1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgstr "Altueraren balioa"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Kutxa moten apainketa"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Lodieraren balioa"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "&Marraren lodiera:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Bereizmenaren balioa"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Tamainaren balioa"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgstr "A&tzeko planoa:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Hautatu adarra"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgstr "Alderantzikatuta"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Des)aktibatu"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Aldatu &kolorea..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Aldatu izena..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Gehitu hautapena"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Gehitu &denak"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgstr "&Letra-tipoa:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Ttipi-ttipia"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgstr "Oso oso txikia"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
826 msgstr "Oso oso handia"
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Aurreko aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Onartu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Baztertu aldaketa"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDFaren propietateak"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Letra-familia"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgstr "Letra-multzoak"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgstr "Letra-tamaina"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
924 msgstr "Letra-kolorea"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "Markaketa logikoa"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgstr "&Iragazkia:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgstr "Eremu guztiak"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 msgstr "Formatua ematea"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "A&urreko testua:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1105 "estiloak onartzen badu."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "A&tzeko testua:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1117 "estiloak onartzen badu."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1125 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1133 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1145 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Egile &guztiak"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1157 msgstr "&Leheneratu"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgstr "Letra-koloreak"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgstr "Testu nagusia:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1178 msgstr "Lehenetsia..."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Ohar grisak:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Dokumentu &berria:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1237 msgstr "&Arakatu..."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Dokumentu &berria"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1256 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1257 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1274 msgstr "TeX kodea: "
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1281 msgid "&Keep matched"
1282 msgstr "&Mantendu berdinak"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1292 msgid "S&wap && Reverse"
1293 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1296 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1297 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1300 msgid "Use Class Defaults"
1301 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1304 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1305 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1308 msgid "Save as Document Defaults"
1309 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1316 msgid "Show ERT button only"
1317 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1324 msgid "Show ERT contents"
1325 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1340 msgid "Description:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1365 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1369 msgstr "&Fitxategia"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1376 msgstr "Fitxategi-izena"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1381 msgstr "&Fitxategia:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Hautatu fitxategia"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1389 msgstr "&Zirriborroa"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1393 msgstr "&Txantiloia"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1422 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1423 "elkarrizketa-koadroa)."
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1426 msgid "&Show in LyX"
1427 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1433 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1434 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Biraketaren jatorria"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 msgid "Clip to bounding box values"
1499 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1502 msgid "Clip to &bounding box"
1503 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1507 msgid "&Left bottom:"
1508 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1517 msgstr "Goian &eskuinean:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1520 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1521 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1525 msgid "&Get from File"
1526 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1534 msgstr "FitxaTrepeta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1547 msgid "Replace &with:"
1548 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1565 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "&Hitz osoak"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1587 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1588 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1596 msgid "Replace all occurrences at once"
1597 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1610 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1611 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1618 msgid "C&urrent document"
1619 msgstr "Uneko &dokumentua"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1623 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "&Master document"
1631 msgstr "Dokumentu &maisua"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1634 msgid "All open documents"
1635 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "&Open documents"
1639 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1642 msgid "&All manuals"
1643 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1647 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1648 "and paragraph style"
1650 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1651 "murriztuko da bilaketa"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1654 msgid "I&gnore format"
1655 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1663 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1670 msgid "&Expand macros"
1671 msgstr "&Zabaldu makroak"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1688 msgstr "Mugikor mota:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1691 msgid "Use &default placement"
1692 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1695 msgid "Advanced Placement Options"
1696 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Orriaren goian"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1703 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1704 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1707 msgid "Here de&finitely"
1708 msgstr "Hemen &behin betiko"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1715 msgid "&Page of floats"
1716 msgstr "&Mugikorren orria"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "&Orriaren behean"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1727 msgid "&Rotate sideways"
1728 msgstr "&Biratu albora"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1736 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1740 "LuaTeX eskatzen du)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1756 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1768 msgstr "&Erromatarra:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "Sa&ns Serif:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1784 msgstr "E&skala (%):"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1789 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "I&dazmakina:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1802 msgstr "E&skala (%):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1807 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1812 msgstr "&Matematika:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1815 msgid "Select the math typeface"
1816 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1823 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1825 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1828 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1830 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1833 msgid "Use true s&mall caps"
1834 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1837 msgid "Use old style instead of lining figures"
1838 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1850 "\"microtype\" paketearen bidez"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1858 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1859 "box prevents that."
1861 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1862 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1865 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1866 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1873 msgid "Select an image file"
1874 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1878 msgstr "Irteeraren tamaina"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1881 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1883 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1886 msgid "Set &height:"
1887 msgstr "Ezarri &altuera:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1896 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1900 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1903 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1905 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1908 msgid "Rotate Graphics"
1909 msgstr "Biratu grafikoak"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1912 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1913 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Angelua (graduak):"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Irudien fitxategia"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1933 msgid "&Coordinates and Clipping"
1934 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1938 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1939 "viewport for PDF output)"
1941 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1942 "irteeraren leihatila)"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1945 msgid "Clip to c&oordinates"
1946 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1960 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1961 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1963 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1964 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1968 msgid "Additional LaTeX options"
1969 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1972 msgid "LaTeX &options:"
1973 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1977 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1978 "at application level (see Preferences dialog)."
1980 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1981 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1982 "elkarrizketa-koadroa)."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1985 msgid "Sho&w in LyX"
1986 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1989 msgid "Sca&le on screen (%):"
1990 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1993 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1994 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1997 msgid "Graphics Group"
1998 msgstr "Grafikoen taldea"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2002 msgid "Assigned &to group:"
2003 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "&Ireki talde berria..."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2019 msgstr "Zirriborro-era"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2023 msgstr "&Zirriborro-era"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2066 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2067 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2070 msgid "&Fill Pattern:"
2071 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2079 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2083 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2085 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2096 msgid "Name associated with the URL"
2097 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2109 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2110 "kodea sartzea nahi baduzu."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2118 msgstr "Esteka mota"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Estekatu fitxategia"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2142 msgstr "&Fitxategia"
2144 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2146 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2148 msgid "Listing Parameters"
2149 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2165 msgstr "E&pigrafea:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2172 msgid "Mo&re parameters"
2173 msgstr "Parametro &gehiago"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2176 msgid "Underline spaces in generated output"
2177 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2180 msgid "&Mark spaces in output"
2181 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2184 msgid "Show LaTeX preview"
2185 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2188 msgid "&Show preview"
2189 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2193 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2194 "that does not yet exist.)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "&Txertatze mota:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgstr "Hitzez hitz"
2213 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editatu fitxategia"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2242 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2243 "dagokion aukerak zehaztu."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Indizearen sorrera"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2275 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2296 msgstr "&Aldatu izena..."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Informazio mota:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Informazioaren izena:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplikatu &berehala"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2341 msgstr "Txertakuntza berria"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2350 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Klasearen aukerak"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Aurredefinituta:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2374 "hautatzeko/desautatzeko."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2378 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2426 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2433 msgstr "&Hizkuntza:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2445 msgstr "&Bestelakoa:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2453 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2454 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2463 msgstr "&Desplazamendua:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2503 msgstr "Zerrendatua"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2559 msgstr "Letra-&tamaina:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2572 msgstr "Letra-&tamaina:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "Letra-&familia:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2624 msgstr "&Hizkuntza:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2632 msgstr "&Dialektoa:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2652 msgstr "A&zken lerroa:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2660 msgstr "&Aurreratua"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Parametro gehiago"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2695 msgstr "Erregistro &mota:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Hurrengo &abisua"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2728 msgstr "Hurrengo &errorea"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2756 msgstr "Goiburu &ber.:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Goiburu &altuera:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2764 msgstr "&Oin-jauzia:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "&Zutabe ber.:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2787 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2788 "(konpilazioa luzatzen du)"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Errenkada kopurua"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2812 msgstr "&Errenkadak:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Zutabe kopurua"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2837 msgstr "&Bertikala:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontala:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Pakete guztiak:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Kargatu &beti"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Ez kargatu"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2877 msgid "Indent &formulas"
2878 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2881 msgid "Size of the indentation"
2882 msgstr "Koskaren tamaina"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2885 msgid "Formula numbering side:"
2886 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2889 msgid "Side where formulas are numbered"
2890 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2894 msgstr "E&rabilgarri:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2908 msgstr "&Hautatuta:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2911 msgid "Nomenclature"
2912 msgstr "Nomenklatura"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2919 msgid "Des&cription:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2928 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2929 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2931 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2932 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2939 msgid "LyX internal only"
2940 msgstr "LyX barnerako soilik"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 msgstr "LyX &oharra"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2948 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2955 msgid "Print as grey text"
2956 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2963 msgid "&List in Table of Contents"
2964 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2971 msgid "Output Format"
2972 msgstr "Irteerako formatua"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2975 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2976 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2979 msgid "De&fault output format:"
2980 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2984 msgstr "LyX-en &formatua:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2988 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2989 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2990 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2991 "in collaborative settings and with version control systems."
