ohar #."
8949
8950 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8951 msgid "Problem #."
8952 msgstr "Buruketa #."
8953
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8957 msgid "Property"
8958 msgstr "Jabegotza"
8959
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8961 msgid "Property #."
8962 msgstr "Jabegotza #."
8963
8964 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8965 msgid "Question #."
8966 msgstr "Galdera #."
8967
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8969 msgid "Remark #."
8970 msgstr "Oharra #."
8971
8972 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8973 msgid "Solution #."
8974 msgstr "Emaitza #."
8975
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8978 msgid "Chapter*"
8979 msgstr "Kapitulua*"
8980
8981 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8982 msgid "Chapterprecis"
8983 msgstr "KapituluZehaztua"
8984
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8986 msgid "Epigraph"
8987 msgstr "Epigrafea"
8988
8989 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:185
8990 msgid "Maintext"
8991 msgstr "Testu nagusia"
8992
8993 #: lib/layouts/memoir.layout:141
8994 msgid "Poemtitle"
8995 msgstr "Olerki-titulua"
8996
8997 #: lib/layouts/memoir.layout:159
8998 msgid "Poemtitle*"
8999 msgstr "Olerki-titulua*"
9000
9001 #: lib/layouts/memoir.layout:184
9002 msgid "Legend"
9003 msgstr "Legenda"
9004
9005 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Sectioning"
9008 msgstr "Atala"
9009
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:68
9011 msgid "Entry"
9012 msgstr "Sarrera"
9013
9014 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9015 msgid "Entry:"
9016 msgstr "Sarrera:"
9017
9018 #: lib/layouts/moderncv.layout:100
9019 msgid "ListItem"
9020 msgstr "ZerrendakoElementua"
9021
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:103
9023 msgid "List Item:"
9024 msgstr "Zerrendako elementua:"
9025
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
9027 msgid "DoubleItem"
9028 msgstr "ElementuBikoitza"
9029
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:109
9031 msgid "Double Item:"
9032 msgstr "Elementu bikoitza:"
9033
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:112
9035 msgid "Space"
9036 msgstr "Tartea"
9037
9038 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9039 msgid "Space:"
9040 msgstr "Tartea:"
9041
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:124
9043 msgid "Computer"
9044 msgstr "Ordenagailua"
9045
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
9047 msgid "Computer:"
9048 msgstr "Ordenagailua:"
9049
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
9051 msgid "EmptySection"
9052 msgstr "AtalHutsa"
9053
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
9055 msgid "Empty Section"
9056 msgstr "Atal hutsa"
9057
9058 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9059 msgid "CloseSection"
9060 msgstr "ItxiAtala"
9061
9062 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9063 msgid "Close Section"
9064 msgstr "Itxi atala"
9065
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9067 msgid "--Separator--"
9068 msgstr "-- Bereizlea --"
9069
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:184 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9071 msgid "--- Separate Environment ---"
9072 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9073
9074 #: lib/layouts/paper.layout:147
9075 msgid "SubTitle"
9076 msgstr "Azpititulua"
9077
9078 #: lib/layouts/paper.layout:159
9079 msgid "Institution"
9080 msgstr "Erakundea"
9081
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9083 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9084 msgid "Slide"
9085 msgstr "Gardenkia"
9086
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9088 msgid "    "
9089 msgstr "    "
9090
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9092 msgid "EndSlide"
9093 msgstr "GardenkiAmaiera"
9094
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9096 msgid "~=~"
9097 msgstr "~=~"
9098
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9100 msgid "WideSlide"
9101 msgstr "GardenkiZabala"
9102
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9104 msgid "EmptySlide"
9105 msgstr "GardenkiHutsa"
9106
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9108 msgid "Empty slide:"
9109 msgstr "Gardenki hutsa:"
9110
9111 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9112 msgid "\\arabic{section}"
9113 msgstr "\\arabic{section}"
9114
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9116 msgid "ItemizeType1"
9117 msgstr "ElementuMota1"
9118
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9120 msgid "EnumerateType1"
9121 msgstr "ZenbatuaMota1"
9122
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9124 msgid "List of Algorithms"
9125 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9126
9127 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9128 msgid "\\thechapter"
9129 msgstr "\\thechapter"
9130
9131 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9132 msgid "Recipe"
9133 msgstr "Errezeta"
9134
9135 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9136 msgid "Recipe:"
9137 msgstr "Errezeta:"
9138
9139 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9140 msgid "Ingredients"
9141 msgstr "Osagaiak"
9142
9143 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9144 msgid "Ingredients:"
9145 msgstr "Osagaiak:"
9146
9147 #: lib/layouts/revtex4.layout:111
9148 msgid "Preprint"
9149 msgstr "Aurreinprimaketa"
9150
9151 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174
9152 msgid "AltAffiliation"
9153 msgstr "AfiliazioAltua"
9154
9155 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9156 msgid "Thanks:"
9157 msgstr "Esker ona:"
9158
9159 #: lib/layouts/revtex4.layout:200
9160 msgid "Electronic Address:"
9161 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9162
9163 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
9164 msgid "acknowledgments"
9165 msgstr "aitorpenak"
9166
9167 #: lib/layouts/revtex4.layout:254
9168 msgid "PACS number:"
9169 msgstr "PACS zenbakia:"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9172 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9173 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9174 msgid "Labeling"
9175 msgstr "Etiketatua"
9176
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9178 msgid "L"
9179 msgstr "L"
9180
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9182 msgid "O"
9183 msgstr "O"
9184
9185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9186 msgid "Encl"
9187 msgstr "Eransk"
9188
9189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9190 msgid "Place:"
9191 msgstr "Tokia:"
9192
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9194 msgid "Specialmail"
9195 msgstr "Gutun berezia"
9196
9197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9198 msgid "Specialmail:"
9199 msgstr "Gutun berezia:"
9200
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9202 msgid "Title:"
9203 msgstr "Titulua:"
9204
9205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9206 msgid "Yourref"
9207 msgstr "Zure erref"
9208
9209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9210 msgid "Yourmail"
9211 msgstr "Zure gutuna"
9212
9213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9214 msgid "Your letter of:"
9215 msgstr "Zure gutuna:"
9216
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9218 msgid "Myref"
9219 msgstr "Nire erref"
9220
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9222 msgid "Customer"
9223 msgstr "Bezeroa"
9224
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9226 msgid "Customer no.:"
9227 msgstr "Bezero zbkia.:"
9228
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9230 msgid "Invoice"
9231 msgstr "Faktura"
9232
9233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9234 msgid "Invoice no.:"
9235 msgstr "Faktura zbkia.:"
9236
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9238 msgid "NextAddress"
9239 msgstr "Hurrengo helbidea"
9240
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9242 msgid "Next Address:"
9243 msgstr "Hurrengo helbidea:"
9244
9245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9246 msgid "Sender Name:"
9247 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
9248
9249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9250 msgid "Sender Phone:"
9251 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
9252
9253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9254 msgid "Sender Fax:"
9255 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
9256
9257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9258 msgid "Sender E-Mail:"
9259 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
9260
9261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9262 msgid "Sender URL:"
9263 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
9264
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9266 msgid "Logo"
9267 msgstr "Logoa"
9268
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9270 msgid "Logo:"
9271 msgstr "Logoa:"
9272
9273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9274 msgid "EndLetter"
9275 msgstr "GutunAmaiera"
9276
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9278 msgid "End of letter"
9279 msgstr "Gutunaren amaiera"
9280
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9282 msgid "LandscapeSlide"
9283 msgstr "GardenkiHorizontala"
9284
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Landscape Slide"
9288 msgstr "Gardenki horizontala:"
9289
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9291 msgid "PortraitSlide"
9292 msgstr "GardenkiBertikala"
9293
9294 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Portrait Slide"
9297 msgstr "Gardenki bertikala:"
9298
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9300 msgid "SlideHeading"
9301 msgstr "GardenkiGoiburua"
9302
9303 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9304 msgid "SlideSubHeading"
9305 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
9306
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9308 msgid "ListOfSlides"
9309 msgstr "GardenkiZerrenda"
9310
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9312 #, fuzzy
9313 msgid "List of Slides"
9314 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
9315
9316 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9317 msgid "SlideContents"
9318 msgstr "GardenkiEdukiak"
9319
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Slide Contents"
9323 msgstr "GardenkiEdukiak"
9324
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9326 msgid "ProgressContents"
9327 msgstr "ProzesuenEdukia"
9328
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Progress Contents"
9332 msgstr "ProzesuenEdukia"
9333
9334 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9335 msgid "Landscape Slide:"
9336 msgstr "Gardenki horizontala:"
9337
9338 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9339 msgid "Portrait Slide:"
9340 msgstr "Gardenki bertikala:"
9341
9342 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9343 msgid "Slide*"
9344 msgstr "Gardenkia*"
9345
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9347 msgid "EndOfSlide"
9348 msgstr "GardenkiAmaiera"
9349
9350 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9351 msgid "[List Of Slides]"
9352 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
9353
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9355 msgid "[Slide Contents]"
9356 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
9357
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9359 msgid "[Progress Contents]"
9360 msgstr "[Prozesuen edukia]"
9361
9362 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9364 msgid "Conjecture*"
9365 msgstr "Hipotesia*"
9366
9367 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9370 msgid "Algorithm*"
9371 msgstr "Algoritmoa*"
9372
9373 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9374 msgid "AMS"
9375 msgstr "AMS"
9376
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9378 msgid "Subjectclass"
9379 msgstr "Gai-sailkapena"
9380
9381 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9382 msgid "AMS subject classifications:"
9383 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
9384
9385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9386 msgid "Conference"
9387 msgstr "Hitzaldia"
9388
9389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9390 msgid "Conference:"
9391 msgstr "Hitzaldia:"
9392
9393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9394 msgid "CopyrightYear"
9395 msgstr "CopyrightUrtea"
9396
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9398 msgid "Copyright year:"
9399 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9400
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9402 msgid "Copyrightdata"
9403 msgstr "CopyrightDatuak"
9404
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9406 msgid "Copyright data:"
9407 msgstr "Copyright-aren datuak:"
9408
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9410 msgid "Terms"
9411 msgstr "Terminoak"
9412
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
9414 msgid "Terms:"
9415 msgstr "Terminoak:"
9416
9417 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9418 msgid "Topic"
9419 msgstr "Gaia"
9420
9421 #: lib/layouts/slides.layout:105
9422 msgid "New Slide:"
9423 msgstr "Gardenki berria:"
9424
9425 #: lib/layouts/slides.layout:127
9426 msgid "Overlay"
9427 msgstr "Gainjarria"
9428
9429 #: lib/layouts/slides.layout:142
9430 msgid "New Overlay:"
9431 msgstr "Gainjarri berria:"
9432
9433 #: lib/layouts/slides.layout:182
9434 msgid "New Note:"
9435 msgstr "Ohar berria:"
9436
9437 #: lib/layouts/slides.layout:207
9438 msgid "InvisibleText"
9439 msgstr "Testu ikuskaitza"
9440
9441 #: lib/layouts/slides.layout:214
9442 msgid "<Invisible Text Follows>"
9443 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
9444
9445 #: lib/layouts/slides.layout:231
9446 msgid "VisibleText"
9447 msgstr "Testu ikuskorra"
9448
9449 #: lib/layouts/slides.layout:238
9450 msgid "<Visible Text Follows>"
9451 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
9452
9453 #: lib/layouts/spie.layout:55
9454 msgid "Authorinfo"
9455 msgstr "EgileInfo"
9456
9457 #: lib/layouts/spie.layout:67
9458 msgid "Authorinfo:"
9459 msgstr "EgileInfo:"
9460
9461 #: lib/layouts/spie.layout:80
9462 msgid "ABSTRACT"
9463 msgstr "LABURPENA"
9464
9465 #: lib/layouts/spie.layout:95
9466 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9467 msgstr "AITORPENAK"
9468
9469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9470 msgid "Subclass"
9471 msgstr "Azpiklasea"
9472
9473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9474 msgid "Mathematics Subject Classification"
9475 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
9476
9477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9478 msgid "CRSC"
9479 msgstr "CRSC"
9480
9481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9482 msgid "CR Subject Classification"
9483 msgstr "CR gaien sailkapena"
9484
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9486 msgid "Solution \\thesolution"
9487 msgstr "\\thesolution emaitza"
9488
9489 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9490 msgid "Proof(QED)"
9491 msgstr "Frogapena(QED)"
9492
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9494 msgid "Proof(smartQED)"
9495 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
9496
9497 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9498 msgid "Title*"
9499 msgstr "Titulua*"
9500
9501 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9502 msgid "Title*: "
9503 msgstr "Titulua*: "
9504
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9506 msgid "Contributors"
9507 msgstr "Laguntzaileak"
9508
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9510 msgid "List of Contributors"
9511 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
9512
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9514 msgid "Contributor List"
9515 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
9516
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9522 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9524 msgid "For editors"
9525 msgstr "Editoreentzako"
9526
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9528 msgid "PartBacktext"
9529 msgstr "AtzekaldekoTestuZatia"
9530
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9532 msgid "Running Chapter"
9533 msgstr "Nonahiko kapitulua"
9534
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9536 msgid "ChapAuthor"
9537 msgstr "KapEgilea"
9538
9539 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9540 msgid "ChapSubtitle"
9541 msgstr "KapAzpititulua"
9542
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9544 msgid "extrachap"
9545 msgstr "kapGehigarria"
9546
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9548 msgid "Extrachap"
9549 msgstr "KapGehigarria"
9550
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/scrclass.inc:204
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
9553 msgid "Dedication"
9554 msgstr "Eskaintza"
9555
9556 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9557 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9558 msgid "Foreword"
9559 msgstr "Hitzaurrea"
9560
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9562 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9563 msgid "Preface"
9564 msgstr "Prefazioa"
9565
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9567 msgid "ChapMotto"
9568 msgstr "MottoKapitulua"
9569
9570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9571 msgid "Sidenote"
9572 msgstr "Alboko oharra"
9573
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9575 msgid "sidenote"
9576 msgstr "alboko oharra"
9577
9578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9579 msgid "Marginnote"
9580 msgstr "Albo-oharra"
9581
9582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9583 msgid "marginnote"
9584 msgstr "albo-oharra"
9585
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9587 msgid "NewThought"
9588 msgstr "Burutazio berria"
9589
9590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9591 msgid "new thought"
9592 msgstr "burutazio berria"
9593
9594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9595 msgid "AllCaps"
9596 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
9597
9598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9599 msgid "allcaps"
9600 msgstr "guztiak maiuskuletan"
9601
9602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9603 msgid "SmallCaps"
9604 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
9605
9606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9607 msgid "smallcaps"
9608 msgstr "maiuskula txikiak"
9609
9610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9611 msgid "Full Width"
9612 msgstr "Zabalera osoa"
9613
9614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9615 msgid "MarginTable"
9616 msgstr "Albo-taula"
9617
9618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9619 msgid "MarginFigure"
9620 msgstr "Albo-irudia"
9621
9622 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9623 msgid "email:"
9624 msgstr "helb. el.:"
9625
9626 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9627 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9628 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9632 msgid "Firstname"
9633 msgstr "Izena"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9636 msgid "Fname"
9637 msgstr "Izena"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9641 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9642 msgid "Literal"
9643 msgstr "Hitzez hitz"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9647 msgid "Emph"
9648 msgstr "Enfasia"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9651 msgid "Abbrev"
9652 msgstr "Laburpena"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9656 msgid "Citation-number"
9657 msgstr "Aipamen-zenbakia"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9660 msgid "Day"
9661 msgstr "Eguna"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9664 msgid "Month"
9665 msgstr "Hilabetea"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9668 msgid "Year"
9669 msgstr "Urtea"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9672 msgid "Issue-number"
9673 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9676 msgid "Issue-day"
9677 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9680 msgid "Issue-months"
9681 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9684 msgid "Subsubparagraph"
9685 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9688 msgid "Header"
9689 msgstr "Goiburua"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9692 msgid "-- Header --"
9693 msgstr "-- Goiburua --"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9696 msgid "Special-section"
9697 msgstr "Atal berezia"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9700 msgid "Special-section:"
9701 msgstr "Atal berezia:"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9704 msgid "AGU-journal"
9705 msgstr "AGU aldizkaria"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9708 msgid "AGU-journal:"
9709 msgstr "AGU aldizkaria:"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9712 msgid "Citation-number:"
9713 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9716 msgid "AGU-volume"
9717 msgstr "AGU bolumena"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9720 msgid "AGU-volume:"
9721 msgstr "AGU bolumena:"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9724 msgid "AGU-issue"
9725 msgstr "AGU zenbakia"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9728 msgid "AGU-issue:"
9729 msgstr "AGU zenbakia:"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9732 msgid "Copyright:"
9733 msgstr "Copyright-a:"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9736 msgid "Index-terms"
9737 msgstr "Indizearen terminoak"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9740 msgid "Index-terms..."
9741 msgstr "Indizearen terminoak..."
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9744 msgid "Index-term"
9745 msgstr "Indizearen terminoa"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9748 msgid "Index-term:"
9749 msgstr "Indizearen terminoa:"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9752 msgid "Cross-term"
9753 msgstr "Termino-gurutzatua"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9756 msgid "Cross-term:"
9757 msgstr "Termino-gurutzatua:"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9760 msgid "Supplementary"
9761 msgstr "Osagarria"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9764 msgid "Supplementary..."
9765 msgstr "Osagarria..."
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9768 msgid "Supp-note"
9769 msgstr "Ohar-osagarria"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9772 msgid "Sup-mat-note:"
9773 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9776 msgid "Cite-other"
9777 msgstr "Aipua-bestea"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9780 msgid "Cite-other:"
9781 msgstr "Aipua-bestea:"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9784 msgid "Revised:"
9785 msgstr "Berraztertua:"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9788 msgid "Ident-line"
9789 msgstr "Ident-lerroa"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9792 msgid "Ident-line:"
9793 msgstr "Ident-lerroa:"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9796 msgid "Runhead"
9797 msgstr "GoiburuArrunta"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9800 msgid "Runhead:"
9801 msgstr "GoiburuArrunta:"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9804 msgid "Published-online:"
9805 msgstr "Linean argitaratuta:"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
9808 msgid "Citation"
9809 msgstr "Aipamena"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9812 msgid "Citation:"
9813 msgstr "Aipamena:"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9816 msgid "Posting-order"
9817 msgstr "Bidaltze-ordena"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9820 msgid "Posting-order:"
9821 msgstr "Bidaltze-ordena:"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9824 msgid "AGU-pages"
9825 msgstr "AGU-orriak"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9828 msgid "AGU-pages:"
9829 msgstr "AGU-orriak:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9832 msgid "Words"
9833 msgstr "Hitzak"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9836 msgid "Words:"
9837 msgstr "Hitzak:"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9840 msgid "Figures"
9841 msgstr "Irudiak"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9844 msgid "Figures:"
9845 msgstr "Irudiak:"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9848 msgid "Tables"
9849 msgstr "Taulak"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9852 msgid "Tables:"
9853 msgstr "Taulak:"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9856 msgid "Datasets"
9857 msgstr "Datu-multzoa"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9860 msgid "Datasets:"
9861 msgstr "Datu-multzoa:"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9864 msgid "ISSN"
9865 msgstr "ISSN"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9868 msgid "CODEN"
9869 msgstr "CODEN"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9872 msgid "SS-Code"
9873 msgstr "SS kodea"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9876 msgid "SS-Title"
9877 msgstr "SS titulua"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9880 msgid "CCC-Code"
9881 msgstr "CCC kodea"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9884 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9885 msgid "Code"
9886 msgstr "Kodea"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9889 msgid "Dscr"
9890 msgstr "Dscr"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9893 msgid "Orgdiv"
9894 msgstr "Erakundearen saila"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9897 msgid "Orgname"
9898 msgstr "Erakundearen izena"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9901 msgid "City"
9902 msgstr "Herria"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9905 msgid "Postcode"
9906 msgstr "Posta-kodea"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9909 msgid "Country"
9910 msgstr "Herrialdea"
9911
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9914 msgid "Paragraph*"
9915 msgstr "Paragrafoa*"
9916
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9918 msgid "CCC"
9919 msgstr "CCC"
9920
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9922 msgid "CCC code:"
9923 msgstr "CCC kodea:"
9924
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9926 msgid "PaperId"
9927 msgstr "Id papera"
9928
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9930 msgid "Paper Id:"
9931 msgstr "Id papera:"
9932
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9934 msgid "AuthorAddr"
9935 msgstr "Egile-helbidea"
9936
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9938 msgid "Author Address:"
9939 msgstr "Egile-helbidea:"
9940
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9942 msgid "SlugComment"
9943 msgstr "SlugIruzkina"
9944
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9946 msgid "Slug Comment:"
9947 msgstr "Slug iruzkina:"
9948
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9950 msgid "Plate"
9951 msgstr "Xafla"
9952
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9954 msgid "Planotable"
9955 msgstr "Plano-mahaia"
9956
9957 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9958 msgid "Table Caption"
9959 msgstr "Taula epigrafea"
9960
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9962 msgid "Current Address"
9963 msgstr "Uneko helbidea"
9964
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9966 msgid "Current address:"
9967 msgstr "Uneko helbidea:"
9968
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9970 msgid "E-mail address:"
9971 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9972
9973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9974 msgid "Key words and phrases:"
9975 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9976
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9978 msgid "Dedicatory"
9979 msgstr "Eskaintza"
9980
9981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9982 msgid "Dedication:"
9983 msgstr "Eskaintza:"
9984
9985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9986 msgid "Translator"
9987 msgstr "Itzultzailea"
9988
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9990 msgid "Translator:"
9991 msgstr "Itzultzailea:"
9992
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9994 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9995 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9998 msgid "Directory"
9999 msgstr "Direktorioa"
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10002 msgid "KeyCombo"
10003 msgstr "Teklen konbinazioa"
10004
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10006 msgid "KeyCap"
10007 msgstr "Maius tekla"
10008
10009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10010 msgid "GuiMenu"
10011 msgstr "Interfazearen menua"
10012
10013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10014 msgid "GuiMenuItem"
10015 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10016
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10018 msgid "GuiButton"
10019 msgstr "Interfazeko botoia"
10020
10021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10022 msgid "MenuChoice"
10023 msgstr "Menuaren aukera"
10024
10025 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10026 msgid "SGML"
10027 msgstr "SGML"
10028
10029 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10030 msgid "Subparagraph*"
10031 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10032
10033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10034 msgid "Authorgroup"
10035 msgstr "Egile-taldea"
10036
10037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10038 msgid "RevisionHistory"
10039 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
10040
10041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10042 msgid "Revision History"
10043 msgstr "Historia berraztertzea"
10044
10045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10046 msgid "Revision"
10047 msgstr "Berraztertzea"
10048
10049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10050 msgid "RevisionRemark"
10051 msgstr "OharraBerraztertzea"
10052
10053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10054 msgid "FirstName"
10055 msgstr "Izena"
10056
10057 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10058 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10059 msgid "Scrap"
10060 msgstr "Ebakina"
10061
10062 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10063 msgid "\\arabic{chapter}"
10064 msgstr "\\arabic{chapter}"
10065
10066 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10067 msgid "\\Alph{chapter}"
10068 msgstr "\\Alph{chapter}"
10069
10070 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10071 msgid "\\arabic{footnote}"
10072 msgstr "\\arabic{footnote}"
10073
10074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10075 msgid "\\Roman{section}."
10076 msgstr "\\Roman{section}."
10077
10078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10079 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10080 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
10081
10082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10083 msgid "\\Alph{subsection}."
10084 msgstr "\\Alph{subsection}."
10085
10086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10087 msgid "\\arabic{subsection}."
10088 msgstr "\\arabic{subsection}."
10089
10090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10091 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10092 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10093
10094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10095 msgid "\\alph{subsubsection}."
10096 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10097
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10099 msgid "\\alph{paragraph}."
10100 msgstr "\\alph{paragraph}."
10101
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10103 msgid "Addpart"
10104 msgstr "GehituZati"
10105
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10107 msgid "Addchap"
10108 msgstr "GehituKapi"
10109
10110 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10111 msgid "Addsec"
10112 msgstr "GehituAtal"
10113
10114 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10115 msgid "Addchap*"
10116 msgstr "GehituKapi*"
10117
10118 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10119 msgid "Addsec*"
10120 msgstr "GehituAtal*"
10121
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10123 msgid "Minisec"
10124 msgstr "Ataltxoa"
10125
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10127 msgid "Publishers"
10128 msgstr "Argitaratzaileak"
10129
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10131 msgid "Titlehead"
10132 msgstr "Tituluburua"
10133
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10135 msgid "Uppertitleback"
10136 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
10137
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10139 msgid "Lowertitleback"
10140 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
10141
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10143 msgid "Extratitle"
10144 msgstr "TituluOsagarria"
10145
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10147 msgid "Captionabove"
10148 msgstr "Epigrafea gainean"
10149
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10151 msgid "Captions"
10152 msgstr "Epigrafeak"
10153
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10155 msgid "Captionbelow"
10156 msgstr "Epigrafea azpian"
10157
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10159 msgid "Dictum"
10160 msgstr "Esaera"
10161
10162 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10163 msgid "UNDEFINED"
10164 msgstr "DEFINITU GABEA"
10165
10166 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10167 msgid "pp."
10168 msgstr "pp."
10169
10170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10171 msgid "ed."
10172 msgstr "ed."
10173
10174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10175 msgid "vol."
10176 msgstr "vol."
10177
10178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10179 msgid "no."
10180 msgstr "no."
10181
10182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10183 msgid "in"
10184 msgstr "in"
10185
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10187 msgid "\\Roman{part}"
10188 msgstr "\\Roman{part}"
10189
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10191 msgid "Part \\Roman{part}"
10192 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
10193
10194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10195 msgid "Chapter ##"
10196 msgstr "Kapitulua ##"
10197
10198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10200 msgid "Section ##"
10201 msgstr "Atala ##"
10202
10203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10204 msgid "Paragraph ##"
10205 msgstr "Paragrafoa ##"
10206
10207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10208 msgid "\\arabic{enumi}."
10209 msgstr "\\arabic{enumi}."
10210
10211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10212 msgid "\\roman{enumiii}."
10213 msgstr "\\roman{enumiii}."
10214
10215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10216 msgid "\\Alph{enumiv}."
10217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10218
10219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10220 msgid "Equation ##"
10221 msgstr "Ekuazioa ##"
10222
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10224 msgid "Footnote ##"
10225 msgstr "Oin-oharra ##"
10226
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10228 msgid "margin"
10229 msgstr "albokoa"
10230
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10232 msgid "foot"
10233 msgstr "oina"
10234
10235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10236 msgid "Greyedout"
10237 msgstr "Grisa"
10238
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10240 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10241 msgid "ERT"
10242 msgstr "ITG"
10243
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
10245 msgid "Listings"
10246 msgstr "Zerrendak"
10247
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10249 msgid "Idx"
10250 msgstr "Ind"
10251
10252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:364
10253 msgid "opt"
10254 msgstr "auk."
10255
10256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:445
10257 msgid "Preview"
10258 msgstr "Aurrebista"
10259
10260 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10261 msgid "Part \\thepart"
10262 msgstr "\\thepart. zatia"
10263
10264 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10265 msgid "Chapter \\thechapter"
10266 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
10267
10268 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10269 msgid "Appendix \\thechapter"
10270 msgstr "\\thechapter. eranskina"
10271
10272 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10273 msgid "Front Matter"
10274 msgstr "Aldez aurretikoa"
10275
10276 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10277 msgid "--- Front Matter ---"
10278 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
10279
10280 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10281 msgid "Main Matter"
10282 msgstr "Gorputza"
10283
10284 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10285 msgid "--- Main Matter ---"
10286 msgstr "--- Gorputza ---"
10287
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10289 msgid "Back Matter"
10290 msgstr "Osagarriak"
10291
10292 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10293 msgid "--- Back Matter ---"
10294 msgstr "--- Osagarriak ---"
10295
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10297 msgid "Run-in headings"
10298 msgstr "Nonahiko goiburuak"
10299
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10301 msgid "Sub-run-in headings"
10302 msgstr "azpi-nonahiko goiburuak"
10303
10304 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10305 msgid "Author data:"
10306 msgstr "Egilearen data:"
10307
10308 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10309 msgid "TOC author:"
10310 msgstr "Aurk. egilea:"
10311
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10313 msgid "Running Title"
10314 msgstr "Nonahiko titulua"
10315
10316 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10317 msgid "Running Author"
10318 msgstr "Nonahiko egilea"
10319
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10321 msgid "Running chapter:"
10322 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
10323
10324 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10325 msgid "Running Section"
10326 msgstr "Nonahiko atala"
10327
10328 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10329 msgid "Running section:"
10330 msgstr "Nonahiko atala:"
10331
10332 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10333 msgid "Abstract*"
10334 msgstr "Abstraktua*"
10335
10336 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10337 msgid "Abstract* (not printed)"
10338 msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)"
10339
10340 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10341 msgid "Petit"
10342 msgstr "Petit"
10343
10344 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10345 msgid "Svgraybox"
10346 msgstr "SV-koadrogrisa"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10350 msgid "Fact \\thefact."
10351 msgstr "\\thefact. egitatea"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10355 msgid "Definition \\thedefinition."
10356 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10360 msgid "Example \\theexample."
10361 msgstr "\\theexample. adibidea"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10365 msgid "Problem \\theproblem."
10366 msgstr "\\theproblem. buruketa"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10370 msgid "Exercise \\theexercise."
10371 msgstr "\\theexercise. ariketa"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
10374 msgid "Corollary \\thetheorem."
10375 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:86
10378 msgid "Lemma \\thetheorem."
10379 msgstr "\\thetheorem. lema"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:104
10382 msgid "Proposition \\thetheorem."
10383 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:122
10386 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10387 msgstr "\\thetheorem. aierua"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:140
10390 msgid "Fact \\thetheorem."
10391 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:158
10394 msgid "Definition \\thetheorem."
10395 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:182
10398 msgid "Example \\thetheorem."
10399 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:199
10402 msgid "Problem \\thetheorem."
10403 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:216
10406 msgid "Exercise \\thetheorem."
10407 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:234
10410 msgid "Remark \\thetheorem."
10411 msgstr "\\thetheorem. oharra"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:259
10414 msgid "Claim \\thetheorem."
10415 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10418 msgid "Case \\arabic{casei}."
10419 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10422 msgid "Case \\roman{caseii}."
10423 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10426 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10427 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10430 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10431 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10434 msgid "Example*"
10435 msgstr "Adibidea*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10438 msgid "Problem*"
10439 msgstr "Buruketa*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10442 msgid "Exercise*"
10443 msgstr "Ariketa*"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10446 msgid "Remark*"
10447 msgstr "Oharra*"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10450 msgid "Claim*"
10451 msgstr "Aldarrikapena*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10454 msgid "Conjecture."
10455 msgstr "Aierua."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10458 msgid "Fact*"
10459 msgstr "Egitatea*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10462 msgid "Problem."
10463 msgstr "Buruketa."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10466 msgid "Exercise."
10467 msgstr "Ariketa."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10470 msgid "Remark."
10471 msgstr "Oharra."
10472
10473 # Prob = Problem
10474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10475 msgid "Prob"
10476 msgstr "Problema"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10479 msgid "\\theprob."
10480 msgstr "\\theprob."
10481
10482 # Sol = Solution
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10484 msgid "Sol"
10485 msgstr "Ebazpena"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10488 msgid "# [number of Prob]"
10489 msgstr "[Problema zenbakia]."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10492 msgid "Property \\theproperty."
10493 msgstr "\\theproperty propietatea."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10497 msgid "Note \\thenote."
10498 msgstr "\\thenote. oharra."
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:2
10501 msgid "Braille"
10502 msgstr "Braille"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:6
10505 msgid ""
10506 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10507 "in examples."
10508 msgstr ""
10509 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10510 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:22
10513 msgid "Braille (default)"
10514 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10517 msgid "Braille:"
10518 msgstr "Braille:"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:45
10521 msgid "Braille (textsize)"
10522 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:68
10525 msgid "Braille (dots on)"
10526 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:83
10529 msgid "Braille_dots_on"
10530 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:92
10533 msgid "Braille (dots off)"
10534 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:107
10537 msgid "Braille_dots_off"
10538 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:116
10541 msgid "Braille (mirror on)"
10542 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:131
10545 msgid "Braille_mirror_on"
10546 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:140
10549 msgid "Braille (mirror off)"
10550 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:155
10553 msgid "Braille_mirror_off"
10554 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:163
10557 msgid "Braillebox"
10558 msgstr "Braille-koadroa"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:167
10561 msgid "Braille box"
10562 msgstr "Braille koadroa"
10563
10564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10565 msgid "Custom Header/Footerlines"
10566 msgstr "Pertsonalizatu goiburua/orri-oinak"
10567
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10569 msgid ""
10570 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10571 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10572 "Page Layout to 'fancy'!"
10573 msgstr ""
10574 "Goiburu eta orri-oina definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: modulu "
10575 "hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
10576 "behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10577
10578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10579 msgid "Header/Footer"
10580 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10581
10582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10583 msgid "Center Header"
10584 msgstr "Erdiko goiburua"
10585
10586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10587 msgid "Center Header:"
10588 msgstr "Erdiko goiburua:"
10589
10590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10591 msgid "Left Footer"
10592 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10593
10594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10595 msgid "Left Footer:"
10596 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10597
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10599 msgid "Center Footer"
10600 msgstr "Erdiko orri-oina"
10601
10602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10603 msgid "Center Footer:"
10604 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10605
10606 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10607 msgid "Endnote"
10608 msgstr "Amaierako oharra"
10609
10610 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10611 msgid ""
10612 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10613 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10614 msgstr ""
10615 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
10616 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
10617 "duzu TeX kodean."
10618
10619 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10620 msgid "endnote"
10621 msgstr "amaierako oharra"
10622
10623 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10624 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10625 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
10626
10627 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10628 msgid ""
10629 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10630 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10631 msgstr ""
10632 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
10633 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
10634 "Erabiltzailearen Gida-n."
10635
10636 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10637 msgid "Enumerate-Resume"
10638 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
10639
10640 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10641 msgid "Number Equations by Section"
10642 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
10643
10644 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10645 msgid ""
10646 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10647 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10648 msgstr ""
10649 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10650 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10651
10652 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10653 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10654 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10655
10656 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10657 msgid "Number Figures by Section"
10658 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
10659
10660 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10661 msgid ""
10662 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10663 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10664 msgstr ""
10665 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10666 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10667
10668 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10669 msgid "Fix cm"
10670 msgstr "CM zuzenketa"
10671
10672 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10673 msgid ""
10674 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10675 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10676 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10677 msgstr ""
10678 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
10679 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
10680 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10681 "fixltx2e.pdf"
10682
10683 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10684 msgid "Fix LaTeX"
10685 msgstr "LaTeX zuzenketa"
10686
10687 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10688 msgid ""
10689 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10690 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10691 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10692 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10693 "may provide more bugfixes in future versions."
10694 msgstr ""
10695 "LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
10696 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
10697 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
10698 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
10699 "bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
10700 "baititzake."
10701
10702 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10703 msgid "Foot to End"
10704 msgstr "Oina amaierara"
10705
10706 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10707 msgid ""
10708 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10709 "code where you want the endnotes to appear."
10710 msgstr ""
10711 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
10712 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
10713
10714 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10715 msgid "Hanging"
10716 msgstr "Esekita"
10717
10718 #: lib/layouts/hanging.module:6
10719 msgid ""
10720 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10721 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10722 "are indented."
10723 msgstr ""
10724 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
10725 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
10726 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
10727
10728 #: lib/layouts/initials.module:2
10729 msgid "Initials"
10730 msgstr "Sigla"
10731
10732 #: lib/layouts/initials.module:6
10733 msgid ""
10734 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10735 "manual for a detailed description."