2993 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2994 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2995 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2996 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3007 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3008 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3017 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgstr "&Gako-hitzak:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3131 msgstr "&Hiperestekak"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "E&steken koloreak"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "&Erreferentziak:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3159 msgstr "&Laster-markak"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Maila kopurua"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Paper-formatua"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Orientazioa:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3208 msgstr "&Horizontala"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3213 msgstr "Orri-diseinua"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Orri-&estiloa:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3233 msgstr "Etiketa-zabalera"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "Eti&keta luzeena"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "L&erro-tartea"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3277 msgstr "Pertsonalizatua"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3285 msgstr "&Justifikatua"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3301 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3304 msgid "Paragraph's &Default"
3305 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3308 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3316 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3317 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3320 msgid "&Horizontal Phantom"
3321 msgstr "Mamu &horizontala"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3324 msgid "Vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3328 msgid "&Vertical Phantom"
3329 msgstr "Mamu &bertikala"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3346 msgid "Change the selected color"
3347 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3354 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3359 msgid "Reset to &Default"
3360 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3363 msgid "Reset all colors to their original value"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3373 msgstr "Matematikak"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3381 "atzerapenaren ostean."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "&Zuzenketa autom."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3409 "atzerapenaren ostean."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3445 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3446 "erabilgarri egonez gero."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3457 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3458 "da erabilgarri egonez gero."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3468 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3479 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3480 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3500 msgstr "B&ihurtzailea:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "Formatu&tik:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3512 msgstr "Formatu&ra:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3539 msgstr "Segurtasuna"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3549 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3560 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3561 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3564 msgid "Display &graphics"
3565 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3568 msgid "Instant &preview:"
3569 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 msgstr "Desaktibatua"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 msgstr "Matematikarik ez"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3585 msgid "Preview si&ze:"
3586 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3589 msgid "Factor for the preview size"
3590 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3593 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3594 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3597 msgid "&Mark end of paragraphs"
3598 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3601 msgid "Session Handling"
3602 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3605 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3606 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3609 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3610 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3613 msgid "Restore cursor &positions"
3614 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3617 msgid "&Load opened files from last session"
3618 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3621 msgid "&Clear all session information"
3622 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3625 msgid "Backup && Saving"
3626 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3629 msgid "Backup &original documents when saving"
3630 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3642 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3643 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3644 "state (compressed or uncompressed)."
3646 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3647 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3648 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3651 msgid "&Save new documents compressed by default"
3652 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3656 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3657 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3660 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3661 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3662 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3665 msgid "Save the &document directory path"
3666 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3669 msgid "Windows && Work Area"
3670 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3673 msgid "Open documents in &tabs"
3674 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3678 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3679 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3681 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3682 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3683 "eginbide honek eragina izan dezan."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3692 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3695 msgid "Displa&y single close-tab button"
3696 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3699 msgid "Closing last &view:"
3700 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3703 msgid "Closes document"
3704 msgstr "Dokumentua ixten du"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3707 msgid "Hides document"
3708 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3711 msgid "Ask the user"
3712 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3719 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3720 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3724 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3725 "width used when set to 0."
3727 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3728 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3731 msgid "Cursor width (&pixels):"
3732 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3735 msgid "Scroll &below end of document"
3736 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3739 msgid "Skip trailing non-word characters"
3740 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3765 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3769 msgstr "Pantaila osoa"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3772 msgid "&Hide toolbars"
3773 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3776 msgid "Hide scr&ollbar"
3777 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3780 msgid "Hide &tabbar"
3781 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3784 msgid "Hide &menubar"
3785 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3788 msgid "Hide sta&tusbar"
3789 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3792 msgid "&Limit text width"
3793 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3796 msgid "Screen used (&pixels):"
3797 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3808 msgid "&Document format"
3809 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3812 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Izen &laburra:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "L&uzapenak:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgstr "L&aster-tekla:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgstr "&Ikustailea:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3849 msgstr "&Kopiatzailea:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3856 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3860 msgid "Default Output Formats"
3861 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3864 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3873 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3874 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3877 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3878 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3881 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3882 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3885 msgid "With &TeX fonts:"
3886 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3890 msgstr "&Japoniera:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3894 msgstr "&Helb. el.:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Helbide elektronikoa"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3919 msgstr "Ar&akatu..."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3923 msgstr "B&igarrena:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3930 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3931 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3950 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3951 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3991 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgstr "Automatikoa"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Beti erabili Babel"
4009 # hizkuntzaren paketea
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4012 msgid "None[[language package]]"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 msgid "Default decimal &separator:"
4033 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4036 msgid "Default length &unit:"
4037 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4042 "the language package)"
4044 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4045 "(hizkuntzaren paketeari)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4056 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4057 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgstr "Automatikoki &hasi"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4068 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4069 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4076 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4103 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4116 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4120 msgstr "&Prozesadorea:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4169 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4170 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4171 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "&DVI komandoa:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF komandoa:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 msgid "Dvips Options"
4199 msgstr "Dvips aukerak"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4202 msgid "Paper t&ype:"
4203 msgstr "Paper m&ota:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4206 msgid "Paper si&ze:"
4207 msgstr "Paper-&tamaina:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgstr "&Horizontala:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4214 msgid "Other Options"
4215 msgstr "Bestelako aukerak"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4218 msgid "Output &line length:"
4219 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4223 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4224 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4225 "paragraphs are separated by a blank line."
4227 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4228 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4229 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4232 msgid "&Date format:"
4233 msgstr "&Data-formatua:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4236 msgid "Date format for strftime output"
4237 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Eskatu baimena"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4258 msgstr "Fitxategi denak"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4270 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4271 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4272 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4273 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4274 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Bide-izenak:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4287 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4291 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4292 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4297 "environment variable. Use the OS native format."
4299 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4300 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4301 "erabiltzen duen formatua."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Adibideak:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4348 msgstr "Sans Seri&f:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "I&dazmakina:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4356 msgstr "&Erromatarra:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4364 msgstr "Letra-tamaina"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4372 msgstr "Oso h&andia:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4376 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4384 msgstr "&Eskergena:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4388 msgstr "Oso oso &txikia:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4392 msgstr "Oso t&xikia:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4404 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4412 "kalitatea gutxiagotuko da."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4424 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4433 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4438 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "I&hes karaktereak:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4493 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4494 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4509 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4510 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4532 msgid "A&pply to current session only"
4533 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4547 msgid "&List Indentation:"
4548 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4551 msgid "Custom &Width:"
4552 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4555 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4557 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4567 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4570 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4571 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4575 msgstr "&Azpiindizea"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4582 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4583 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4599 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Arazketako mezuak"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 msgstr "&Bat ere ez"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4669 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4676 msgid "Available &Labels:"
4677 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4680 msgid "Sele&cted Label:"
4681 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4684 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4685 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Joan etiketara"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4705 msgstr "<erreferentzia>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<erreferentzia>)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 msgstr "<orrialdea>"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4725 msgid "Formatted reference"
4726 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4729 msgid "Textual reference"
4730 msgstr "Testu-erreferentzia"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4734 msgstr "Etiketa soilik"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4742 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4745 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4746 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4759 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4760 "erabiltzen baduzu)."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4764 msgstr "Letra maiuskulak"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4767 msgid "Do not output part of label before \":\""
4768 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4772 msgstr "Aurrizkirik ez"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Editatu laster-tekla"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgstr "&Ezabatu tekla"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgstr "&Laster-tekla:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4834 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4835 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4852 msgid "Unknown word:"
4853 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4856 msgid "Current word"
4857 msgstr "Uneko hitza"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4861 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4864 msgid "Re&placement:"
4865 msgstr "&Ordezkapena:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4868 msgid "Replace with selected word"
4869 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4872 msgid "Replace word with current choice"
4873 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4876 msgid "S&uggestions:"
4877 msgstr "&Iradokizunak:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4880 msgid "Ignore this word"
4881 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4886 msgstr "&Ez ikusi egin"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4894 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4905 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4906 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4910 msgstr "&Kategoria:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Uneko gelaxka:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4938 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4946 msgstr "&Errenkada anitza"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "biratze-angelua"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5011 msgstr "Justifikatua"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5035 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "&Zutabe anitza"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Ezarri ertzak"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgstr "Ertz guztiak"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5090 msgid "Use default (grid-like) border style"
5091 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 msgstr "&Lehenetsia"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5098 msgid "Additional Space"
5099 msgstr "Tarte gehigarria"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5102 msgid "T&op of row:"
5103 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5106 msgid "Botto&m of row:"
5107 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5110 msgid "Bet&ween rows:"
5111 msgstr "Errenkada &artean:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5114 msgid "&Multi-page table"
5115 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5118 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5119 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5122 msgid "&Use multi-page table"
5123 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5126 msgid "Row settings"
5127 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5134 msgid "Border above"
5135 msgstr "Ertza goian"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5138 msgid "Border below"
5139 msgstr "Ertza behean"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5150 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5152 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Lehen goiburua:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5197 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Azken orri-oina:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5246 "erakusten bada soilik."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "LaTeX klaseak"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "LaTeX estiloak"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "BibTeX estiloak"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Tarte &bertikala:"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Lerro-tartea:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Lerro kopurua"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5337 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgstr "Indizearen sarrera"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgstr "&Gako-hitza:"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Hitza bilatzeko"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Hautatutako sarrera"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgstr "&Hautapena:"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5395 "taulen zerrenda, e.a.)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: sartu testua"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5451 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5452 msgid "&Do not show this warning again!"
5453 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5456 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5457 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5477 msgstr "Betegarri bertikala"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5484 msgid "Select the output format"
5485 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5488 msgid "Show the source as the master document gets it"
5489 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5492 msgid "Master's perspective"
5493 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5496 msgid "Automatic update"
5497 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5500 msgid "Current Paragraph"
5501 msgstr "Uneko paragrafoa"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5504 msgid "Complete Source"
5505 msgstr "Osatu iturburua"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5508 msgid "Preamble Only"
5509 msgstr "Atarikoa soilik"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5513 msgstr "Gorputza soilik"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5518 msgstr "&Birkargatu"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5521 msgid "Unit of width value"
5522 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5525 msgid "number of needed lines"
5526 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5529 msgid "use number of lines"
5530 msgstr "erabili lerro kopurua"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5534 msgstr "&Lerro hedapena:"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5537 msgid "Outer (default)"
5538 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5545 msgid "use overhang"
5546 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5553 msgid "Overhang value"
5554 msgstr "Gainezka-balioa"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5557 msgid "Unit of overhang value"
5558 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5561 msgid "Check this to allow flexible placement"
5562 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5565 msgid "Allow &floating"
5566 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5577 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5578 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5585 msgstr "aipatu gabe"
5587 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5591 msgid "Add to bibliography only."
5592 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5599 msgstr "Gakoa soilik."
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5609 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5610 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5614 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5615 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5616 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5617 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5618 "Bibliography processor is advised."
5620 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5621 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5622 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5623 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5624 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "bibliography entry"
5640 msgstr "bibliografia-sarrera"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5644 msgid "Full bibliography entry."
5645 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5650 msgstr "Aipu automatikoa"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5655 msgstr "Automatikoa"
5657 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5660 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5661 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5665 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5666 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Goi-indizea"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5690 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5691 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5692 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5693 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5694 "erabiltzea gomendatzen da."
5696 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5715 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5716 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5717 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5729 msgstr "titulu laburra"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5743 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5744 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5745 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5785 msgstr "TituluLaburra"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5878 msgstr "Aldez aurretikoa"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5942 msgstr "Gako-hitzak"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5955 msgstr "Gako-hitzak:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Irudiaren oharrak"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6070 msgstr "TestuNagusia"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgstr "Irudiaren oharra"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgstr "Taularen oharrak"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgstr "Taularen oharra"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Taulako oharraren testua"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "\\thecase kasua."
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6202 msgstr "Aldarrikapena"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6467 msgstr "Proposizioa"
6469 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr " \\theremark. oharpena"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Arrunta tituluan"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgstr "Egilearen oina"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Egile laburrak|E"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgstr "Egilearen izena"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgstr "Egilearen izena"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgstr "Egilearen marka"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6739 msgstr "Egilearen marka"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Titulu osteko testua"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgstr "Ezkerraldea"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgstr "MarkatuBiak"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6772 msgstr "Laburpena---"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Indizearen terminoak---"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Paragrafo hasiera"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgstr "Lehen karakterea"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6844 msgstr "Titulu laburra"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6890 msgstr "Erreferentziak"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6894 msgstr "Bibliografia"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Egilearen izena"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6946 msgstr "Arrazoibidea"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Beste frogapen bat"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6979 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6980 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6981 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6982 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6983 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6984 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6985 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6997 msgstr "R Aldizkaria"
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7051 msgstr "A0 posterra"
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgstr "Erraldoiagoa"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgstr "Erraldoiena"
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Erraldoi mozkina"
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7110 msgstr "Azpititulua"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Korrespondentzia:"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Aitorpenak."