10736 msgstr ""
10737 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
10738 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
10739
10740 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10741 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10742 msgid "Initial"
10743 msgstr "Hasierakoa"
10744
10745 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:598
10746 msgid "Rnw (knitr)"
10747 msgstr "Rnw (knitr)"
10748
10749 #: lib/layouts/knitr.module:6
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10753 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10754 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
10755 msgstr ""
10756 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
10757 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
10758 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
10759 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
10760
10761 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10762 #: lib/layouts/sweave.module:6
10763 msgid "literate"
10764 msgstr "literarioa"
10765
10766 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10767 msgid "Chunk"
10768 msgstr "Zatia"
10769
10770 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10771 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:596
10772 msgid "Sweave"
10773 msgstr "Sweave"
10774
10775 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10776 msgid "Sweave Options"
10777 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10778
10779 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10780 msgid "Sweave opts"
10781 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10782
10783 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10784 msgid "S/R expression"
10785 msgstr "S/R adierazpena"
10786
10787 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10788 msgid "S/R expr"
10789 msgstr "S/R adier."
10790
10791 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10792 msgid "LilyPond Book"
10793 msgstr "LilyPond liburua"
10794
10795 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10796 msgid ""
10797 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10798 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10799 msgstr ""
10800 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
10801 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
10802 "fitxategia."
10803
10804 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10805 #: lib/external_templates:251
10806 msgid "LilyPond"
10807 msgstr "LilyPond"
10808
10809 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
10810 msgid "Linguistics"
10811 msgstr "Hizkuntzalaritza"
10812
10813 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10814 msgid ""
10815 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10816 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10817 "examples."
10818 msgstr ""
10819 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
10820 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
10821 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
10822
10823 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10824 msgid "Numbered Example (multiline)"
10825 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
10826
10827 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10828 msgid "Example:"
10829 msgstr "Adibidea:"
10830
10831 #: lib/layouts/linguistics.module:38
10832 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10833 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
10834
10835 #: lib/layouts/linguistics.module:42
10836 msgid "Examples:"
10837 msgstr "Adibideak:"
10838
10839 #: lib/layouts/linguistics.module:47
10840 msgid "Subexample"
10841 msgstr "Azpiadibidea"
10842
10843 #: lib/layouts/linguistics.module:51
10844 msgid "Subexample:"
10845 msgstr "Azpiadibidea:"
10846
10847 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
10848 msgid "Glosse"
10849 msgstr "Glosa"
10850
10851 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
10852 msgid "Tri-Glosse"
10853 msgstr "Tri-glosa"
10854
10855 #: lib/layouts/linguistics.module:123
10856 msgid "Expression"
10857 msgstr "Adierazpena"
10858
10859 #: lib/layouts/linguistics.module:125
10860 msgid "expr."
10861 msgstr "adier."
10862
10863 #: lib/layouts/linguistics.module:138
10864 msgid "Concepts"
10865 msgstr "Kontzeptuak"
10866
10867 #: lib/layouts/linguistics.module:140
10868 msgid "concept"
10869 msgstr "kontzeptua"
10870
10871 #: lib/layouts/linguistics.module:153
10872 msgid "Meaning"
10873 msgstr "Esanahia"
10874
10875 #: lib/layouts/linguistics.module:155
10876 msgid "meaning"
10877 msgstr "esanahia"
10878
10879 #: lib/layouts/linguistics.module:169
10880 msgid "Tableau"
10881 msgstr "Taula"
10882
10883 #: lib/layouts/linguistics.module:174
10884 msgid "List of Tableaux"
10885 msgstr "Taulen zerrenda"
10886
10887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10888 msgid "Logical Markup"
10889 msgstr "Markaketa logikoa"
10890
10891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10892 msgid ""
10893 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10894 "code."
10895 msgstr ""
10896 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
10897 "enfasia, bortitza eta kodea."
10898
10899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10900 msgid "charstyles"
10901 msgstr "karaktere-estiloa"
10902
10903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10904 msgid "Noun"
10905 msgstr "Izena"
10906
10907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10908 msgid "noun"
10909 msgstr "izena"
10910
10911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10912 msgid "emph"
10913 msgstr "enfasia"
10914
10915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10916 msgid "Strong"
10917 msgstr "Sendoa"
10918
10919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10920 msgid "strong"
10921 msgstr "bortitza"
10922
10923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10924 msgid "code"
10925 msgstr "kodea"
10926
10927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10928 msgid "Minimalistic"
10929 msgstr "Minimalistikoa"
10930
10931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10933 msgstr ""
10934 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
10935 "minimalistikoak balira bezala."
10936
10937 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
10938 msgid ""
10939 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
10940 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
10941 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/noweb.module:2
10945 msgid "Noweb"
10946 msgstr "Noweb"
10947
10948 #: lib/layouts/noweb.module:5
10949 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10950 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
10951
10952 #: lib/layouts/sweave.module:6
10953 msgid ""
10954 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10955 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10956 msgstr ""
10957 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
10958 "baimentzen du Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx "
10959 "fitxategia."
10960
10961 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
10962 msgid "Sweave Input File"
10963 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
10964
10965 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10966 msgid "Number Tables by Section"
10967 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10968
10969 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10970 msgid ""
10971 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10972 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10973 msgstr ""
10974 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10975 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10979 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10982 msgid ""
10983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10991 msgstr ""
10992 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10993 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
10994 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10995 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10996 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10997 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10998 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11001 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11002 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11005 msgid ""
11006 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11007 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11008 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11009 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11010 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11011 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11012 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11013 msgstr ""
11014 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
11015 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
11016 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
11017 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
11018 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
11019 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
11020 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11023 msgid "Criterion \\thecriterion."
11024 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11028 msgid "Criterion*"
11029 msgstr "Irizpidea*"
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11033 msgid "Criterion."
11034 msgstr "Irizpidea."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11037 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11038 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11042 msgid "Algorithm."
11043 msgstr "Algoritmoa."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11046 msgid "Axiom \\theaxiom."
11047 msgstr "\\theaxiom. axioma."
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11051 msgid "Axiom*"
11052 msgstr "Axioma*"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11056 msgid "Axiom."
11057 msgstr "Axioma."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11060 msgid "Condition \\thecondition."
11061 msgstr "\\thecondition. baldintza."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11065 msgid "Condition*"
11066 msgstr "Baldintza*"
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11070 msgid "Condition."
11071 msgstr "Baldintza."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11075 msgid "Note*"
11076 msgstr "Oharra*"
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11080 msgid "Note."
11081 msgstr "Oharra."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11084 msgid "Notation \\thenotation."
11085 msgstr "\\thenotation. notazioa"
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11089 msgid "Notation*"
11090 msgstr "Notazioa*"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11094 msgid "Notation."
11095 msgstr "Notazioa."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11098 msgid "Summary \\thesummary."
11099 msgstr "\\thesummary. laburpena."
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11103 msgid "Summary*"
11104 msgstr "Laburpena*"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11108 msgid "Summary."
11109 msgstr "Laburpena."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11112 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11113 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11117 msgid "Acknowledgement*"
11118 msgstr "Aitorpena*"
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11121 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11122 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11126 msgid "Conclusion*"
11127 msgstr "Ondorioa*"
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11131 msgid "Conclusion."
11132 msgstr "Ondorioa."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11144 msgid "Assumption"
11145 msgstr "Hipotesia"
11146
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11148 msgid "Assumption \\theassumption."
11149 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11153 msgid "Assumption*"
11154 msgstr "Hipotesia*"
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11158 msgid "Assumption."
11159 msgstr "Hipotesia."
11160
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11162 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11163 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11166 msgid ""
11167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11170 "in both numbered and non-numbered forms."
11171 msgstr ""
11172 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
11173 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
11174 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
11175 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11180 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11181 msgid "theorems"
11182 msgstr "teoremak"
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11185 msgid "Criterion \\thetheorem."
11186 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11189 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11190 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
11191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11193 msgid "Axiom \\thetheorem."
11194 msgstr "\\thetheorem. axioma."
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11197 msgid "Condition \\thetheorem."
11198 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11201 msgid "Note \\thetheorem."
11202 msgstr "\\thetheorem. oharra."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11205 msgid "Notation \\thetheorem."
11206 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11209 msgid "Summary \\thetheorem."
11210 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11213 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11214 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11217 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11218 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11221 msgid "Assumption \\thetheorem."
11222 msgstr "\\thetheorem. axioma."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11225 msgid "Question \\thetheorem."
11226 msgstr "\\thetheorem. galdera."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11229 msgid "Question*"
11230 msgstr "Galdera*"
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11233 msgid "Question."
11234 msgstr "Galdera."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11237 msgid "Theorems (AMS)"
11238 msgstr "Teoremak (AMS)"
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11241 msgid ""
11242 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11243 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11246 msgstr ""
11247 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
11248 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
11249 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
11250 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11253 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11254 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11257 msgid ""
11258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11259 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11265 msgstr ""
11266 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
11267 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
11268 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
11269 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
11270 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
11271 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
11272 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11275 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11276 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11279 msgid ""
11280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11284 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11285 msgstr ""
11286 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
11287 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
11288 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
11289 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
11290 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
11291 "berrezartzen da zenbaketa."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11294 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11295 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11298 msgid ""
11299 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11300 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11301 "chapter environment."
11302 msgstr ""
11303 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
11304 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
11305 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11308 msgid "Named Theorems"
11309 msgstr "Izendatutako teoremak"
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11312 msgid ""
11313 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11314 "'Short Title' inset."
11315 msgstr ""
11316 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Titulu "
11317 "laburtua' txertakuntzan joaten da."
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11320 msgid "Named Theorem"
11321 msgstr "Izendatutako teoremak"
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11324 msgid "Named Theorem."
11325 msgstr "Izendatutako teoremak."
11326
11327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11328 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11329 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11332 msgid ""
11333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11334 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11335 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11336 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11337 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11338 msgstr ""
11339 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
11340 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
11341 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
11342 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
11343 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
11344 "berrezartzen da zenbaketa."
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11347 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11348 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
11349
11350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11351 msgid ""
11352 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11353 "section start)."
11354 msgstr ""
11355 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
11356 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11359 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11360 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11363 msgid ""
11364 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11365 "using the extended AMS machinery."
11366 msgstr ""
11367 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
11368 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
11369
11370 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11371 msgid ""
11372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11375 msgstr ""
11376 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
11377 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
11378 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
11379
11380 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11381 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11382 msgid "Ignore"
11383 msgstr "Ezikusi egin"
11384
11385 #: lib/languages:79
11386 msgid "Afrikaans"
11387 msgstr "Afrikaansa"
11388
11389 #: lib/languages:86
11390 msgid "Albanian"
11391 msgstr "Albaniera"
11392
11393 #: lib/languages:94
11394 msgid "English (USA)"
11395 msgstr "Ingelesa (AEB)"
11396
11397 #: lib/languages:113
11398 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11399 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
11400
11401 #: lib/languages:122
11402 msgid "Arabic (Arabi)"
11403 msgstr "Arabiera (Arabi)"
11404
11405 #: lib/languages:132 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11406 msgid "Armenian"
11407 msgstr "Armeniera"
11408
11409 #: lib/languages:139
11410 msgid "German (Austria, old spelling)"
11411 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
11412
11413 #: lib/languages:146
11414 msgid "German (Austria)"
11415 msgstr "Alemana (Austria)"
11416
11417 #: lib/languages:153
11418 msgid "Indonesian"
11419 msgstr "Indonesiera"
11420
11421 #: lib/languages:161
11422 msgid "Malay"
11423 msgstr "Malaysiera"
11424
11425 #: lib/languages:169
11426 msgid "Basque"
11427 msgstr "Euskara"
11428
11429 #: lib/languages:180
11430 msgid "Belarusian"
11431 msgstr "Bielorrusiera"
11432
11433 #: lib/languages:188
11434 msgid "Portuguese (Brazil)"
11435 msgstr "Portugesa (Brasil)"
11436
11437 #: lib/languages:196
11438 msgid "Breton"
11439 msgstr "Bretoiera"
11440
11441 #: lib/languages:204
11442 msgid "English (UK)"
11443 msgstr "Ingelesa (EB)"
11444
11445 #: lib/languages:213
11446 msgid "Bulgarian"
11447 msgstr "Bulgariera"
11448
11449 #: lib/languages:222
11450 msgid "English (Canada)"
11451 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
11452
11453 #: lib/languages:232
11454 msgid "French (Canada)"
11455 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
11456
11457 #: lib/languages:241
11458 msgid "Catalan"
11459 msgstr "Katalana"
11460
11461 #: lib/languages:251
11462 msgid "Chinese (simplified)"
11463 msgstr "Txinatar soildua"
11464
11465 #: lib/languages:258
11466 msgid "Chinese (traditional)"
11467 msgstr "Txinatar tradizionala"
11468
11469 #: lib/languages:271
11470 msgid "Croatian"
11471 msgstr "Kroaziera"
11472
11473 #: lib/languages:279
11474 msgid "Czech"
11475 msgstr "Txekiera"
11476
11477 #: lib/languages:287
11478 msgid "Danish"
11479 msgstr "Daniera"
11480
11481 #: lib/languages:302
11482 msgid "Dutch"
11483 msgstr "Nederlandera"
11484
11485 #: lib/languages:311
11486 msgid "English"
11487 msgstr "Ingelesa"
11488
11489 #: lib/languages:321
11490 msgid "Esperanto"
11491 msgstr "Esperantoa"
11492
11493 #: lib/languages:329
11494 msgid "Estonian"
11495 msgstr "Estoniera"
11496
11497 #: lib/languages:342
11498 msgid "Farsi"
11499 msgstr "Farsiera"
11500
11501 #: lib/languages:355
11502 msgid "Finnish"
11503 msgstr "Finlandiera"
11504
11505 #: lib/languages:364
11506 msgid "French"
11507 msgstr "Frantsesa"
11508
11509 #: lib/languages:378
11510 msgid "Galician"
11511 msgstr "Galiziera"
11512
11513 #: lib/languages:390
11514 msgid "German (old spelling)"
11515 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
11516
11517 #: lib/languages:400
11518 msgid "German"
11519 msgstr "Alemana"
11520
11521 #: lib/languages:411
11522 msgid "German (Switzerland)"
11523 msgstr "Alemana (Suitza)"
11524
11525 #: lib/languages:420 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11527 msgid "Greek"
11528 msgstr "Grekoa"
11529
11530 #: lib/languages:429
11531 msgid "Greek (polytonic)"
11532 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
11533
11534 #: lib/languages:439 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11535 msgid "Hebrew"
11536 msgstr "Hebreera"
11537
11538 #: lib/languages:467
11539 msgid "Icelandic"
11540 msgstr "Islandiera"
11541
11542 #: lib/languages:477
11543 msgid "Interlingua"
11544 msgstr "Interlingua"
11545
11546 #: lib/languages:485
11547 msgid "Irish"
11548 msgstr "Irlandera"
11549
11550 #: lib/languages:493
11551 msgid "Italian"
11552 msgstr "Italiera"
11553
11554 #: lib/languages:504
11555 msgid "Japanese"
11556 msgstr "Japoniera"
11557
11558 #: lib/languages:513
11559 msgid "Japanese (CJK)"
11560 msgstr "Japoniera"
11561
11562 #: lib/languages:519
11563 msgid "Kazakh"
11564 msgstr "Kazakhera"
11565
11566 #: lib/languages:526
11567 msgid "Korean"
11568 msgstr "Koreera"
11569
11570 #: lib/languages:548
11571 msgid "Latin"
11572 msgstr "Latina"
11573
11574 #: lib/languages:558
11575 msgid "Latvian"
11576 msgstr "Letoniera"
11577
11578 #: lib/languages:569
11579 msgid "Lithuanian"
11580 msgstr "Lituaniera"
11581
11582 #: lib/languages:578
11583 msgid "Lower Sorbian"
11584 msgstr "Behe Sorabiera"
11585
11586 #: lib/languages:586
11587 msgid "Hungarian"
11588 msgstr "Hungariera"
11589
11590 #: lib/languages:603
11591 msgid "Mongolian"
11592 msgstr "Mongoliera"
11593
11594 #: lib/languages:611
11595 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11596 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
11597
11598 #: lib/languages:619
11599 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11600 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
11601
11602 #: lib/languages:644
11603 msgid "Polish"
11604 msgstr "Poloniera"
11605
11606 #: lib/languages:652
11607 msgid "Portuguese"
11608 msgstr "Portugesa"
11609
11610 #: lib/languages:660
11611 msgid "Romanian"
11612 msgstr "Errumaniera"
11613
11614 #: lib/languages:668
11615 msgid "Russian"
11616 msgstr "Errusiera"
11617
11618 #: lib/languages:676
11619 msgid "North Sami"
11620 msgstr "Iparraldeko Samiera"
11621
11622 #: lib/languages:691
11623 msgid "Scottish"
11624 msgstr "Eskoziera"
11625
11626 #: lib/languages:699
11627 msgid "Serbian"
11628 msgstr "Serbiera"
11629
11630 #: lib/languages:708
11631 msgid "Serbian (Latin)"
11632 msgstr "Serbiera (latina)"
11633
11634 #: lib/languages:717
11635 msgid "Slovak"
11636 msgstr "Eslovakiera"
11637
11638 #: lib/languages:725
11639 msgid "Slovene"
11640 msgstr "Esloveniera"
11641
11642 #: lib/languages:733
11643 msgid "Spanish"
11644 msgstr "Gaztelera"
11645
11646 #: lib/languages:745
11647 msgid "Spanish (Mexico)"
11648 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
11649
11650 #: lib/languages:756
11651 msgid "Swedish"
11652 msgstr "Suediera"
11653
11654 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11655 msgid "Thai"
11656 msgstr "Thailandiera"
11657
11658 #: lib/languages:796
11659 msgid "Turkish"
11660 msgstr "Turkiera"
11661
11662 #: lib/languages:809
11663 msgid "Turkmen"
11664 msgstr "Turkmeniera"
11665
11666 #: lib/languages:818
11667 msgid "Ukrainian"
11668 msgstr "Ukrainera"
11669
11670 #: lib/languages:826
11671 msgid "Upper Sorbian"
11672 msgstr "Goi Sorabiera"
11673
11674 #: lib/languages:844
11675 msgid "Vietnamese"
11676 msgstr "Vietnamera"
11677
11678 #: lib/languages:853
11679 msgid "Welsh"
11680 msgstr "Galesa"
11681
11682 #: lib/encodings:14
11683 msgid "Unicode (utf8)"
11684 msgstr "Unicode (utf8)"
11685
11686 #: lib/encodings:19
11687 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11688 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
11689
11690 #: lib/encodings:23
11691 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11692 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
11693
11694 #: lib/encodings:26
11695 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11696 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
11697
11698 #: lib/encodings:29
11699 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11700 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
11701
11702 #: lib/encodings:32
11703 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11704 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
11705
11706 #: lib/encodings:35
11707 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11708 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
11709
11710 #: lib/encodings:38
11711 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11712 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
11713
11714 #: lib/encodings:42
11715 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11716 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
11717
11718 #: lib/encodings:45
11719 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11720 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
11721
11722 #: lib/encodings:48
11723 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11724 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
11725
11726 #: lib/encodings:51
11727 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11728 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
11729
11730 #: lib/encodings:55
11731 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11732 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
11733
11734 #: lib/encodings:58
11735 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11736 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
11737
11738 #: lib/encodings:61
11739 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11740 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
11741
11742 #: lib/encodings:64
11743 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11744 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
11745
11746 #: lib/encodings:67
11747 msgid "DOS (CP 437)"
11748 msgstr "DOS (CP 437)"
11749
11750 #: lib/encodings:71
11751 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11752 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11753
11754 #: lib/encodings:74
11755 msgid "Western European (CP 850)"
11756 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
11757
11758 #: lib/encodings:77
11759 msgid "Central European (CP 852)"
11760 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
11761
11762 #: lib/encodings:80
11763 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11764 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
11765
11766 #: lib/encodings:83
11767 msgid "Western European (CP 858)"
11768 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
11769
11770 #: lib/encodings:86
11771 msgid "Hebrew (CP 862)"
11772 msgstr "Hebreera (CP 862)"
11773
11774 #: lib/encodings:89
11775 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11776 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
11777
11778 #: lib/encodings:92
11779 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11780 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
11781
11782 #: lib/encodings:95
11783 msgid "Central European (CP 1250)"
11784 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
11785
11786 #: lib/encodings:98
11787 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11788 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
11789
11790 #: lib/encodings:102
11791 msgid "Western European (CP 1252)"
11792 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
11793
11794 #: lib/encodings:105
11795 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11796 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
11797
11798 #: lib/encodings:109
11799 msgid "Arabic (CP 1256)"
11800 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
11801
11802 #: lib/encodings:112
11803 msgid "Baltic (CP 1257)"
11804 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
11805
11806 #: lib/encodings:115
11807 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11808 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
11809
11810 #: lib/encodings:118
11811 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11812 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
11813
11814 #: lib/encodings:121
11815 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11816 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
11817
11818 #: lib/encodings:124
11819 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11820 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
11821
11822 #: lib/encodings:149
11823 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11824 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
11825
11826 #: lib/encodings:153
11827 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11828 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
11829
11830 #: lib/encodings:157
11831 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11832 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
11833
11834 #: lib/encodings:161
11835 msgid "Korean (EUC-KR)"
11836 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
11837
11838 #: lib/encodings:165
11839 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11840 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11841
11842 #: lib/encodings:169
11843 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11844 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
11845
11846 #: lib/encodings:173
11847 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11848 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
11849
11850 #: lib/encodings:180
11851 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11852 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
11853
11854 #: lib/encodings:182
11855 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11856 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
11857
11858 #: lib/encodings:184
11859 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11860 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
11861
11862 #: lib/encodings:191
11863 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11864 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
11865
11866 #: lib/encodings:196
11867 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11868 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11869
11870 #: lib/encodings:200
11871 msgid "ASCII"
11872 msgstr "ASCII"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
11875 msgid "Array Environment|y"
11876 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
11879 msgid "Cases Environment|C"
11880 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
11883 msgid "Aligned Environment|l"
11884 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
11887 msgid "AlignedAt Environment|v"
11888 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
11891 msgid "Gathered Environment|h"
11892 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
11895 msgid "Split Environment|S"
11896 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
11899 msgid "Delimiters...|r"
11900 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
11903 msgid "Matrix...|x"
11904 msgstr "Matrizea...|a"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
11907 msgid "Macro|o"
11908 msgstr "Makroa|o"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11911 msgid "AMS align Environment|a"
11912 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11915 msgid "AMS alignat Environment|t"
11916 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "AMS flalign Environment|f"
11920 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "AMS gather Environment|g"
11924 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:423
11927 msgid "AMS multline Environment|m"
11928 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:415
11931 msgid "Inline Formula|I"
11932 msgstr "Lerroko formula|l"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:300
11935 msgid "Displayed Formula|D"
11936 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11939 msgid "Eqnarray Environment|E"
11940 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11943 msgid "AMS Environment|A"
11944 msgstr "AMS ingurunea|A"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:217
11947 msgid "Number Whole Formula|N"
11948 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:218
11951 msgid "Number This Line|u"
11952 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11955 msgid "Equation Label|L"
11956 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11959 msgid "Copy as Reference|R"
11960 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:228
11963 msgid "Split Cell|C"
11964 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11967 msgid "Insert|s"
11968 msgstr "Txertatu|T"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11971 msgid "Add Line Above|o"
11972 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:231
11975 msgid "Add Line Below|B"
11976 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11979 msgid "Delete Line Above|v"
11980 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11983 msgid "Delete Line Below|w"
11984 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:235
11987 msgid "Add Line to Left"
11988 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:236
11991 msgid "Add Line to Right"
11992 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:237
11995 msgid "Delete Line to Left"
11996 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:238
11999 msgid "Delete Line to Right"
12000 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12003 msgid "Show Math Toolbar"
12004 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12007 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12008 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12011 msgid "Show Table Toolbar"
12012 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12015 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12016 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12019 msgid "Next Cross-Reference|N"
12020 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12023 msgid "Go to Label|G"
12024 msgstr "Joan etiketara|t"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12027 msgid "<Reference>|R"
12028 msgstr "<Erreferentzia>|E"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12031 msgid "(<Reference>)|e"
12032 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12035 msgid "<Page>|P"
12036 msgstr "<Orrialdea>|O"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12039 msgid "On Page <Page>|O"
12040 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12044 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:507
12067 msgid "Settings...|S"
12068 msgstr "Ezarpenak...|E"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12071 msgid "Go Back|G"
12072 msgstr "Joan atzera|J"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449
12075 msgid "Copy as Reference|C"
12076 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12080 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12083 msgid "Open Inset|O"
12084 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12087 msgid "Close Inset|C"
12088 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12092 msgid "Dissolve Inset|D"
12093 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12096 msgid "Show Label|L"
12097 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
12100 msgid "Frameless|l"
12101 msgstr "Markorik gabe|M"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
12104 msgid "Simple Frame|F"
12105 msgstr "Marko bakuna|b"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12108 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12109 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
12112 msgid "Oval, Thin|a"
12113 msgstr "Obalatua, mehea|h"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
12116 msgid "Oval, Thick|v"
12117 msgstr "obalatua, lodia|l"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
12120 msgid "Drop Shadow|w"
12121 msgstr "Jaregin itzala|i"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
12124 msgid "Shaded Background|B"
12125 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
12128 msgid "Double Frame|u"
12129 msgstr "Marko bikoitza|b"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
12132 msgid "LyX Note|N"
12133 msgstr "LyX oharra|o"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12136 msgid "Comment|m"
12137 msgstr "Iruzkina|I"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
12140 msgid "Greyed Out|G"
12141 msgstr "Grisa|G"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12144 msgid "Open All Notes|A"
12145 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12148 msgid "Close All Notes|l"
12149 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
12152 msgid "Phantom|P"
12153 msgstr "Mamua|M"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
12156 msgid "Horizontal Phantom|H"
12157 msgstr "Mamu horizontala|h"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
12160 msgid "Vertical Phantom|V"
12161 msgstr "Mamu bertikala|b"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:395
12164 msgid "Interword Space|w"
12165 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12168 msgid "Protected Space|o"
12169 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:396
12172 msgid "Thin Space|T"
12173 msgstr "Tarte txikia|T"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228
12176 msgid "Negative Thin Space|N"
12177 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231
12180 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12181 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12184 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12185 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232
12188 msgid "Quad Space|Q"
12189 msgstr "Koadratin tartea|K"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12192 msgid "Double Quad Space|u"
12193 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12196 msgid "Horizontal Fill|F"
12197 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12200 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12201 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12205 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12208 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12209 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12213 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12217 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12221 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12225 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234
12228 msgid "Custom Length|C"
12229 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12232 msgid "Medium Space|M"
12233 msgstr "Tarte ertaina|e"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12236 msgid "Thick Space|h"
12237 msgstr "Tarte handia|h"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12240 msgid "Negative Medium Space|u"
12241 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12244 msgid "Negative Thick Space|i"
12245 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12248 msgid "DefSkip|D"
12249 msgstr "Lehenetsia|L"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12252 msgid "SmallSkip|S"
12253 msgstr "Txikia|T"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12256 msgid "MedSkip|M"
12257 msgstr "Ertaina|E"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12260 msgid "BigSkip|B"
12261 msgstr "Handia|H"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12264 msgid "VFill|F"
12265 msgstr "BBeteg.|B"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12268 msgid "Custom|C"
12269 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12272 msgid "Settings...|e"
12273 msgstr "Ezarpenak...|E"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12276 msgid "Include|c"
12277 msgstr "Sartu|S"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12280 msgid "Input|p"
12281 msgstr "Sarrera|r"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12284 msgid "Verbatim|V"
12285 msgstr "Berritsua|B"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12288 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12289 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12292 msgid "Listing|L"
12293 msgstr "Zerrenda|Z"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520
12296 msgid "Edit Included File...|E"
12297 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:407
12300 msgid "New Page|N"
12301 msgstr "Orrialde berria|b"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:408
12304 msgid "Page Break|a"
12305 msgstr "Orri-jauzia|j"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:409
12308 msgid "Clear Page|C"
12309 msgstr "Orrialde garbia|G"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:410
12312 msgid "Clear Double Page|D"
12313 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:404
12316 msgid "Ragged Line Break|R"
12317 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:405
12320 msgid "Justified Line Break|J"
12321 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12324 #: src/Text3.cpp:1225 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12325 msgid "Cut"
12326 msgstr "Ebaki"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12329 #: src/Text3.cpp:1230 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12330 msgid "Copy"
12331 msgstr "Kopiatu"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12334 #: src/Text3.cpp:1178 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12336 msgid "Paste"
12337 msgstr "Itsatsi"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:529
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:114
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Igo atala|I"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Jaitsi atala|J"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Eraman atala behera|b"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Eraman atala gora|g"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:356
12380 msgid "Insert Regular Expression"
12381 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574
12384 msgid "Accept Change|c"
12385 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12388 msgid "Reject Change|j"
12389 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12392 msgid "Apply Last Text Style|A"
12393 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Text Style|x"
12398 msgstr "Testu-estiloa|s"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:119
12401 msgid "Paragraph Settings...|P"
12402 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12405 msgid "Fullscreen Mode"
12406 msgstr "Pantaila osoa"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12409 msgid "Anything|A"
12410 msgstr "Edozer|E"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12413 msgid "Anything Non-Empty|o"
12414 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12417 msgid "Any Word|W"
12418 msgstr "Edozer hitz|i"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12421 msgid "Any Number|N"
12422 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12425 msgid "User Defined|U"
12426 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:242
12429 msgid "Append Argument"
12430 msgstr "Erantsi argumentua"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243
12433 msgid "Remove Last Argument"
12434 msgstr "Kendu azken argumentua"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12437 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12438 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12441 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12442 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:247
12445 msgid "Insert Optional Argument"
12446 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248
12449 msgid "Remove Optional Argument"
12450 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:250
12453 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12454 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251
12457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12458 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252
12461 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12462 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12465 msgid "Reload|R"
12466 msgstr "Birkargatu|B"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12470 msgid "Edit Externally...|x"
12471 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12474 msgid "Multicolumn|u"
12475 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12478 msgid "Multirow|w"
12479 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12482 msgid "Top Line|n"
12483 msgstr "Goiko marra|G"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12486 msgid "Bottom Line|i"
12487 msgstr "Beheko marra|B"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:188
12490 msgid "Left Line|L"
12491 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189
12494 msgid "Right Line|R"
12495 msgstr "Eskuineko marra|s"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12498 msgid "Left|f"
12499 msgstr "Ezkerrean|z"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
12502 msgid "Center|C"
12503 msgstr "Erdian|r"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12506 msgid "Right|h"
12507 msgstr "Eskuinean|s"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12510 msgid "Decimal"
12511 msgstr "Dezimala"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:201
12514 msgid "Top|T"
12515 msgstr "Goian|G"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202
12518 msgid "Middle|M"
12519 msgstr "Erdian|E"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203
12522 msgid "Bottom|B"
12523 msgstr "Behean|B"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12526 msgid "Append Row|A"
12527 msgstr "Gehitu errenkada|e"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:206
12530 msgid "Delete Row|D"
12531 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207
12534 msgid "Copy Row|o"
12535 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12538 msgid "Append Column|p"
12539 msgstr "Gehitu zutabea|G"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:211
12542 msgid "Delete Column|e"
12543 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12546 msgid "Copy Column|y"
12547 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12550 msgid "Settings...|g"
12551 msgstr "Ezarpenak...|E"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30
12554 msgid "File|F"
12555 msgstr "Fitxategia|F"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12558 msgid "Path|P"
12559 msgstr "Bide-izena|B"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12562 msgid "Class|C"
12563 msgstr "Klasea|K"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12566 msgid "File Revision|R"
12567 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12570 msgid "Tree Revision|T"
12571 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12574 msgid "Revision Author|A"
12575 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12578 msgid "Revision Date|D"
12579 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12582 msgid "Revision Time|i"
12583 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12586 msgid "LyX Version|X"
12587 msgstr "LyX bertsioa|X"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12590 msgid "Document Info|D"
12591 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12594 msgid "Copy Text|o"
12595 msgstr "Kopiatu testua|o"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460
12598 msgid "Activate Branch|A"
12599 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12602 msgid "Deactivate Branch|e"
12603 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12607 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12610 msgid "All Indexes|A"
12611 msgstr "Indize guztiak|g"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12614 msgid "Subindex|b"
12615 msgstr "Azpiindizeak|z"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:514
12618 msgid "Reject Change|R"
12619 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12622 msgid "Promote Section|P"
12623 msgstr "Igo atala|I"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12626 msgid "Demote Section|D"
12627 msgstr "Jaitsi atala|J"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12630 msgid "Move Section Down|w"
12631 msgstr "Eraman atala behera|b"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12634 msgid "Select Section|S"
12635 msgstr "Hautatu atala|H"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Wrap by Preview|y"
12640 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12643 msgid "Edit|E"
12644 msgstr "Editatu|E"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12647 msgid "View|V"
12648 msgstr "Ikusi|I"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12651 msgid "Insert|I"
12652 msgstr "Txertatu|T"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12655 msgid "Navigate|N"
12656 msgstr "Arakatu|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12659 msgid "Document|D"
12660 msgstr "Dokumentua|D"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12663 msgid "Tools|T"
12664 msgstr "Tresnak|r"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12667 msgid "Help|H"
12668 msgstr "Laguntza|L"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12671 msgid "New|N"
12672 msgstr "Berria|B"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12675 msgid "New from Template...|m"
12676 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12679 msgid "Open...|O"
12680 msgstr "Ireki...|I"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12683 msgid "Open Recent|t"
12684 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12687 msgid "Close|C"
12688 msgstr "Itxi|x"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12691 msgid "Close All"
12692 msgstr "Itxi denak"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12695 msgid "Save|S"
12696 msgstr "Gorde|G"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12699 msgid "Save As...|A"
12700 msgstr "Gorde honela...|h"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12703 msgid "Save All|l"
12704 msgstr "Gorde denak|d"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12707 msgid "Revert to Saved|R"
12708 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12711 msgid "Version Control|V"
12712 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12715 msgid "Import|I"
12716 msgstr "Inportatu|I"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12719 msgid "Export|E"
12720 msgstr "Esportatu|E"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12723 msgid "Print...|P"
12724 msgstr "Inprimatu...|n"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12727 msgid "Fax...|F"
12728 msgstr "Faxa...|F"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12731 msgid "New Window|W"
12732 msgstr "Leiho berria|L"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12735 msgid "Close Window|d"
12736 msgstr "Itxi leihoa|x"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12739 msgid "Exit|x"
12740 msgstr "Irten|r"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12743 msgid "Register...|R"
12744 msgstr "Erregistratu...|E"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12747 msgid "Check In Changes...|I"
12748 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12751 msgid "Check Out for Edit|O"
12752 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12755 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12756 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12759 msgid "Revert to Repository Version|v"
12760 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12763 msgid "Undo Last Check In|U"
12764 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12767 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12768 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12771 msgid "Show History...|H"
12772 msgstr "Erakutsi historia...|h"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12775 msgid "Use Locking Property|L"
12776 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12779 msgid "More Formats & Options...|O"
12780 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12783 msgid "Undo|U"
12784 msgstr "Desegin|D"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12787 msgid "Redo|R"
12788 msgstr "Berregin|B"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12791 msgid "Paste Special"
12792 msgstr "Itsaste berezia"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12795 msgid "Select Whole Inset"
12796 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12799 msgid "Select All"
12800 msgstr "Hautatu denak"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12803 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12804 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12808 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12811 msgid "Text Style|S"
12812 msgstr "Testu-estiloa|s"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12815 msgid "Table|T"
12816 msgstr "Taula|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:123 lib/ui/stdmenus.inc:574
12819 msgid "Math|M"
12820 msgstr "Matematika|M"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12823 msgid "Rows & Columns|C"