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Azpiazpiatala"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "erakundemarka"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "ErakundeMarka"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7234 msgstr "Testuingurua"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgstr "Gako-hitzak"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "BesteAfiliazioa"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Beste afiliazioa:"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Aitorpenak]"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7424 msgstr "KokatuIrudia"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7432 msgstr "KokatuTaula"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7440 msgstr "[Eranskina]"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "OharraEditoreari"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Oharra editoreari:"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Erreferentziak. ---"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "IruzkinTaula"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgstr "Oharra. ---"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgstr "Taularen oharra"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgstr "Taularen oharra:"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "taula_ohar_marka"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "taula_ohar marka"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgstr "IrudiEpigrafea"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgstr "Objektu-izena"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Ezagututako izena"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgstr "Datu-multzoa"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgstr "Datu-multzoa:"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7555 msgstr "Erreferentziak-"
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7565 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7569 msgid "Corresponding Author"
7570 msgstr "Dagokion egilea"
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7574 msgid "Corresponding author:"
7575 msgstr "Dagokion egilea"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7578 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7583 #: lib/layouts/apax.inc:564
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7588 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7592 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7593 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7594 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7596 msgid "Affiliation:"
7597 msgstr "Afiliazioa:"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7601 msgid "Collaboration"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7606 msgid "Collaboration:"
7607 msgstr "Lankidetza:"
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7611 msgid "Nocollaboration"
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7616 msgid "No collaboration"
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7621 msgid "Section Appendix"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7626 msgid "\\Alph{appendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7631 msgid "Subsection Appendix"
7632 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7637 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7641 msgid "Subsubsection Appendix"
7642 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7651 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7654 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7665 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7667 msgid "Short Title|S"
7668 msgstr "Titulu laburra|T"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7671 msgid "Short title which will appear in the running header"
7672 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7676 msgstr "Izen laburra"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7680 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7683 msgid "Alt Affiliation"
7684 msgstr "Beste afiliazioa"
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7687 msgid "Also Affiliation"
7688 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7714 msgid "Abbreviations"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7718 msgid "Abbreviations:"
7719 msgstr "Laburpenak:"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7730 msgid "List of Schemes"
7731 msgstr "Eskemen zerrenda"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7742 msgid "List of Charts"
7743 msgstr "Diagramen zerrenda"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7747 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7752 msgid "Graph[[mathematical]]"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7757 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7758 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7761 msgid "SupplementalInfo"
7762 msgstr "InformazioOsagarria"
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7765 msgid "Supporting Information Available"
7766 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7770 msgstr "Aurk. sarrera"
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7773 msgid "Graphical TOC Entry"
7774 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7778 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7782 msgstr "ohar bibliografikoa"
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7793 #: lib/languages:796
7797 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7798 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7799 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7806 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7807 msgid "General terms:"
7808 msgstr "Termino orokorrak:"
7810 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7811 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7812 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7815 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7817 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7829 msgstr "Esker ona: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7833 msgstr "ACM aldizkaria"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7836 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7841 msgid "Journal's Short Name: "
7842 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7845 msgid "ACM Conference"
7846 msgstr "ACM hitzaldia"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7850 msgstr "Izen-abizenak"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7857 msgid "Conference Name: "
7858 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7862 msgstr "Titulu laburra"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7865 msgid "Email address: "
7866 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7873 msgid "Affiliation: "
7874 msgstr "Afiliazioa: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7877 msgid "Additional Affiliation"
7878 msgstr "Beste afiliazioa"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7881 msgid "Additional Affiliation: "
7882 msgstr "Beste afiliazioa: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7889 #: lib/layouts/paper.layout:163
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7898 msgid "Street Address"
7899 msgstr "Kale-helbidea"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7921 msgstr "Posta-kodea"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7941 msgstr "Egile-oharra"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7949 msgstr "ACM bolumena"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7965 msgstr "ACM artikulua"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7969 msgstr "Artikulua: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8005 msgstr "ACM salneurria"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8009 msgstr "Salneurria:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8053 msgstr "Terminoak: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8178 msgid "Theorem \\thetheorem."
8179 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8183 msgid "Corollary \\thetheorem."
8184 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8188 msgid "Lemma \\thetheorem."
8189 msgstr "\\thetheorem. lema"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8193 msgid "Proposition \\thetheorem."
8194 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8198 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8199 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8213 msgstr "Erakutsi soilik"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8216 msgid "Print version only"
8217 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8221 msgstr "Pantailan soilik"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8224 msgid "Screen version only"
8225 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8228 msgid "Anonymous Suppression"
8229 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8232 msgid "Non anonymous only"
8233 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8239 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8241 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8246 msgid "Acknowledgments"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8250 msgid "Grant Sponsor"
8251 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8255 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8258 msgid "Grant Number"
8259 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8265 # TOG == Transactions on Graphics
8266 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8268 msgid "TOG online ID"
8269 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8273 msgstr "Lineako IDa:"
8275 # TOG == Trancactions on Graphics
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8278 msgstr "TOG bolumena"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8281 msgid "Volume number:"
8282 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8286 msgstr "TOG zenbakia"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8289 msgid "Article number:"
8290 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8293 msgid "Set copyright"
8294 msgstr "Ezarri copyright-a"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8297 msgid "Copyright type:"
8298 msgstr "Copyright mota:"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8301 msgid "Copyright year"
8302 msgstr "Copyright-aren urtea"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8305 msgid "Year of copyright:"
8306 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8309 msgid "Conference info"
8310 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8313 msgid "Conference info:"
8314 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8317 msgid "Conference name"
8318 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8330 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8334 msgid "Article DOI:"
8335 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8338 msgid "TOG article DOI"
8339 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8343 msgstr "PDFaren egilea"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8347 msgstr "PDFaren egilea:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8351 msgid "Keyword list"
8352 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8356 msgid "Concept list"
8357 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8361 msgid "Print copyright"
8362 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8366 msgstr "Aurrerapena"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8369 msgid "Teaser image:"
8370 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8373 msgid "CR categories"
8374 msgstr "CR kategoriak"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8377 msgid "CR Categories:"
8378 msgstr "CR kategoriak:"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8386 msgstr "CR kategoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8390 msgstr "CR zenbakia"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8393 msgid "Number of the category"
8394 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8400 msgstr "Azpikategoria"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8404 msgstr "Hirugarren maila"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8407 msgid "Third-level of the category"
8408 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8412 msgstr "AipuLaburra"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8416 msgstr "Aipu laburra"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8419 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8424 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8425 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8428 msgid "TOG project URL"
8429 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8432 msgid "Project URL:"
8433 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8436 msgid "TOG video URL"
8437 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8441 msgstr "Bideoaren URLa:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8444 msgid "TOG data URL"
8445 msgstr "TOG datuen URLa"
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8449 msgstr "Datuen URLa:"
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8452 msgid "TOG code URL"
8453 msgstr "TOG kodearen URLa"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8457 msgstr "Kodearen URLa:"
8459 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8460 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8462 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8465 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8466 msgid "Articles (DocBook)"
8467 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8490 msgstr "Hitzez hitz"
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8503 msgid "Citation-number"
8504 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8507 #: lib/layouts/apax.inc:331
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8524 msgid "Issue-number"
8525 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8529 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8532 msgid "Issue-months"
8533 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8538 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8547 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8549 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8555 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8556 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8558 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8568 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8571 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8573 msgid "Subparagraph"
8574 msgstr "Azpiparagrafoa"
8576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8577 msgid "Subsubparagraph"
8578 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8585 msgid "-- Header --"
8586 msgstr "-- Goiburua --"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8589 msgid "Special-section"
8590 msgstr "Atal berezia"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8593 msgid "Special-section:"
8594 msgstr "Atal berezia:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8598 msgstr "AGU aldizkaria"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8601 msgid "AGU-journal:"
8602 msgstr "AGU aldizkaria:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8605 msgid "Citation-number:"
8606 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8610 msgstr "AGU bolumena"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8614 msgstr "AGU bolumena:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8618 msgstr "AGU jaulkipena"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8622 msgstr "AGU jaulkipena:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8626 msgstr "Copyright-a:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8630 msgstr "Indizearen terminoak"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8633 msgid "Index-terms..."
8634 msgstr "Indizearen terminoak..."
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8638 msgstr "Indizearen terminoa"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8642 msgstr "Indizearen terminoa:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8646 msgstr "Termino-gurutzatua"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8650 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8653 msgid "Supplementary"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8657 msgid "Supplementary..."
8658 msgstr "Osagarria..."
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8662 msgstr "Ohar-osagarria"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8665 msgid "Sup-mat-note:"
8666 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8670 msgstr "Aipua-bestea"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8674 msgstr "Aipua-bestea:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8683 #: lib/layouts/egs.layout:436
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8691 msgstr "Berraztertua"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8695 msgstr "Berraztertua:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8698 #: lib/layouts/egs.layout:445
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8703 #: lib/layouts/egs.layout:458
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8709 msgstr "Ident-lerroa"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8713 msgstr "Ident-lerroa:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8717 msgstr "UnekoGoiburua"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8721 msgstr "UnekoGoiburua:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8724 msgid "Published-online:"
8725 msgstr "Linean argitaratuta:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8736 msgid "Posting-order"
8737 msgstr "Bidaltze-ordena"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8740 msgid "Posting-order:"
8741 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8749 msgstr "AGU-orriak:"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8779 msgstr "Datu-multzoak"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8783 msgstr "Datu-multzoak:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8806 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8807 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8819 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8825 msgstr "Erakundearen saila"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8829 msgstr "Erakundearen izena"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8838 msgstr "Posta-kodea"
8840 #: lib/layouts/agums.layout:3
8841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8843 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8856 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8858 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8865 msgstr "Paragrafoa*"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8868 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8870 msgstr "Ezker-goiburua"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8873 #: lib/layouts/foils.layout:195
8874 msgid "Left Header:"
8875 msgstr "Ezker-goiburua:"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8878 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8879 msgid "Right Header"
8880 msgstr "Eskuin-goiburua"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8883 #: lib/layouts/foils.layout:203
8884 msgid "Right Header:"
8885 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8897 msgstr "ArtikuluIDa"
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8901 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8905 msgstr "Egile-helbidea"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8908 msgid "Author Address:"
8909 msgstr "Egile-helbidea:"
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8913 msgstr "SlugIruzkina"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8916 msgid "Slug Comment:"
8917 msgstr "Slug iruzkina:"
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8925 msgstr "Plano-mahaiak"
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8933 msgstr "Plano-mahaia"
8935 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8938 #: src/insets/Inset.cpp:101
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8947 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8948 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8955 msgid "Affiliation Mark"
8956 msgstr "Afiliazioaren marka"
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8959 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8960 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8962 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8963 msgid "Author affiliation:"
8964 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8966 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8967 msgid "Acknowledgments."
8968 msgstr "Aitorpenak."
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8972 msgstr "Algorithm2e"
8974 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8976 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8977 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8980 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8981 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8991 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8993 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8994 msgid "SpecialSection"
8995 msgstr "AtalBerezia"
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8998 msgid "SpecialSection*"
8999 msgstr "AtalBerezia*"
9001 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9009 msgstr "Zenbatu gabea"
9011 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9014 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9015 msgid "Subsubsection*"
9016 msgstr "Azpiazpiatala*"
9018 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9019 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9021 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9023 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9027 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9028 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9034 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9035 msgid "Chapter Exercises"
9036 msgstr "Ariketak kapitulua"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9039 msgid "Short title which appears in the running headers"
9040 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9043 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9044 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9047 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9058 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "Uneko helbidea"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "Uneko helbidea:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9080 msgid "Key words and phrases:"
9081 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9092 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9098 msgstr "Itzultzailea"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9102 msgstr "Itzultzailea:"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9105 msgid "Subjectclass"
9106 msgstr "Gai-sailkapena"
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9109 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9110 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:3
9113 msgid "American Psychological Association (APA)"
9115 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:54
9119 msgstr "EskuinGoiburua"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:63
9122 msgid "Right header:"
9123 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9130 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9131 msgid "Short title:"
9132 msgstr "Titulu laburra:"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9138 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9139 msgid "ThreeAuthors"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9146 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9147 msgid "TwoAffiliations"
9148 msgstr "BiAfiliazio"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9151 msgid "ThreeAffiliations"
9152 msgstr "HiruAfiliazio"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9155 msgid "FourAffiliations"
9156 msgstr "LauAfiliazio"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9159 msgid "Acknowledgements:"
9160 msgstr "Aitorpenak:"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9166 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9170 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9175 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9178 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9179 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9181 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9183 msgstr "DoituIrudia"
9185 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9187 msgstr "DoituBit-mapa"
9189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9190 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9192 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9195 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9196 msgid "Custom Item|s"
9197 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9199 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9200 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9202 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9205 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9206 msgid "A customized item string"
9207 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9209 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9213 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9214 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9216 msgid "(\\alph{enumii})"
9217 msgstr "(\\alph{enumii})"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9220 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9222 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9225 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9227 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9229 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9232 #: lib/layouts/apax.inc:112
9236 #: lib/layouts/apax.inc:119
9240 #: lib/layouts/apax.inc:126
9242 msgstr "Ezker-goiburua"
9244 #: lib/layouts/apax.inc:135
9245 msgid "Left header:"
9246 msgstr "Ezker-goiburua:"
9248 #: lib/layouts/apax.inc:190
9249 msgid "FiveAffiliations"
9250 msgstr "Bost-afiliazio"
9252 #: lib/layouts/apax.inc:197
9253 msgid "SixAffiliations"
9254 msgstr "Sei-afiliazio"
9256 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9257 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9258 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9282 #: lib/layouts/apax.inc:292
9283 msgid "Author Note:"
9284 msgstr "Egilearen oharra:"
9286 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9290 #: lib/layouts/apax.inc:323
9294 #: lib/layouts/apax.inc:472
9298 #: lib/layouts/apax.inc:527
9303 #: lib/layouts/apax.inc:543
9308 #: lib/layouts/apax.inc:551
9309 msgid "addORCIDlink"
9312 #: lib/layouts/apax.inc:555
9314 msgid "ORCID-link: "
9317 #: lib/layouts/apax.inc:563
9320 msgstr "Egilearen izena"
9322 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9323 msgid "Arabic Article"
9324 msgstr "Arabiera artikulua"
9326 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9327 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9328 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9330 #: lib/layouts/article.layout:3
9331 msgid "Article (Standard Class)"
9332 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9334 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9335 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9345 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9347 msgid "Presentations"
9348 msgstr "Aurkezpenak"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9357 msgid "Overlay Specifications|v"
9358 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9362 msgid "Overlay specifications for this list"
9363 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9368 msgid "Item Overlay Specifications"
9369 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9384 msgid "Overlay specifications for this item"
9385 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9388 msgid "Mini Template"
9389 msgstr "Txantiloitxoa"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9392 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9394 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9398 msgid "Longest label|s"
9399 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9402 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9403 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9407 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9409 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9413 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9414 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9433 msgid "Mode Specification|S"
9434 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9440 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9441 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9446 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9450 msgid "Section \\arabic{section}"
9451 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9454 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9456 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9457 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9461 msgid "\\Alph{section}"
9462 msgstr "\\Alph{section}"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9465 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9469 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9470 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9478 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9480 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9484 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9485 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9488 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9489 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9511 msgid "Overlay specifications for this frame"
9512 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9515 msgid "Default Overlay Specifications"
9516 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9519 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9520 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 msgid "Frame Options"
9525 msgstr "Markoaren aukerak"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9530 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9531 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9532 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9533 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9534 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9540 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9541 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9545 msgstr "Markoaren titulua"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9548 msgid "Enter the frame title here"
9549 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9556 msgid "Frame (plain)"
9557 msgstr "Markoa (soila)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9560 msgid "FragileFrame"
9561 msgstr "MarkoHauskorra"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9564 msgid "Frame (fragile)"
9565 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9569 msgstr "MarkoaBerriro"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9578 msgid "Repeat frame with label"
9579 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9583 msgstr "MarkoTitulua"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9595 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9596 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "Short Frame Title|S"
9600 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9603 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9604 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9607 msgid "FrameSubtitle"
9608 msgstr "MarkoAzpititulua"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9623 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9626 msgid "Column Options"
9627 msgstr "Zutabearen aukerak"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9630 msgid "Column options (see beamer manual)"
9631 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column Placement Options"
9635 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9638 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9639 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9642 msgid "ColumnsCenterAligned"
9643 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9646 msgid "Columns (center aligned)"
9647 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9650 msgid "ColumnsTopAligned"
9651 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9654 msgid "Columns (top aligned)"
9655 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9665 msgstr "Gainjarriak"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9668 msgid "Pause number"
9669 msgstr "Pausa-zenbakia"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9672 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9673 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9676 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9677 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9681 msgstr "Gaininprimatzea"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9684 msgid "Overprint Area Width"
9685 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9689 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9694 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9695 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9699 msgstr "GainjarpenArea"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9703 msgstr "Gainjarpen_area"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9706 msgid "Overlay Area Width"
9707 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9710 msgid "The width of the overlay area"
9711 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9714 msgid "Overlay Area Height"
9715 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9723 msgid "The height of the overlay area"
9724 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9729 msgstr "Kendu estalkia"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9732 msgid "Uncovered on slides"
9733 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9741 msgid "Only on slides"
9742 msgstr "Gardenkietan soilik"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9757 msgid "Action Specification|S"
9758 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9762 msgstr "Blokearen titulua"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9765 msgid "Enter the block title here"
9766 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9769 msgid "ExampleBlock"
9770 msgstr "AdibideBlokea"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9773 msgid "Example Block:"
9774 msgstr "Adibidearen blokea:"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9778 msgstr "AbisuBlokea"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9781 msgid "Alert Block:"
9782 msgstr "Abisuaren blokea:"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9788 msgstr "Titulua jartzea"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9791 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9795 msgid "Title (Plain Frame)"
9796 msgstr "Titulua (marko soila)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9799 msgid "Short Subtitle|S"
9800 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9803 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9804 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9807 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9808 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9811 msgid "Short Institute|S"
9812 msgstr "Erakunde laburra|l"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9815 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9816 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9819 msgid "InstituteMark"
9820 msgstr "ErakundeMarka"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9823 msgid "Short Date|S"
9824 msgstr "Data laburra|l"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9827 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9828 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9831 msgid "TitleGraphic"
9832 msgstr "TituluGrafikoa"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9835 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9840 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9855 msgstr "Korolarioa."