12824 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12827 msgid "Increase List Depth|I"
12828 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12831 msgid "Decrease List Depth|D"
12832 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12835 msgid "Dissolve Inset"
12836 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12839 msgid "TeX Code Settings...|C"
12840 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12843 msgid "Float Settings...|a"
12844 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12848 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12851 msgid "Note Settings...|N"
12852 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12855 msgid "Phantom Settings...|h"
12856 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12859 msgid "Branch Settings...|B"
12860 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12863 msgid "Box Settings...|x"
12864 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12867 msgid "Index Entry Settings...|y"
12868 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12871 msgid "Index Settings...|x"
12872 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12875 msgid "Info Settings...|n"
12876 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12879 msgid "Listings Settings...|g"
12880 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12883 msgid "Table Settings...|a"
12884 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Plain Text|T"
12888 msgstr "Testu soila|o"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12891 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12892 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Selection|S"
12896 msgstr "Hautapena|H"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12899 msgid "Selection, Join Lines|i"
12900 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12903 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12904 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12907 msgid "Paste as PDF"
12908 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12911 msgid "Paste as PNG"
12912 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12915 msgid "Paste as JPEG"
12916 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12919 msgid "Dissolve Text Style"
12920 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12923 msgid "Customized...|C"
12924 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12927 msgid "Capitalize|a"
12928 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12931 msgid "Uppercase|U"
12932 msgstr "Maiuskulak|i"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12935 msgid "Lowercase|L"
12936 msgstr "Minuskulak|n"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12939 msgid "Multicolumn|M"
12940 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12943 msgid "Multirow|u"
12944 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12947 msgid "Top Line|T"
12948 msgstr "Goiko marra|G"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12951 msgid "Bottom Line|B"
12952 msgstr "Beheko marra|B"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12955 msgid "Top|p"
12956 msgstr "Goian|G"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12959 msgid "Middle|i"
12960 msgstr "Erdian|E"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12963 msgid "Bottom|o"
12964 msgstr "Behean|B"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12967 msgid "Left|L"
12968 msgstr "Ezkerrean|z"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12971 msgid "Right|R"
12972 msgstr "Eskuinean|s"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12975 msgid "Add Row|A"
12976 msgstr "Gehitu errenkada|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12979 msgid "Add Column|u"
12980 msgstr "Gehitu zutabea|z"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12983 msgid "Copy Column|p"
12984 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12987 msgid "Change Limits Type|L"
12988 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12991 msgid "Macro Definition"
12992 msgstr "Makroaren definizioa"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12995 msgid "Change Formula Type|F"
12996 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12999 msgid "Text Style|T"
13000 msgstr "Testu-estiloa|T"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13003 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13004 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13007 msgid "Add Line Above|A"
13008 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13011 msgid "Delete Line Above|D"
13012 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13015 msgid "Delete Line Below|e"
13016 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13019 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13020 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13023 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13024 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13027 msgid "Default|t"
13028 msgstr "Lehenetsia|t"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13031 msgid "Display|D"
13032 msgstr "Bistaratu|B"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13035 msgid "Inline|I"
13036 msgstr "Lerroan|L"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13039 msgid "Math Normal Font|N"
13040 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13043 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13044 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13047 msgid "Math Formal Script Family|o"
13048 msgstr "Mat.script familia formala|o"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13051 msgid "Math Fraktur Family|F"
13052 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13055 msgid "Math Roman Family|R"
13056 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13059 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13060 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13063 msgid "Math Bold Series|B"
13064 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13067 msgid "Text Normal Font|T"
13068 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13071 msgid "Text Roman Family"
13072 msgstr "Testua, erromatar familia"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13075 msgid "Text Sans Serif Family"
13076 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13079 msgid "Text Typewriter Family"
13080 msgstr "Testua, idazmakina familia"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13083 msgid "Text Bold Series"
13084 msgstr "Testua, serie lodiak"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13087 msgid "Text Medium Series"
13088 msgstr "Testua, serie ertainak"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13091 msgid "Text Italic Shape"
13092 msgstr "Testua forma etzana"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13095 msgid "Text Small Caps Shape"
13096 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13099 msgid "Text Slanted Shape"
13100 msgstr "Testua, forma inklinatua"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13103 msgid "Text Upright Shape"
13104 msgstr "Testua, zutikako forma"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13107 msgid "Octave|O"
13108 msgstr "Octave|O"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13111 msgid "Maxima|M"
13112 msgstr "Maxima|M"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13115 msgid "Mathematica|a"
13116 msgstr "Mathematica|a"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13119 msgid "Maple, Simplify|S"
13120 msgstr "Maple, sinplea|s"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13123 msgid "Maple, Factor|F"
13124 msgstr "Maple, faktorea|f"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13127 msgid "Maple, Evalm|E"
13128 msgstr "Maple, Evalm|E"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
13131 msgid "Maple, Evalf|v"
13132 msgstr "Maple, Evalf|v"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13135 msgid "Open All Insets|O"
13136 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13139 msgid "Close All Insets|C"
13140 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13143 msgid "Unfold Math Macro|n"
13144 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13147 msgid "Fold Math Macro|d"
13148 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13151 msgid "View Source|S"
13152 msgstr "Ikusi iturburua|t"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13155 msgid "View Messages|g"
13156 msgstr "Ikusi mezua|I"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13159 msgid "View Master Document|M"
13160 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13163 msgid "Update Master Document|a"
13164 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13167 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13168 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13171 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13172 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13175 msgid "Close Current View|w"
13176 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13179 msgid "Fullscreen|l"
13180 msgstr "Pantaila osoa|P"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13183 msgid "Toolbars|b"
13184 msgstr "Tresna-barrak|T"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13187 msgid "Math|h"
13188 msgstr "Matematika|M"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13191 msgid "Special Character|p"
13192 msgstr "Karaktere berezia|K"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13195 msgid "Formatting|o"
13196 msgstr "Tipografia berezia|g"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13199 msgid "List / TOC|i"
13200 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13203 msgid "Float|a"
13204 msgstr "Mugikorra|M"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13207 msgid "Note|N"
13208 msgstr "Oharra|O"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13211 msgid "Branch|B"
13212 msgstr "Adarra|A"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13215 msgid "Custom Insets"
13216 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13219 msgid "File|e"
13220 msgstr "Fitxategia|F"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13223 msgid "Box[[Menu]]"
13224 msgstr "Kutxa[[menua]]"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13227 msgid "Citation...|C"
13228 msgstr "Aipamena...|A"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13231 msgid "Cross-Reference...|R"
13232 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13235 msgid "Label...|L"
13236 msgstr "Etiketa...|E"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13239 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13240 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13243 msgid "Table...|T"
13244 msgstr "Taula...|T"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13247 msgid "Graphics...|G"
13248 msgstr "Grafikoak...|G"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13251 msgid "URL|U"
13252 msgstr "URLa|U"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13255 msgid "Hyperlink...|k"
13256 msgstr "Hiperesteka...|H"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13259 msgid "Footnote|F"
13260 msgstr "Oin-oharra|n"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13263 msgid "Marginal Note|M"
13264 msgstr "Albo-oharra|M"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13267 msgid "Short Title|S"
13268 msgstr "Titulu laburtua|T"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13271 msgid "TeX Code|X"
13272 msgstr "TeX kodea|k"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13275 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13276 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13279 msgid "Preview|w"
13280 msgstr "Aurrebista|A"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13283 msgid "Symbols...|b"
13284 msgstr "Ikurrak...|k"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13287 msgid "Ellipsis|i"
13288 msgstr "Elipsia|E"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13291 msgid "End of Sentence|E"
13292 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13295 msgid "Ordinary Quote|Q"
13296 msgstr "Komatxo zuzena|a"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13299 msgid "Single Quote|S"
13300 msgstr "Komatxo bakuna|b"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13303 msgid "Protected Hyphen|y"
13304 msgstr "Marra babestua|b"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13307 msgid "Breakable Slash|a"
13308 msgstr "Barra zatigarria|a"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13311 msgid "Menu Separator|M"
13312 msgstr "Menu-bereizlea|M"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13315 msgid "Phonetic Symbols|P"
13316 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13319 msgid "Superscript|S"
13320 msgstr "Goi-indizea|G"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13323 msgid "Subscript|u"
13324 msgstr "Azpiindizea|A"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13327 msgid "Protected Space|P"
13328 msgstr "Zuriune babestua|Z"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13331 msgid "Horizontal Space...|o"
13332 msgstr "Tarte horizontala...|h"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13335 msgid "Horizontal Line...|L"
13336 msgstr "Marra horizontala...|h"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13339 msgid "Vertical Space...|V"
13340 msgstr "Tarte bertikala...|b"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13343 msgid "Phantom|m"
13344 msgstr "Mamua|m"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13347 msgid "Hyphenation Point|H"
13348 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13351 msgid "Ligature Break|k"
13352 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13355 msgid "Display Formula|D"
13356 msgstr "Adierazpen-formula|d"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13359 msgid "Numbered Formula|N"
13360 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13363 msgid "Figure Wrap Float|F"
13364 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13367 msgid "Table Wrap Float|T"
13368 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13371 msgid "Table of Contents|C"
13372 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13375 msgid "Nomenclature|N"
13376 msgstr "Nomenklatura|N"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13379 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13380 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13383 msgid "LyX Document...|X"
13384 msgstr "LyX dokumentua...|X"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13387 msgid "Plain Text...|T"
13388 msgstr "Testu soila...|s"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13391 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13392 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13395 msgid "External Material...|M"
13396 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13399 msgid "Child Document...|d"
13400 msgstr "Dokumentu umea...|D"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13403 msgid "Comment|C"
13404 msgstr "Iruzkina|I"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13407 msgid "Insert New Branch...|I"
13408 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13411 msgid "Change Tracking|C"
13412 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13415 msgid "Build Program|B"
13416 msgstr "Eraiki programa|E"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13419 msgid "LaTeX Log|L"
13420 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13423 msgid "Outline|O"
13424 msgstr "Eskema|s"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13427 msgid "Start Appendix Here|A"
13428 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13431 msgid "Save in Bundled Format|F"
13432 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13435 msgid "Compressed|m"
13436 msgstr "Konprimituta|K"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13439 msgid "Track Changes|T"
13440 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13443 msgid "Merge Changes...|M"
13444 msgstr "Batu aldaketak...|E"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13447 msgid "Accept Change|A"
13448 msgstr "Onartu aldaketa|O"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13451 msgid "Accept All Changes|c"
13452 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13455 msgid "Reject All Changes|e"
13456 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13459 msgid "Show Changes in Output|S"
13460 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13463 msgid "Bookmarks|B"
13464 msgstr "Laster-markak|L"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13467 msgid "Next Note|N"
13468 msgstr "Hurrengo oharra|H"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13471 msgid "Next Change|C"
13472 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13475 msgid "Next Cross-Reference|R"
13476 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13479 msgid "Go to Label|L"
13480 msgstr "Joan etiketara|t"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13483 msgid "Save Bookmark 1|S"
13484 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13487 msgid "Save Bookmark 2"
13488 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13491 msgid "Save Bookmark 3"
13492 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13495 msgid "Save Bookmark 4"
13496 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13499 msgid "Save Bookmark 5"
13500 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13503 msgid "Clear Bookmarks|C"
13504 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13507 msgid "Navigate Back|B"
13508 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13511 msgid "Spellchecker...|S"
13512 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13515 msgid "Thesaurus...|T"
13516 msgstr "Thesaurus...|T"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13519 msgid "Statistics...|a"
13520 msgstr "Estatistikak|a"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13523 msgid "Check TeX|h"
13524 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13527 msgid "TeX Information|I"
13528 msgstr "TeX informazioa|i"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13531 msgid "Compare...|C"
13532 msgstr "Konparatu...|K"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13535 msgid "Reconfigure|R"
13536 msgstr "Birkonfiguratu|B"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13539 msgid "Preferences...|P"
13540 msgstr "Hobespenak...|H"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13543 msgid "Introduction|I"
13544 msgstr "Sarrera|S"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13547 msgid "Tutorial|T"
13548 msgstr "Tutoretza|T"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13551 msgid "User's Guide|U"
13552 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13555 msgid "Additional Features|F"
13556 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13559 msgid "Embedded Objects|O"
13560 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13563 msgid "Customization|C"
13564 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13567 msgid "Shortcuts|S"
13568 msgstr "Lasterbideak|L"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13571 msgid "LyX Functions|y"
13572 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13575 msgid "LaTeX Configuration|L"
13576 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13579 msgid "Specific Manuals|p"
13580 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13583 msgid "About LyX|X"
13584 msgstr "LyX-i buruz|L"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13587 msgid "Braille Manual|B"
13588 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13591 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13592 msgstr "Feynman diagramen eskuliburua|F"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Knitr Manual|K"
13597 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13600 #, fuzzy
13601 msgid "LilyPond Manual|P"
13602 msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13605 msgid "Linguistics Manual|L"
13606 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Multicolumn Manual|M"
13611 msgstr "Zutabe anitza|Z"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13614 msgid "Sweave Manual|S"
13615 msgstr "Sweave eskuliburua|S"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13618 msgid "XY-pic Manual|X"
13619 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13622 msgid "New document"
13623 msgstr "Dokumentu berria"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13626 msgid "Open document"
13627 msgstr "Ireki dokumentua"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13630 msgid "Save document"
13631 msgstr "Gorde dokumentua"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13634 msgid "Print document"
13635 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13638 msgid "Check spelling"
13639 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1335
13642 msgid "Undo"
13643 msgstr "Desegin"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1345
13646 msgid "Redo"
13647 msgstr "Berregin"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13650 msgid "Find and replace"
13651 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13654 msgid "Find and replace (advanced)"
13655 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13658 msgid "Navigate back"
13659 msgstr "Arakatu atzerantz"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13662 msgid "Toggle emphasis"
13663 msgstr "Txandakatu enfasia"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13666 msgid "Toggle noun"
13667 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13670 msgid "Apply last"
13671 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13674 msgid "Insert math"
13675 msgstr "Txertatu matematika"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13678 msgid "Insert graphics"
13679 msgstr "Txertatu grafikoak"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13682 msgid "Insert table"
13683 msgstr "Txertatu taula"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13686 msgid "Toggle outline"
13687 msgstr "Txandakatu eskema"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13690 msgid "Toggle math toolbar"
13691 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13694 msgid "Toggle table toolbar"
13695 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13698 msgid "View/Update"
13699 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13702 msgid "View"
13703 msgstr "Ikusi"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13706 msgid "Update"
13707 msgstr "Eguneratu"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13710 msgid "View master document"
13711 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13714 msgid "Update master document"
13715 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13719 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13722 msgid "View other formats"
13723 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13726 msgid "Update other formats"
13727 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13730 msgid "Extra"
13731 msgstr "Gehigarria"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13734 msgid "Numbered list"
13735 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13738 msgid "Itemized list"
13739 msgstr "Elementuen zerrenda"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13742 msgid "Increase depth"
13743 msgstr "Handiagotu sakonera"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13746 msgid "Decrease depth"
13747 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13750 msgid "Insert figure float"
13751 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13754 msgid "Insert table float"
13755 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13758 msgid "Insert label"
13759 msgstr "Txertatu etiketa"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13762 msgid "Insert cross-reference"
13763 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13766 msgid "Insert citation"
13767 msgstr "Txertatu aipamena"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13770 msgid "Insert index entry"
13771 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13774 msgid "Insert nomenclature entry"
13775 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13778 msgid "Insert footnote"
13779 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13782 msgid "Insert margin note"
13783 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13786 msgid "Insert note"
13787 msgstr "Txertatu oharra"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13790 msgid "Insert box"
13791 msgstr "Txertatu kutxa"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13794 msgid "Insert hyperlink"
13795 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13798 msgid "Insert TeX code"
13799 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13802 msgid "Insert math macro"
13803 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13806 msgid "Include file"
13807 msgstr "Sartu fitxategia"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13810 msgid "Text style"
13811 msgstr "Testu-estiloa"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13814 msgid "Paragraph settings"
13815 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13818 msgid "Add row"
13819 msgstr "Gehitu errenkada"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13822 msgid "Add column"
13823 msgstr "Gehitu zutabea"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13826 msgid "Delete row"
13827 msgstr "Ezabatu errenkada"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13830 msgid "Delete column"
13831 msgstr "Ezabatu zutabea"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13834 msgid "Set top line"
13835 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13838 msgid "Set bottom line"
13839 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13842 msgid "Set left line"
13843 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13846 msgid "Set right line"
13847 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13850 msgid "Set border lines"
13851 msgstr "Ezarri ertzak"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13854 msgid "Set all lines"
13855 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13858 msgid "Unset all lines"
13859 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13862 msgid "Align left"
13863 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13866 msgid "Align center"
13867 msgstr "Lerrokatu erdian"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13870 msgid "Align right"
13871 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13874 msgid "Align on decimal"
13875 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13878 msgid "Align top"
13879 msgstr "Lerrokatu goian"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13882 msgid "Align middle"
13883 msgstr "Lerrokatu erdian"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13886 msgid "Align bottom"
13887 msgstr "Lerrokatu behean"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13890 msgid "Rotate cell"
13891 msgstr "Biratu gelaxka"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13894 msgid "Rotate table"
13895 msgstr "Biratu taula"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13898 msgid "Set multi-column"
13899 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13902 msgid "Set multi-row"
13903 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13906 msgid "Math"
13907 msgstr "Matematika"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13910 msgid "Set display mode"
13911 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13914 msgid "Subscript"
13915 msgstr "Azpiindizea"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13918 msgid "Superscript"
13919 msgstr "Goi-indizea"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13922 msgid "Insert square root"
13923 msgstr "Txertatu erro karratua"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13926 msgid "Insert root"
13927 msgstr "Txertatu erroa"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13930 msgid "Insert standard fraction"
13931 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13934 msgid "Insert sum"
13935 msgstr "Txertatu batuketa"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13938 msgid "Insert integral"
13939 msgstr "Txertatu integrala"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13942 msgid "Insert product"
13943 msgstr "Txertatu biderketa"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13946 msgid "Insert ( )"
13947 msgstr "Txertatu ( )"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13950 msgid "Insert [ ]"
13951 msgstr "Txertatu [ ]"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13954 msgid "Insert { }"
13955 msgstr "Txertatu { }"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13958 msgid "Insert delimiters"
13959 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13962 msgid "Insert matrix"
13963 msgstr "Txertatu matrizea"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13966 msgid "Insert cases environment"
13967 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13970 msgid "Toggle math panels"
13971 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13974 msgid "Math Macros"
13975 msgstr "Mat. makroak"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13978 msgid "Remove last argument"
13979 msgstr "Kendu azken argumentua"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13982 msgid "Append argument"
13983 msgstr "Erantsi argumentua"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13986 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13987 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13990 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13991 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13994 msgid "Remove optional argument"
13995 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13998 msgid "Insert optional argument"
13999 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14002 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14003 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14006 msgid "Append argument eating from the right"
14007 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14010 msgid "Append optional argument eating from the right"
14011 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14014 msgid "Command Buffer"
14015 msgstr "Komandoaren bufferra"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14018 msgid "Review[[Toolbar]]"
14019 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14022 msgid "Track changes"
14023 msgstr "Aldaketen jarraipena"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14026 msgid "Show changes in output"
14027 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14030 msgid "Next change"
14031 msgstr "Hurrengo aldaketa"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14034 msgid "Accept change inside selection"
14035 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14038 msgid "Reject change inside selection"
14039 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14042 msgid "Merge changes"
14043 msgstr "Batu aldaketak"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14046 msgid "Accept all changes"
14047 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14050 msgid "Reject all changes"
14051 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14054 msgid "Next note"
14055 msgstr "Hurrengo oharra"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14058 msgid "View Other Formats"
14059 msgstr "Ikusi beste formatuak"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14062 msgid "Update Other Formats"
14063 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14066 msgid "Version Control"
14067 msgstr "Bertsio-kontrola"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14070 msgid "Register"
14071 msgstr "Erregistratu"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14074 msgid "Check-out for edit"
14075 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14078 msgid "Check-in changes"
14079 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14082 msgid "View revision log"
14083 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14086 msgid "Revert changes"
14087 msgstr "Leheneratu aldaketak"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14090 msgid "Compare with older revision"
14091 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14094 msgid "Compare with last revision"
14095 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14098 msgid "Insert Version Info"
14099 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14102 msgid "Use SVN file locking property"
14103 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14106 msgid "Update local directory from repository"
14107 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14110 msgid "Math Panels"
14111 msgstr "Matematikaren panelak"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14114 msgid "Math spacings"
14115 msgstr "Matematikaren tarteak"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14118 msgid "Styles"
14119 msgstr "Estiloak"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14122 msgid "Fractions"
14123 msgstr "Zatikiak"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
14127 msgid "Fonts"
14128 msgstr "Letra-tipoak"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14131 msgid "Functions"
14132 msgstr "Funtzioak"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14135 msgid "Frame decorations"
14136 msgstr "Marko-apaingarriak"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14139 msgid "Big operators"
14140 msgstr "Eragile handiak"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14143 msgid "Miscellaneous"
14144 msgstr "Hainbat"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14148 msgid "Arrows"
14149 msgstr "Geziak"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14152 msgid "AMS arrows"
14153 msgstr "AMS geziak"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14156 msgid "Operators"
14157 msgstr "Eragileak"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14160 msgid "Relations"
14161 msgstr "Erlazioak"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14164 msgid "AMS relations"
14165 msgstr "AMS erlazioak"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14168 msgid "AMS negative relations"
14169 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14172 msgid "Dots"
14173 msgstr "Puntuak"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14176 msgid "AMS operators"
14177 msgstr "AMS eragileak"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14180 msgid "AMS miscellaneous"
14181 msgstr "AMS hainbat"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14184 msgid "arccos"
14185 msgstr "arccos"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14188 msgid "arcsin"
14189 msgstr "arcsin"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14192 msgid "arctan"
14193 msgstr "arctan"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14196 msgid "arg"
14197 msgstr "arg"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14200 msgid "bmod"
14201 msgstr "bmod"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14204 msgid "cos"
14205 msgstr "cos"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14208 msgid "cosh"
14209 msgstr "cosh"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14212 msgid "cot"
14213 msgstr "cot"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14216 msgid "coth"
14217 msgstr "coth"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14220 msgid "csc"
14221 msgstr "csc"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14224 msgid "deg"
14225 msgstr "deg"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14228 msgid "det"
14229 msgstr "det"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14232 msgid "dim"
14233 msgstr "dim"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14236 msgid "exp"
14237 msgstr "exp"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14240 msgid "gcd"
14241 msgstr "gcd"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14244 msgid "hom"
14245 msgstr "hom"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14248 msgid "inf"
14249 msgstr "inf"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14252 msgid "ker"
14253 msgstr "ker"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14256 msgid "lg"
14257 msgstr "lg"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14260 msgid "lim"
14261 msgstr "lim"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14264 msgid "liminf"
14265 msgstr "liminf"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14268 msgid "limsup"
14269 msgstr "limsup"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14272 msgid "ln"
14273 msgstr "ln"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14276 msgid "log"
14277 msgstr "log"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14280 msgid "max"
14281 msgstr "max"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14284 msgid "min"
14285 msgstr "min"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14288 msgid "sec"
14289 msgstr "sec"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14292 msgid "sin"
14293 msgstr "sin"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14296 msgid "sinh"
14297 msgstr "sinh"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14300 msgid "sup"
14301 msgstr "sup"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14304 msgid "tan"
14305 msgstr "tan"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14308 msgid "tanh"
14309 msgstr "tanh"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14312 msgid "Pr"
14313 msgstr "Pr"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14316 msgid "Spacings"
14317 msgstr "Tarteak"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14320 msgid "Thin space\t\\,"
14321 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14324 msgid "Medium space\t\\:"
14325 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14328 msgid "Thick space\t\\;"
14329 msgstr "Tarte handia\t\\;"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14332 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14333 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14336 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14337 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14340 msgid "Negative space\t\\!"
14341 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14344 msgid "Phantom\t\\phantom"
14345 msgstr "Mamua\t\\phantom"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14348 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14349 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14352 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14353 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14356 msgid "Roots"
14357 msgstr "Erroak"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14360 msgid "Square root\t\\sqrt"
14361 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14364 msgid "Other root\t\\root"
14365 msgstr "Beste erroa\t\\root"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14368 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14369 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14372 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14373 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14376 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14377 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14380 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14381 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14384 msgid "Standard\t\\frac"
14385 msgstr "Arrunta\t\\frac"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14389 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14393 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14397 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14401 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14405 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14409 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14413 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14417 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14421 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14425 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14428 msgid "Binomial\t\\binom"
14429 msgstr "Binomiala\t\\binom"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14433 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14437 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14440 msgid "Roman\t\\mathrm"
14441 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14444 msgid "Bold\t\\mathbf"
14445 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14449 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14453 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14456 msgid "Italic\t\\mathit"
14457 msgstr "Etzana\t\\mathit"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14461 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14465 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14468 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14469 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14472 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14473 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14476 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14477 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14480 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14481 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14484 msgid "ldots"
14485 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14488 msgid "cdots"
14489 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14492 msgid "vdots"
14493 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14496 msgid "ddots"
14497 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14500 msgid "iddots"
14501 msgstr "iddots"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14504 msgid "Frame Decorations"
14505 msgstr "Marko-apaingarriak"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14508 msgid "hat"
14509 msgstr "hat (zirkunflexua)"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14512 msgid "tilde"
14513 msgstr "tilde (tileta)"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14516 msgid "bar"
14517 msgstr "bar (marra gainean)"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14520 msgid "grave"
14521 msgstr "grave (kamutsa)"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14524 msgid "dot"
14525 msgstr "dot (puntua)"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14528 msgid "check"
14529 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14532 msgid "widehat"
14533 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14536 msgid "widetilde"
14537 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14540 msgid "vec"
14541 msgstr "vec (bektorea)"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14544 msgid "acute"
14545 msgstr "acute (zorrotza)"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14548 msgid "ddot"
14549 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14552 msgid "dddot"
14553 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14556 msgid "ddddot"
14557 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14560 msgid "breve"
14561 msgstr "breve (laburra)"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14564 msgid "overline"
14565 msgstr "overline (marra goian)"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14568 msgid "overbrace"
14569 msgstr "overbrace (giltza goian)"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14572 msgid "overleftarrow"
14573 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14576 msgid "overrightarrow"
14577 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14580 msgid "overleftrightarrow"
14581 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14584 msgid "overset"
14585 msgstr "overset (multzoa goian)"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14588 msgid "underline"
14589 msgstr "underline (marra azpian)"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14592 msgid "underbrace"
14593 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14596 msgid "underleftarrow"
14597 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14600 msgid "underrightarrow"
14601 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14604 msgid "underleftrightarrow"
14605 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14608 msgid "underset"
14609 msgstr "underset (multzoa azpian)"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14612 msgid "leftarrow"
14613 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14616 msgid "rightarrow"
14617 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14620 msgid "downarrow"
14621 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14624 msgid "uparrow"
14625 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14628 msgid "updownarrow"
14629 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14632 msgid "leftrightarrow"
14633 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14636 msgid "Leftarrow"
14637 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14640 msgid "Rightarrow"
14641 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14644 msgid "Downarrow"
14645 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14648 msgid "Uparrow"
14649 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14652 msgid "Updownarrow"
14653 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14656 msgid "Leftrightarrow"
14657 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14660 msgid "Longleftrightarrow"
14661 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14664 msgid "Longleftarrow"
14665 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14668 msgid "Longrightarrow"
14669 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14672 msgid "longleftrightarrow"
14673 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14676 msgid "longleftarrow"
14677 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14680 msgid "longrightarrow"
14681 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14684 msgid "leftharpoondown"
14685 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14688 msgid "rightharpoondown"
14689 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14692 msgid "mapsto"
14693 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14696 msgid "longmapsto"
14697 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14700 msgid "nwarrow"
14701 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14704 msgid "nearrow"
14705 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14708 msgid "leftharpoonup"
14709 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14712 msgid "rightharpoonup"
14713 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14716 msgid "hookleftarrow"
14717 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14720 msgid "hookrightarrow"
14721 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14724 msgid "swarrow"
14725 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14728 msgid "searrow"
14729 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14732 msgid "rightleftharpoons"
14733 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14736 msgid "pm"
14737 msgstr "pm"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14740 msgid "cap"
14741 msgstr "cap"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14744 msgid "diamond"
14745 msgstr "diamond"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14748 msgid "oplus"
14749 msgstr "oplus"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14752 msgid "mp"
14753 msgstr "mp"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14756 msgid "cup"
14757 msgstr "cup"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14760 msgid "bigtriangleup"
14761 msgstr "bigtriangleup"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14764 msgid "ominus"
14765 msgstr "ominus"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14768 msgid "times"
14769 msgstr "times"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14772 msgid "uplus"
14773 msgstr "uplus"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14776 msgid "bigtriangledown"
14777 msgstr "bigtriangledown"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14780 msgid "otimes"
14781 msgstr "otimes"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14784 msgid "div"
14785 msgstr "div"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14788 msgid "sqcap"
14789 msgstr "sqcap"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14792 msgid "triangleright"
14793 msgstr "triangleright"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14796 msgid "oslash"
14797 msgstr "oslash"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14800 msgid "cdot"
14801 msgstr "cdot"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14804 msgid "sqcup"
14805 msgstr "sqcup"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14808 msgid "triangleleft"
14809 msgstr "triangleleft"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14812 msgid "odot"
14813 msgstr "odot"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14816 msgid "star"
14817 msgstr "star (izarra)"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14820 msgid "vee"
14821 msgstr "vee"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14824 msgid "amalg"
14825 msgstr "amalg"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14828 msgid "bigcirc"
14829 msgstr "bigcirc"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14832 msgid "setminus"
14833 msgstr "setminus"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14836 msgid "wedge"
14837 msgstr "wedge"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14840 msgid "dagger"
14841 msgstr "dagger"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14844 msgid "circ"
14845 msgstr "circ"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14848 msgid "bullet"
14849 msgstr "bullet (buleta)"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14852 msgid "wr"
14853 msgstr "wr"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14856 msgid "ddagger"
14857 msgstr "ddagger"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14860 msgid "leq"
14861 msgstr "leq"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14864 msgid "geq"
14865 msgstr "geq"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14868 msgid "equiv"
14869 msgstr "equiv"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14872 msgid "models"
14873 msgstr "models"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14876 msgid "prec"
14877 msgstr "prec"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14880 msgid "succ"
14881 msgstr "succ"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14884 msgid "sim"
14885 msgstr "sim"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14888 msgid "perp"
14889 msgstr "perp"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14892 msgid "preceq"
14893 msgstr "preceq"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14896 msgid "succeq"
14897 msgstr "succeq"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14900 msgid "simeq"
14901 msgstr "simeq"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14904 msgid "mid"
14905 msgstr "mid"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14908 msgid "ll"
14909 msgstr "ll"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14912 msgid "gg"
14913 msgstr "gg"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14916 msgid "asymp"
14917 msgstr "asymp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14920 msgid "parallel"
14921 msgstr "parallel"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14924 msgid "subset"
14925 msgstr "subset"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14928 msgid "supset"
14929 msgstr "supset"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14932 msgid "approx"
14933 msgstr "approx"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14936 msgid "smile"
14937 msgstr "smile"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14940 msgid "subseteq"
14941 msgstr "subseteq"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14944 msgid "supseteq"
14945 msgstr "supseteq"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14948 msgid "cong"
14949 msgstr "cong"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14952 msgid "frown"
14953 msgstr "frown"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14956 msgid "sqsubseteq"
14957 msgstr "sqsubseteq"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14960 msgid "sqsupseteq"
14961 msgstr "sqsupseteq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14964 msgid "doteq"
14965 msgstr "doteq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14968 msgid "neq"
14969 msgstr "neq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14972 msgid "in[[math relation]]"
14973 msgstr "hemen[[erlazio matematikoa]]"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14976 msgid "ni"
14977 msgstr "ni"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14980 msgid "propto"
14981 msgstr "propto"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14984 msgid "notin"
14985 msgstr "notin"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14988 msgid "vdash"
14989 msgstr "vdash"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14992 msgid "dashv"
14993 msgstr "dashv"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14996 msgid "bowtie"
14997 msgstr "bowtie"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15000 msgid "alpha"
15001 msgstr "alpha"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15004 msgid "beta"
15005 msgstr "beta"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15008 msgid "gamma"
15009 msgstr "gamma"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15012 msgid "delta"
15013 msgstr "delta"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15016 msgid "epsilon"
15017 msgstr "epsilon"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15020 msgid "varepsilon"
15021 msgstr "varepsilon"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15024 msgid "zeta"
15025 msgstr "zeta"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15028 msgid "eta"
15029 msgstr "eta"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15032 msgid "theta"
15033 msgstr "theta"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15036 msgid "vartheta"
15037 msgstr "vartheta"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15040 msgid "iota"
15041 msgstr "iota"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15044 msgid "kappa"
15045 msgstr "kappa"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15048 msgid "lambda"
15049 msgstr "lambda"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15052 msgid "mu"
15053 msgstr "mu"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15056 msgid "nu"
15057 msgstr "nu"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15060 msgid "xi"
15061 msgstr "xi"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15064 msgid "pi"
15065 msgstr "pi"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15068 msgid "varpi"
15069 msgstr "varpi"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15072 msgid "rho"
15073 msgstr "rho"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15076 msgid "varrho"
15077 msgstr "varrho"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15080 msgid "sigma"
15081 msgstr "sigma"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15084 msgid "varsigma"
15085 msgstr "varsigma"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15088 msgid "tau"
15089 msgstr "tau"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15092 msgid "upsilon"
15093 msgstr "upsilon"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15096 msgid "phi"
15097 msgstr "phi"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15100 msgid "varphi"
15101 msgstr "varphi"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15104 msgid "chi"
15105 msgstr "chi"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15108 msgid "psi"
15109 msgstr "psi"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15112 msgid "omega"
15113 msgstr "omega"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15116 msgid "Gamma"
15117 msgstr "Gamma"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15120 msgid "Delta"
15121 msgstr "Delta"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15124 msgid "Theta"
15125 msgstr "Theta"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15128 msgid "Lambda"
15129 msgstr "Lambda"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15132 msgid "Xi"
15133 msgstr "Xi"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15136 msgid "Pi"
15137 msgstr "Pi"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15140 msgid "Sigma"
15141 msgstr "Sigma"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15144 msgid "Upsilon"
15145 msgstr "Upsilon"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15148 msgid "Phi"
15149 msgstr "Phi"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15152 msgid "Psi"
15153 msgstr "Psi"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15156 msgid "Omega"
15157 msgstr "Omega"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15160 msgid "nabla"
15161 msgstr "nabla"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15164 msgid "partial"
15165 msgstr "partial"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15168 msgid "infty"
15169 msgstr "infty"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15172 msgid "prime"
15173 msgstr "prime"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15176 msgid "ell"
15177 msgstr "ell"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15180 msgid "emptyset"
15181 msgstr "emptyset"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15184 msgid "exists"
15185 msgstr "exists"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15188 msgid "forall"
15189 msgstr "forall"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15192 msgid "imath"
15193 msgstr "imath"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15196 msgid "jmath"
15197 msgstr "jmath"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15200 msgid "Re"
15201 msgstr "Re"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15204 msgid "Im"
15205 msgstr "Im"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15208 msgid "aleph"
15209 msgstr "aleph"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15212 msgid "wp"
15213 msgstr "wp"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15216 msgid "hbar"
15217 msgstr "hbar"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15220 msgid "angle"
15221 msgstr "angle"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15224 msgid "top"
15225 msgstr "top"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15228 msgid "bot"
15229 msgstr "bot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15232 msgid "Vert"
15233 msgstr "Vert"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15236 msgid "neg"
15237 msgstr "neg"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15240 msgid "flat"
15241 msgstr "flat"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15244 msgid "natural"
15245 msgstr "natural"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15248 msgid "sharp"
15249 msgstr "sharp"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15252 msgid "surd"
15253 msgstr "surd"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15256 msgid "triangle"
15257 msgstr "triangle"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15260 msgid "diamondsuit"
15261 msgstr "diamondsuit"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15264 msgid "heartsuit"
15265 msgstr "heartsuit"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15268 msgid "clubsuit"
15269 msgstr "clubsuit"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15272 msgid "spadesuit"
15273 msgstr "spadesuit"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15276 msgid "textrm \\AA"
15277 msgstr "textrm \\AA"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15280 msgid "textrm \\O"
15281 msgstr "textrm \\O"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15284 msgid "mathcircumflex"
15285 msgstr "mathcircumflex"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15288 msgid "_"
15289 msgstr "_"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15292 msgid "mathrm T"
15293 msgstr "mathrm T"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15296 msgid "mathbb N"
15297 msgstr "mathbb N"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15300 msgid "mathbb Z"
15301 msgstr "mathbb Z"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15304 msgid "mathbb Q"
15305 msgstr "mathbb Q"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15308 msgid "mathbb R"
15309 msgstr "mathbb R"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15312 msgid "mathbb C"
15313 msgstr "mathbb C"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15316 msgid "mathbb H"
15317 msgstr "mathbb H"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15320 msgid "mathcal F"
15321 msgstr "mathcal F"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15324 msgid "mathcal L"
15325 msgstr "mathcal L"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15328 msgid "mathcal H"
15329 msgstr "mathcal H"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15332 msgid "mathcal O"
15333 msgstr "mathcal O"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15336 msgid "Big Operators"
15337 msgstr "Eragile handiak"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15340 msgid "intop"
15341 msgstr "intop"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15344 msgid "int"
15345 msgstr "int"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15348 msgid "iint"
15349 msgstr "iint"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15352 msgid "iintop"
15353 msgstr "iintop"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15356 msgid "iiint"
15357 msgstr "iiint"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15360 msgid "iiintop"
15361 msgstr "iiintop"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15364 msgid "iiiint"
15365 msgstr "iiiint"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15368 msgid "iiiintop"
15369 msgstr "iiiintop"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15372 msgid "dotsint"
15373 msgstr "dotsint"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15376 msgid "dotsintop"
15377 msgstr "dotsintop"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15380 msgid "oint"
15381 msgstr "oint"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15384 msgid "ointop"
15385 msgstr "ointop"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15388 msgid "oiint"
15389 msgstr "oiint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15392 msgid "oiintop"
15393 msgstr "oiintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15396 msgid "ointctrclockwiseop"
15397 msgstr "ointctrclockwiseop"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15400 msgid "ointctrclockwise"
15401 msgstr "ointctrclockwise"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15404 msgid "ointclockwiseop"
15405 msgstr "ointclockwiseop"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15408 msgid "ointclockwise"
15409 msgstr "ointclockwise"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15412 msgid "sqint"
15413 msgstr "sqint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15416 msgid "sqintop"
15417 msgstr "sqintop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15420 msgid "sqiint"
15421 msgstr "sqiint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15424 msgid "sqiintop"
15425 msgstr "sqiintop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15428 msgid "fint"
15429 msgstr "fint"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15432 msgid "fintop"
15433 msgstr "fintop"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15436 msgid "landupint"
15437 msgstr "landupint"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15440 msgid "landupintop"
15441 msgstr "landupintop"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15444 msgid "landdownint"
15445 msgstr "landdownint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15448 msgid "landdownintop"
15449 msgstr "landdownintop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15452 msgid "sum"
15453 msgstr "sum"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15456 msgid "prod"
15457 msgstr "prod"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15460 msgid "coprod"
15461 msgstr "coprod"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15464 msgid "bigsqcup"
15465 msgstr "bigsqcup"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15468 msgid "bigotimes"
15469 msgstr "bigotimes"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15472 msgid "bigodot"
15473 msgstr "bigodot"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15476 msgid "bigoplus"
15477 msgstr "bigoplus"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15480 msgid "bigcap"
15481 msgstr "bigcap"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15484 msgid "bigcup"
15485 msgstr "bigcup"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15488 msgid "biguplus"
15489 msgstr "biguplus"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15492 msgid "bigvee"
15493 msgstr "bigvee"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15496 msgid "bigwedge"
15497 msgstr "bigwedge"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15500 msgid "AMS Miscellaneous"
15501 msgstr "AMS hainbat"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15504 msgid "digamma"
15505 msgstr "digamma"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15508 msgid "varkappa"
15509 msgstr "varkappa"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15512 msgid "beth"
15513 msgstr "beth"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15516 msgid "daleth"
15517 msgstr "daleth"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15520 msgid "gimel"
15521 msgstr "gimel"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15524 msgid "ulcorner"
15525 msgstr "ulcorner"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15528 msgid "urcorner"
15529 msgstr "urcorner"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15532 msgid "llcorner"
15533 msgstr "llcorner"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15536 msgid "lrcorner"
15537 msgstr "lrcorner"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15540 msgid "hslash"
15541 msgstr "hslash"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15544 msgid "vartriangle"
15545 msgstr "vartriangle"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15548 msgid "triangledown"
15549 msgstr "triangledown"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15552 msgid "square"
15553 msgstr "square"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15556 msgid "lozenge"
15557 msgstr "lozenge"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15560 msgid "circledS"
15561 msgstr "circledS"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15564 msgid "measuredangle"
15565 msgstr "measuredangle"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15568 msgid "nexists"
15569 msgstr "nexists"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15572 msgid "mho"
15573 msgstr "mho"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15576 msgid "Finv"
15577 msgstr "Finv"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15580 msgid "Game"
15581 msgstr "Game"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15584 msgid "Bbbk"
15585 msgstr "Bbbk"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15588 msgid "backprime"
15589 msgstr "backprime"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15592 msgid "varnothing"
15593 msgstr "varnothing"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15596 msgid "Diamond"
15597 msgstr "Diamond"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15600 msgid "blacktriangle"
15601 msgstr "blacktriangle"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15604 msgid "blacktriangledown"
15605 msgstr "blacktriangledown"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15608 msgid "blacksquare"
15609 msgstr "blacksquare"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15612 msgid "blacklozenge"
15613 msgstr "blacklozenge"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15616 msgid "bigstar"
15617 msgstr "bigstar"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15620 msgid "sphericalangle"
15621 msgstr "sphericalangle"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15624 msgid "complement"
15625 msgstr "complement"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15628 msgid "eth"
15629 msgstr "eth"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15632 msgid "diagup"
15633 msgstr "diagup"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15636 msgid "diagdown"
15637 msgstr "diagdown"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15640 msgid "AMS Arrows"
15641 msgstr "AMS geziak"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15644 msgid "dashleftarrow"
15645 msgstr "dashleftarrow"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15648 msgid "dashrightarrow"
15649 msgstr "dashrightarrow"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15652 msgid "leftleftarrows"
15653 msgstr "leftleftarrows"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15656 msgid "leftrightarrows"
15657 msgstr "leftrightarrows"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15660 msgid "rightrightarrows"
15661 msgstr "rightrightarrows"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15664 msgid "rightleftarrows"
15665 msgstr "rightleftarrows"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15668 msgid "Lleftarrow"
15669 msgstr "Lleftarrow"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15672 msgid "Rrightarrow"
15673 msgstr "Rrightarrow"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15676 msgid "twoheadleftarrow"
15677 msgstr "twoheadleftarrow"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15680 msgid "twoheadrightarrow"
15681 msgstr "twoheadrightarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15684 msgid "leftarrowtail"
15685 msgstr "leftarrowtail"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15688 msgid "rightarrowtail"
15689 msgstr "rightarrowtail"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15692 msgid "looparrowleft"
15693 msgstr "looparrowleft"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15696 msgid "looparrowright"
15697 msgstr "looparrowright"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15700 msgid "curvearrowleft"
15701 msgstr "curvearrowleft"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15704 msgid "curvearrowright"
15705 msgstr "curvearrowright"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15708 msgid "circlearrowleft"
15709 msgstr "circlearrowleft"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15712 msgid "circlearrowright"
15713 msgstr "circlearrowright"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15716 msgid "Lsh"
15717 msgstr "Lsh"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15720 msgid "Rsh"
15721 msgstr "Rsh"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15724 msgid "upuparrows"
15725 msgstr "upuparrows"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15728 msgid "downdownarrows"
15729 msgstr "downdownarrows"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15732 msgid "upharpoonleft"
15733 msgstr "upharpoonleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15736 msgid "upharpoonright"
15737 msgstr "upharpoonright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15740 msgid "downharpoonleft"
15741 msgstr "downharpoonleft"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15744 msgid "downharpoonright"
15745 msgstr "downharpoonright"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15748 msgid "leftrightharpoons"
15749 msgstr "leftrightharpoons"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15752 msgid "rightsquigarrow"
15753 msgstr "rightsquigarrow"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15756 msgid "leftrightsquigarrow"
15757 msgstr "leftrightsquigarrow"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15760 msgid "nleftarrow"
15761 msgstr "nleftarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15764 msgid "nrightarrow"
15765 msgstr "nrightarrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15768 msgid "nleftrightarrow"
15769 msgstr "nleftrightarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15772 msgid "nLeftarrow"
15773 msgstr "nLeftarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15776 msgid "nRightarrow"
15777 msgstr "nRightarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15780 msgid "nLeftrightarrow"
15781 msgstr "nLeftrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15784 msgid "multimap"
15785 msgstr "multimap"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15788 msgid "AMS Relations"
15789 msgstr "AMS erlazioak"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15792 msgid "leqq"
15793 msgstr "leqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15796 msgid "geqq"
15797 msgstr "geqq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15800 msgid "leqslant"
15801 msgstr "leqslant"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15804 msgid "geqslant"
15805 msgstr "geqslant"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15808 msgid "eqslantless"
15809 msgstr "eqslantless"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15812 msgid "eqslantgtr"
15813 msgstr "eqslantgtr"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15816 msgid "lesssim"
15817 msgstr "lesssim"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15820 msgid "gtrsim"
15821 msgstr "gtrsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15824 msgid "lessapprox"
15825 msgstr "lessapprox"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15828 msgid "gtrapprox"
15829 msgstr "gtrapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15832 msgid "approxeq"
15833 msgstr "approxeq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15836 msgid "triangleq"
15837 msgstr "triangleq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15840 msgid "lessdot"
15841 msgstr "lessdot"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15844 msgid "gtrdot"
15845 msgstr "gtrdot"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15848 msgid "lll"
15849 msgstr "lll"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15852 msgid "ggg"
15853 msgstr "ggg"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15856 msgid "lessgtr"
15857 msgstr "lessgtr"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15860 msgid "gtrless"
15861 msgstr "gtrless"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15864 msgid "lesseqgtr"
15865 msgstr "lesseqgtr"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15868 msgid "gtreqless"
15869 msgstr "gtreqless"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15872 msgid "lesseqqgtr"
15873 msgstr "lesseqqgtr"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15876 msgid "gtreqqless"
15877 msgstr "gtreqqless"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15880 msgid "eqcirc"
15881 msgstr "eqcirc"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15884 msgid "circeq"
15885 msgstr "circeq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15888 msgid "thicksim"
15889 msgstr "thicksim"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15892 msgid "thickapprox"
15893 msgstr "thickapprox"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15896 msgid "backsim"
15897 msgstr "backsim"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15900 msgid "backsimeq"
15901 msgstr "backsimeq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15904 msgid "subseteqq"
15905 msgstr "subseteqq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15908 msgid "supseteqq"
15909 msgstr "supseteqq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15912 msgid "Subset"
15913 msgstr "Subset"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15916 msgid "Supset"
15917 msgstr "Supset"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15920 msgid "sqsubset"
15921 msgstr "sqsubset"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15924 msgid "sqsupset"
15925 msgstr "sqsupset"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15928 msgid "preccurlyeq"
15929 msgstr "preccurlyeq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15932 msgid "succcurlyeq"
15933 msgstr "succcurlyeq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15936 msgid "curlyeqprec"
15937 msgstr "curlyeqprec"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15940 msgid "curlyeqsucc"
15941 msgstr "curlyeqsucc"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15944 msgid "precsim"
15945 msgstr "precsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15948 msgid "succsim"
15949 msgstr "succsim"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15952 msgid "precapprox"
15953 msgstr "precapprox"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15956 msgid "succapprox"
15957 msgstr "succapprox"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15960 msgid "vartriangleleft"
15961 msgstr "vartriangleleft"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15964 msgid "vartriangleright"
15965 msgstr "vartriangleright"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15968 msgid "trianglelefteq"
15969 msgstr "trianglelefteq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15972 msgid "trianglerighteq"
15973 msgstr "trianglerighteq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15976 msgid "bumpeq"
15977 msgstr "bumpeq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15980 msgid "Bumpeq"
15981 msgstr "Bumpeq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15984 msgid "doteqdot"
15985 msgstr "doteqdot"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15988 msgid "risingdotseq"
15989 msgstr "risingdotseq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15992 msgid "fallingdotseq"
15993 msgstr "fallingdotseq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15996 msgid "vDash"
15997 msgstr "vDash"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16000 msgid "Vvdash"
16001 msgstr "Vvdash"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16004 msgid "Vdash"
16005 msgstr "Vdash"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16008 msgid "shortmid"
16009 msgstr "shortmid"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16012 msgid "shortparallel"
16013 msgstr "shortparallel"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16016 msgid "smallsmile"
16017 msgstr "smallsmile"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16020 msgid "smallfrown"
16021 msgstr "smallfrown"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16024 msgid "blacktriangleleft"
16025 msgstr "blacktriangleleft"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16028 msgid "blacktriangleright"
16029 msgstr "blacktriangleright"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16032 msgid "because"
16033 msgstr "because"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16036 msgid "therefore"
16037 msgstr "therefore"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16040 msgid "backepsilon"
16041 msgstr "backepsilon"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16044 msgid "varpropto"
16045 msgstr "varpropto"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16048 msgid "between"
16049 msgstr "between"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16052 msgid "pitchfork"
16053 msgstr "pitchfork"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16056 msgid "AMS Negative Relations"
16057 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16060 msgid "nless"
16061 msgstr "nless"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16064 msgid "ngtr"
16065 msgstr "ngtr"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16068 msgid "nleq"
16069 msgstr "nleq"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16072 msgid "ngeq"
16073 msgstr "ngeq"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16076 msgid "nleqslant"
16077 msgstr "nleqslant"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16080 msgid "ngeqslant"
16081 msgstr "ngeqslant"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16084 msgid "nleqq"
16085 msgstr "nleqq"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16088 msgid "ngeqq"
16089 msgstr "ngeqq"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16092 msgid "lneq"
16093 msgstr "lneq"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16096 msgid "gneq"
16097 msgstr "gneq"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16100 msgid "lneqq"
16101 msgstr "lneqq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16104 msgid "gneqq"
16105 msgstr "gneqq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16108 msgid "lvertneqq"
16109 msgstr "lvertneqq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16112 msgid "gvertneqq"
16113 msgstr "gvertneqq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16116 msgid "lnsim"
16117 msgstr "lnsim"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16120 msgid "gnsim"
16121 msgstr "gnsim"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16124 msgid "lnapprox"
16125 msgstr "lnapprox"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16128 msgid "gnapprox"
16129 msgstr "gnapprox"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16132 msgid "nprec"
16133 msgstr "nprec"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16136 msgid "nsucc"
16137 msgstr "nsucc"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16140 msgid "npreceq"
16141 msgstr "npreceq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16144 msgid "nsucceq"
16145 msgstr "nsucceq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16148 msgid "precnsim"
16149 msgstr "precnsim"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16152 msgid "succnsim"
16153 msgstr "succnsim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16156 msgid "precnapprox"
16157 msgstr "precnapprox"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16160 msgid "succnapprox"
16161 msgstr "succnapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16164 msgid "subsetneq"
16165 msgstr "subsetneq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16168 msgid "supsetneq"
16169 msgstr "supsetneq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16172 msgid "subsetneqq"
16173 msgstr "subsetneqq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16176 msgid "supsetneqq"
16177 msgstr "supsetneqq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16180 msgid "nsubseteq"
16181 msgstr "nsubseteq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16184 msgid "nsupseteq"
16185 msgstr "nsupseteq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16188 msgid "nsupseteqq"
16189 msgstr "nsupseteqq"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16192 msgid "nvdash"
16193 msgstr "nvdash"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16196 msgid "nvDash"
16197 msgstr "nvDash"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16200 msgid "nVDash"
16201 msgstr "nVDash"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16204 msgid "varsubsetneq"
16205 msgstr "varsubsetneq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16208 msgid "varsupsetneq"
16209 msgstr "varsupsetneq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16212 msgid "varsubsetneqq"
16213 msgstr "varsubsetneqq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16216 msgid "varsupsetneqq"
16217 msgstr "varsupsetneqq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16220 msgid "ntriangleleft"
16221 msgstr "ntriangleleft"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16224 msgid "ntriangleright"
16225 msgstr "ntriangleright"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16228 msgid "ntrianglelefteq"
16229 msgstr "ntrianglelefteq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16232 msgid "ntrianglerighteq"
16233 msgstr "ntrianglerighteq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16236 msgid "ncong"
16237 msgstr "ncong"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16240 msgid "nsim"
16241 msgstr "nsim"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16244 msgid "nmid"
16245 msgstr "nmid"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16248 msgid "nshortmid"
16249 msgstr "nshortmid"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16252 msgid "nparallel"
16253 msgstr "nparallel"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16256 msgid "nshortparallel"
16257 msgstr "nshortparallel"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16260 msgid "AMS Operators"
16261 msgstr "AMS eragileak"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16264 msgid "dotplus"
16265 msgstr "dotplus"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16268 msgid "smallsetminus"
16269 msgstr "smallsetminus"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16272 msgid "Cap"
16273 msgstr "Cap"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16276 msgid "Cup"
16277 msgstr "Cup"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16280 msgid "barwedge"
16281 msgstr "barwedge"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16284 msgid "veebar"
16285 msgstr "veebar"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16288 msgid "doublebarwedge"
16289 msgstr "doublebarwedge"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16292 msgid "boxminus"
16293 msgstr "boxminus"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16296 msgid "boxtimes"
16297 msgstr "boxtimes"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16300 msgid "boxdot"
16301 msgstr "boxdot"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16304 msgid "boxplus"
16305 msgstr "boxplus"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16308 msgid "divideontimes"
16309 msgstr "divideontimes"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16312 msgid "ltimes"
16313 msgstr "ltimes"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16316 msgid "rtimes"
16317 msgstr "rtimes"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16320 msgid "leftthreetimes"
16321 msgstr "leftthreetimes"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16324 msgid "rightthreetimes"
16325 msgstr "rightthreetimes"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16328 msgid "curlywedge"
16329 msgstr "curlywedge"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16332 msgid "curlyvee"
16333 msgstr "curlyvee"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16336 msgid "circleddash"
16337 msgstr "circleddash"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16340 msgid "circledast"
16341 msgstr "circledast"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16344 msgid "circledcirc"
16345 msgstr "circledcirc"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16348 msgid "centerdot"
16349 msgstr "centerdot"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16352 msgid "intercal"
16353 msgstr "intercal"
16354
16355 #: lib/external_templates:36
16356 msgid "GnumericSpreadsheet"
16357 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
16358
16359 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16360 msgid "Spreadsheet"
16361 msgstr "Kalkulu-orria"
16362
16363 #: lib/external_templates:39
16364 msgid ""
16365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16366 "It imports as a long table, so any length\n"
16367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16369 "both for gnumeric and excel files.\n"
16370 msgstr ""
16371 "Gnumeric, LibreOffice, Openoffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
16372 "orri bat.\n"
16373 "Taula luze bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi dago.\n"
16374 "Arazoa gehiegizko luzeran gerta daiteke.\n"
16375 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen bihurketak "
16376 "lantzeko.\n"
16377
16378 #: lib/external_templates:76
16379 msgid "RasterImage"
16380 msgstr "Bilbe-irudia"
16381
16382 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16383 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16384 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385
16386 #: lib/external_templates:84
16387 msgid "A bitmap file.\n"
16388 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
16389
16390 #: lib/external_templates:148
16391 msgid "XFig"
16392 msgstr "XFig"
16393
16394 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16395 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16396 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16397
16398 #: lib/external_templates:151
16399 msgid "An Xfig figure.\n"
16400 msgstr "Xfig irudia.\n"
16401
16402 #: lib/external_templates:201
16403 msgid "ChessDiagram"
16404 msgstr "Xake-taula"
16405
16406 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16407 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16408 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16409
16410 #: lib/external_templates:204
16411 msgid ""
16412 "A chess position diagram.\n"
16413 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16414 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16415 "the position that you want to display.\n"
16416 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16417 "and remember to type in a relative path\n"
16418 "to the LyX document location.\n"
16419 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16420 "to enable general editing of the board.\n"
16421 "You might also check out the\n"
16422 "'Options->Test legality' option, and\n"
16423 "remember to middle and right click to\n"
16424 "insert new material in the board.\n"
16425 "In order for this to work, you have to\n"
16426 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16427 "that TeX will find it, and you will need\n"
16428 "to install the skak package from CTAN.\n"
16429 msgstr ""
16430 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
16431 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
16432 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
16433 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
16434 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
16435 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
16436 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
16437 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
16438 "gaitzeko.\n"
16439 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
16440 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
16441 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
16442 "material berria txertatzeko.\n"
16443 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
16444 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
16445 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
16446
16447 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16448 msgid "Lilypond typeset music"
16449 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
16450
16451 #: lib/external_templates:254
16452 msgid ""
16453 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16454 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16455 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16456 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16457 msgstr ""
16458 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
16459 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
16460 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
16461 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
16462
16463 #: lib/external_templates:300
16464 msgid "PDFPages"
16465 msgstr "PDFPages"
16466
16467 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16468 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16469 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16470
16471 #: lib/external_templates:303
16472 msgid ""
16473 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16474 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16475 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16476 "Examples:\n"
16477 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16478 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16479 "* pages=- (to include all pages)\n"
16480 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16481 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16482 "inserted in their original size. \n"
16483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16484 "for further options and details.\n"
16485 msgstr ""
16486 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
16487 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
16488 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
16489 "Adibideak:\n"
16490 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
16491 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
16492 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
16493 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
16494 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
16495 "tamainan txertatzen dira.\n"
16496 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
16497 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
16498
16499 #: lib/external_templates:346
16500 msgid ""
16501 "Today's date.\n"
16502 "Read 'info date' for more information.\n"
16503 msgstr ""
16504 "Gaurko data.\n"
16505 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
16506
16507 #: lib/external_templates:375
16508 msgid "Dia"
16509 msgstr "Dia"
16510
16511 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16512 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16513 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514
16515 #: lib/external_templates:378
16516 msgid "Dia diagram.\n"
16517 msgstr "Dia diagrama.\n"
16518
16519 #: lib/configure.py:533
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Tgif"
16522 msgstr "tgo|Tgif"
16523
16524 #: lib/configure.py:536
16525 msgid "FIG"
16526 msgstr "FIG"
16527
16528 #: lib/configure.py:539
16529 msgid "DIA"
16530 msgstr "DIA"
16531
16532 #: lib/configure.py:542
16533 msgid "Grace"
16534 msgstr "Grace"
16535
16536 #: lib/configure.py:545
16537 msgid "FEN"
16538 msgstr "FEN"
16539
16540 #: lib/configure.py:548
16541 msgid "SVG"
16542 msgstr "SVG"
16543
16544 #: lib/configure.py:551 lib/configure.py:562 lib/configure.py:572
16545 msgid "BMP"
16546 msgstr "BMP"
16547
16548 #: lib/configure.py:552 lib/configure.py:563 lib/configure.py:573
16549 msgid "GIF"
16550 msgstr "GIF"
16551
16552 #: lib/configure.py:553 lib/configure.py:564 lib/configure.py:574
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16554 msgid "JPEG"
16555 msgstr "JPEG"
16556
16557 #: lib/configure.py:554 lib/configure.py:565 lib/configure.py:575
16558 msgid "PBM"
16559 msgstr "PBM"
16560
16561 #: lib/configure.py:555 lib/configure.py:566 lib/configure.py:576
16562 msgid "PGM"
16563 msgstr "PGM"
16564
16565 #: lib/configure.py:556 lib/configure.py:567 lib/configure.py:577
16566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16567 msgid "PNG"
16568 msgstr "PNG"
16569
16570 #: lib/configure.py:557 lib/configure.py:568 lib/configure.py:578
16571 msgid "PPM"
16572 msgstr "PPM"
16573
16574 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:569 lib/configure.py:579
16575 msgid "TIFF"
16576 msgstr "TIFF"
16577
16578 #: lib/configure.py:559 lib/configure.py:570 lib/configure.py:580
16579 msgid "XBM"
16580 msgstr "XBM"
16581
16582 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:571 lib/configure.py:581
16583 msgid "XPM"
16584 msgstr "XPM"
16585
16586 #: lib/configure.py:587
16587 msgid "Plain text (chess output)"
16588 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
16589
16590 #: lib/configure.py:588
16591 msgid "Plain text (image)"
16592 msgstr "Testu soila (irudia)"
16593
16594 #: lib/configure.py:589
16595 msgid "Plain text (Xfig output)"
16596 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
16597
16598 #: lib/configure.py:590
16599 msgid "date (output)"
16600 msgstr "data (irteera)"
16601
16602 #: lib/configure.py:591 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16603 msgid "DocBook"
16604 msgstr "DocBook"
16605
16606 #: lib/configure.py:591
16607 msgid "DocBook|B"
16608 msgstr "DocBook|B"
16609
16610 #: lib/configure.py:592
16611 msgid "DocBook (XML)"
16612 msgstr "DocBook (XML)"
16613
16614 #: lib/configure.py:593
16615 msgid "Graphviz Dot"
16616 msgstr "Graphviz Dot"
16617
16618 #: lib/configure.py:594
16619 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16620 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16621
16622 #: lib/configure.py:595
16623 msgid "NoWeb"
16624 msgstr "NoWeb"
16625
16626 #: lib/configure.py:595
16627 msgid "NoWeb|N"
16628 msgstr "NoWeb|N"
16629
16630 #: lib/configure.py:596
16631 msgid "Sweave|S"
16632 msgstr "Sweave|S"
16633
16634 #: lib/configure.py:597
16635 msgid "R/S code"
16636 msgstr "A/S kodea"
16637
16638 #: lib/configure.py:599
16639 msgid "LilyPond music"
16640 msgstr "LilyPond musika"
16641
16642 #: lib/configure.py:600
16643 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16644 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
16645
16646 #: lib/configure.py:601
16647 msgid "LaTeX (plain)"
16648 msgstr "LaTeX (soila)"
16649
16650 #: lib/configure.py:601
16651 msgid "LaTeX (plain)|L"
16652 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16653
16654 #: lib/configure.py:602
16655 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16656 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16657
16658 #: lib/configure.py:603
16659 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16660 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16661
16662 #: lib/configure.py:604
16663 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16664 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16665
16666 #: lib/configure.py:605
16667 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16668 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16669
16670 #: lib/configure.py:606
16671 msgid "Plain text"
16672 msgstr "Testu soila"
16673
16674 #: lib/configure.py:606
16675 msgid "Plain text|a"
16676 msgstr "Testu soila|s"
16677
16678 #: lib/configure.py:607
16679 msgid "Plain text (pstotext)"
16680 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16681
16682 #: lib/configure.py:608
16683 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16684 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16685
16686 #: lib/configure.py:609
16687 msgid "Plain text (catdvi)"
16688 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16689
16690 #: lib/configure.py:610
16691 msgid "Plain Text, Join Lines"
16692 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16693
16694 #: lib/configure.py:611
16695 msgid "Info (Beamer)"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: lib/configure.py:614
16699 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16700 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
16701
16702 #: lib/configure.py:615
16703 msgid "Excel spreadsheet"
16704 msgstr "Excel kalkulu-orria"
16705
16706 #: lib/configure.py:616
16707 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16708 msgstr "OpenOffice.org kalkulu-orria"
16709
16710 #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
16711 msgid "LyXHTML"
16712 msgstr "LyXHTML"
16713
16714 #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
16715 msgid "LyXHTML|y"
16716 msgstr "LyXHTML|y"
16717
16718 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16719 msgid "BibTeX"
16720 msgstr "BibTeX"
16721
16722 #: lib/configure.py:634
16723 msgid "EPS"
16724 msgstr "EPS"
16725
16726 #: lib/configure.py:635
16727 msgid "Postscript"
16728 msgstr "Postscript"
16729
16730 #: lib/configure.py:635
16731 msgid "Postscript|t"
16732 msgstr "Postscript|t"
16733
16734 #: lib/configure.py:639
16735 msgid "PDF (ps2pdf)"
16736 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16737
16738 #: lib/configure.py:639
16739 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16740 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16741
16742 #: lib/configure.py:640
16743 msgid "PDF (pdflatex)"
16744 msgstr "PDF (pdflatex)"
16745
16746 #: lib/configure.py:640
16747 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16748 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16749
16750 #: lib/configure.py:641
16751 msgid "PDF (dvipdfm)"
16752 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16753
16754 #: lib/configure.py:641
16755 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16756 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16757
16758 #: lib/configure.py:642
16759 msgid "PDF (XeTeX)"
16760 msgstr "PDF (XeTeX)"
16761
16762 #: lib/configure.py:642
16763 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16764 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16765
16766 #: lib/configure.py:643
16767 msgid "PDF (LuaTeX)"
16768 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16769
16770 #: lib/configure.py:643
16771 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16772 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16773
16774 #: lib/configure.py:646
16775 msgid "DVI"
16776 msgstr "DVI"
16777
16778 #: lib/configure.py:646
16779 msgid "DVI|D"
16780 msgstr "DVI|D"
16781
16782 #: lib/configure.py:647
16783 msgid "DVI (LuaTeX)"
16784 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16785
16786 #: lib/configure.py:647
16787 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16788 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16789
16790 #: lib/configure.py:650
16791 msgid "DraftDVI"
16792 msgstr "DraftDVI"
16793
16794 #: lib/configure.py:653
16795 msgid "HTML|H"
16796 msgstr "HTML|H"
16797
16798 #: lib/configure.py:656
16799 msgid "Noteedit"
16800 msgstr "Noteedit"
16801
16802 #: lib/configure.py:659
16803 msgid "OpenDocument"
16804 msgstr "OpenDocument"
16805
16806 #: lib/configure.py:660
16807 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16808 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16809
16810 #: lib/configure.py:663
16811 msgid "Rich Text Format"
16812 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16813
16814 #: lib/configure.py:664
16815 msgid "MS Word"
16816 msgstr "MS Word"
16817
16818 #: lib/configure.py:664
16819 msgid "MS Word|W"
16820 msgstr "MS Word|W"
16821
16822 #: lib/configure.py:667
16823 msgid "date command"
16824 msgstr "'date' komandoa"
16825
16826 #: lib/configure.py:668
16827 msgid "Table (CSV)"
16828 msgstr "Taula (CSV)"
16829
16830 #: lib/configure.py:670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1153 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16832 msgid "LyX"
16833 msgstr "LyX"
16834
16835 #: lib/configure.py:671
16836 msgid "LyX 1.3.x"
16837 msgstr "LyX 1.3.x"
16838
16839 #: lib/configure.py:672
16840 msgid "LyX 1.4.x"
16841 msgstr "LyX 1.4.x"
16842
16843 #: lib/configure.py:673
16844 msgid "LyX 1.5.x"
16845 msgstr "LyX 1.5.x"
16846
16847 #: lib/configure.py:674
16848 msgid "LyX 1.6.x"
16849 msgstr "LyX 1.6.x"
16850
16851 #: lib/configure.py:675
16852 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16853 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16854
16855 #: lib/configure.py:676
16856 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16857 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16858
16859 #: lib/configure.py:677
16860 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16861 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16862
16863 #: lib/configure.py:678
16864 msgid "LyX Preview"
16865 msgstr "LyX aurrebista"
16866
16867 #: lib/configure.py:679
16868 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16869 msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
16870
16871 #: lib/configure.py:680
16872 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16873 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16874
16875 #: lib/configure.py:681
16876 msgid "PDFTEX"
16877 msgstr "PDFTEX"
16878
16879 #: lib/configure.py:682
16880 msgid "Program"
16881 msgstr "Programa"
16882
16883 #: lib/configure.py:683
16884 msgid "PSTEX"
16885 msgstr "PSTEX"
16886
16887 #: lib/configure.py:684 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16888 msgid "Windows Metafile"
16889 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16890
16891 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16892 msgid "Enhanced Metafile"
16893 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16894
16895 #: lib/configure.py:686
16896 msgid "HTML (MS Word)"
16897 msgstr "HTML (MS Word)"
16898
16899 #: lib/configure.py:782
16900 msgid "LyXBlogger"
16901 msgstr "LyX blogeatzailea"
16902
16903 #: lib/configure.py:991
16904 msgid "LyX Archive (zip)"
16905 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
16906
16907 #: lib/configure.py:994
16908 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16909 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
16910
16911 #: src/BiblioInfo.cpp:265 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
16912 #, c-format
16913 msgid "%1$s and %2$s"
16914 msgstr "%1$s eta %2$s"
16915
16916 #: src/BiblioInfo.cpp:268
16917 #, c-format
16918 msgid "%1$s et al."
16919 msgstr "%1$s et al."
16920
16921 #: src/BiblioInfo.cpp:432 src/BiblioInfo.cpp:473 src/BiblioInfo.cpp:484
16922 #: src/BiblioInfo.cpp:534 src/BiblioInfo.cpp:538
16923 msgid "ERROR!"
16924 msgstr "ERROREA!"
16925
16926 #: src/BiblioInfo.cpp:703
16927 msgid "No year"
16928 msgstr "Urterik ez"
16929
16930 #: src/BiblioInfo.cpp:771 src/BiblioInfo.cpp:831
16931 msgid "Add to bibliography only."
16932 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16933
16934 #: src/BiblioInfo.cpp:827
16935 msgid "before"
16936 msgstr "aurretik"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:139
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "Could not print the document %1$s.\n"
16942 "Check that your printer is set up correctly."
16943 msgstr ""
16944 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16945 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:142
16948 msgid "Print document failed"
16949 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:356
16952 msgid "Disk Error: "
16953 msgstr "Diskoaren errorea: "
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:357
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16959 msgstr ""
16960 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16961 "beteta dago?)"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:469
16964 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16965 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:471
16968 msgid "Attempting to close changed document!"
16969 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:480
16972 msgid "Could not remove temporary directory"
16973 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:481
16976 #, c-format
16977 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16978 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:853
16981 msgid "Unknown document class"
16982 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:854
16985 #, c-format
16986 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16987 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:858 src/Text.cpp:487
16990 #, c-format
16991 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16992 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:862 src/Buffer.cpp:869 src/Buffer.cpp:892
16995 msgid "Document header error"
16996 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:868
16999 msgid "\\begin_header is missing"
17000 msgstr "\\begin_header falta da"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:891
17003 msgid "\\begin_document is missing"
17004 msgstr "\\begin_document falta da"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:910 src/BufferView.cpp:1440
17007 #: src/BufferView.cpp:1446
17008 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17009 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:905 src/BufferView.cpp:1441
17012 msgid ""
17013 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17014 "xcolor/ulem are installed.\n"
17015 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17016 "LaTeX preamble."
17017 msgstr ""
17018 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
17019 "instalatu gabe daudelako.\n"
17020 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
17021 "atarikoan."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:911 src/BufferView.cpp:1447
17024 msgid ""
17025 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17026 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17027 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17028 "LaTeX preamble."
17029 msgstr ""
17030 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
17031 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
17032 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
17033 "atarikoan."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:949 src/BufferParams.cpp:414
17036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17038 msgid "Index"
17039 msgstr "Indizea"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:1066
17042 msgid "Document format failure"
17043 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:1023
17046 #, c-format
17047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17048 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:1067
17051 #, c-format
17052 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17053 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:1092
17056 msgid "Conversion failed"
17057 msgstr "Bihurketak huts egin du"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:1093
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17063 "it could not be created."
17064 msgstr ""
17065 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
17066 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:1103
17069 msgid "Conversion script not found"
17070 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:1104
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17076 "could not be found."
17077 msgstr ""
17078 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
17079 "aurkitu."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
17082 msgid "Conversion script failed"
17083 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:1128
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17089 "convert it."
17090 msgstr ""
17091 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
17092 "bihurtzean."
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1135
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17098 "it."
17099 msgstr ""
17100 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
17101 "bihurtzean."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3900 src/Buffer.cpp:3962
17104 msgid "File is read-only"
17105 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:1157
17108 #, c-format
17109 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17110 msgstr ""
17111 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1166
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17117 "overwrite this file?"
17118 msgstr ""
17119 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
17120 "nahi duzula?"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1168
17123 msgid "Overwrite modified file?"
17124 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2439 src/Exporter.cpp:50
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
17129 msgid "&Overwrite"
17130 msgstr "&Gainidatzi"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:1198
17133 msgid "Backup failure"
17134 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1199
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17140 "Please check whether the directory exists and is writable."
17141 msgstr ""
17142 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
17143 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:1225
17146 #, c-format
17147 msgid "Saving document %1$s..."