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9863 msgid "Action Specifications|S"
9864 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9869 msgstr "Definizioa."
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9873 msgstr "Definizioak"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9876 msgid "Definitions."
9877 msgstr "Definizioak."
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9920 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9925 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9931 msgstr "OharElementua"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9934 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9952 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9970 msgid "Default Text"
9971 msgstr "Testu lehenetsia"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9974 msgid "Enter the default text here"
9975 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9979 msgstr "Beamer oharra"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9982 msgid "Note Options"
9983 msgstr "Oharren aukerak"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9986 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9987 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9991 msgstr "ArtikuluModua"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9998 msgid "PresentationMode"
9999 msgstr "AurkezpenModua"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10002 msgid "Presentation"
10003 msgstr "Aurkezpena"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10006 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10011 msgid "Beamerposter"
10012 msgstr "Beamer posterra"
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10015 msgid "Multilingual Captions"
10016 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10020 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10021 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10023 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10024 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10027 msgid "Caption setup"
10028 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10032 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10034 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10035 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10038 msgid "Caption setup:"
10039 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10043 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10049 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10050 msgid "Main Language Short Title"
10051 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10053 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10054 msgid "Short title for the main(document) language"
10055 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10057 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10058 msgid "Main Language Text"
10059 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10061 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10062 msgid "Text in the main(document) language"
10063 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10066 msgid "Second Language Short Title"
10067 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10070 msgid "Short title for the second language"
10071 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10073 #: lib/layouts/book.layout:3
10074 msgid "Book (Standard Class)"
10075 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:2
10081 #: lib/layouts/braille.module:6
10083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10086 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10087 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10089 #: lib/layouts/braille.module:22
10090 msgid "Braille (default)"
10091 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10097 #: lib/layouts/braille.module:45
10098 msgid "Braille (textsize)"
10099 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10101 #: lib/layouts/braille.module:68
10102 msgid "Braille (dots on)"
10103 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10105 #: lib/layouts/braille.module:83
10106 msgid "Braille_dots_on"
10107 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10109 #: lib/layouts/braille.module:92
10110 msgid "Braille (dots off)"
10111 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10113 #: lib/layouts/braille.module:107
10114 msgid "Braille_dots_off"
10115 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10117 #: lib/layouts/braille.module:116
10118 msgid "Braille (mirror on)"
10119 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10121 #: lib/layouts/braille.module:131
10122 msgid "Braille_mirror_on"
10123 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10125 #: lib/layouts/braille.module:140
10126 msgid "Braille (mirror off)"
10127 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10129 #: lib/layouts/braille.module:155
10130 msgid "Braille_mirror_off"
10131 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10133 #: lib/layouts/braille.module:163
10135 msgstr "Braille-koadroa"
10137 #: lib/layouts/braille.module:167
10138 msgid "Braille box"
10139 msgstr "Braille koadroa"
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10145 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10152 msgstr "Elkarrizketa"
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10156 msgstr "Kontakizuna"
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10163 msgid "ACT \\arabic{act}"
10164 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10171 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10172 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10187 msgid "Parenthetical"
10188 msgstr "Parentesikoa"
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10204 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10205 msgid "Right Address"
10206 msgstr "Eskuin helbidea"
10208 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10209 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10212 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10213 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10216 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10217 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10220 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10221 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10222 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10224 #: lib/layouts/changebars.module:2
10225 msgid "Change bars"
10226 msgstr "Aldaketa-barrak"
10228 #: lib/layouts/changebars.module:7
10231 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10232 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10234 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10235 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:3
10241 #: lib/layouts/chess.layout:36
10243 msgstr "Hari nagusia"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:43
10247 msgstr "Hari nagusia:"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:62
10253 #: lib/layouts/chess.layout:66
10257 #: lib/layouts/chess.layout:72
10258 msgid "SubVariation"
10259 msgstr "Azpialdaera"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:75
10262 msgid "Subvariation:"
10263 msgstr "Azpialdaera:"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:81
10266 msgid "SubVariation2"
10267 msgstr "2. azpialdaera"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:84
10270 msgid "Subvariation(2):"
10271 msgstr "2. azpialdaera:"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:90
10274 msgid "SubVariation3"
10275 msgstr "3. azpialdaera"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:93
10278 msgid "Subvariation(3):"
10279 msgstr "3. azpialdaera:"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:99
10282 msgid "SubVariation4"
10283 msgstr "4. azpialdaera"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:102
10286 msgid "Subvariation(4):"
10287 msgstr "4. azpialdaera:"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:108
10290 msgid "SubVariation5"
10291 msgstr "5. azpialdaera"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:111
10294 msgid "Subvariation(5):"
10295 msgstr "5. azpialdaera:"
10297 #: lib/layouts/chess.layout:118
10299 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10301 #: lib/layouts/chess.layout:123
10303 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10305 #: lib/layouts/chess.layout:128
10307 msgstr "Xake-taula"
10309 #: lib/layouts/chess.layout:132
10310 msgid "[chessboard]"
10311 msgstr "[xake-taula]"
10313 #: lib/layouts/chess.layout:141
10314 msgid "BoardCentered"
10315 msgstr "TaulaZentratua"
10317 #: lib/layouts/chess.layout:146
10318 msgid "[centered board]"
10319 msgstr "[taula zentratua]"
10321 #: lib/layouts/chess.layout:156
10323 msgstr "Nabarmendu"
10325 #: lib/layouts/chess.layout:161
10326 msgid "Highlights:"
10327 msgstr "Nabarmendu:"
10329 #: lib/layouts/chess.layout:176
10333 #: lib/layouts/chess.layout:181
10337 #: lib/layouts/chess.layout:187
10339 msgstr "ZaldiaMugitu"
10341 #: lib/layouts/chess.layout:192
10342 msgid "KnightMove:"
10343 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10351 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10355 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10359 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10362 msgid "Custom Header/Footerlines"
10363 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10368 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10369 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10370 "Layout to 'fancy'!"