17148 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:1240
17151 msgid " could not write file!"
17152 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:1248
17155 msgid " done."
17156 msgstr " eginda."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:1263
17159 #, c-format
17160 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17161 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1273 src/Buffer.cpp:1286 src/Buffer.cpp:1300
17164 #, c-format
17165 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17166 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1276
17169 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17170 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1290
17173 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17174 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1304
17177 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17178 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:1391
17181 msgid "Iconv software exception Detected"
17182 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:1391
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17188 "installed"
17189 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:1413
17192 #, c-format
17193 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17194 msgstr ""
17195 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
17196 "puntua)"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1416
17199 msgid ""
17200 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17201 "chosen encoding.\n"
17202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17203 msgstr ""
17204 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
17205 "kodeketarekin.\n"
17206 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1423
17209 msgid "iconv conversion failed"
17210 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:1428
17213 msgid "conversion failed"
17214 msgstr "bihurketak huts egin du"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:1536
17217 msgid "Uncodable character in file path"
17218 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:1538
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "The path of your document\n"
17224 "(%1$s)\n"
17225 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17226 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17227 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17228 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17229 "\n"
17230 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17231 "(such as utf8) or change the file path name."
17232 msgstr ""
17233 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
17234 "(%1$s)\n"
17235 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
17236 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
17237 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
17238 "bederen: TEXINPUTSek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
17239 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
17240 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
17241 "\n"
17242 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17243 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:1850
17246 msgid "Running chktex..."
17247 msgstr "chktex exekutatzen..."
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:1864
17250 msgid "chktex failure"
17251 msgstr "chktex-ek huts egin du"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:1865
17254 msgid "Could not run chktex successfully."
17255 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:2141
17258 #, c-format
17259 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17260 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17263 #, c-format
17264 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17265 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:2288
17268 #, c-format
17269 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17270 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:2353
17273 #, c-format
17274 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17275 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:2360
17278 #, c-format
17279 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17280 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:2370
17283 msgid "Error exporting to DVI."
17284 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:2435 src/Exporter.cpp:45
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "The file %1$s already exists.\n"
17290 "\n"
17291 "Do you want to overwrite that file?"
17292 msgstr ""
17293 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
17294 "\n"
17295 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:2438 src/Exporter.cpp:48
17298 msgid "Overwrite file?"
17299 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:2455
17302 msgid "Error running external commands."
17303 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3262
17306 #, c-format
17307 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17308 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:3266
17311 #, c-format
17312 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17313 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3319
17316 msgid "Preview source code"
17317 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3321
17320 msgid "Preview preamble"
17321 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3323
17324 msgid "Preview body"
17325 msgstr "Aurreikusi gorputza"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3338
17328 msgid "Plain text does not have a preamble."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:3450
17332 #, c-format
17333 msgid "Auto-saving %1$s"
17334 msgstr "Autogordetzea %1$s"
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:3504
17337 msgid "Autosave failed!"
17338 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3565
17341 msgid "Autosaving current document..."
17342 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:3655
17345 msgid "Couldn't export file"
17346 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:3656
17349 #, c-format
17350 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17351 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3712
17354 msgid "File name error"
17355 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3713
17358 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17359 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3797
17362 msgid "Document export cancelled."
17363 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3807
17366 #, c-format
17367 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17368 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3813
17371 #, c-format
17372 msgid "Document exported as %1$s"
17373 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:3886
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17379 "\n"
17380 "Recover emergency save?"
17381 msgstr ""
17382 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
17383 "\n"
17384 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:3889
17387 msgid "Load emergency save?"
17388 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:3890
17391 msgid "&Recover"
17392 msgstr "&Berreskuratu"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:3890
17395 msgid "&Load Original"
17396 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:3901
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17402 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17403 msgstr ""
17404 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
17405 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
17406 "fitxategi batean gordetzeaz."
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:3907
17409 msgid "Document was successfully recovered."
17410 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:3909
17413 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17414 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:3910
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "Remove emergency file now?\n"
17420 "(%1$s)"
17421 msgstr ""
17422 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
17423 "(%1$s)"
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:3914 src/Buffer.cpp:3926
17426 msgid "Delete emergency file?"
17427 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:3915 src/Buffer.cpp:3928
17430 msgid "&Keep"
17431 msgstr "&Mantendu"
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:3919
17434 msgid "Emergency file deleted"
17435 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:3920
17438 msgid "Do not forget to save your file now!"
17439 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:3927
17442 msgid "Remove emergency file now?"
17443 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:3950
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17449 "\n"
17450 "Load the backup instead?"
17451 msgstr ""
17452 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
17453 "\n"
17454 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
17455
17456 #: src/Buffer.cpp:3952
17457 msgid "Load backup?"
17458 msgstr "Kargatu babeskopia?"
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:3953
17461 msgid "&Load backup"
17462 msgstr "&Kargatu babeskopia"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:3953
17465 msgid "Load &original"
17466 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3963
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17472 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17473 msgstr ""
17474 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
17475 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
17476 "fitxategi batean gordetzeaz."
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:4305 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17479 msgid "Senseless!!! "
17480 msgstr "Zentzugabea. "
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:4505
17483 #, c-format
17484 msgid "Document %1$s reloaded."
17485 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:4508
17488 #, c-format
17489 msgid "Could not reload document %1$s."
17490 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:4575
17493 msgid "Included File Invalid"
17494 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:4576
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17500 "  %1$s\n"
17501 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17502 msgstr ""
17503 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
17504 "  %1$s\n"
17505 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
17506 "beharko duzu."
17507
17508 #: src/BufferParams.cpp:571
17509 #, c-format
17510 msgid ""
17511 "The selected document class\n"
17512 "\t%1$s\n"
17513 "requires external files that are not available.\n"
17514 "The document class can still be used, but the\n"
17515 "document cannot be compiled until the following\n"
17516 "prerequisites are installed:\n"
17517 "\t%2$s\n"
17518 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17519 "User's Guide for more information."
17520 msgstr ""
17521 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
17522 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
17523 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
17524 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
17525 "instalatu arte:\n"
17526 "\t%2$s\n"
17527 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
17528 "informazio gehiagorako."
17529
17530 #: src/BufferParams.cpp:580
17531 msgid "Document class not available"
17532 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
17533
17534 #: src/BufferParams.cpp:2000
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "The layout file:\n"
17538 "%1$s\n"
17539 "could not be found. A default textclass with default\n"
17540 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17541 "correct output."
17542 msgstr ""
17543 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
17544 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
17545 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
17546
17547 #: src/BufferParams.cpp:2006
17548 msgid "Document class not found"
17549 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
17550
17551 #: src/BufferParams.cpp:2013
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17555 "%1$s\n"
17556 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17557 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17558 "correct output."
17559 msgstr ""
17560 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
17561 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
17562 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
17563 "egokirik sortu."
17564
17565 #: src/BufferParams.cpp:2019 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1317
17566 msgid "Could not load class"
17567 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
17568
17569 #: src/BufferParams.cpp:2053
17570 msgid "Error reading internal layout information"
17571 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
17572
17573 #: src/BufferParams.cpp:2054 src/TextClass.cpp:1349
17574 msgid "Read Error"
17575 msgstr "Irakurketako errorea"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:188
17578 msgid "No more insets"
17579 msgstr "Txertakuntzarik ez"
17580
17581 #: src/BufferView.cpp:731
17582 msgid "Save bookmark"
17583 msgstr "Gorde laster-marka"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:948
17586 msgid "Converting document to new document class..."
17587 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:991
17590 msgid "Document is read-only"
17591 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
17592
17593 #: src/BufferView.cpp:1000
17594 msgid "This portion of the document is deleted."
17595 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
17596
17597 #: src/BufferView.cpp:1043 src/BufferView.cpp:1932
17598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
17599 msgid "Absolute filename expected."
17600 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1315
17603 #, c-format
17604 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17605 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1338
17608 msgid "No further undo information"
17609 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1348
17612 msgid "No further redo information"
17613 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:1537 src/lyxfind.cpp:377 src/lyxfind.cpp:395
17616 msgid "String not found!"
17617 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:1580
17620 msgid "Mark off"
17621 msgstr "Marka desaktibatua"
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:1586
17624 msgid "Mark on"
17625 msgstr "Marka aktibatua"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:1593
17628 msgid "Mark removed"
17629 msgstr "Marka ezabatuta"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:1596
17632 msgid "Mark set"
17633 msgstr "Marka ezarrita"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:1652
17636 msgid "Statistics for the selection:"
17637 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
17638
17639 #: src/BufferView.cpp:1654
17640 msgid "Statistics for the document:"
17641 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:1657
17644 #, c-format
17645 msgid "%1$d words"
17646 msgstr "%1$d hitz"
17647
17648 #: src/BufferView.cpp:1659
17649 msgid "One word"
17650 msgstr "Hitz bat"
17651
17652 #: src/BufferView.cpp:1662
17653 #, c-format
17654 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17655 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
17656
17657 #: src/BufferView.cpp:1665
17658 msgid "One character (including blanks)"
17659 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
17660
17661 #: src/BufferView.cpp:1668
17662 #, c-format
17663 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17664 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:1671
17667 msgid "One character (excluding blanks)"
17668 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
17669
17670 #: src/BufferView.cpp:1673
17671 msgid "Statistics"
17672 msgstr "Estatistikak"
17673
17674 #: src/BufferView.cpp:1809
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17678 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:1811
17681 #, c-format
17682 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17683 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:1819
17686 msgid "Branch name"
17687 msgstr "Adarraren izena"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
17690 msgid "Branch already exists"
17691 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
17692
17693 #: src/BufferView.cpp:1958
17694 #, c-format
17695 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17696 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:2307
17699 msgid "Inverse Search Failed"
17700 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
17701
17702 #: src/BufferView.cpp:2308
17703 msgid ""
17704 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17705 "You need to update the viewed document."
17706 msgstr ""
17707 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
17708 "Ikusitako dokumentua eguneratu behar duzu."
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:2689
17711 #, c-format
17712 msgid "Inserting document %1$s..."
17713 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
17714
17715 #: src/BufferView.cpp:2700
17716 #, c-format
17717 msgid "Document %1$s inserted."
17718 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
17719
17720 #: src/BufferView.cpp:2702
17721 #, c-format
17722 msgid "Could not insert document %1$s"
17723 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
17724
17725 #: src/BufferView.cpp:2967
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "Could not read the specified document\n"
17729 "%1$s\n"
17730 "due to the error: %2$s"
17731 msgstr ""
17732 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
17733 "%1$s\n"
17734 "honako erroreagatik: %2$s"
17735
17736 #: src/BufferView.cpp:2969
17737 msgid "Could not read file"
17738 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
17739
17740 #: src/BufferView.cpp:2976
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "%1$s\n"
17744 " is not readable."
17745 msgstr ""
17746 "%1$s\n"
17747 " ez da irakurgarria."
17748
17749 #: src/BufferView.cpp:2977 src/output.cpp:39
17750 msgid "Could not open file"
17751 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
17752
17753 #: src/BufferView.cpp:2984
17754 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17755 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:2985
17758 msgid ""
17759 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17760 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17761 "If this does not give the correct result\n"
17762 "then please change the encoding of the file\n"
17763 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17764 msgstr ""
17765 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17766 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17767 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17768 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17769 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17770
17771 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2523
17772 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetHyperlink.cpp:209
17774 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
17775 #: src/insets/InsetListings.cpp:212 src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17776 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17777 msgid "LyX Warning: "
17778 msgstr "LyX abisua: "
17779
17780 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2524 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetHyperlink.cpp:210
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
17783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17784 msgid "uncodable character"
17785 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17786
17787 #: src/Changes.cpp:379
17788 msgid "Uncodable character in author name"
17789 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17790
17791 #: src/Changes.cpp:380
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "The author name '%1$s',\n"
17795 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17796 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17797 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17798 "\n"
17799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17800 "or change the spelling of the author name."
17801 msgstr ""
17802 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17803 "kodeketarekin\n"
17804 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17805 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17806 "LaTeX fitxategian.\n"
17807 "\n"
17808 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17809 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17810
17811 #: src/Chktex.cpp:63
17812 #, c-format
17813 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17814 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17815
17816 #: src/Chktex.cpp:65
17817 msgid "ChkTeX warning id # "
17818 msgstr "ChkTeX abisua: "
17819
17820 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
17821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
17822 msgid "none"
17823 msgstr "bat ere ez"
17824
17825 #: src/Color.cpp:202
17826 msgid "black"
17827 msgstr "beltza"
17828
17829 #: src/Color.cpp:203
17830 msgid "white"
17831 msgstr "zuria"
17832
17833 #: src/Color.cpp:204
17834 msgid "red"
17835 msgstr "gorria"
17836
17837 #: src/Color.cpp:205
17838 msgid "green"
17839 msgstr "berdea"
17840
17841 #: src/Color.cpp:206
17842 msgid "blue"
17843 msgstr "urdina"
17844
17845 #: src/Color.cpp:207
17846 msgid "cyan"
17847 msgstr "cyana"
17848
17849 #: src/Color.cpp:208
17850 msgid "magenta"
17851 msgstr "magenta"
17852
17853 #: src/Color.cpp:209
17854 msgid "yellow"
17855 msgstr "horia"
17856
17857 #: src/Color.cpp:210
17858 msgid "cursor"
17859 msgstr "kurtsorea"
17860
17861 #: src/Color.cpp:211
17862 msgid "background"
17863 msgstr "atzeko planoa"
17864
17865 #: src/Color.cpp:212
17866 msgid "text"
17867 msgstr "testua"
17868
17869 #: src/Color.cpp:213
17870 msgid "selection"
17871 msgstr "hautapena"
17872
17873 #: src/Color.cpp:214
17874 msgid "selected text"
17875 msgstr "hautatutako testua"
17876
17877 #: src/Color.cpp:216
17878 msgid "LaTeX text"
17879 msgstr "LaTeX testua"
17880
17881 #: src/Color.cpp:217
17882 msgid "inline completion"
17883 msgstr "lerroko osaketa"
17884
17885 #: src/Color.cpp:219
17886 msgid "non-unique inline completion"
17887 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17888
17889 #: src/Color.cpp:221
17890 msgid "previewed snippet"
17891 msgstr "aurreikusitako zatia"
17892
17893 #: src/Color.cpp:222
17894 msgid "note label"
17895 msgstr "oharren etiketa"
17896
17897 #: src/Color.cpp:223
17898 msgid "note background"
17899 msgstr "oharren atzeko planoa"
17900
17901 #: src/Color.cpp:224
17902 msgid "comment label"
17903 msgstr "iruzkinen etiketa"
17904
17905 #: src/Color.cpp:225
17906 msgid "comment background"
17907 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17908
17909 #: src/Color.cpp:226
17910 msgid "greyedout inset label"
17911 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
17912
17913 #: src/Color.cpp:227
17914 msgid "greyedout inset text"
17915 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
17916
17917 #: src/Color.cpp:228
17918 msgid "greyedout inset background"
17919 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17920
17921 #: src/Color.cpp:229
17922 msgid "phantom inset text"
17923 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17924
17925 #: src/Color.cpp:230
17926 msgid "shaded box"
17927 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17928
17929 #: src/Color.cpp:231
17930 msgid "listings background"
17931 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17932
17933 #: src/Color.cpp:232
17934 msgid "branch label"
17935 msgstr "adarren etiketa"
17936
17937 #: src/Color.cpp:233
17938 msgid "footnote label"
17939 msgstr "oin-oharren etiketa"
17940
17941 #: src/Color.cpp:234
17942 msgid "index label"
17943 msgstr "indizeen etiketa"
17944
17945 #: src/Color.cpp:235
17946 msgid "margin note label"
17947 msgstr "albo-oharren etiketa"
17948
17949 #: src/Color.cpp:236
17950 msgid "URL label"
17951 msgstr "URLen etiketa"
17952
17953 #: src/Color.cpp:237
17954 msgid "URL text"
17955 msgstr "URLen testua"
17956
17957 #: src/Color.cpp:238
17958 msgid "depth bar"
17959 msgstr "sakonera-barra"
17960
17961 #: src/Color.cpp:239
17962 msgid "language"
17963 msgstr "hizkuntza"
17964
17965 #: src/Color.cpp:240
17966 msgid "command inset"
17967 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17968
17969 #: src/Color.cpp:241
17970 msgid "command inset background"
17971 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17972
17973 #: src/Color.cpp:242
17974 msgid "command inset frame"
17975 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17976
17977 #: src/Color.cpp:243
17978 msgid "special character"
17979 msgstr "karaktere berezia"
17980
17981 #: src/Color.cpp:244
17982 msgid "math"
17983 msgstr "matematika"
17984
17985 #: src/Color.cpp:245
17986 msgid "math background"
17987 msgstr "mat. atzeko planoa"
17988
17989 #: src/Color.cpp:246
17990 msgid "graphics background"
17991 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17992
17993 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17994 msgid "math macro background"
17995 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17996
17997 #: src/Color.cpp:248
17998 msgid "math frame"
17999 msgstr "mat. markoa"
18000
18001 #: src/Color.cpp:249
18002 msgid "math corners"
18003 msgstr "mat. ertzak"
18004
18005 #: src/Color.cpp:250
18006 msgid "math line"
18007 msgstr "mat. lerroa"
18008
18009 #: src/Color.cpp:252
18010 msgid "math macro hovered background"
18011 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
18012
18013 #: src/Color.cpp:253
18014 msgid "math macro label"
18015 msgstr "mat. makroen etiketa"
18016
18017 #: src/Color.cpp:254
18018 msgid "math macro frame"
18019 msgstr "mat. makroen markoa"
18020
18021 #: src/Color.cpp:255
18022 msgid "math macro blended out"
18023 msgstr "mat. makro desaktibatua"
18024
18025 #: src/Color.cpp:256
18026 msgid "math macro old parameter"
18027 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
18028
18029 #: src/Color.cpp:257
18030 msgid "math macro new parameter"
18031 msgstr "mat. makroen parametro berria"
18032
18033 #: src/Color.cpp:258
18034 msgid "collapsable inset text"
18035 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
18036
18037 #: src/Color.cpp:259
18038 msgid "collapsable inset frame"
18039 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
18040
18041 #: src/Color.cpp:260
18042 msgid "inset background"
18043 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
18044
18045 #: src/Color.cpp:261
18046 msgid "inset frame"
18047 msgstr "txertakuntzen markoa"
18048
18049 #: src/Color.cpp:262
18050 msgid "LaTeX error"
18051 msgstr "LaTeX errorea"
18052
18053 #: src/Color.cpp:263
18054 msgid "end-of-line marker"
18055 msgstr "lerro-amaierako marka"
18056
18057 #: src/Color.cpp:264
18058 msgid "appendix marker"
18059 msgstr "eranskinen marka"
18060
18061 #: src/Color.cpp:265
18062 msgid "change bar"
18063 msgstr "aldaketa-barra"
18064
18065 #: src/Color.cpp:266
18066 msgid "deleted text"
18067 msgstr "ezabatutako testua"
18068
18069 #: src/Color.cpp:267
18070 msgid "added text"
18071 msgstr "gehitutako testua"
18072
18073 #: src/Color.cpp:268
18074 msgid "changed text 1st author"
18075 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
18076
18077 #: src/Color.cpp:269
18078 msgid "changed text 2nd author"
18079 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
18080
18081 #: src/Color.cpp:270
18082 msgid "changed text 3rd author"
18083 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
18084
18085 #: src/Color.cpp:271
18086 msgid "changed text 4th author"
18087 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
18088
18089 #: src/Color.cpp:272
18090 msgid "changed text 5th author"
18091 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
18092
18093 #: src/Color.cpp:273
18094 msgid "deleted text modifier"
18095 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
18096
18097 #: src/Color.cpp:274
18098 msgid "added space markers"
18099 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
18100
18101 #: src/Color.cpp:275
18102 msgid "table line"
18103 msgstr "taula-marra"
18104
18105 #: src/Color.cpp:276
18106 msgid "table on/off line"
18107 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
18108
18109 #: src/Color.cpp:278
18110 msgid "bottom area"
18111 msgstr "beheko area"
18112
18113 #: src/Color.cpp:279
18114 msgid "new page"
18115 msgstr "orrialde berria"
18116
18117 #: src/Color.cpp:280
18118 msgid "page break / line break"
18119 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
18120
18121 #: src/Color.cpp:281
18122 msgid "frame of button"
18123 msgstr "botoien markoa"
18124
18125 #: src/Color.cpp:282
18126 msgid "button background"
18127 msgstr "botoien atzeko planoa"
18128
18129 #: src/Color.cpp:283
18130 msgid "button background under focus"
18131 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
18132
18133 #: src/Color.cpp:284
18134 msgid "paragraph marker"
18135 msgstr "paragrafoen markatzailea"
18136
18137 #: src/Color.cpp:285
18138 msgid "preview frame"
18139 msgstr "aurrebistaren markoa"
18140
18141 #: src/Color.cpp:286
18142 msgid "inherit"
18143 msgstr "heredatua"
18144
18145 #: src/Color.cpp:287
18146 msgid "regexp frame"
18147 msgstr "ad. erreg. markoa"
18148
18149 #: src/Color.cpp:288
18150 msgid "ignore"
18151 msgstr "ezikusi egin"
18152
18153 #: src/Converter.cpp:344 src/Converter.cpp:526 src/Converter.cpp:549
18154 #: src/Converter.cpp:592
18155 msgid "Cannot convert file"
18156 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
18157
18158 #: src/Converter.cpp:345
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18162 "Define a converter in the preferences."
18163 msgstr ""
18164 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
18165 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
18166
18167 #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:317 src/Format.cpp:385
18168 msgid "Executing command: "
18169 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
18170
18171 #: src/Converter.cpp:521
18172 msgid "Build errors"
18173 msgstr "Eraikitze-erroreak"
18174
18175 #: src/Converter.cpp:522
18176 msgid "There were errors during the build process."
18177 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
18178
18179 #: src/Converter.cpp:527
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "An error occurred while running:\n"
18183 "%1$s"
18184 msgstr ""
18185 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
18186 "%1$s"
18187
18188 #: src/Converter.cpp:550
18189 #, c-format
18190 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18191 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
18192
18193 #: src/Converter.cpp:594
18194 #, c-format
18195 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18196 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
18197
18198 #: src/Converter.cpp:595
18199 #, c-format
18200 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18201 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
18202
18203 #: src/Converter.cpp:651
18204 msgid "Running LaTeX..."
18205 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
18206
18207 #: src/Converter.cpp:670
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18211 "log %1$s."
18212 msgstr ""
18213 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
18214 "egunkaria aurkitu."
18215
18216 #: src/Converter.cpp:673
18217 msgid "LaTeX failed"
18218 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
18219
18220 #: src/Converter.cpp:675
18221 msgid "Output is empty"
18222 msgstr "Irteera hutsa dago"
18223
18224 #: src/Converter.cpp:676
18225 msgid "An empty output file was generated."
18226 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
18227
18228 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18232 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18233 msgstr ""
18234 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
18235 "\n"
18236 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
18237
18238 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18239 msgid "Unknown branch"
18240 msgstr "Adar ezezaguna"
18241
18242 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18243 msgid "&Don't Add"
18244 msgstr "&Ez gehitu"
18245
18246 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:366
18247 #, c-format
18248 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18249 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
18250
18251 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:368
18252 msgid "Layout Not Found"
18253 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
18254
18255 #: src/CutAndPaste.cpp:694
18256 #, c-format
18257 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18258 msgstr ""
18259 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
18260 "ostean."
18261
18262 #: src/CutAndPaste.cpp:697
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18266 "%3$s'."
18267 msgstr ""
18268 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
18269 "%2$s-tik %3$s-ra"
18270
18271 #: src/CutAndPaste.cpp:702
18272 msgid "Undefined flex inset"
18273 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
18274
18275 #: src/Exporter.cpp:50
18276 msgid "&Keep file"
18277 msgstr "&Mantendu fitxategia"
18278
18279 #: src/Exporter.cpp:51
18280 msgid "Overwrite &all"
18281 msgstr "Gainidatzi &denak"
18282
18283 #: src/Exporter.cpp:51
18284 msgid "&Cancel export"
18285 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
18286
18287 #: src/Exporter.cpp:96
18288 msgid "Couldn't copy file"
18289 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
18290
18291 #: src/Exporter.cpp:97
18292 #, c-format
18293 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18294 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
18295
18296 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18299 msgid "Roman"
18300 msgstr "Erromatarra"
18301
18302 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18305 msgid "Sans Serif"
18306 msgstr "Sans Serif"
18307
18308 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18311 msgid "Typewriter"
18312 msgstr "Idazmakina"
18313
18314 #: src/Font.cpp:59
18315 msgid "Symbol"
18316 msgstr "Ikurra"
18317
18318 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18319 #: src/Font.cpp:76
18320 msgid "Inherit"
18321 msgstr "Heredatua"
18322
18323 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18324 msgid "Medium"
18325 msgstr "Ertaina"
18326
18327 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18328 msgid "Bold"
18329 msgstr "Lodia"
18330
18331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18332 msgid "Upright"
18333 msgstr "Zutik"
18334
18335 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18336 msgid "Italic"
18337 msgstr "Etzana"
18338
18339 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18340 msgid "Slanted"
18341 msgstr "Inklinatua"
18342
18343 #: src/Font.cpp:67
18344 msgid "Smallcaps"
18345 msgstr "Maiuskula txikiak"
18346
18347 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18348 msgid "Increase"
18349 msgstr "Handiagotu"
18350
18351 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18352 msgid "Decrease"
18353 msgstr "Txikiagotu"
18354
18355 #: src/Font.cpp:76
18356 msgid "Toggle"
18357 msgstr "Txandakatu"
18358
18359 #: src/Font.cpp:160
18360 #, c-format
18361 msgid "Emphasis %1$s, "
18362 msgstr "Enfasia %1$s, "
18363
18364 #: src/Font.cpp:163
18365 #, c-format
18366 msgid "Underline %1$s, "
18367 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
18368
18369 #: src/Font.cpp:166
18370 #, c-format
18371 msgid "Strikeout %1$s, "
18372 msgstr "Marratua %1$s, "
18373
18374 #: src/Font.cpp:169
18375 #, c-format
18376 msgid "Double underline %1$s, "
18377 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
18378
18379 #: src/Font.cpp:172
18380 #, c-format
18381 msgid "Wavy underline %1$s, "
18382 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
18383
18384 #: src/Font.cpp:175
18385 #, c-format
18386 msgid "Noun %1$s, "
18387 msgstr "Izena %1$s, "
18388
18389 #: src/Font.cpp:189
18390 #, c-format
18391 msgid "Language: %1$s, "
18392 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
18393
18394 #: src/Font.cpp:192
18395 #, c-format
18396 msgid "Number %1$s"
18397 msgstr "Zenbakia %1$s"
18398
18399 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288
18400 msgid "Cannot view file"
18401 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
18402
18403 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
18404 #, c-format
18405 msgid "File does not exist: %1$s"
18406 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
18407
18408 #: src/Format.cpp:279
18409 #, c-format
18410 msgid "No information for viewing %1$s"
18411 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
18412
18413 #: src/Format.cpp:289
18414 #, c-format
18415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18416 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
18417
18418 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:368
18419 msgid "Cannot edit file"
18420 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
18421
18422 #: src/Format.cpp:345
18423 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18424 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
18425
18426 #: src/Format.cpp:358
18427 #, c-format
18428 msgid "No information for editing %1$s"
18429 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
18430
18431 #: src/Format.cpp:369
18432 #, c-format
18433 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18434 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
18435
18436 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18437 msgid "Could not find bind file"
18438 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
18439
18440 #: src/KeyMap.cpp:228
18441 #, c-format
18442 msgid ""
18443 "Unable to find the bind file\n"
18444 "%1$s.\n"
18445 "Please check your installation."
18446 msgstr ""
18447 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
18448 "%1$s.\n"
18449 "Egiaztatu instalazioa."
18450
18451 #: src/KeyMap.cpp:235
18452 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18453 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
18454
18455 #: src/KeyMap.cpp:236
18456 msgid ""
18457 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18458 "Please check your installation."
18459 msgstr ""
18460 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
18461 "Egiaztatu instalazioa."
18462
18463 #: src/KeyMap.cpp:243
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Unable to find the bind file\n"
18467 "%1$s.\n"
18468 "Falling back to default."
18469 msgstr ""
18470 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
18471 "%1$s\n"
18472 "Lehenetsira itzultzen."
18473
18474 #: src/KeySequence.cpp:182
18475 msgid "   options: "
18476 msgstr "   aukerak: "
18477
18478 #: src/LaTeX.cpp:58
18479 #, c-format
18480 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18481 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
18482
18483 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18484 msgid "Running Index Processor."
18485 msgstr "Indizeak eraikitzen."
18486
18487 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18488 msgid "Running BibTeX."
18489 msgstr "BibTeX exekutatzen."
18490
18491 #: src/LaTeX.cpp:460
18492 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18493 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
18494
18495 #: src/LyX.cpp:121
18496 msgid "Could not read configuration file"
18497 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
18498
18499 #: src/LyX.cpp:122
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "Error while reading the configuration file\n"
18503 "%1$s.\n"
18504 "Please check your installation."
18505 msgstr ""
18506 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
18507 "%1$s.\n"
18508 "Egiaztatu instalazioa."
18509
18510 #: src/LyX.cpp:131
18511 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18512 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
18513
18514 #: src/LyX.cpp:135
18515 msgid "Done!"
18516 msgstr "Eginda!"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:378
18519 msgid "The following files could not be loaded:"
18520 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:415
18523 #, c-format
18524 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18525 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
18526
18527 #: src/LyX.cpp:417
18528 msgid "Cannot remove temporary directory"
18529 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
18530
18531 #: src/LyX.cpp:423
18532 #, c-format
18533 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18534 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
18535
18536 #: src/LyX.cpp:425
18537 msgid "Unable to remove temporary directory"
18538 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
18539
18540 #: src/LyX.cpp:454
18541 #, c-format
18542 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18543 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
18544
18545 #: src/LyX.cpp:528
18546 msgid "No textclass is found"
18547 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:529
18550 msgid ""
18551 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18552 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18553 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18554 msgstr ""
18555 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
18556 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
18557 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
18558
18559 #: src/LyX.cpp:533
18560 msgid "&Reconfigure"
18561 msgstr "&Birkonfiguratu"
18562
18563 #: src/LyX.cpp:534
18564 msgid "&Without LaTeX"
18565 msgstr "&LaTeX gabe"
18566
18567 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
18568 msgid "&Continue"
18569 msgstr "&Jarraitu"
18570
18571 #: src/LyX.cpp:638
18572 msgid ""
18573 "SIGHUP signal caught!\n"
18574 "Bye."
18575 msgstr ""
18576 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
18577 "Agur."
18578
18579 #: src/LyX.cpp:642
18580 msgid ""
18581 "SIGFPE signal caught!\n"
18582 "Bye."
18583 msgstr ""
18584 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
18585 "Agur."
18586
18587 #: src/LyX.cpp:645
18588 msgid ""
18589 "SIGSEGV signal caught!\n"
18590 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18591 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18592 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18593 "Bye."
18594 msgstr ""
18595 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
18596 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
18597 "daturik galduko.\n"
18598 "\n"
18599 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
18600 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
18601 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
18602 "Agur."
18603
18604 #: src/LyX.cpp:661
18605 msgid "LyX crashed!"
18606 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
18607
18608 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18609 msgid "LyX: "
18610 msgstr "LyX: "
18611
18612 #: src/LyX.cpp:826
18613 msgid "Could not create temporary directory"
18614 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
18615
18616 #: src/LyX.cpp:827
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "Could not create a temporary directory in\n"
18620 "\"%1$s\"\n"
18621 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18622 msgstr ""
18623 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
18624 "%1$s direktoriopean sortu\n"
18625 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
18626 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
18627
18628 #: src/LyX.cpp:910
18629 msgid "Missing user LyX directory"
18630 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
18631
18632 #: src/LyX.cpp:911
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18636 "It is needed to keep your own configuration."
18637 msgstr ""
18638 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
18639 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
18640
18641 #: src/LyX.cpp:916
18642 msgid "&Create directory"
18643 msgstr "&Sortu direktorioa"
18644
18645 #: src/LyX.cpp:917
18646 msgid "&Exit LyX"
18647 msgstr "&Irten LyX-etik"
18648
18649 #: src/LyX.cpp:918
18650 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18651 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
18652
18653 #: src/LyX.cpp:922
18654 #, c-format
18655 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18656 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
18657
18658 #: src/LyX.cpp:927
18659 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18660 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
18661
18662 #: src/LyX.cpp:1000
18663 msgid "List of supported debug flags:"
18664 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
18665
18666 #: src/LyX.cpp:1004
18667 #, c-format
18668 msgid "Setting debug level to %1$s"
18669 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
18670
18671 #: src/LyX.cpp:1015
18672 #, fuzzy
18673 msgid ""
18674 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18675 "Command line switches (case sensitive):\n"
18676 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18677 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18678 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18679 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18680 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18681 "                  select the features to debug.\n"
18682 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18683 "\t-x [--execute] command\n"
18684 "                  where command is a lyx command.\n"
18685 "\t-e [--export] fmt\n"
18686 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18687 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18688 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18689 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18690 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18691 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18692 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18693 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18694 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18695 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18696 "files,\n"
18697 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18698 "export.\n"
18699 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18700 "consumed.\n"
18701 "\t-n [--no-remote]\n"
18702 "                  open documents in a new instance\n"
18703 "\t-r [--remote]\n"
18704 "                  open documents in an already running instance\n"
18705 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18706 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18707 "\t-version  summarize version and build info\n"
18708 "Check the LyX man page for more details."
18709 msgstr ""
18710 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
18711 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
18712 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
18713 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
18714 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
18715 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
18716 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
18717 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
18718 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
18719 "\t-x [--execute] komandoa\n"
18720 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
18721 "\t-e [--export] frmt\n"
18722 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
18723 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
18724 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
18725 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
18726 "              garrantzia.\n"
18727 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
18728 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
18729 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
18730 "              den berriz.\n"
18731 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
18732 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
18733 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
18734 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
18735 "              esportatzean adierazten duten.\n"
18736 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
18737 "\t-n [--no-remote]\n"
18738 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
18739 "\t-r [--remote]\n"
18740 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
18741 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
18742 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
18743 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
18744 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
18745
18746 #: src/LyX.cpp:1067 src/support/Package.cpp:563
18747 msgid "No system directory"
18748 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
18749
18750 #: src/LyX.cpp:1068
18751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18752 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
18753
18754 #: src/LyX.cpp:1079
18755 msgid "No user directory"
18756 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
18757
18758 #: src/LyX.cpp:1080
18759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18760 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
18761
18762 #: src/LyX.cpp:1091
18763 msgid "Incomplete command"
18764 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
18765
18766 #: src/LyX.cpp:1092
18767 msgid "Missing command string after --execute switch"
18768 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
18769
18770 #: src/LyX.cpp:1103
18771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18772 msgstr ""
18773 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18774
18775 #: src/LyX.cpp:1116
18776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18777 msgstr ""
18778 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18779
18780 #: src/LyX.cpp:1121
18781 msgid "Missing filename for --import"
18782 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3082
18785 msgid ""
18786 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18787 "legal words?"
18788 msgstr ""
18789 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
18790 "drive\" hitzen ordez."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3086
18793 msgid ""
18794 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18795 "document."
18796 msgstr ""
18797 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
18798 "lehenetsi gisa."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3094
18801 msgid ""
18802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18803 "automatically by what you type."
18804 msgstr ""
18805 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18806 "nahi."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3098
18809 msgid ""
18810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18811 "class change."
18812 msgstr ""
18813 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18814 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3102
18817 msgid ""
18818 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18819 msgstr ""
18820 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18821 "automatikoki gordeko."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3109
18824 msgid ""
18825 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18826 "the backup file in the same directory as the original file."
18827 msgstr ""
18828 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18829 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3113
18832 msgid ""
18833 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18834 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18835 msgstr ""
18836 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18837 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3117
18840 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18841 msgstr ""
18842 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3121
18845 msgid ""
18846 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18847 "its global and local bind/ directories."