10372 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10373 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10374 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10377 msgid "Header/Footer"
10378 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10381 msgid "Even Header"
10382 msgstr "Goiburu bikoitia"
10384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10385 msgid "Alternative text for the even header"
10386 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10389 msgid "Center Header"
10390 msgstr "Erdiko goiburua"
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10393 msgid "Center Header:"
10394 msgstr "Erdiko goiburua:"
10396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10397 msgid "Left Footer"
10398 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10401 msgid "Left Footer:"
10402 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10405 msgid "Center Footer"
10406 msgstr "Erdiko orri-oina"
10408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10409 msgid "Center Footer:"
10410 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10413 msgid "Right Footer"
10414 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10417 msgid "Right Footer:"
10418 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10422 msgstr "Direktorioa"
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10426 msgstr "Teklen konbinazioa"
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10430 msgstr "Maius tekla"
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10434 msgstr "Interfazearen menua"
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10442 msgstr "Interfazeko botoia"
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10446 msgstr "Menuaren aukera"
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10455 msgstr "Kapitulua*"
10457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10458 msgid "Subparagraph*"
10459 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10462 msgid "Authorgroup"
10463 msgstr "Egile-taldea"
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10466 msgid "RevisionHistory"
10467 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10470 msgid "Revision History"
10471 msgstr "Berraztertzearen historia"
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10475 msgstr "Berraztertzea"
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10478 msgid "RevisionRemark"
10479 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10490 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10520 msgid "Postal Data"
10521 msgstr "Datu postalak"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10526 msgid "Send To Address"
10527 msgstr "Bidali helbidera"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10530 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10533 msgstr "Nire helbidea"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10536 msgid "Sender Address:"
10537 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10540 msgid "Return address"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10545 msgid "Backaddress:"
10546 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10549 msgid "Postal comment"
10550 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10553 msgid "Postal Remark:"
10554 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10562 msgstr "Kudeaketa:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10568 msgstr "Zure erref"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10573 msgstr "Zure erref.:"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10579 msgstr "Nire erref"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10584 msgstr "Gure erref.:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10620 msgstr "BehekoTestua"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10623 msgid "Bottom text:"
10624 msgstr "Beheko testua:"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10628 msgstr "Arearen kodea"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10632 msgstr "Arearen kodea:"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10635 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10642 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10645 msgstr "Telefonoa:"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10685 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10700 msgid "Signature|S"
10701 msgstr "Sinadura|S"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10704 msgid "Here you can insert a signature scan"
10705 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10707 # encl. == enclosure == eranskina
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10719 # cc == copy carbon
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10729 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10739 msgid "Post Scriptum:"
10740 msgstr "Post Scriptum:"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10743 msgid "SenderAddress"
10744 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10748 msgid "Backaddress"
10749 msgstr "Itzulerako helbidea"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10752 msgid "RetourAdresse"
10753 msgstr "ItzulHelbidea"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10760 msgid "Postvermerk"
10761 msgstr "Posta-kodea"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10769 msgstr "BereSinadura"
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10774 msgstr "Zure gutuna"
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10777 msgid "IhrSchreiben"
10778 msgstr "IdatziHari"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10781 msgid "MeinZeichen"
10782 msgstr "NireOharra"
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10785 msgid "Unterschrift"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10793 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10816 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10818 msgstr "Erreferentzia"
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10826 msgstr "Tratamendua"
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10830 msgstr "Testu laburra"
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10847 msgstr "Inbertsioa"
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10856 msgstr "Banatzailea"
10858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10859 msgid "DocBook Book (SGML)"
10860 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10862 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10864 msgid "Books (DocBook)"
10865 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10867 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10868 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10869 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10872 msgid "DocBook Section (SGML)"
10873 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10875 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10876 msgid "DocBook Article (SGML)"
10877 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10879 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10880 msgid "Inderscience A4 Journals"
10881 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10883 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10884 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10885 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10888 msgid "Econometrica"
10889 msgstr "Econometrica"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10893 msgstr "Ohiko titulua"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10896 msgid "Running Title:"
10897 msgstr "Nonahiko titulua:"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10901 msgstr "Ohiko egilea"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10904 msgid "Running Author:"
10905 msgstr "Nonahiko egilea:"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10908 msgid "Address Option"
10909 msgstr "Helbidearen aukera"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10912 msgid "Optional argument for the address"
10913 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10916 msgid "E-Mail Option"
10917 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10920 msgid "Optional argument for the e-mail"
10921 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10926 msgstr "Helb. el.:"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10929 msgid "Web Address"
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10933 msgid "Web address:"
10934 msgstr "Web helbidea:"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10937 msgid "Authors Block"
10938 msgstr "Egileen blokea"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10941 msgid "Authors Block:"
10942 msgstr "Egileen blokea:"
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10945 msgid "Thanks Text"
10946 msgstr "Eskertzaren testua"
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10949 msgid "Thanks \\theThanks:"
10950 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10953 msgid "Thanks Reference"
10954 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10958 msgstr "Eskertzen erref."
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10961 msgid "Internet Address Reference"
10962 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10965 msgid "Internet Addess Ref"
10966 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10969 msgid "Name (First Name)"
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10977 msgid "Name (Surname)"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10981 msgid "By Same Author (bib)"
10982 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10986 msgstr "berdinaren arabera"
10988 #: lib/layouts/egs.layout:3
10989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10992 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10994 msgstr "00.00.0000"
10996 #: lib/layouts/egs.layout:289
10997 msgid "LaTeX Title"
10998 msgstr "LaTeX titulua"
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11006 msgstr "Aldizkaria:"
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11010 msgstr "mszenbakia"
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11014 msgstr "MS_zenbakia:"
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "LehenEgilea"
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11026 msgstr "Desplazamenduak"
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Egilearen aukera"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Egilearen helbidea"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Egilearen helb. elek."
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11056 msgstr "Helb. el.:"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11061 msgstr "Egilearen URLa"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Esker onaren aukera"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titulu_ohar marka"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Egilearen etiketa"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11189 msgstr "Egile_marka"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "DagokionEgileMarka"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Dagokion egilea"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Helbidearen etiketa"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11237 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11239 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11241 msgstr "Amaierako oharra"
11243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11246 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11248 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11249 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11254 msgstr "Amaierako oharra ##"
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11258 msgstr "amaierako oharra"
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11266 msgstr "Gako-hitzak:"
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11277 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11278 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11279 "Erabiltzailearen Gida-n."
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Elementuen aukerak"
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Azalpenen aukerak"
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11305 msgstr "Etiketatua"
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11320 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11321 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass CV (2013)"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Curriculum Vitae"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11338 msgstr "Orri-oinIzena"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Izena (orri-oina):"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11346 msgstr "Mugikorra:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11355 msgstr "Helbide nagusia"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11359 msgstr "Webgune nagusia:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11379 msgstr "Jaioteguna"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Jaiotze-data:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nazionalitatea"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nazionalitatea:"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "ArgazkiAurretik"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "ArgazkiOndoren"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Tarte bertikala"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11454 msgstr "Elementua:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11458 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11462 msgstr "Azpi-elementuak"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11466 msgstr "TituluElementua"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Tituluaren elementua:"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11474 msgstr "TituluMaila"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Tituluaren maila:"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11486 msgstr "ElementuUrdina"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11490 msgstr "Elementu urdina:"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11502 msgstr "ElementuHandia"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11506 msgstr "Elementu handia:"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11510 msgstr "ECV Elementua"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Ama-hizkuntza"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11522 msgstr "HizkGoiburua"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11530 msgstr "Hizkuntza:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Entzutean duzun maila"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11546 msgstr "Irakurketa"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Mintzamena"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "AzkenHizkuntza"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Azken hizkuntza:"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11578 msgstr "HizkOrri-oina"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11590 msgstr "CVaren amaiera"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11594 msgstr "Nabarmendu"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11598 msgstr "Europar CVa"
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "BuletdunElementua"
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "Buletdun elementua:"
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "CVaren hasiera"
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "Datu pertsonalak"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Datu pertsonalak"
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "TarteBertikala"
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Tarte bertikala"
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11686 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11690 msgstr "CM zuzenketa"
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11698 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11699 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11700 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11705 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11717 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11718 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11719 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11720 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11721 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11722 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11723 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11740 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11741 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11742 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11743 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11744 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11745 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11746 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11747 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11748 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11750 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11754 #: lib/layouts/fixme.module:23
11755 msgid "List of FIXMEs"
11756 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:37
11759 msgid "[List of FIXMEs]"
11760 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:53
11764 msgstr "Finkatu oharra"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11767 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11768 msgid "Fixme Note Options|s"
11769 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11772 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11773 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11774 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:74
11777 msgid "Fixme Warning"
11778 msgstr "Finkatu abisua"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:76
11784 #: lib/layouts/fixme.module:80
11785 msgid "Fixme Error"
11786 msgstr "Finkatu errorea"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11795 #: lib/layouts/fixme.module:86
11796 msgid "Fixme Fatal"
11797 msgstr "Finkatu larria"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:88
11803 #: lib/layouts/fixme.module:97
11804 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11805 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:99
11808 msgid "Fixme (Targeted)"
11809 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:109
11812 msgid "Fixme Note|x"
11813 msgstr "Finkatu oharra|k"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:111
11816 msgid "Insert the FIXME note here"
11817 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:116
11820 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11821 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:118
11824 msgid "Warning (Targeted)"
11825 msgstr "Abisua (bideratua)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:122
11828 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11829 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:124
11832 msgid "Error (Targeted)"
11833 msgstr "Errorea (bideratua)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:128
11836 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11837 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:130
11840 msgid "Fatal (Targeted)"
11841 msgstr "Larria (bideratua)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:139
11844 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11845 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:141
11848 msgid "Fixme (Multipar)"
11849 msgstr "Finkatu (multipar)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11852 msgid "Fixme Summary"
11853 msgstr "Finkatu laburpena"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11856 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11857 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:159
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11861 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:161
11864 msgid "Warning (Multipar)"
11865 msgstr "Abisua (multipar)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:165
11868 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11869 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:167
11872 msgid "Error (Multipar)"
11873 msgstr "Errorea (multipar)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:171
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11877 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:173
11880 msgid "Fatal (Multipar)"
11881 msgstr "Larria (multipar)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:182
11884 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11885 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:184
11888 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11889 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:200
11892 msgid "Annotated Text"
11893 msgstr "Idatzitako testua"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:202
11896 msgid "Annotated Text|x"
11897 msgstr "Idatzitako testua|t"
11899 #: lib/layouts/fixme.module:203
11900 msgid "Insert the text to annotate here"
11901 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:208
11904 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11905 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11907 #: lib/layouts/fixme.module:210
11908 msgid "Warning (MP Targ.)"