18848 msgstr ""
18849 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18850 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3125
18853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18854 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3129
18857 msgid ""
18858 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18859 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18860 msgstr ""
18861 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18862 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3139
18865 msgid ""
18866 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18867 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18868 msgstr ""
18869 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18870 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3147
18873 msgid ""
18874 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18875 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18876 "the top of the screen"
18877 msgstr ""
18878 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18879 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18880 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3151
18883 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18884 msgstr ""
18885 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3155
18888 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18889 msgstr ""
18890 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18891 "mugimendurako"
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3159
18894 msgid ""
18895 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18896 "inside."
18897 msgstr ""
18898 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18899 "kurtsorea barruan dagoenean."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3164
18902 #, no-c-format
18903 msgid ""
18904 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18905 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18906 msgstr ""
18907 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18908 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3168
18911 msgid ""
18912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18913 "look in its global and local commands/ directories."
18914 msgstr ""
18915 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18916 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3172
18919 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18920 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3176
18923 msgid "New documents will be assigned this language."
18924 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3180
18927 msgid "Specify the default paper size."
18928 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3184
18931 msgid ""
18932 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18933 "shown after the change has been made.)"
18934 msgstr ""
18935 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18936 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3188
18939 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18940 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3192
18943 msgid ""
18944 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18945 "LyX was started from."
18946 msgstr ""
18947 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18948 "erabiliko du."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3196
18951 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18952 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3200
18955 msgid ""
18956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18957 "value selects the directory LyX was started from."
18958 msgstr ""
18959 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18960 "erabiliko du."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3204
18963 msgid ""
18964 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18965 "recommended for non-English languages."
18966 msgstr ""
18967 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18968 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3208
18971 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18972 msgstr ""
18973 "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
18974 "marraztean."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3215
18977 msgid ""
18978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18979 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18980 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18981 msgstr ""
18982 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18983 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18984 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3219
18987 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18988 msgstr ""
18989 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18990 "LaTeX)."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3223
18993 msgid ""
18994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18995 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18996 msgstr ""
18997 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18998 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3232
19001 msgid ""
19002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19004 msgstr ""
19005 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
19006 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3236
19009 msgid ""
19010 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19011 "document."
19012 msgstr ""
19013 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3240
19016 msgid ""
19017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19018 msgstr ""
19019 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3244
19022 msgid ""
19023 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19024 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19025 "name of the second language."
19026 msgstr ""
19027 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
19028 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
19029 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3248
19032 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19033 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3252
19036 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19037 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3256
19040 msgid ""
19041 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19042 "\\documentclass."
19043 msgstr ""
19044 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
19045 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3260
19048 msgid ""
19049 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19050 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19051 msgstr ""
19052 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  \"\\usepackage"
19053 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3264
19056 msgid ""
19057 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19058 "document is the default language."
19059 msgstr ""
19060 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
19061 "baduzu nahi."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3268
19064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19065 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3272
19068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19069 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3276
19072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19073 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3280
19076 msgid ""
19077 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19078 "of the document."
19079 msgstr ""
19080 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
19081 "nabarmentzea kontrolatzeko."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3284
19084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19085 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3289
19088 msgid "The completion popup delay."
19089 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3293
19092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19093 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3297
19096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19097 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3301
19100 msgid ""
19101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19102 msgstr ""
19103 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
19104 "saioaren ostean."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3305
19107 msgid ""
19108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19109 "available."
19110 msgstr ""
19111 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
19112 "dagoela adierazteko."
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3309
19115 msgid "The inline completion delay."
19116 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3313
19119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19120 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3317
19123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19124 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3321
19127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19128 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3325
19131 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19132 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3329
19135 #, c-format
19136 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19137 msgstr ""
19138 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
19139 "%1$d erakuts daiteke."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3340
19142 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19143 msgstr ""
19144 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3344
19147 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19148 msgstr ""
19149 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3348
19152 msgid "Scale the preview size to suit."
19153 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3352
19156 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19157 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3356
19160 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19161 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3360
19164 msgid ""
19165 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19166 "environment variable PRINTER."
19167 msgstr ""
19168 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
19169 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3364
19172 msgid "The option to print only even pages."
19173 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3368
19176 msgid ""
19177 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19178 "the filename of the DVI file to be printed."
19179 msgstr ""
19180 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
19181 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3372
19184 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19185 msgstr ""
19186 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3376
19189 msgid "The option to print out in landscape."
19190 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3380
19193 msgid "The option to print only odd pages."
19194 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3384
19197 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19198 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3388
19201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19202 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3392
19205 msgid "The option to specify paper type."
19206 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3396
19209 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19210 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3400
19213 msgid ""
19214 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19215 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19216 "arguments."
19217 msgstr ""
19218 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
19219 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3404
19222 msgid ""
19223 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19224 "prepended along with the printer name after the spool command."
19225 msgstr ""
19226 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
19227 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3408
19230 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19231 msgstr ""
19232 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
19233 "aukera."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3412
19236 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19237 msgstr ""
19238 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
19239 "pasatzeko aukera."
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3416
19242 msgid ""
19243 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19244 "command."
19245 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3420
19248 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19249 msgstr ""
19250 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3428
19253 msgid ""
19254 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19255 msgstr ""
19256 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
19257 "mugimendu logikoa edukitzeko."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3432
19260 msgid ""
19261 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19262 "wrong, override the setting here."
19263 msgstr ""
19264 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
19265 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3438
19268 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19269 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3447
19272 msgid ""
19273 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19274 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19275 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19276 msgstr ""
19277 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
19278 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
19279 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
19280 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3451
19283 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19284 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3456
19287 #, no-c-format
19288 msgid ""
19289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19290 "roughly the same size as on paper."
19291 msgstr ""
19292 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
19293 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3460
19296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19297 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3464
19300 msgid ""
19301 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19302 "\".out\". Only for advanced users."
19303 msgstr ""
19304 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
19305 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
19306
19307 #: src/LyXRC.cpp:3471
19308 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19309 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
19310
19311 #: src/LyXRC.cpp:3475
19312 msgid ""
19313 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19314 "when you quit LyX."
19315 msgstr ""
19316 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
19317 "irtetzean ezabatuko dira."
19318
19319 #: src/LyXRC.cpp:3479
19320 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19321 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
19322
19323 #: src/LyXRC.cpp:3483
19324 msgid ""
19325 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19326 "value selects the directory LyX was started from."
19327 msgstr ""
19328 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
19329 "erabiliko du."
19330
19331 #: src/LyXRC.cpp:3500
19332 msgid ""
19333 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19334 "will look in its global and local ui/ directories."
19335 msgstr ""
19336 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
19337 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
19338
19339 #: src/LyXRC.cpp:3510
19340 msgid ""
19341 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19342 "selection."
19343 msgstr ""
19344 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
19345 "sistemako koloreak erabiltzeko."
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3514
19348 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19349 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
19350
19351 #: src/LyXRC.cpp:3518
19352 msgid ""
19353 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19354 msgstr ""
19355 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
19356 "hobetzeko."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3522
19359 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19360 msgstr ""
19361 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
19362 "erabili)"
19363
19364 #: src/LyXVC.cpp:86
19365 #, c-format
19366 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19367 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
19368
19369 #: src/LyXVC.cpp:88
19370 msgid "Retrieve from version control?"
19371 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
19372
19373 #: src/LyXVC.cpp:89
19374 msgid "&Retrieve"
19375 msgstr "&Berreskuratu"
19376
19377 #: src/LyXVC.cpp:115
19378 msgid "Document not saved"
19379 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
19380
19381 #: src/LyXVC.cpp:116
19382 msgid "You must save the document before it can be registered."
19383 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
19384
19385 #: src/LyXVC.cpp:148
19386 msgid "LyX VC: Initial description"
19387 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
19388
19389 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19390 msgid "(no initial description)"
19391 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
19392
19393 #: src/LyXVC.cpp:165
19394 msgid "(no log message)"
19395 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
19396
19397 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
19398 msgid "LyX VC: Log Message"
19399 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
19400
19401 #: src/LyXVC.cpp:218
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19405 "changes.\n"
19406 "\n"
19407 "Do you want to revert to the older version?"
19408 msgstr ""
19409 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
19410 "galdu eraziko ditu.\n"
19411 "\n"
19412 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
19413
19414 #: src/LyXVC.cpp:223
19415 msgid "Revert to stored version of document?"
19416 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
19417
19418 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
19419 msgid "&Revert"
19420 msgstr "&Leheneratu"
19421
19422 #: src/Paragraph.cpp:1967
19423 msgid "Senseless with this layout!"
19424 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
19425
19426 #: src/Paragraph.cpp:2029
19427 msgid "Alignment not permitted"
19428 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
19429
19430 #: src/Paragraph.cpp:2030
19431 msgid ""
19432 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19433 "Setting to default."
19434 msgstr ""
19435 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
19436 "Lehenetsira ezartzen."
19437
19438 #: src/Paragraph.cpp:3110
19439 msgid "Memory problem"
19440 msgstr "Memoriako arazoa"
19441
19442 #: src/Paragraph.cpp:3110
19443 msgid "Paragraph not properly initialized"
19444 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
19445
19446 #: src/Text.cpp:393
19447 msgid "Unknown Inset"
19448 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
19449
19450 #: src/Text.cpp:474
19451 msgid "Change tracking error"
19452 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
19453
19454 #: src/Text.cpp:475
19455 #, c-format
19456 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19457 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
19458
19459 #: src/Text.cpp:486
19460 msgid "Unknown token"
19461 msgstr "Token ezezaguna"
19462
19463 #: src/Text.cpp:949
19464 msgid ""
19465 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19466 "Tutorial."
19467 msgstr ""
19468 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
19469
19470 #: src/Text.cpp:957
19471 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19472 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
19473
19474 #: src/Text.cpp:1790
19475 msgid "[Change Tracking] "
19476 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
19477
19478 #: src/Text.cpp:1796
19479 msgid "Change: "
19480 msgstr "Aldaketa: "
19481
19482 #: src/Text.cpp:1800
19483 msgid " at "
19484 msgstr " hemen "
19485
19486 #: src/Text.cpp:1810
19487 #, c-format
19488 msgid "Font: %1$s"
19489 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
19490
19491 #: src/Text.cpp:1815
19492 #, c-format
19493 msgid ", Depth: %1$d"
19494 msgstr ", sakonera: %1$d"
19495
19496 #: src/Text.cpp:1821
19497 msgid ", Spacing: "
19498 msgstr ", tartea: "
19499
19500 #: src/Text.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19501 msgid "OneHalf"
19502 msgstr "Bat eta erdi"
19503
19504 #: src/Text.cpp:1833
19505 msgid "Other ("
19506 msgstr "Bestea ("
19507
19508 #: src/Text.cpp:1842
19509 msgid ", Inset: "
19510 msgstr ", txertakuntza: "
19511
19512 #: src/Text.cpp:1843
19513 msgid ", Paragraph: "
19514 msgstr ", paragrafoa: "
19515
19516 #: src/Text.cpp:1844
19517 msgid ", Id: "
19518 msgstr ", Id: "
19519
19520 #: src/Text.cpp:1845
19521 msgid ", Position: "
19522 msgstr ", posizioa: "
19523
19524 #: src/Text.cpp:1851
19525 msgid ", Char: 0x"
19526 msgstr ", karakterea: 0x"
19527
19528 #: src/Text.cpp:1853
19529 msgid ", Boundary: "
19530 msgstr ", muga: "
19531
19532 #: src/Text2.cpp:364
19533 msgid "No font change defined."
19534 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
19535
19536 #: src/Text2.cpp:404
19537 msgid "Nothing to index!"
19538 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
19539
19540 #: src/Text2.cpp:406
19541 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19542 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
19543
19544 #: src/Text3.cpp:193
19545 msgid "Math editor mode"
19546 msgstr "Mat. editore-modua"
19547
19548 #: src/Text3.cpp:195
19549 msgid "No valid math formula"
19550 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
19551
19552 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
19553 msgid "Already in regular expression mode"
19554 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
19555
19556 #: src/Text3.cpp:216
19557 msgid "Regexp editor mode"
19558 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
19559
19560 #: src/Text3.cpp:1290
19561 msgid "Layout "
19562 msgstr "Diseinua "
19563
19564 #: src/Text3.cpp:1291
19565 msgid " not known"
19566 msgstr " ezezaguna"
19567
19568 #: src/Text3.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19569 msgid "Missing argument"
19570 msgstr "Argumentua falta da"
19571
19572 #: src/Text3.cpp:1917 src/Text3.cpp:1929
19573 msgid "Character set"
19574 msgstr "Karaktere-multzoa"
19575
19576 #: src/Text3.cpp:2136 src/Text3.cpp:2147
19577 msgid "Paragraph layout set"
19578 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
19579
19580 #: src/TextClass.cpp:155
19581 msgid "Plain Layout"
19582 msgstr "Estilo soila"
19583
19584 #: src/TextClass.cpp:741
19585 msgid "Missing File"
19586 msgstr "Fitxategia falta da"
19587
19588 #: src/TextClass.cpp:742
19589 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19590 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
19591
19592 #: src/TextClass.cpp:745
19593 msgid "Corrupt File"
19594 msgstr "Hondatutako fitxategia"
19595
19596 #: src/TextClass.cpp:746
19597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19598 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
19599
19600 #: src/TextClass.cpp:1326
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "The module %1$s has been requested by\n"
19604 "this document but has not been found in the list of\n"
19605 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19607 msgstr ""
19608 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
19609 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
19610 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
19611 "behar izatea.\n"
19612
19613 #: src/TextClass.cpp:1330
19614 msgid "Module not available"
19615 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
19616
19617 #: src/TextClass.cpp:1336
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19621 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19622 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19623 "Missing prerequisites:\n"
19624 "\t%2$s\n"
19625 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19626 msgstr ""
19627 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
19628 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
19629 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
19630 "Falta diren eskakizunak:\n"
19631 "\t%2$s\n"
19632 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
19633
19634 #: src/TextClass.cpp:1343
19635 msgid "Package not available"
19636 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
19637
19638 #: src/TextClass.cpp:1348
19639 #, c-format
19640 msgid "Error reading module %1$s\n"
19641 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
19644 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
19645 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
19646 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
19648 msgid "Revision control error."
19649 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
19650
19651 #: src/VCBackend.cpp:61
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "Some problem occured while running the command:\n"
19655 "'%1$s'."
19656 msgstr ""
19657 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
19658 "'%1$s'."
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132
19661 #: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346
19662 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517
19663 msgid "Error: Could not generate logfile."
19664 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:557
19667 msgid "Up-to-date"
19668 msgstr "Eguneratu"
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:559
19671 msgid "Locally Modified"
19672 msgstr "Lokalean aldatuta"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:561
19675 msgid "Locally Added"
19676 msgstr "Lokalean gehituta"
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:563
19679 msgid "Needs Merge"
19680 msgstr "Batzea eskatzen du"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:565
19683 msgid "Needs Checkout"
19684 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:567
19687 msgid "No CVS file"
19688 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
19689
19690 #: src/VCBackend.cpp:569
19691 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19692 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
19693
19694 #: src/VCBackend.cpp:753
19695 msgid ""
19696 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19697 "You have to update from repository first or revert your changes."
19698 msgstr ""
19699 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
19700 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
19701
19702 #: src/VCBackend.cpp:758
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Bad status when checking in changes.\n"
19706 "\n"
19707 "'%1$s'\n"
19708 "\n"
19709 msgstr ""
19710 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
19711 "\n"
19712 "'%1$s'\n"
19713 "\n"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "Error when updating from repository.\n"
19719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19720 "'%1$s'.\n"
19721 "\n"
19722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19723 msgstr ""
19724 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
19725 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
19726 "'%1$s'\n"
19727 "\n"
19728 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
19729 "irekitzen saiatuko da LyX."
19730
19731 #: src/VCBackend.cpp:840
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "There were detected changes in the working directory:\n"
19735 "%1$s\n"
19736 "\n"
19737 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19738 "revert back to the repository version."
19739 msgstr ""
19740 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
19741 "%1$s\n"
19742 "\n"
19743 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
19744 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
19745
19746 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
19747 #: src/VCBackend.cpp:1309
19748 msgid "Changes detected"
19749 msgstr "Aldaketak antzemanda"
19750
19751 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19752 msgid "&Abort"
19753 msgstr "&Bertan behera utzi"
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
19756 msgid "View &Log ..."
19757 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
19758
19759 #: src/VCBackend.cpp:867
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19763 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19764 "'%2$s'.\n"
19765 "\n"
19766 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19767 msgstr ""
19768 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
19769 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
19770 "'%2$s'\n"
19771 "\n"
19772 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
19773 "irekitzen saiatuko da LyX."
19774
19775 #: src/VCBackend.cpp:928
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "The document %1$s is not in repository.\n"
19779 "You have to check in the first revision before you can revert."
19780 msgstr ""
19781 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
19782 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
19783
19784 #: src/VCBackend.cpp:936
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19788 "The status '%2$s' is unexpected."
19789 msgstr ""
19790 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
19791 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
19792
19793 #: src/VCBackend.cpp:1144
19794 msgid ""
19795 "Error when committing to repository.\n"
19796 "You have to manually resolve the problem.\n"
19797 "LyX will reopen the document after you press OK."
19798 msgstr ""
19799 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
19800 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
19801 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
19802
19803 #: src/VCBackend.cpp:1237
19804 msgid ""
19805 "Error while acquiring write lock.\n"
19806 "Another user is most probably editing\n"
19807 "the current document now!\n"
19808 "Also check the access to the repository."
19809 msgstr ""
19810 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
19811 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
19812 "dokumentua editatzen.\n"
19813 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
19814
19815 #: src/VCBackend.cpp:1243
19816 msgid ""
19817 "Error while releasing write lock.\n"
19818 "Check the access to the repository."
19819 msgstr ""
19820 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
19821 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
19822
19823 #: src/VCBackend.cpp:1300
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "There were detected changes in the working directory:\n"
19827 "%1$s\n"
19828 "\n"
19829 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19830 "preferred.\n"
19831 "\n"
19832 "Continue?"
19833 msgstr ""
19834 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
19835 "%1$s\n"
19836 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
19837 "dira hobetsiak.\n"
19838 "\n"
19839 "Jarraitu?"
19840
19841 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19843 msgid "&Yes"
19844 msgstr "&Bai"
19845
19846 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19848 msgid "&No"
19849 msgstr "&Ez"
19850
19851 #: src/VCBackend.cpp:1372
19852 msgid "VCN File Locking"
19853 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
19854
19855 #: src/VCBackend.cpp:1373
19856 msgid "Locking property unset."
19857 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
19858
19859 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
19860 msgid "Locking property set."
19861 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
19862
19863 #: src/VCBackend.cpp:1374
19864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19865 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
19866
19867 #: src/VSpace.cpp:468
19868 msgid "Default skip"
19869 msgstr "Lehenetsia"
19870
19871 #: src/VSpace.cpp:471
19872 msgid "Small skip"
19873 msgstr "Ttipia"
19874
19875 #: src/VSpace.cpp:474
19876 msgid "Medium skip"
19877 msgstr "Ertaina"
19878
19879 #: src/VSpace.cpp:477
19880 msgid "Big skip"
19881 msgstr "Handia"
19882
19883 #: src/VSpace.cpp:480
19884 msgid "Vertical fill"
19885 msgstr "Betegarri bertikala"
19886
19887 #: src/VSpace.cpp:487
19888 msgid "protected"
19889 msgstr "babestua"
19890
19891 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19895 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19896 msgstr ""
19897 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
19898 "\n"
19899 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
19900 "duzu?"
19901
19902 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19903 msgid "Reload saved document?"
19904 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19905
19906 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
19907 msgid "&Reload"
19908 msgstr "&Birkargatu"
19909
19910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19911 msgid "&Keep Changes"
19912 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19913
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19915 #, c-format
19916 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19917 msgstr ""
19918 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19919
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19921 msgid "File not readable!"
19922 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19923
19924 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19928 "\n"
19929 "Do you want to create a new document?"
19930 msgstr ""
19931 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19932 "\n"
19933 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19934
19935 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19936 msgid "Create new document?"
19937 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19938
19939 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19940 msgid "&Create"
19941 msgstr "&Sortu"
19942
19943 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "The specified document template\n"
19947 "%1$s\n"
19948 "could not be read."
19949 msgstr ""
19950 "Zehaztutako\n"
19951 "%1$s\n"
19952 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19953
19954 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19955 msgid "Could not read template"
19956 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19959 msgid "Standard[[Bullets]]"
19960 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19963 msgid "Maths"
19964 msgstr "Matematikak"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19967 msgid "Dings 1"
19968 msgstr "1. ding"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19971 msgid "Dings 2"
19972 msgstr "2. ding"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19975 msgid "Dings 3"
19976 msgstr "3. ding"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19979 msgid "Dings 4"
19980 msgstr "4. ding"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19983 msgid "Directories"
19984 msgstr "Direktorioak"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19987 msgid "File"
19988 msgstr "Fitxategia"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19991 msgid "Master document"
19992 msgstr "Dokumentu maisua"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19995 msgid "Open files"
19996 msgstr "Ireki fitxategiak"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19999 msgid "Manuals"
20000 msgstr "Eskuliburuak"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20006 "Continue searching from the beginning?"
20007 msgstr ""
20008 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
20009 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20015 "Continue searching from the end?"
20016 msgstr ""
20017 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
20018 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20021 msgid "Wrap search?"
20022 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20025 msgid "Nothing to search"
20026 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20029 msgid "No open document(s) in which to search"
20030 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530
20033 msgid "Advanced Find and Replace"
20034 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20037 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20038 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20041 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20042 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20045 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20046 msgstr ""
20047 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20053 "1995--%1$s LyX Team"
20054 msgstr ""
20055 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20056 "1995--%1$s LyX Taldea"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20059 msgid ""
20060 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20061 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20062 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20063 "any later version."
20064 msgstr ""
20065 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
20066 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
20067 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
20068 "ondorengo edozein bertsio."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20071 msgid ""
20072 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20075 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20076 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20077 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20078 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20079 msgstr ""
20080 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
20081 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
20082 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
20083 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
20084 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
20085 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
20086 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20087 "USA."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20090 msgid "not released yet"
20091 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "LyX Version %1$s\n"
20097 "(%2$s)"
20098 msgstr ""
20099 "LyX %1$s bertsioa\n"
20100 "(%2$s)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20103 msgid "Library directory: "
20104 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20107 msgid "User directory: "
20108 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20111 msgid "About LyX"
20112 msgstr "LyX-i buruz"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20115 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20116 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20117 #, c-format
20118 msgid "LyX: %1$s"
20119 msgstr "LyX: %1$s"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20122 msgid "About %1"
20123 msgstr "%1(r)i buruz"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
20127 msgid "Preferences"
20128 msgstr "Hobespenak"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20131 msgid "Reconfigure"
20132 msgstr "Birkonfiguratu"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20135 msgid "Quit %1"
20136 msgstr "Irten %1(e)tik"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20139 msgid "Nothing to do"
20140 msgstr "Ezin ezer egin"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20143 msgid "Unknown action"
20144 msgstr "Ekintza ezezaguna"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20147 msgid "Command not handled"
20148 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20151 msgid "Command disabled"
20152 msgstr "Komandoa desgaitua"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20155 msgid "Running configure..."
20156 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20159 msgid "Reloading configuration..."
20160 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20163 msgid "System reconfiguration failed"
20164 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20167 msgid ""
20168 "The system reconfiguration has failed.\n"
20169 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20170 "Please reconfigure again if needed."
20171 msgstr ""
20172 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
20173 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
20174 "funtzionatzea.\n"
20175 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20178 msgid "System reconfigured"
20179 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20182 msgid ""
20183 "The system has been reconfigured.\n"
20184 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20185 "updated document class specifications."
20186 msgstr ""
20187 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
20188 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
20189 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
20192 msgid "Exiting."
20193 msgstr "Irtetzen."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
20196 #, c-format
20197 msgid "Opening help file %1$s..."
20198 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1419
20201 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20202 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1435
20205 #, c-format
20206 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20207 msgstr ""
20208 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
20209 "berriz definitu"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1614
20212 #, c-format
20213 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20214 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1618
20217 msgid "Unable to save document defaults"
20218 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1758
20221 msgid "Unknown function."
20222 msgstr "Funtzio ezezaguna."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20225 msgid "The current document was closed."
20226 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
20229 msgid ""
20230 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20231 "documents and exit.\n"
20232 "\n"
20233 "Exception: "
20234 msgstr ""
20235 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
20236 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
20237 "\n"
20238 "Salbuespena: "
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
20242 msgid "Software exception Detected"
20243 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20246 msgid ""
20247 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20248 "unsaved documents and exit."
20249 msgstr ""
20250 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
20251 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
20255 msgid "Could not find UI definition file"
20256 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Error while reading the included file\n"
20262 "%1$s\n"
20263 "Please check your installation."
20264 msgstr ""
20265 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
20266 "%1$s.\n"
20267 "Egiaztatu instalazioa."
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20270 msgid "Could not find default UI file"
20271 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2475
20274 msgid ""
20275 "LyX could not find the default UI file!\n"
20276 "Please check your installation."
20277 msgstr ""
20278 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
20279 "Egiaztatu instalazioa."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2480
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "Error while reading the configuration file\n"
20285 "%1$s\n"
20286 "Falling back to default.\n"
20287 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20288 "check which User Interface file you are using."
20289 msgstr ""
20290 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
20291 "%1$s\n"
20292 "Lehenetsira itzultzen.\n"
20293 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
20294 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20297 msgid "BibTeX Bibliography"
20298 msgstr "BibTex bibliografia"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20304 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
20307 msgid "Documents|#o#O"
20308 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20311 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20312 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20315 msgid "Select a BibTeX database to add"
20316 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20319 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20320 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20323 msgid "Select a BibTeX style"
20324 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20327 msgid "No frame"
20328 msgstr "Markorik gabe"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20331 msgid "Simple rectangular frame"
20332 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20335 msgid "Oval frame, thin"
20336 msgstr "Marko obalatua, mehea"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20339 msgid "Oval frame, thick"
20340 msgstr "Marko obalatua, lodia"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20343 msgid "Drop shadow"
20344 msgstr "Jaregin itzala"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20347 msgid "Shaded background"
20348 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20351 msgid "Double rectangular frame"
20352 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20355 msgid "Height"
20356 msgstr "Altuera"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20359 msgid "Depth"
20360 msgstr "Sakonera"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20363 msgid "Total Height"
20364 msgstr "Guztirako altuera"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20367 msgid "Width"
20368 msgstr "Zabalera"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20371 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20372 msgid "Makebox"
20373 msgstr "Makebox"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
20376 msgid "Branch"
20377 msgstr "Adarra"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
20380 msgid "Activated"
20381 msgstr "Aktibatua"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
20384 msgid "Color"
20385 msgstr "Kolorea"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
20388 msgid "Filename Suffix"
20389 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20397 msgid "Yes"
20398 msgstr "Bai"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20406 msgid "No"
20407 msgstr "Ez"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
20410 msgid "Enter new branch name"
20411 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20417 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20418 msgstr ""
20419 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
20420 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
20423 msgid "&Merge"
20424 msgstr "&Batu"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20427 msgid "Renaming failed"
20428 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
20431 msgid "The branch could not be renamed."
20432 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20435 msgid "Merge Changes"
20436 msgstr "Batu aldaketak"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20439 #, c-format
20440 msgid ""
20441 "Change by %1$s\n"
20442 "\n"
20443 msgstr ""
20444 "%1$s(e)k aldatua\n"
20445 "\n"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20448 #, c-format
20449 msgid "Change made at %1$s\n"
20450 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20457 msgid "No change"
20458 msgstr "Aldaketarik gabe"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20461 msgid "Small Caps"
20462 msgstr "Maiuskula txikiak"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20470 msgid "Reset"
20471 msgstr "Berrezarri"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20474 msgid "Underbar"
20475 msgstr "Azpimarratua"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20478 msgid "Double underbar"
20479 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20482 msgid "Wavy underbar"
20483 msgstr "Uhin-azpimarratua"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20486 msgid "Strikeout"
20487 msgstr "Marratua"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20490 msgid "No color"
20491 msgstr "Kolore gabea"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20494 msgid "Black"
20495 msgstr "Beltza"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20498 msgid "White"
20499 msgstr "Zuria"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20502 msgid "Red"
20503 msgstr "Gorria"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20506 msgid "Green"
20507 msgstr "Berdea"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20510 msgid "Blue"
20511 msgstr "Urdina"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20514 msgid "Cyan"
20515 msgstr "Cyana"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20518 msgid "Magenta"
20519 msgstr "Magenta"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20522 msgid "Yellow"
20523 msgstr "Horia"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20526 msgid "Text Style"
20527 msgstr "Testu-estiloa"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20530 msgid "Keys"
20531 msgstr "Gakoak"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20534 msgid "LinkBack PDF"
20535 msgstr "LinkBack PDF"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20538 msgid "PDF"
20539 msgstr "PDF"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20542 msgid "pasted"
20543 msgstr "itsatsita"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20546 #, c-format
20547 msgid "%1$s Files"
20548 msgstr "%1$s fitxategiak"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20551 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20552 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
20556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
20558 msgid "Canceled."
20559 msgstr "Bertan behera utzita."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20562 msgid "Overwrite external file?"
20563 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20566 #, c-format
20567 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20568 msgstr ""
20569 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20572 msgid "List of previous commands"
20573 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20576 msgid "Next command"
20577 msgstr "Hurrengo komandoa"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20580 msgid "Compare LyX files"
20581 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20584 msgid "Select document"
20585 msgstr "Hautatu dokumentua"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
20589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
20590 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20591 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20596 msgid "Error"
20597 msgstr "Errorea"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20600 msgid "Error while comparing documents."
20601 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20604 msgid "Aborted"
20605 msgstr "Abortatuta"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20608 msgid "Finished"
20609 msgstr "Amaituta"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20612 msgid "Aborting process..."
20613 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20616 msgid "differences"
20617 msgstr "desberdintasunak"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20620 msgid "Compare different revisions"
20621 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20624 msgid "big[[delimiter size]]"
20625 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20628 msgid "Big[[delimiter size]]"
20629 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20632 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20633 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20636 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20637 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20640 msgid "Math Delimiter"
20641 msgstr "Matematika mugatzailea"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20645 msgid "(None)"
20646 msgstr "(Bat ere ez)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20649 msgid "Variable"
20650 msgstr "Aldagaia"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20653 msgid "Computer Modern Roman"
20654 msgstr "Computer Modern Roman"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20657 msgid "Latin Modern Roman"
20658 msgstr "Latin Modern Roman"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20661 msgid "AE (Almost European)"
20662 msgstr "AE (Almost European)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20665 msgid "Times Roman"
20666 msgstr "Times Roman"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20669 msgid "Palatino"
20670 msgstr "Palatino"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20673 msgid "Bitstream Charter"
20674 msgstr "Bitstream Charter"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20677 msgid "New Century Schoolbook"
20678 msgstr "New Century Schoolbook"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20681 msgid "Bookman"
20682 msgstr "Bookman"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20685 msgid "Utopia"
20686 msgstr "Utopia"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20689 msgid "Bera Serif"
20690 msgstr "Bera Serif"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20693 msgid "Concrete Roman"
20694 msgstr "Concrete Roman"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20697 msgid "Zapf Chancery"
20698 msgstr "Zapf Chancery"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20701 msgid "Computer Modern Sans"
20702 msgstr "Computer Modern Sans"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20705 msgid "Latin Modern Sans"
20706 msgstr "Latin Modern Sans"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20709 msgid "Helvetica"
20710 msgstr "Helvetica"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20713 msgid "Avant Garde"
20714 msgstr "Avant Garde"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20717 msgid "Bera Sans"
20718 msgstr "Bera Sans"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20721 msgid "CM Bright"
20722 msgstr "CM Bright"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20725 msgid "Computer Modern Typewriter"
20726 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20729 msgid "Latin Modern Typewriter"
20730 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20733 msgid "Courier"
20734 msgstr "Courier"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20737 msgid "Bera Mono"
20738 msgstr "Bera Mono"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20741 msgid "LuxiMono"
20742 msgstr "LuxiMono"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20745 msgid "CM Typewriter Light"
20746 msgstr "CM Typewriter Light"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20749 msgid "Page"
20750 msgstr "Orrialdea"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20753 msgid "Module not found!"
20754 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20757 msgid "Layout is valid!"
20758 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20761 msgid "Layout is invalid!"
20762 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20765 msgid "Document Settings"
20766 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20770 msgid "Child Document"
20771 msgstr "Ume-dokumentua"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20774 msgid "Include to Output"
20775 msgstr "Sartu irteeran"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797
20778 msgid "10"
20779 msgstr "10"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
20782 msgid "11"
20783 msgstr "11"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
20786 msgid "12"
20787 msgstr "12"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20790 msgid "None (no fontenc)"
20791 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
20794 msgid ""
20795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20797 msgstr ""
20798 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
20799 "eskatzen du)\n"
20800 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20803 msgid "empty"
20804 msgstr "hutsa"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20807 msgid "plain"
20808 msgstr "soila"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20811 msgid "headings"
20812 msgstr "goiburuak"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20815 msgid "fancy"
20816 msgstr "sofistikatua"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20819 msgid "A0"
20820 msgstr "A0"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20823 msgid "A1"
20824 msgstr "A1"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20827 msgid "A2"
20828 msgstr "A2"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20831 msgid "A6"
20832 msgstr "A6"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20835 msgid "B0"
20836 msgstr "B0"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20839 msgid "B1"
20840 msgstr "B1"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20843 msgid "B2"
20844 msgstr "B2"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20847 msgid "B3"
20848 msgstr "B3"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20851 msgid "B4"
20852 msgstr "B4"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20855 msgid "B6"
20856 msgstr "B6"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20859 msgid "C0"
20860 msgstr "C0"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20863 msgid "C1"
20864 msgstr "C1"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20867 msgid "C2"
20868 msgstr "C2"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20871 msgid "C3"
20872 msgstr "C3"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20875 msgid "C4"
20876 msgstr "C4"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20879 msgid "C5"
20880 msgstr "C5"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20883 msgid "C6"
20884 msgstr "C6"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20887 msgid "JIS B0"
20888 msgstr "JIS B0"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20891 msgid "JIS B1"
20892 msgstr "JIS B1"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20895 msgid "JIS B2"
20896 msgstr "JIS B2"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20899 msgid "JIS B3"
20900 msgstr "JIS B3"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
20903 msgid "JIS B4"
20904 msgstr "JIS B4"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
20907 msgid "JIS B5"
20908 msgstr "JIS B5"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
20911 msgid "JIS B6"
20912 msgstr "JIS B6"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20915 msgid "Language Default (no inputenc)"
20916 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
20919 msgid "``text''"
20920 msgstr "“testua”"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
20923 msgid "''text''"
20924 msgstr "”testua”"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
20927 msgid ",,text``"
20928 msgstr "„testua“"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
20931 msgid ",,text''"
20932 msgstr "„testua”"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
20935 msgid "<<text>>"
20936 msgstr "«testua»"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
20939 msgid ">>text<<"
20940 msgstr "»testua«"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
20943 msgid "Numbered"
20944 msgstr "Zenbatuta"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
20947 msgid "Appears in TOC"
20948 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20951 msgid "Author-year"
20952 msgstr "Egile-urtea"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20955 msgid "Numerical"
20956 msgstr "Zenbatua"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
20959 #, c-format
20960 msgid "Unavailable: %1$s"
20961 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
20965 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20966 msgstr ""
20967 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
20972 msgid "Document Class"
20973 msgstr "Dokumentu-klasea"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20979 msgid "Child Documents"
20980 msgstr "Ume-dokumentuak"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
20983 msgid "Modules"
20984 msgstr "Moduluak"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
20987 msgid "Local Layout"
20988 msgstr "Lokaleko diseinua"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20991 msgid "Text Layout"
20992 msgstr "Testu-diseinua"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20995 msgid "Page Margins"
20996 msgstr "Orri-marjinak"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
20999 msgid "Colors"
21000 msgstr "Koloreak"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21003 msgid "Numbering & TOC"
21004 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21007 msgid "Indexes"
21008 msgstr "Indizeak"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
21011 msgid "PDF Properties"
21012 msgstr "PDFaren propietateak"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21015 msgid "Math Options"
21016 msgstr "Matematikako aukerak"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21019 msgid "Float Placement"
21020 msgstr "Mugikor-kokapena"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21023 msgid "Bullets"
21024 msgstr "Buletak"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21027 msgid "Branches"
21028 msgstr "Adarrak"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21031 msgid "LaTeX Preamble"
21032 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21036 msgid "&Default..."
21037 msgstr "&Lehenetsia..."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
21045 msgid " (not installed)"
21046 msgstr " (instalatu gabe)"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21049 msgid "Layouts|#o#O"
21050 msgstr "Diseinuak|#d#D"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
21053 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21054 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21058 msgid "Local layout file"
21059 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21062 msgid ""
21063 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21064 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21065 "document may not work with this layout if you do not\n"
21066 "keep the layout file in the document directory."
21067 msgstr ""
21068 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
21069 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
21070 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
21071 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
21072 "gordetzen."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21075 msgid "&Set Layout"
21076 msgstr "&Ezarri diseinua"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21079 msgid "Unable to read local layout file."
21080 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21083 msgid "Select master document"
21084 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1879
21087 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21088 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
21092 msgid "Unapplied changes"
21093 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
21097 msgid ""
21098 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21099 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21100 msgstr ""
21101 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
21102 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
21106 msgid "&Dismiss"
21107 msgstr "&Baztertu"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21111 msgid "Unable to set document class."
21112 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
21115 #, c-format
21116 msgid "%1$s, %2$s"
21117 msgstr "%1$s, %2$s"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
21120 #, c-format
21121 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21122 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
21125 #, c-format
21126 msgid "%1$s (unavailable)"
21127 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
21130 msgid "Module provided by document class."
21131 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
21134 #, c-format
21135 msgid "Package(s) required: %1$s."
21136 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
21139 msgid "or"
21140 msgstr "edo"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
21143 #, c-format
21144 msgid "Modules required: %1$s."
21145 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
21148 #, c-format
21149 msgid "Modules excluded: %1$s."
21150 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
21153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21154 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21157 msgid "[No options predefined]"
21158 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
21161 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21162 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
21165 msgid "&Use Hyperref Support"
21166 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
21169 msgid "Can't set layout!"
21170 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
21173 #, c-format
21174 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21175 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3293
21178 msgid "Not Found"
21179 msgstr "Ez da aurkitu"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
21182 msgid "Assigned master does not include this file"
21183 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "You must include this file in the document\n"
21189 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21190 "feature."
21191 msgstr ""
21192 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
21193 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21196 msgid "Could not load master"
21197 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "The master document '%1$s'\n"
21203 "could not be loaded."
21204 msgstr ""
21205 "%1$s dokumentu maisua\n"
21206 "ezin izan da kargatu."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21209 msgid "Literate"
21210 msgstr "Literarioa"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21213 msgid "pLaTeX"
21214 msgstr "pLaTeX"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21217 msgid "Error List"
21218 msgstr "Erroreen zerrenda"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21221 #, c-format
21222 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21223 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21226 msgid "Top left"
21227 msgstr "Goian ezkerrean"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21230 msgid "Bottom left"
21231 msgstr "Behean ezkerrean"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21234 msgid "Baseline left"
21235 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21238 msgid "Top center"
21239 msgstr "Goian erdian"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21242 msgid "Bottom center"
21243 msgstr "Behean erdian"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21246 msgid "Baseline center"
21247 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21250 msgid "Top right"
21251 msgstr "Goian eskuinean"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21254 msgid "Bottom right"
21255 msgstr "Behean eskuinean"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21258 msgid "Baseline right"
21259 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21262 msgid "External Material"
21263 msgstr "Kanpo-materiala"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21266 msgid "Scale%"
21267 msgstr "Eskala%"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
21270 msgid "Select external file"
21271 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21274 msgid "automatically"
21275 msgstr "automatikoki"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21278 msgid "Graphics"
21279 msgstr "Grafikoak"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21282 msgid "Dissolve previous group?"
21283 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21289 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21290 "because this graphic was its only member.\n"
21291 "How do you want to proceed?"
21292 msgstr ""
21293 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
21294 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
21295 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
21296 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21299 #, c-format
21300 msgid "Stick with group '%1$s'"
21301 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21304 #, c-format
21305 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21306 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21312 "the group will be dissolved,\n"
21313 "because this graphic was its only member.\n"
21314 "How do you want to proceed?"
21315 msgstr ""
21316 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
21317 "taldea deuseztu egingo da.\n"
21318 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
21319 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21322 #, c-format
21323 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21324 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21327 msgid "Enter unique group name:"
21328 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21331 msgid "Group already defined!"
21332 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21335 #, c-format
21336 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21337 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21340 msgid "bp"
21341 msgstr "bp"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21344 msgid "cm"
21345 msgstr "cm"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21348 msgid "mm"
21349 msgstr "mm"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21352 msgid "in[[unit of measure]]"
21353 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21356 msgid "Select graphics file"
21357 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21360 msgid "Clipart|#C#c"
21361 msgstr "Galeria|#G#g"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21365 msgid "Thin Space"
21366 msgstr "Tarte txikia"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21369 msgid "Medium Space"
21370 msgstr "Tarte ertaina"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21373 msgid "Thick Space"
21374 msgstr "Tarte handia"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21378 msgid "Negative Thin Space"
21379 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21382 msgid "Negative Medium Space"
21383 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21386 msgid "Negative Thick Space"
21387 msgstr "Tarte handi negatiboa"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21390 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21391 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21394 msgid "Quad (1 em)"
21395 msgstr "Koadratina (1 em)"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21398 msgid "Double Quad (2 em)"
21399 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21402 msgid "Interword Space"
21403 msgstr "Hitzen arteko tartea"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21406 msgid "Horizontal Fill"
21407 msgstr "Betegarri horizontala"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21410 msgid ""
21411 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21412 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21413 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21414 msgstr ""
21415 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
21416 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
21417 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21422 msgid ""
21423 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21424 msgstr ""
21425 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21428 msgid "Select document to include"
21429 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21432 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21433 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21436 msgid "Index Entry Settings"
21437 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21440 msgid "Label Color"
21441 msgstr "Etiketaren kolorea"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21444 msgid "Cannot remove standard index"
21445 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21448 msgid "The default index cannot be removed."
21449 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21452 msgid "Enter new index name"
21453 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21456 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21457 msgstr ""
21458 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
21459 "lehendik ere."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21462 msgid "unknown"
21463 msgstr "ezezaguna"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21466 msgid "shortcut"
21467 msgstr "lasterbidea"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21470 msgid "shortcuts"
21471 msgstr "lasterbideak"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21474 msgid "lyxrc"
21475 msgstr "lyxrc"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21478 msgid "package"
21479 msgstr "paketea"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21482 msgid "textclass"
21483 msgstr "testu-klasea"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21486 msgid "menu"
21487 msgstr "menua"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21490 msgid "icon"
21491 msgstr "ikonoa"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21494 msgid "buffer"
21495 msgstr "bufferra"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21498 msgid "lyxinfo"
21499 msgstr "lyxinfo"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21502 msgid "Shift-"
21503 msgstr "Maius+"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21506 msgid "Control-"
21507 msgstr "Kontrol+"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
21510 msgid "Option-"
21511 msgstr "Aukera+"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
21514 msgid "Command-"
21515 msgstr "Komandoa+"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21518 msgid "No language"
21519 msgstr "Hizkuntzarik ez"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21522 msgid "Program Listing Settings"
21523 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21526 msgid "No dialect"
21527 msgstr "Dialektorik ez"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21530 msgid "LaTeX Log"
21531 msgstr "LaTeX egunkaria"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21534 msgid "LyX2LyX"
21535 msgstr "LyX2LyX"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21538 msgid "Literate Programming Build Log"
21539 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21542 msgid "lyx2lyx Error Log"
21543 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21546 msgid "Version Control Log"
21547 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21550 msgid "Log file not found."
21551 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21554 msgid "No literate programming build log file found."
21555 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21558 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21559 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21562 msgid "No version control log file found."
21563 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21566 msgid "Math Matrix"
21567 msgstr "Matematika matrizea"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21570 msgid "Note Settings"
21571 msgstr "Oharren ezarpenak"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21574 msgid "Paragraph Settings"
21575 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21578 msgid ""
21579 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21580 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21581 "\n"
21582 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21583 "the items is used."
21584 msgstr ""
21585 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
21586 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
21587 "honen zabalerak.\n"
21588 "\n"
21589 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
21590 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21593 msgid "Phantom Settings"
21594 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21597 msgid "System files|#S#s"
21598 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21601 msgid "User files|#U#u"
21602 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21605 msgid "Look & Feel"
21606 msgstr "Itxura eta izaera"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21609 msgid "Language Settings"
21610 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21613 msgid "File Handling"
21614 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21617 msgid "Keyboard/Mouse"
21618 msgstr "Teklatua/Sagua"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21621 msgid "Input Completion"
21622 msgstr "Sarreren osaketa"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21626 msgid "Co&mmand:"
21627 msgstr "&Komandoa:"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
21630 msgid "Screen Fonts"
21631 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
21634 msgid "Paths"
21635 msgstr "Bide-izenak"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
21638 msgid "Select directory for example files"
21639 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21642 msgid "Select a document templates directory"
21643 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21646 msgid "Select a temporary directory"
21647 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
21650 msgid "Select a backups directory"
21651 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
21654 msgid "Select a document directory"
21655 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
21658 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21659 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
21662 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21663 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21666 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21667 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
21671 msgid "Spellchecker"
21672 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21675 msgid "Native"
21676 msgstr "Natiboa"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21679 msgid "Aspell"
21680 msgstr "Aspell"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
21683 msgid "Enchant"
21684 msgstr "Enchant"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21687 msgid "Hunspell"
21688 msgstr "Hunspell"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
21691 msgid "Converters"
21692 msgstr "Bihurtzaileak"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21695 msgid "File Formats"
21696 msgstr "Fitxategi-formatuak"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
21699 msgid "Format in use"
21700 msgstr "Darabilen formatua"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
21703 msgid ""
21704 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21705 "converter. Please remove the converter first."
21706 msgstr ""
21707 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
21708 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21711 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21712 msgstr ""
21713 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
21714 "bihurtzailea lehendabizi."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
21717 msgid "LyX needs to be restarted!"
21718 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
21721 msgid ""
21722 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21723 "restart."
21724 msgstr ""
21725 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
21726 "berrabiarazi ostean."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
21729 msgid "Printer"
21730 msgstr "Inprimagailua"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21733 msgid "User Interface"
21734 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
21737 msgid "Classic"
21738 msgstr "Klasikoa"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21741 msgid "Oxygen"
21742 msgstr "Oxygen"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Document Handling"
21747 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21750 msgid "Control"
21751 msgstr "Kontrola"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
21754 msgid "Shortcuts"
21755 msgstr "Lasterbideak"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
21758 msgid "Function"
21759 msgstr "Funtzioa"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
21762 msgid "Shortcut"
21763 msgstr "Lasterbidea"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21766 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21767 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21770 msgid "Mathematical Symbols"
21771 msgstr "Matematikako ikurrak"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21774 msgid "Document and Window"
21775 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21778 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21779 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21782 msgid "System and Miscellaneous"
21783 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21786 msgid "Res&tore"
21787 msgstr "&Leheneratu"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21791 msgid "Failed to create shortcut"
21792 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21796 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21799 msgid "Invalid or empty key sequence"
21800 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21806 "%2$s\n"
21807 "You need to remove that binding before creating a new one."
21808 msgstr ""
21809 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
21810 "%2$s\n"
21811 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
21814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21815 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
21818 msgid "Identity"
21819 msgstr "Identitatea"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398
21822 msgid "Choose bind file"
21823 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
21826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21827 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
21830 msgid "Choose UI file"
21831 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
21834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21835 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
21838 msgid "Choose keyboard map"
21839 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
21842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21843 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21846 msgid "Print Document"
21847 msgstr "Inprimatua dokumentua"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21850 msgid "Print to file"
21851 msgstr "Inprimatu fitxategira"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21854 msgid "PostScript files (*.ps)"
21855 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21858 msgid "Longest label width"
21859 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21862 msgid "Index Settings"
21863 msgstr "Indizearen ezarpenak"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21866 msgid "<All indexes>"
21867 msgstr "<Indize guztiak>"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21870 msgid "Progress/Debug Messages"
21871 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21874 msgid "Debug Level"
21875 msgstr "Arazketa-maila"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21878 msgid "Set"
21879 msgstr "Ezarri"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21882 msgid "Cross-reference"
21883 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
21886 msgid "&Go Back"
21887 msgstr "&Joan atzerantz"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
21890 msgid "Jump back"
21891 msgstr "Joan atzera"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
21894 msgid "Jump to label"
21895 msgstr "Joan etiketara"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
21898 msgid "<No prefix>"
21899 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21902 msgid "Find and Replace"
21903 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21906 msgid "Export or Send Document"
21907 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21910 msgid "Show File"
21911 msgstr "Erakutsi fitxategia"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21914 msgid "Error -> Cannot load file!"
21915 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
21918 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
21919 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
21922 msgid ""
21923 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21924 "beginning?"
21925 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
21928 msgid "Spell checker has no dictionaries."
21929 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21932 msgid "Basic Latin"
21933 msgstr "Oinarrizko Latina"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21936 msgid "Latin-1 Supplement"
21937 msgstr "Latin-1 osagarria"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21940 msgid "Latin Extended-A"
21941 msgstr "Hedatutako Latina A"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21944 msgid "Latin Extended-B"
21945 msgstr "Hedatutako Latina B"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21948 msgid "IPA Extensions"
21949 msgstr "IPAren luzapenak"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21952 msgid "Spacing Modifier Letters"
21953 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21956 msgid "Combining Diacritical Marks"
21957 msgstr "Marka diakritikoak"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21960 msgid "Cyrillic"
21961 msgstr "Zirilikoa"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21964 msgid "Arabic"
21965 msgstr "Arabiera"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21968 msgid "Devanagari"
21969 msgstr "Devanagaria"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21972 msgid "Bengali"
21973 msgstr "Bengaliera"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21976 msgid "Gurmukhi"
21977 msgstr "Gurmukhia"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21980 msgid "Gujarati"
21981 msgstr "Gujeratiera"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21984 msgid "Oriya"
21985 msgstr "Oriya"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21988 msgid "Tamil"
21989 msgstr "Tamilera"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21992 msgid "Telugu"
21993 msgstr "Teluguera"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21996 msgid "Kannada"
21997 msgstr "Kannadiera"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22000 msgid "Malayalam"
22001 msgstr "Malayalama"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22004 msgid "Lao"
22005 msgstr "Laosera"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22008 msgid "Tibetan"
22009 msgstr "Tibetera"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22012 msgid "Georgian"
22013 msgstr "Georgiera"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22016 msgid "Hangul Jamo"
22017 msgstr "Hangul Jamoa"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22020 msgid "Phonetic Extensions"
22021 msgstr "Luzapen fonetikoak"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22024 msgid "Latin Extended Additional"
22025 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22028 msgid "Greek Extended"
22029 msgstr "Hedatutako Grekoa"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22032 msgid "General Punctuation"
22033 msgstr "Puntuazio orokorra"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22036 msgid "Superscripts and Subscripts"
22037 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22040 msgid "Currency Symbols"
22041 msgstr "Moneta-ikurrak"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22044 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22045 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22048 msgid "Letterlike Symbols"
22049 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22052 msgid "Number Forms"
22053 msgstr "Zenbakien formak"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22056 msgid "Mathematical Operators"
22057 msgstr "Eragile matematikoak"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22060 msgid "Miscellaneous Technical"
22061 msgstr "Hainbat teknika"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22064 msgid "Control Pictures"
22065 msgstr "Kontrolen irudiak"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22068 msgid "Optical Character Recognition"
22069 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22072 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22073 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22076 msgid "Box Drawing"
22077 msgstr "Kutxen marrazkiak"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22080 msgid "Block Elements"
22081 msgstr "Blokeko elementuak"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22084 msgid "Geometric Shapes"
22085 msgstr "Forma geometrikoak"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22088 msgid "Miscellaneous Symbols"
22089 msgstr "Hainbat ikur"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22092 msgid "Dingbats"
22093 msgstr "Apaingarriak"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22096 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22097 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22100 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22101 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22104 msgid "Hiragana"
22105 msgstr "Hiragana"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22108 msgid "Katakana"
22109 msgstr "Katakana"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22112 msgid "Bopomofo"
22113 msgstr "Bopomofoa"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22116 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22117 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22120 msgid "Kanbun"
22121 msgstr "Kanbuna"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22124 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22125 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22128 msgid "CJK Compatibility"
22129 msgstr "CJK bateragarritasuna"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22132 msgid "CJK Unified Ideographs"
22133 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22136 msgid "Hangul Syllables"
22137 msgstr "Hangul silabak"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22140 msgid "High Surrogates"
22141 msgstr "Ordezko altuak"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22144 msgid "Private Use High Surrogates"
22145 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22148 msgid "Low Surrogates"
22149 msgstr "Ordezko baxuak"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22152 msgid "Private Use Area"
22153 msgstr "Erabilera pribatuko area"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22156 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22157 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22160 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22161 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22164 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22165 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22168 msgid "Combining Half Marks"
22169 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22172 msgid "CJK Compatibility Forms"
22173 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22176 msgid "Small Form Variants"
22177 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22180 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22181 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22184 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22185 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22188 msgid "Specials"
22189 msgstr "Bereziak"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22192 msgid "Linear B Syllabary"
22193 msgstr "B silabario lineala"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22196 msgid "Linear B Ideograms"
22197 msgstr "B ideograma linealak"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22200 msgid "Aegean Numbers"
22201 msgstr "Egeoko zenbakiak"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22204 msgid "Ancient Greek Numbers"
22205 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22208 msgid "Old Italic"
22209 msgstr "Etzan zaharra"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22212 msgid "Gothic"
22213 msgstr "Gotikoa"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22216 msgid "Ugaritic"
22217 msgstr "Ugaritikoa"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22220 msgid "Old Persian"
22221 msgstr "Persiera zaharra"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22224 msgid "Deseret"
22225 msgstr "Deseret"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22228 msgid "Shavian"
22229 msgstr "Shaviana"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22232 msgid "Osmanya"
22233 msgstr "Osmanya"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22236 msgid "Cypriot Syllabary"
22237 msgstr "Zipreko silabarioa"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22240 msgid "Kharoshthi"
22241 msgstr "Kharoshthi"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22244 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22245 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22248 msgid "Musical Symbols"
22249 msgstr "Musika-ikurrak"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22252 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22253 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22256 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22257 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22260 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22261 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22265 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22268 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22269 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22272 msgid "Tags"
22273 msgstr "Etiketak"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22276 msgid "Variation Selectors Supplement"
22277 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22280 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22281 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22284 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22285 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22288 msgid "Character: "
22289 msgstr "Karakterea: "
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22292 msgid "Code Point: "
22293 msgstr "Kodearen puntua: "
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22296 msgid "Symbols"
22297 msgstr "Ikurrak"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22300 msgid "Insert Table"
22301 msgstr "Txertatu taula"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22304 msgid "TeX Information"
22305 msgstr "TeX informazioa"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207
22308 msgid "No thesaurus available for this language!"
22309 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22312 msgid "Outline"
22313 msgstr "Eskema"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22316 msgid "auto"
22317 msgstr "auto"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391
22320 msgid "off"
22321 msgstr "desaktibatua"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
22324 #, c-format
22325 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22326 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22329 msgid "version "
22330 msgstr "bertsioa "
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22333 msgid "unknown version"
22334 msgstr "bertsio ezezaguna"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22337 msgid "Small-sized icons"
22338 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22341 msgid "Normal-sized icons"
22342 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22345 msgid "Big-sized icons"
22346 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22349 msgid "Exit LyX"
22350 msgstr "Irten LyX-etik"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22353 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22354 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1072
22357 msgid "Welcome to LyX!"
22358 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22361 msgid "Automatic save done."
22362 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
22365 msgid "Automatic save failed!"
22366 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
22369 msgid "Command not allowed without any document open"
22370 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22373 #, c-format
22374 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22375 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
22378 msgid "Select template file"
22379 msgstr "Hautatu txantiloia"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22382 msgid "Templates|#T#t"
22383 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22386 msgid "Document not loaded."
22387 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22390 msgid "Select document to open"
22391 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22395 msgid "Examples|#E#e"
22396 msgstr "Adibideak|#A#a"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22399 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22400 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22403 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22404 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22407 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22408 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22411 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22412 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22415 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22417 msgid "Invalid filename"
22418 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "The directory in the given path\n"
22424 "%1$s\n"
22425 "does not exist."
22426 msgstr ""
22427 "Emandako bide-izenean\n"
22428 "%1$s\n"
22429 "ez da direktorioa existitzen."
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22432 #, c-format
22433 msgid "Opening document %1$s..."
22434 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22437 #, c-format
22438 msgid "Document %1$s opened."
22439 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22442 msgid "Version control detected."
22443 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22446 #, c-format
22447 msgid "Could not open document %1$s"
22448 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22451 msgid "Couldn't import file"
22452 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2022
22455 #, c-format
22456 msgid "No information for importing the format %1$s."
22457 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22460 #, c-format
22461 msgid "Select %1$s file to import"
22462 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "The document %1$s already exists.\n"
22468 "\n"
22469 "Do you want to overwrite that document?"
22470 msgstr ""
22471 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
22472 "\n"
22473 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22476 msgid "Overwrite document?"
22477 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22480 #, c-format
22481 msgid "Importing %1$s..."
22482 msgstr "%1$s inportatzen..."
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
22485 msgid "imported."
22486 msgstr "inportatua."
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22489 msgid "file not imported!"
22490 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22493 msgid "newfile"
22494 msgstr "fitxategiberria"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
22497 msgid "Select LyX document to insert"
22498 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22501 msgid "Choose a filename to save document as"
22502 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "The file\n"
22508 "%1$s\n"
22509 "is already open in your current session.\n"
22510 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22511 "Do you want to choose a new filename?"
22512 msgstr ""
22513 "Jadanik\n"
22514 "%1$s\n"
22515 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
22516 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
22517 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22520 msgid "Chosen File Already Open"
22521 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22525 msgid "&Rename"
22526 msgstr "&Aldatu izena"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
22529 #, c-format
22530 msgid ""
22531 "The document %1$s could not be saved.\n"
22532 "\n"
22533 "Do you want to rename the document and try again?"
22534 msgstr ""
22535 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
22536 "\n"
22537 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336
22540 msgid "Rename and save?"
22541 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22544 msgid "&Retry"
22545 msgstr "&Saiatu berriro"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
22548 msgid "Close document"
22549 msgstr "Itxi dokumentua"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22552 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22553 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22559 "\n"
22560 "Do you want to save the document?"
22561 msgstr ""
22562 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
22563 "\n"
22564 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22567 msgid "Save new document?"
22568 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22574 "\n"
22575 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22576 msgstr ""
22577 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
22578 "\n"
22579 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
22582 msgid "Save changed document?"
22583 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22586 msgid "&Discard"
22587 msgstr "&Baztertu"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22593 "\n"
22594 "Do you want to save the document?"
22595 msgstr ""
22596 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
22597 "\n"
22598 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "Document \n"
22604 "%1$s\n"
22605 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22606 msgstr ""
22607 "Kanpoan aldatu da\n"
22608 "%1$s dokumentua.\n"
22609 "\n"
22610 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
22613 msgid "Reload externally changed document?"
22614 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22617 msgid "Error when setting the locking property."
22618 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
22621 msgid "Directory is not accessible."
22622 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
22625 #, c-format
22626 msgid "Opening child document %1$s..."
22627 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
22630 #, c-format
22631 msgid "No buffer for file: %1$s."
22632 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22635 #, c-format
22636 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22637 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22640 #, c-format
22641 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22642 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22645 #, c-format
22646 msgid "Successful export to format: %1$s"
22647 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22650 #, c-format
22651 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22652 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22655 msgid "Exporting ..."
22656 msgstr "Esportatzen..."
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22659 msgid "Previewing ..."
22660 msgstr "Aurrebista lantzen..."
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22663 msgid "Document not loaded"
22664 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22667 msgid "Select file to insert"
22668 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22671 msgid "All Files (*)"
22672 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22678 "version of the document %1$s?"
22679 msgstr ""
22680 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
22681 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22684 msgid "Revert to saved document?"
22685 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
22688 msgid "Saving all documents..."
22689 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
22692 msgid "All documents saved."
22693 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
22696 #, c-format
22697 msgid "%1$s unknown command!"
22698 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22701 msgid "Please, preview the document first."
22702 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3574
22705 msgid "Couldn't proceed."
22706 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:226
22709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269
22710 msgid "LaTeX Source"
22711 msgstr "LaTeX-en iturburua"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
22714 msgid "DocBook Source"
22715 msgstr "DocBook-en iturburua"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
22718 msgid "Literate Source"
22719 msgstr "Literate-ren iturburua"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
22722 msgid " (version control, locking)"
22723 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
22726 msgid " (version control)"
22727 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22730 msgid " (changed)"
22731 msgstr " (aldatuta)"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
22734 msgid " (read only)"
22735 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485
22738 msgid "Close File"
22739 msgstr "Itxi fitxategia"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
22742 msgid "Hide tab"
22743 msgstr "Ezkutatu fitxa"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
22746 msgid "Close tab"
22747 msgstr "Itxi fitxa"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22750 msgid "Wrap Float Settings"
22751 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22754 msgid "Click to detach"
22755 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22758 #, c-format
22759 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22760 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
22761
22762 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22763 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22764 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
22765
22766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22767 msgid " (unknown)"
22768 msgstr " (ezezaguna)"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22771 msgid "More...|M"
22772 msgstr "Gehiago...|G"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22775 msgid "No Group"
22776 msgstr "Talderik ez"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
22779 msgid "More Spelling Suggestions"
22780 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22783 msgid "Add to personal dictionary|n"
22784 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22787 msgid "Ignore all|I"
22788 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22791 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22792 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
22795 msgid "Language|L"
22796 msgstr "Hizkuntza|H"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
22799 msgid "More Languages ...|M"
22800 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
22803 msgid "Hidden|H"
22804 msgstr "Ezkutatuta|t"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
22807 msgid "<No Documents Open>"
22808 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992
22811 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22812 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22815 msgid "View (Other Formats)|F"
22816 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22819 msgid "Update (Other Formats)|p"
22820 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22823 #, c-format
22824 msgid "View [%1$s]|V"
22825 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22828 #, c-format
22829 msgid "Update [%1$s]|U"
22830 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22833 msgid "No Custom Insets Defined!"
22834 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
22835
22836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22837 msgid "<No Document Open>"
22838 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22841 msgid "Master Document"
22842 msgstr "Dokumentu maisua"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22845 msgid "Open Navigator..."
22846 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
22847
22848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22849 msgid "Other Lists"
22850 msgstr "Beste zerrendak"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22853 msgid "<Empty Table of Contents>"
22854 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22857 msgid "Other Toolbars"
22858 msgstr "Beste tresna-barrak"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22861 msgid "No Branches Set for Document!"
22862 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
22863
22864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22865 msgid "Index List|I"
22866 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22869 msgid "Index Entry|d"
22870 msgstr "Indizearen sarrera|d"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22873 #, c-format
22874 msgid "Index: %1$s"
22875 msgstr "Indizea: %1$s"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22878 #, c-format
22879 msgid "Index Entry (%1$s)"
22880 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22883 msgid "No Citation in Scope!"
22884 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
22885
22886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22887 msgid "No Action Defined!"
22888 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
22889
22890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22891 #, c-format
22892 msgid "Export %1$s"
22893 msgstr "Esportatu %1$s"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22896 #, c-format
22897 msgid "Import %1$s"
22898 msgstr "Inportatu %1$s"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22901 #, c-format
22902 msgid "Update %1$s"
22903 msgstr "Eguneratu %1$s"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22906 #, c-format
22907 msgid "View %1$s"
22908 msgstr "Ikusi %1$s"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22911 msgid "space"
22912 msgstr "tartea"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22915 msgid ""
22916 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22917 "characters:\n"
22918 msgstr ""
22919 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
22920 "izenentzako.\n"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22923 msgid "Could not update TeX information"
22924 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22927 #, c-format
22928 msgid "The script `%1$s' failed."
22929 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
22930
22931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22932 msgid "All Files "
22933 msgstr "Fitxategi denak "
22934
22935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22936 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22937 msgid "Table of Contents"
22938 msgstr "Gaien aurkibidea"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22941 msgid "List of Graphics"
22942 msgstr "Grafikoen zerrenda"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22945 msgid "List of Equations"
22946 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22949 msgid "List of Footnotes"
22950 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22953 msgid "List of Listings"
22954 msgstr "Zerrenden zerrenda"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22957 msgid "List of Index Entries"
22958 msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22961 msgid "List of Marginal notes"
22962 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22965 msgid "List of Notes"
22966 msgstr "Oharren zerrenda"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22969 msgid "List of Citations"
22970 msgstr "Aipamenen zerrenda"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22973 msgid "Labels and References"
22974 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22977 msgid "List of Branches"
22978 msgstr "Adarren zerrenda"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22981 msgid "List of Changes"
22982 msgstr "Aldaketen zerrenda"
22983
22984 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22986 msgid ""
22987 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22988 "through LaTeX: "
22989 msgstr ""
22990 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22991 "LaTeX bidez exekutatzean: "
22992
22993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:538
22995 msgid "Problematic filename for DVI"
22996 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
22997
22998 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:539
23000 msgid ""
23001 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23002 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23003 msgstr ""
23004 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
23005 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
23006
23007 #: src/insets/Inset.cpp:88
23008 msgid "Bibliography Entry"
23009 msgstr "Bibliografi-sarrera"
23010
23011 #: src/insets/Inset.cpp:91
23012 msgid "TeX Code"
23013 msgstr "TeX kodea"
23014
23015 #: src/insets/Inset.cpp:94
23016 msgid "Float"
23017 msgstr "Mugikorra"
23018
23019 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23020 msgid "Box"
23021 msgstr "Kutxa"
23022
23023 #: src/insets/Inset.cpp:111
23024 msgid "Horizontal Space"
23025 msgstr "Tarte horizontala"
23026
23027 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23028 msgid "Vertical Space"
23029 msgstr "Tarte bertikala"
23030
23031 #: src/insets/Inset.cpp:115
23032 msgid "Info"
23033 msgstr "Informazioa"
23034
23035 #: src/insets/Inset.cpp:158
23036 msgid "Horizontal Math Space"
23037 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
23038
23039 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23040 msgid "Keys must be unique!"
23041 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
23042
23043 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The key %1$s already exists,\n"
23047 "it will be changed to %2$s."
23048 msgstr ""
23049 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
23050 "Hona aldatuko da: %2$s."
23051
23052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23056 "If you proceed, all of them will be opened."
23057 msgstr ""
23058 "BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n"
23059 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
23060
23061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
23062 msgid "Open Databases?"
23063 msgstr "Ireki datu-baseak?"
23064
23065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23066 msgid "&Proceed"
23067 msgstr "&Jarraitu"
23068
23069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
23070 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23071 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
23072
23073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
23074 msgid "Databases:"
23075 msgstr "Datu-baseak:"
23076
23077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
23078 msgid "Style File:"
23079 msgstr "Estilo-fitxategia:"
23080
23081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
23082 msgid "Lists:"
23083 msgstr "Zerrendak:"
23084
23085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
23086 msgid "included in TOC"
23087 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
23088
23089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23090 msgid "Export Warning!"
23091 msgstr "Esportatze-abisua!"
23092
23093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
23094 msgid ""
23095 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23096 "BibTeX will be unable to find them."
23097 msgstr ""
23098 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
23099 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
23100
23101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23102 msgid ""
23103 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23104 "BibTeX will be unable to find it."
23105 msgstr ""
23106 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
23107 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
23108
23109 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23110 msgid "simple frame"
23111 msgstr "marko bakuna"
23112
23113 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23114 msgid "frameless"
23115 msgstr "markorik gabe"
23116
23117 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23118 msgid "simple frame, page breaks"
23119 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
23120
23121 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23122 msgid "oval, thin"
23123 msgstr "obalatua, mehea"
23124
23125 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23126 msgid "oval, thick"
23127 msgstr "obalatua, lodia"
23128
23129 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23130 msgid "drop shadow"
23131 msgstr "jaregin itzala"
23132
23133 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23134 msgid "shaded background"
23135 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
23136
23137 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23138 msgid "double frame"
23139 msgstr "marko bikoitza"
23140
23141 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23142 #, c-format
23143 msgid "%1$s (%2$s)"
23144 msgstr "%1$s (%2$s)"
23145
23146 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23147 #, c-format
23148 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23149 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23150
23151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23152 msgid "active"
23153 msgstr "aktibo"
23154
23155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23156 msgid "non-active"
23157 msgstr "desaktibo"
23158
23159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23160 #, c-format
23161 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23162 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
23163
23164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23165 msgid "Branch: "
23166 msgstr "Adarra: "
23167
23168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23169 msgid "Branch (child only): "
23170 msgstr "Adarra (umea soilik): "
23171
23172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23173 msgid "Branch (undefined): "
23174 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
23175
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23177 msgid "Undef: "
23178 msgstr "DefGabe: "
23179
23180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23181 #, c-format
23182 msgid "Sub-%1$s"
23183 msgstr "Azpi-%1$s"
23184
23185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:132
23186 msgid "No bibliography defined!"
23187 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
23188
23189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:136
23190 msgid "No citations selected!"
23191 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
23192
23193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:307
23194 msgid "not cited"
23195 msgstr "aipatu gabe"
23196
23197 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23198 msgid "LaTeX Command: "
23199 msgstr "LaTeX komandoa: "
23200
23201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23202 msgid "InsetCommand Error: "
23203 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
23204
23205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23206 msgid "Incompatible command name."
23207 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
23208
23209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23210 msgid "InsetCommandParams Error: "
23211 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
23212
23213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23214 msgid "InsetCommandParams: "
23215 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
23216
23217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23218 msgid "Unknown parameter name: "
23219 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
23220
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23222 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23223 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
23224
23225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 src/insets/InsetHyperlink.cpp:220
23226 msgid "Uncodable characters"
23227 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
23228
23229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23230 #, c-format
23231 msgid ""
23232 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23233 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23234 "%2$s."
23235 msgstr ""
23236 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
23237 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
23238 "%2$s."
23239
23240 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23241 #, c-format
23242 msgid "External template %1$s is not installed"
23243 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
23244
23245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23246 msgid "float: "
23247 msgstr "mugikorra: "
23248
23249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23250 #, c-format
23251 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23252 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
23253
23254 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23255 msgid "float"
23256 msgstr "mugikorra"
23257
23258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23259 msgid "subfloat: "
23260 msgstr "azpimugikorra: "
23261
23262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23263 msgid " (sideways)"
23264 msgstr " (alboratua)"
23265
23266 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23267 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23268 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
23269
23270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23271 #, c-format
23272 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23273 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
23274
23275 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23276 msgid "footnote"
23277 msgstr "oin-oharra"
23278
23279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:730
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "Could not copy the file\n"
23283 "%1$s\n"
23284 "into the temporary directory."
23285 msgstr ""
23286 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
23287 "%1$s\n"
23288 "aldi baterako direktorioan."
23289
23290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23291 #, c-format
23292 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23293 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
23294
23295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23296 #, c-format
23297 msgid "Graphics file: %1$s"
23298 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
23299
23300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221
23301 #, fuzzy, c-format
23302 msgid ""
23303 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
23304 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23305 "%1$s."
23306 msgstr ""
23307 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
23308 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
23309 "%2$s."
23310
23311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296
23312 msgid "www"
23313 msgstr "www"
23314
23315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300
23316 msgid "file"
23317 msgstr "fitxategia"
23318
23319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301
23320 #, c-format
23321 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23322 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
23323
23324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
23325 msgid "Verbatim Input"
23326 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
23327
23328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23329 msgid "Verbatim Input*"
23330 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
23331
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
23333 msgid "Include (excluded)"
23334 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
23335
23336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:775
23337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
23338 msgid "Recursive input"
23339 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
23340
23341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:776
23342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
23343 #, c-format
23344 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23345 msgstr ""
23346 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
23347 "egiten."
23348
23349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:620
23350 #, c-format
23351 msgid ""
23352 "Could not load included file\n"
23353 "`%1$s'\n"
23354 "Please, check whether it actually exists."
23355 msgstr ""
23356 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
23357 "Begiratu existitzen den edo ez."
23358
23359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:624
23360 msgid "Missing included file"
23361 msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
23362
23363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
23364 #, c-format
23365 msgid ""
23366 "Included file `%1$s'\n"
23367 "has textclass `%2$s'\n"
23368 "while parent file has textclass `%3$s'."
23369 msgstr ""
23370 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
23371 "'%2$s' testu-klasea du\n"
23372 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
23373
23374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23375 msgid "Different textclasses"
23376 msgstr "Testu-klase desberdinak"
23377
23378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 "Included file `%1$s'\n"
23382 "uses module `%2$s'\n"
23383 "which is not used in parent file."
23384 msgstr ""
23385 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
23386 "'%2$s' modulua du\n"
23387 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
23388
23389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
23390 msgid "Module not found"
23391 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
23392
23393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:682 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23394 #, c-format
23395 msgid ""
23396 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23397 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23398 msgstr ""
23399 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
23400 "Abisua: baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
23401
23402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:714
23403 msgid "Export failure"
23404 msgstr "Huts egin du esportatzean"
23405
23406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
23407 msgid "Unsupported Inclusion"
23408 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
23409
23410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23414 "Offending file:\n"
23415 "%1$s"
23416 msgstr ""
23417 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
23418 "irteera sortzean.\n"
23419 "Iraindutako fitxategia:\n"
23420 "%1$s"
23421
23422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23423 msgid "Index sorting failed"
23424 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
23425
23426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23427 #, c-format
23428 msgid ""
23429 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23430 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23431 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23432 "explained in the User Guide."
23433 msgstr ""
23434 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
23435 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
23436 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
23437 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
23438
23439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23440 msgid "Index Entry"
23441 msgstr "Indize-sarrera"
23442
23443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23444 msgid "unknown type!"
23445 msgstr "mota ezezaguna."
23446
23447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23448 msgid "Unknown index type!"
23449 msgstr "Indize mota ezezaguna."
23450
23451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23452 msgid "All indexes"
23453 msgstr "Indize guztiak"
23454
23455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23456 msgid "subindex"
23457 msgstr "azpiindizea"
23458
23459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23460 #, c-format
23461 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23462 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
23463
23464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23465 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23466 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
23467
23468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23470 msgid "undefined"
23471 msgstr "definitu gabe"
23472
23473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23474 msgid "yes"
23475 msgstr "bai"
23476
23477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23478 msgid "no"
23479 msgstr "ez"
23480
23481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23482 msgid "No version control"
23483 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
23484
23485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
23486 msgid "Label names must be unique!"
23487 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
23488
23489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
23490 #, c-format
23491 msgid ""
23492 "The label %1$s already exists,\n"
23493 "it will be changed to %2$s."
23494 msgstr ""
23495 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
23496 "hona aldatuko da: %2$s."
23497
23498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
23499 msgid "DUPLICATE: "
23500 msgstr "BIKOIZTU: "
23501
23502 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23503 msgid "Horizontal line"
23504 msgstr "Marra horizontala"
23505
23506 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23507 msgid "no more lstline delimiters available"
23508 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
23509
23510 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23511 msgid "Running out of delimiters"
23512 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
23513
23514 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23515 msgid ""
23516 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23517 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23518 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23519 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23520 "must investigate!"
23521 msgstr ""
23522 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
23523 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
23524 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
23525 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
23526 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
23527 "behar duzu."
23528
23529 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23531 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
23532
23533 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23534 #, c-format
23535 msgid ""
23536 "The following characters in one of the program listings are\n"
23537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23538 "%1$s."
23539 msgstr ""
23540 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
23541 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
23542 "%1$s."
23543
23544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23545 msgid "A value is expected."
23546 msgstr "Balio bat espero da."
23547
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23554 msgid "Unbalanced braces!"
23555 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
23556
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23558 msgid "Please specify true or false."
23559 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
23560
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23562 msgid "Only true or false is allowed."
23563 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
23564
23565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23566 msgid "Please specify an integer value."
23567 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
23568
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23570 msgid "An integer is expected."
23571 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
23572
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23574 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23575 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
23576
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23578 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23579 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
23580
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23582 #, c-format
23583 msgid "Please specify one of %1$s."
23584 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
23585
23586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23587 #, c-format
23588 msgid "Try one of %1$s."
23589 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
23590
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23592 #, c-format
23593 msgid "I guess you mean %1$s."
23594 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
23595
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23597 #, c-format
23598 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23599 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
23600
23601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23602 #, c-format
23603 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23604 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
23605
23606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23607 msgid ""
23608 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23609 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
23610
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23612 msgid ""
23613 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23614 "trblTRBL"
23615 msgstr ""
23616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
23617 "ren azpimultzo bat"
23618
23619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23620 msgid ""
23621 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23622 "right, bottom left and top left corner."
23623 msgstr ""
23624 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
23625 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
23626
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23628 msgid "Enter something like \\color{white}"
23629 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
23630
23631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23632 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23633 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
23634
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23636 msgid "auto, last or a number"
23637 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
23638
23639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23640 msgid ""
23641 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23642 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23643 "defining a listing inset)"
23644 msgstr ""
23645 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
23646 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
23647 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23648
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23650 msgid ""
23651 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23653 "a listing inset)"
23654 msgstr ""
23655 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
23656 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
23657 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23658
23659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23660 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23661 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
23662
23663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23664 #, c-format
23665 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23666 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
23667
23668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23669 #, c-format
23670 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23671 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
23672
23673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23674 #, c-format
23675 msgid "Parameter %1$s: "
23676 msgstr "%1$s parametroa: "
23677
23678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23679 #, c-format
23680 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23681 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
23682
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23684 #, c-format
23685 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23686 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
23687
23688 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23689 msgid "New Page"
23690 msgstr "Orrialde berria"
23691
23692 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23693 msgid "Page Break"
23694 msgstr "Orri-jauzia"
23695
23696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23697 msgid "Clear Page"
23698 msgstr "Orrialde garbia"
23699
23700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23701 msgid "Clear Double Page"
23702 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
23703
23704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23705 msgid "Nom: "
23706 msgstr "Nom.: "
23707
23708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23709 msgid "Nomenclature Symbol: "
23710 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
23711
23712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23713 msgid "Description: "
23714 msgstr "Azalpena: "
23715
23716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23717 msgid "Sorting: "
23718 msgstr "Klasifikazioa: "
23719
23720 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23721 msgid "note"
23722 msgstr "oharra"
23723
23724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23725 msgid "Phantom"
23726 msgstr "Mamua"
23727
23728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23729 msgid "HPhantom"
23730 msgstr "MamuH"
23731
23732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23733 msgid "VPhantom"
23734 msgstr "MamuB"
23735
23736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23737 msgid "phantom"
23738 msgstr "mamua"
23739
23740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23741 msgid "hphantom"
23742 msgstr "mamuh"
23743
23744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23745 msgid "vphantom"
23746 msgstr "mamub"
23747
23748 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23749 msgid "BROKEN: "
23750 msgstr "HAUTSITA: "
23751
23752 #: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23753 msgid "Ref: "
23754 msgstr "Erref: "
23755
23756 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23757 msgid "Equation"
23758 msgstr "Ekuazioa"
23759
23760 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23761 msgid "EqRef: "
23762 msgstr "EkErref: "
23763
23764 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23765 msgid "Page Number"
23766 msgstr "Orri-zenbakia"
23767
23768 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23769 msgid "Page: "
23770 msgstr "Orrialdea: "
23771
23772 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23773 msgid "Textual Page Number"
23774 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
23775
23776 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23777 msgid "TextPage: "
23778 msgstr "Testu-orria: "
23779
23780 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23781 msgid "Standard+Textual Page"
23782 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
23783
23784 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23785 msgid "Ref+Text: "
23786 msgstr "Erref+Testua: "
23787
23788 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
23789 msgid "Formatted"
23790 msgstr "Formatuarekin"
23791
23792 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
23793 msgid "Format: "
23794 msgstr "Formatua: "
23795
23796 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
23797 msgid "Reference to Name"
23798 msgstr "Izenaren erreferentzia"
23799
23800 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
23801 msgid "NameRef:"
23802 msgstr "IzenaErref:"
23803
23804 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23805 msgid "subscript"
23806 msgstr "Azpiindizea"
23807
23808 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23809 msgid "superscript"
23810 msgstr "goi-indizea"
23811
23812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23813 msgid "Protected Space"
23814 msgstr "Zuriune babestua"
23815
23816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23817 msgid "Quad Space"
23818 msgstr "Koadratin tartea"
23819
23820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23821 msgid "Double Quad Space"
23822 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
23823
23824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23825 msgid "Enspace"
23826 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
23827
23828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23829 msgid "Enskip"
23830 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
23831
23832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23833 msgid "Protected Horizontal Fill"
23834 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
23835
23836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23837 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23838 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
23839
23840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23841 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23842 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
23843
23844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23845 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23846 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
23847
23848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23849 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23850 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
23851
23852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23853 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23854 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
23855
23856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23857 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23858 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
23859
23860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23861 #, c-format
23862 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23863 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
23864
23865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23866 #, c-format
23867 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23868 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
23869
23870 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23871 msgid "Unknown TOC type"
23872 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
23873
23874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4772
23875 msgid "Selection size should match clipboard content."
23876 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
23877
23878 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23879 msgid "wrap: "
23880 msgstr "doitu: "
23881
23882 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23883 msgid "wrap"
23884 msgstr "doitu"
23885
23886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23887 msgid "Not shown."
23888 msgstr "Ez erakutsia."
23889
23890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23891 msgid "Loading..."
23892 msgstr "Kargatzen..."
23893
23894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23895 msgid "Converting to loadable format..."
23896 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
23897
23898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23899 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23900 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
23901
23902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23903 msgid "Scaling etc..."
23904 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
23905
23906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23907 msgid "Ready to display"
23908 msgstr "Bistaratzeko prest"
23909
23910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23911 msgid "No file found!"
23912 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
23913
23914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23915 msgid "Error converting to loadable format"
23916 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
23917
23918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23919 msgid "Error loading file into memory"
23920 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
23921
23922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23923 msgid "Error generating the pixmap"
23924 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
23925
23926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23927 msgid "No image"
23928 msgstr "Irudirik ez"
23929
23930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23931 msgid "Preview loading"
23932 msgstr "Aurrebista kargatzen"
23933
23934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23935 msgid "Preview ready"
23936 msgstr "Aurrebista prest"
23937
23938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23939 msgid "Preview failed"
23940 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
23941
23942 #: src/lengthcommon.cpp:37
23943 msgid "cc[[unit of measure]]"
23944 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
23945
23946 #: src/lengthcommon.cpp:37
23947 msgid "dd"
23948 msgstr "dd"
23949
23950 #: src/lengthcommon.cpp:37
23951 msgid "em"
23952 msgstr "em"
23953
23954 #: src/lengthcommon.cpp:38
23955 msgid "ex"
23956 msgstr "ex"
23957
23958 #: src/lengthcommon.cpp:38
23959 msgid "mu[[unit of measure]]"
23960 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
23961
23962 #: src/lengthcommon.cpp:38
23963 msgid "pc"
23964 msgstr "pc"
23965
23966 #: src/lengthcommon.cpp:39
23967 msgid "pt"
23968 msgstr "pt"
23969
23970 #: src/lengthcommon.cpp:39
23971 msgid "sp"
23972 msgstr "sp"
23973
23974 #: src/lengthcommon.cpp:39
23975 msgid "Text Width %"
23976 msgstr "Testuaren zabalera %"
23977
23978 #: src/lengthcommon.cpp:40
23979 msgid "Column Width %"
23980 msgstr "Zutabe zabalera %"
23981
23982 #: src/lengthcommon.cpp:40
23983 msgid "Page Width %"
23984 msgstr "Orriaren zabalera %"
23985
23986 #: src/lengthcommon.cpp:40
23987 msgid "Line Width %"
23988 msgstr "Lerroaren zabalera %"
23989
23990 #: src/lengthcommon.cpp:41
23991 msgid "Text Height %"
23992 msgstr "Testuaren altuera %"
23993
23994 #: src/lengthcommon.cpp:41
23995 msgid "Page Height %"
23996 msgstr "Orriaren altuera %"
23997
23998 #: src/lyxfind.cpp:144
23999 msgid "Search error"
24000 msgstr "Bilaketako errorea"
24001
24002 #: src/lyxfind.cpp:144
24003 msgid "Search string is empty"
24004 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
24005
24006 #: src/lyxfind.cpp:380
24007 msgid "String found."
24008 msgstr "Katea aurkituta."
24009
24010 #: src/lyxfind.cpp:382
24011 msgid "String has been replaced."
24012 msgstr "Katea ordeztu da."
24013
24014 #: src/lyxfind.cpp:385
24015 #, c-format
24016 msgid "%1$d strings have been replaced."
24017 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
24018
24019 #: src/lyxfind.cpp:1436
24020 msgid "Invalid regular expression!"
24021 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
24022
24023 #: src/lyxfind.cpp:1441
24024 msgid "Match not found!"
24025 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
24026
24027 #: src/lyxfind.cpp:1445
24028 msgid "Match found!"
24029 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
24030
24031 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24032 #, c-format
24033 msgid " Macro: %1$s: "
24034 msgstr " Makroa: %1$s: "
24035
24036 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24037 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24038 #, c-format
24039 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24040 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
24041
24042 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24043 #, c-format
24044 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24045 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
24046
24047 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24048 #, c-format
24049 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24050 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
24051
24052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24053 msgid "Cursor not in table"
24054 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
24055
24056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24057 msgid "Only one row"
24058 msgstr "Errenkada bat soilik"
24059
24060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24061 msgid "Only one column"
24062 msgstr "Zutabe bat soilik"
24063
24064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24065 msgid "No hline to delete"
24066 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
24067
24068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24069 msgid "No vline to delete"
24070 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
24071
24072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24073 #, c-format
24074 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24075 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
24076
24077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
24078 msgid "Bad math environment"
24079 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
24080
24081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
24082 msgid ""
24083 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24084 "Change the math formula type and try again."
24085 msgstr ""
24086 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
24087 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
24088
24089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24090 msgid "No number"
24091 msgstr "Zenbakirik ez"
24092
24093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24094 msgid "Number"
24095 msgstr "Zenbakia"
24096
24097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
24098 #, c-format
24099 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24100 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
24101
24102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
24103 #, c-format
24104 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24105 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
24106
24107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
24108 #, c-format
24109 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24110 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
24111
24112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
24113 msgid "create new math text environment ($...$)"
24114 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
24115
24116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
24117 msgid "entered math text mode (textrm)"
24118 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
24119
24120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
24121 msgid "Regular expression editor mode"
24122 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
24123
24124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
24125 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24126 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
24127
24128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
24129 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24130 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
24131
24132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24133 msgid "Standard[[mathref]]"
24134 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
24135
24136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24137 msgid "PrettyRef"
24138 msgstr "ErrefGisakoa"
24139
24140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24141 msgid "FormatRef: "
24142 msgstr "FormatuErref: "
24143
24144 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24145 #, c-format
24146 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24147 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
24148
24149 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24150 msgid "optional"
24151 msgstr "aukerakoa"
24152
24153 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24154 msgid "TeX"
24155 msgstr "TeX"
24156
24157 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24158 msgid "math macro"
24159 msgstr "mat. makroa"
24160
24161 #: src/output.cpp:37
24162 #, c-format
24163 msgid ""
24164 "Could not open the specified document\n"
24165 "%1$s."
24166 msgstr ""
24167 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
24168 "%1$s"
24169
24170 #: src/output_plaintext.cpp:136
24171 msgid "Abstract: "
24172 msgstr "Laburpena: "
24173
24174 #: src/output_plaintext.cpp:148
24175 msgid "References: "
24176 msgstr "Erreferentziak: "
24177
24178 #: src/support/Messages.cpp:108
24179 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24180 msgstr "eu"
24181
24182 #: src/support/Package.cpp:444
24183 msgid "LyX binary not found"
24184 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
24185
24186 #: src/support/Package.cpp:445
24187 #, c-format
24188 msgid ""
24189 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24190 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
24191
24192 #: src/support/Package.cpp:564
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24196 "\t%1$s\n"
24197 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24198 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24199 msgstr ""
24200 "Ezin da bilatutako \n"
24201 "\t%1$s\n"
24202 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
24203 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
24204 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
24205
24206 #: src/support/Package.cpp:645 src/support/Package.cpp:672
24207 msgid "File not found"
24208 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
24209
24210 #: src/support/Package.cpp:646
24211 #, c-format
24212 msgid ""
24213 "Invalid %1$s switch.\n"
24214 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24215 msgstr ""
24216 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
24217 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
24218
24219 #: src/support/Package.cpp:673
24220 #, c-format
24221 msgid ""
24222 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24223 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24224 msgstr ""
24225 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
24226 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
24227
24228 #: src/support/Package.cpp:697
24229 #, c-format
24230 msgid ""
24231 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24232 "%2$s is not a directory."
24233 msgstr ""
24234 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
24235 "%2$s ez da direktorio bat."
24236
24237 #: src/support/Package.cpp:699
24238 msgid "Directory not found"
24239 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
24240
24241 #: src/support/Systemcall.cpp:374
24242 #, c-format
24243 msgid ""
24244 "The command\n"
24245 "%1$s\n"
24246 "has not yet completed.\n"
24247 "\n"
24248 "Do you want to stop it?"
24249 msgstr ""
24250 "%1$s\n"
24251 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
24252 "\n"
24253 "Nahi duzu gelditzea?"
24254
24255 #: src/support/Systemcall.cpp:376
24256 msgid "Stop command?"
24257 msgstr "Gelditu komandoa?"
24258
24259 #: src/support/Systemcall.cpp:377
24260 msgid "&Stop it"
24261 msgstr "&Gelditu"
24262
24263 #: src/support/Systemcall.cpp:377
24264 msgid "Let it &run"
24265 msgstr "Utzi &exekutatzen"
24266
24267 #: src/support/debug.cpp:42
24268 msgid "No debugging messages"
24269 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
24270
24271 #: src/support/debug.cpp:43
24272 msgid "General information"
24273 msgstr "Informazio orokorra"
24274
24275 #: src/support/debug.cpp:44
24276 msgid "Program initialisation"
24277 msgstr "Programaren hasieratzea"
24278
24279 #: src/support/debug.cpp:45
24280 msgid "Keyboard events handling"
24281 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
24282
24283 #: src/support/debug.cpp:46
24284 msgid "GUI handling"
24285 msgstr "GUI kudeaketa"
24286
24287 #: src/support/debug.cpp:47
24288 msgid "Lyxlex grammar parser"
24289 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
24290
24291 #: src/support/debug.cpp:48
24292 msgid "Configuration files reading"
24293 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
24294
24295 #: src/support/debug.cpp:49
24296 msgid "Custom keyboard definition"
24297 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
24298
24299 #: src/support/debug.cpp:50
24300 msgid "LaTeX generation/execution"
24301 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
24302
24303 #: src/support/debug.cpp:51
24304 msgid "Math editor"
24305 msgstr "Mat. editorea"
24306
24307 #: src/support/debug.cpp:52
24308 msgid "Font handling"
24309 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
24310
24311 #: src/support/debug.cpp:53
24312 msgid "Textclass files reading"
24313 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
24314
24315 #: src/support/debug.cpp:54
24316 msgid "Version control"
24317 msgstr "Bertsio-kontrola"
24318
24319 #: src/support/debug.cpp:55
24320 msgid "External control interface"
24321 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
24322
24323 #: src/support/debug.cpp:56
24324 msgid "Undo/Redo mechanism"
24325 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
24326
24327 #: src/support/debug.cpp:57
24328 msgid "User commands"
24329 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
24330
24331 #: src/support/debug.cpp:58
24332 msgid "The LyX Lexer"
24333 msgstr "LyX Lexer-a"
24334
24335 #: src/support/debug.cpp:59
24336 msgid "Dependency information"
24337 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
24338
24339 #: src/support/debug.cpp:60
24340 msgid "LyX Insets"
24341 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
24342
24343 #: src/support/debug.cpp:61
24344 msgid "Files used by LyX"
24345 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
24346
24347 #: src/support/debug.cpp:62
24348 msgid "Workarea events"
24349 msgstr "Laneko areako gertaerak"
24350
24351 #: src/support/debug.cpp:63
24352 msgid "Insettext/tabular messages"
24353 msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
24354
24355 #: src/support/debug.cpp:64
24356 msgid "Graphics conversion and loading"
24357 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
24358
24359 #: src/support/debug.cpp:65
24360 msgid "Change tracking"
24361 msgstr "Aldaketen jarraipena"
24362
24363 #: src/support/debug.cpp:66
24364 msgid "External template/inset messages"
24365 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
24366
24367 #: src/support/debug.cpp:67
24368 msgid "RowPainter profiling"
24369 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
24370
24371 #: src/support/debug.cpp:68
24372 msgid "Scrolling debugging"
24373 msgstr "Arazketa korritzea"
24374
24375 #: src/support/debug.cpp:69
24376 msgid "Math macros"
24377 msgstr "Matematikako makroak"
24378
24379 #: src/support/debug.cpp:70
24380 msgid "RTL/Bidi"
24381 msgstr "EskEzk/Bidi"
24382
24383 #: src/support/debug.cpp:71
24384 msgid "Locale/Internationalisation"
24385 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
24386
24387 #: src/support/debug.cpp:72
24388 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24389 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
24390
24391 #: src/support/debug.cpp:73
24392 msgid "Find and replace mechanism"
24393 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
24394
24395 #: src/support/debug.cpp:74
24396 msgid "Developers' general debug messages"
24397 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
24398
24399 #: src/support/debug.cpp:75
24400 msgid "All debugging messages"
24401 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
24402
24403 #: src/support/debug.cpp:154
24404 #, c-format
24405 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24406 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
24407
24408 #: src/support/os_win32.cpp:482
24409 msgid "System file not found"
24410 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
24411
24412 #: src/support/os_win32.cpp:483
24413 msgid ""
24414 "Unable to load shfolder.dll\n"
24415 "Please install."
24416 msgstr ""
24417 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
24418 "Instalatu ezazu."
24419
24420 #: src/support/os_win32.cpp:488
24421 msgid "System function not found"
24422 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
24423
24424 #: src/support/os_win32.cpp:489
24425 msgid ""
24426 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24427 "Don't know how to proceed. Sorry."
24428 msgstr ""
24429 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
24430 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
24431
24432 #: src/support/userinfo.cpp:45
24433 msgid "Unknown user"
24434 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
24438 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina normala\n"
24441 #~ "okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
24442
24443 #~ msgid "Automatic help"
24444 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
24445
24446 #~ msgid "Session"
24447 #~ msgstr "Saioa"
24448
24449 #~ msgid "Documents"
24450 #~ msgstr "Dokumentuak"
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
24454 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
24457 #~ "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
24458 #~ "eginbide honek eragina izan dezan."
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Abbreviations"
24462 #~ msgstr "AMS erlazioak"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Abbreviations:"
24466 #~ msgstr "Aldaera:"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "SupplementalInfo"
24470 #~ msgstr "Osagarria"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "TOC entry"
24474 #~ msgstr "Aurk-egilea"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "CVStyle"
24478 #~ msgstr "Estiloa"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "CV style:"
24482 #~ msgstr "Aipamen-&estiloa:"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "CVColor"
24486 #~ msgstr "Kolorea"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "FamilyName"
24490 #~ msgstr "&Familia:"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Family Name:"
24494 #~ msgstr "&Familia:"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Mobile:"
24498 #~ msgstr "&Fitxategia:"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Homepage:"
24502 #~ msgstr "Helbide nagusia"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "ExtraInfo"
24506 #~ msgstr "Gehigarria"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Extra Info:"
24510 #~ msgstr "&Bandera osagarriak:"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "ItemWithComment"
24514 #~ msgstr "Iruzkina"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "DoubleListItem"
24518 #~ msgstr "ElementuBikoitza"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Double List Item:"
24522 #~ msgstr "Elementu bikoitza:"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "MakeCVtitle"
24526 #~ msgstr "Olerki-titulua"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Make CV title"
24530 #~ msgstr "Aurkibidearen titulua:"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "MakeLetterTitle"
24534 #~ msgstr "MatGutunak"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "MakeLetterClosing"
24538 #~ msgstr "MatGutunak"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Close Letter"
24542 #~ msgstr "Gutuna"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Recipient"
24546 #~ msgstr "Errezeta"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Enclosing"
24550 #~ msgstr "Itxi-unea"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Enclosing:"
24554 #~ msgstr "Itxi-unea:"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
24558 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
24559
24560 #~ msgid "elsewhere"
24561 #~ msgstr "beste nonbaiten"
24562
24563 #~ msgid "Bibliography Style"
24564 #~ msgstr "Bibliografi-estiloa"
24565
24566 #~ msgid "Default st&yle:"
24567 #~ msgstr "E&stilo lehenetsia:"
24568
24569 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
24570 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
24571
24572 #~ msgid "Convert"
24573 #~ msgstr "Bihurtu"
24574
24575 #~ msgid "Write CSS to File"
24576 #~ msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
24577
24578 #~ msgid "."
24579 #~ msgstr "."
24580
24581 #~ msgid "Minimum word length for completion"
24582 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
24583
24584 #~ msgid "&MIME:"
24585 #~ msgstr "&MIME:"
24586
24587 #~ msgid "Language &package:"
24588 #~ msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
24589
24590 #~ msgid "Default length &unit:"
24591 #~ msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
24592
24593 #~ msgid "BibTeX databases"
24594 #~ msgstr "BibTeX datu-baseak"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
24598 #~ "justified in the output)"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora "
24601 #~ "justifikatua dagoen irteeran)"
24602
24603 #~ msgid "Use &justification in LyX work area"
24604 #~ msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
24605
24606 #~ msgid "BeginFrontmatter"
24607 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
24608
24609 #~ msgid "Begin frontmatter"
24610 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
24611
24612 #~ msgid "EndFrontmatter"
24613 #~ msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
24614
24615 #~ msgid "End frontmatter"
24616 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
24617
24618 #~ msgid "Affiliation (alternate)"
24619 #~ msgstr "Afiliazioa (txandaka)"
24620
24621 #~ msgid "Affiliation (alternate):"
24622 #~ msgstr "Afiliazioa (txandaka):"
24623
24624 #~ msgid "Affiliation (none)"
24625 #~ msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
24626
24627 #~ msgid "No affiliation"
24628 #~ msgstr "Afiliaziorik ez"
24629
24630 #~ msgid "Collaboration"
24631 #~ msgstr "Lankidetza"
24632
24633 #~ msgid "Collaboration:"
24634 #~ msgstr "Lankidetza:"
24635
24636 #~ msgid "Ruled Table"
24637 #~ msgstr "Taula marrekin"
24638
24639 #~ msgid "Turn Page"
24640 #~ msgstr "Irauli orrialdea"
24641
24642 #~ msgid "Wide Text"
24643 #~ msgstr "Testu zabala"
24644
24645 #~ msgid "Video"
24646 #~ msgstr "Bideoa"
24647
24648 #~ msgid "List of Videos"
24649 #~ msgstr "Bideoen zerrenda"
24650
24651 #~ msgid "Float Link"
24652 #~ msgstr "Esteka mugikorra"
24653
24654 #~ msgid "Headnote"
24655 #~ msgstr "Goi-oharra"
24656
24657 #~ msgid "Headnote (optional):"
24658 #~ msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
24659
24660 #~ msgid "thanks"
24661 #~ msgstr "eskerrik asko"
24662
24663 #~ msgid "Inst"
24664 #~ msgstr "Erak."
24665
24666 #~ msgid "Institute #"
24667 #~ msgstr "Erakundea #"
24668
24669 #~ msgid "Corr Author:"
24670 #~ msgstr "Dagokion egilea:"
24671
24672 #~ msgid "Offprints"
24673 #~ msgstr "Separatak"
24674
24675 #~ msgid "Offprints:"
24676 #~ msgstr "Separatak:"
24677
24678 #~ msgid "Default (basic)"
24679 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
24680
24681 #~ msgid "Citation engine"
24682 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
24683
24684 #~ msgid "Multilingual captions"
24685 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
24689 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur "
24692 #~ "LyX-en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia "
24693 #~ "azalpenarentzako."
24694
24695 #~ msgid "Caption setup"
24696 #~ msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
24697
24698 #~ msgid "Caption setup:"
24699 #~ msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
24700
24701 #~ msgid "Bicaption"
24702 #~ msgstr "Bicaption"
24703
24704 #~ msgid "Multilingual caption:"
24705 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
24706
24707 #~ msgid "Jurabib"
24708 #~ msgstr "Jurabib"
24709
24710 #~ msgid "bibliography entry"
24711 #~ msgstr "bibliografi-sarrera"
24712
24713 #~ msgid "Bibliography entry."
24714 #~ msgstr "Bibliografi-sarrera"
24715
24716 #~ msgid "short title"
24717 #~ msgstr "titulu laburtua"
24718
24719 #~ msgid "Multiple Columns"
24720 #~ msgstr "Zutabe anitza"
24721
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
24724 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
24725 #~ "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "2 estilo gehitzen dizkio zutabe anitzeko testuaren hasiera eta amaierari. "
24728 #~ "Hasierako estiloak zutabe kopurua dauka, amaierakoak berriz, hutsik utzi "
24729 #~ "behar da. Ikus Gehigarria eskuliburua zutabe anitzei buruzko xehetasunak "
24730 #~ "ezagutzeko."
24731
24732 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
24733 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
24734
24735 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
24736 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
24737
24738 #~ msgid "End Multiple Columns"
24739 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
24740
24741 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
24742 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
24743
24744 #~ msgid "Natbib"
24745 #~ msgstr "Natbib"
24746
24747 #~ msgid "Risk and Safety Statements"
24748 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
24749
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
24752 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
24753 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S) zenbaki eta esaldien "
24756 #~ "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
24757 #~ "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
24758
24759 #~ msgid "R-S number"
24760 #~ msgstr "A-S zenbakia"
24761
24762 #~ msgid "R-S phrase"
24763 #~ msgstr "A-S esaldia"
24764
24765 #~ msgid "Safety phrase"
24766 #~ msgstr "Segurua esaldia"
24767
24768 #~ msgid "S phrase:"
24769 #~ msgstr "S esaldia:"
24770
24771 #~ msgid "English (Australia)"
24772 #~ msgstr "Ingelesa (Australia)"
24773
24774 #~ msgid "English (New Zealand)"
24775 #~ msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
24776
24777 #~ msgid "Visible Space|a"
24778 #~ msgstr "Tartea ikusgai|a"
24779
24780 #~ msgid "Export As...|s"
24781 #~ msgstr "Esportatu honela...|s"
24782
24783 #~ msgid "Unformatted Text|U"
24784 #~ msgstr "Formaturik gabeko testua|g"
24785
24786 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
24787 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
24788
24789 #~ msgid "Visible Space|i"
24790 #~ msgstr "Tartea ikusgai|r"
24791
24792 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
24793 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
24794
24795 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
24796 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
24797
24798 #~ msgid "Smash \\smash"
24799 #~ msgstr "Talka \\smash"
24800
24801 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
24802 #~ msgstr "Ezkerreko teilakapena \\mathllap"
24803
24804 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
24805 #~ msgstr "Erdiko teilakapena \\mathclap"
24806
24807 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
24808 #~ msgstr "Eskuineko teilakapena \\mathrlap"
24809
24810 #~ msgid "utilde"
24811 #~ msgstr "utilde"
24812
24813 #~ msgid "cancel"
24814 #~ msgstr "utzi"
24815
24816 #~ msgid "bcancel"
24817 #~ msgstr "bcancel"
24818
24819 #~ msgid "xcancel"
24820 #~ msgstr "xcancel"
24821
24822 #~ msgid "cancelto"
24823 #~ msgstr "cancelto"
24824
24825 #~ msgid "Raster image"
24826 #~ msgstr "Bilbe-irudia"
24827
24828 #~ msgid "Xfig figure"
24829 #~ msgstr "Xfig irudia"
24830
24831 #~ msgid "Chess diagram"
24832 #~ msgstr "Xake-taula"
24833
24834 #~ msgid "PDF pages"
24835 #~ msgstr "PDF orrialdeak"
24836
24837 #~ msgid "Dia diagram"
24838 #~ msgstr "Dia diagrama"
24839
24840 #~ msgid "tgo"
24841 #~ msgstr "tgo"
24842
24843 #~ msgid "sxd"
24844 #~ msgstr "sxd"
24845
24846 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
24847 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
24848
24849 #~ msgid "jpeg"
24850 #~ msgstr "jpeg"
24851
24852 #~ msgid "jpeg|JPEG"
24853 #~ msgstr "jpeg|JPEG"
24854
24855 #~ msgid "EPS (uncropped)"
24856 #~ msgstr "EPS (moztu gabea)"
24857
24858 #~ msgid "htm"
24859 #~ msgstr "htm"
24860
24861 #~ msgid "htm|HTML"
24862 #~ msgstr "htm|HTML"
24863
24864 #~ msgid "LyX 2.0.x"
24865 #~ msgstr "LyX 2.0.x"
24866
24867 #~ msgid "Bibliography entry not found!"
24868 #~ msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24869
24870 #~ msgid "File Not Found"
24871 #~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
24872
24873 #~ msgid "Unable to open file `%1$s'."
24874 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
24875
24876 #~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, "
24879 #~ "ps...)"
24880
24881 #~ msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24882 #~ msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
24883
24884 #~ msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera "
24887 #~ "uzteko) . . ."
24888
24889 #~ msgid "Advanced search cancelled by user"
24890 #~ msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
24891
24892 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
24893 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
24894
24895 #~ msgid "Use mathtools package"
24896 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
24897
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations "
24900 #~ "are inserted into formulas"
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "mathtools LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
24903 #~ "matematiko bat txertatzen denean"
24904
24905 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24906 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
24907
24908 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
24909 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24913 #~ "decoration 'utilde'"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "undertilde LaTeX paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
24916 #~ "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
24917
24918 #~ msgid "Conversion Failed!"
24919 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
24920
24921 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
24922 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
24923
24924 #~ msgid "Convert to current format"
24925 #~ msgstr "Bihurtu uneko formatura"
24926
24927 #~ msgid "Category: %1$s."
24928 #~ msgstr "Kategoria: %1$s."
24929
24930 #~ msgid "Visible Space"
24931 #~ msgstr "Tartea ikusgai"
24932
24933 #~ msgid "Choose a filename to export the document as"
24934 #~ msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
24935
24936 #~ msgid "Export Error"
24937 #~ msgstr "Errorea esportatzean"
24938
24939 #~ msgid "Error cloning the Buffer."
24940 #~ msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
24941
24942 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24943 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
24944
24945 #~ msgid "Search"
24946 #~ msgstr "Bilatu"
24947
24948 #~ msgid "Clear text"
24949 #~ msgstr "Garbitu testua"
24950
24951 #~ msgid "&New:"
24952 #~ msgstr "&Berria:"
24953
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24956 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24957 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
24960 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
24961 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
24962
24963 #~ msgid "&Output Format:"
24964 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
24965
24966 #~ msgid "MM"
24967 #~ msgstr "MM"
24968
24969 #~ msgid "Step"
24970 #~ msgstr "Urratsa"
24971
24972 #~ msgid "Step \\thestep."
24973 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
24974
24975 #~ msgid "Appendices Section"
24976 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
24977
24978 #~ msgid "--- Appendices ---"
24979 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
24980
24981 #~ msgid "MMMMM"
24982 #~ msgstr "MMMMM"
24983
24984 #~ msgid "Preface:"
24985 #~ msgstr "Prefazioa:"
24986
24987 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24988 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
24989
24990 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24991 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
24992
24993 #~ msgid "MiniTOC"
24994 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
24995
24996 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24997 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
24998
24999 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25000 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25004 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
25007 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
25008 #~ "artistikoa erabiltzen."
25009
25010 #~ msgid "branch"
25011 #~ msgstr "adarra"