11909 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11911 #: lib/layouts/fixme.module:214
11912 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11913 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11915 #: lib/layouts/fixme.module:216
11916 msgid "Error (MP Targ.)"
11917 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11919 #: lib/layouts/fixme.module:220
11920 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11921 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11923 #: lib/layouts/fixme.module:222
11924 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11925 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11927 #: lib/layouts/fixme.module:232
11929 msgstr "FinkOharra"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:236
11933 msgstr "FinkOharra*"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:240
11937 msgstr "FinkAbisua"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:244
11941 msgstr "FinkAbisua*"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:248
11945 msgstr "FinkErrorea"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:252
11949 msgstr "FinkErrorea*"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:256
11953 msgstr "FinkLarria"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11957 msgstr "FinkLarria*"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:3
11963 #: lib/layouts/foils.layout:44
11967 #: lib/layouts/foils.layout:64
11968 msgid "ShortFoilhead"
11969 msgstr "OrriburuLaburra"
11971 #: lib/layouts/foils.layout:70
11972 msgid "Rotatefoilhead"
11973 msgstr "BiratuOrriburua"
11975 #: lib/layouts/foils.layout:76
11976 msgid "ShortRotatefoilhead"
11977 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11979 #: lib/layouts/foils.layout:85
11981 msgstr "ZerrendaMarka"
11983 #: lib/layouts/foils.layout:101
11987 #: lib/layouts/foils.layout:105
11989 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:121
11995 #: lib/layouts/foils.layout:165
11997 msgstr "Nere logotipoa"
11999 #: lib/layouts/foils.layout:174
12001 msgstr "Nere logotipoa:"
12003 #: lib/layouts/foils.layout:183
12004 msgid "Restriction"
12005 msgstr "Murrizketa"
12007 #: lib/layouts/foils.layout:187
12008 msgid "Restriction:"
12009 msgstr "Murrizketa:"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12014 msgstr "#. teorema"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12017 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12021 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12023 msgid "Corollary #."
12024 msgstr "#. korolarioa"
12026 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12027 msgid "Proposition #."
12028 msgstr "#. proposizioa"
12030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12032 msgid "Definition #."
12033 msgstr "#. definizioa"
12035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12040 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12045 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12048 msgstr "Korolarioa*"
12050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12052 msgid "Proposition*"
12053 msgstr "Proposizioa*"
12055 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12056 msgid "Proposition."
12057 msgstr "Proposizioa."
12059 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12061 msgid "Definition*"
12062 msgstr "Definizioa*"
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12065 msgid "Foot to End"
12066 msgstr "Oina amaierara"
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12070 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12071 "code where you want the endnotes to appear."
12073 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12074 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12076 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12077 msgid "French Letter (frletter)"
12078 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12081 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12082 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12094 msgstr "Gehikuntza"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12098 msgstr "Gehikuntza:"
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12109 msgid "ReturnAddress"
12110 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12113 msgid "ReturnAddress:"
12114 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12119 msgstr "Nire erref:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12124 msgstr "Zure erref:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12128 msgstr "Zure gutuna:"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12152 msgstr "Helb. el.:"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12172 msgstr "BankuKodea"
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12176 msgstr "BankuKodea:"
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12179 msgid "BankAccount"
12180 msgstr "BankuKontua"
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12183 msgid "BankAccount:"
12184 msgstr "BankuKontua:"
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12188 msgid "PostalComment"
12189 msgstr "GutunIruzkina"
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12192 msgid "PostalComment:"
12193 msgstr "GutunIruzkina:"
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12197 msgstr "Erreferentzia:"
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12204 msgid "G-Brief (V. 2)"
12205 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12209 msgstr "A-ErrenkIzena"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12213 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12217 msgstr "B-ErrenkIzena"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12221 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12225 msgstr "C-ErrenkIzena"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12229 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12233 msgstr "D-ErrenkIzena"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12237 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12241 msgstr "E-ErrenkIzena"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12245 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12249 msgstr "F-ErrenkIzena"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12253 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12257 msgstr "G-ErrenkIzena"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12261 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12264 msgid "AddressRowA"
12265 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12268 msgid "AddressRowA:"
12269 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12272 msgid "AddressRowB"
12273 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12276 msgid "AddressRowB:"
12277 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12280 msgid "AddressRowC"
12281 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12284 msgid "AddressRowC:"
12285 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12288 msgid "AddressRowD"
12289 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12292 msgid "AddressRowD:"
12293 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12296 msgid "AddressRowE"
12297 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12300 msgid "AddressRowE:"
12301 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12304 msgid "AddressRowF"
12305 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12308 msgid "AddressRowF:"
12309 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12312 msgid "TelephoneRowA"
12313 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12316 msgid "TelephoneRowA:"
12317 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12320 msgid "TelephoneRowB"
12321 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12324 msgid "TelephoneRowB:"
12325 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12328 msgid "TelephoneRowC"
12329 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12332 msgid "TelephoneRowC:"
12333 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12336 msgid "TelephoneRowD"
12337 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12340 msgid "TelephoneRowD:"
12341 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12344 msgid "TelephoneRowE"
12345 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12348 msgid "TelephoneRowE:"
12349 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12352 msgid "TelephoneRowF"
12353 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12356 msgid "TelephoneRowF:"
12357 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12360 msgid "InternetRowA"
12361 msgstr "A-ErrenkInternet"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12364 msgid "InternetRowA:"
12365 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12368 msgid "InternetRowB"
12369 msgstr "B-ErrenkInternet"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12372 msgid "InternetRowB:"
12373 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12376 msgid "InternetRowC"
12377 msgstr "C-ErrenkInternet"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12380 msgid "InternetRowC:"
12381 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12384 msgid "InternetRowD"
12385 msgstr "D-ErrenkInternet"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12388 msgid "InternetRowD:"
12389 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12392 msgid "InternetRowE"
12393 msgstr "E-ErrenkInternet"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12396 msgid "InternetRowE:"
12397 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12400 msgid "InternetRowF"
12401 msgstr "F-ErrenkInternet"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12404 msgid "InternetRowF:"
12405 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12409 msgstr "A-ErrenkBankua"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12413 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12417 msgstr "B-ErrenkBankua"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12421 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12425 msgstr "C-ErrenkBankua"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12429 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12433 msgstr "D-ErrenkBankua"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12437 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12441 msgstr "E-ErrenkBankua"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12445 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12449 msgstr "F-ErrenkBankua"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12453 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12456 msgid "GraphicBoxes"
12457 msgstr "GrafikoKutxak"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12460 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12461 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12465 msgstr "Islapen-kutxa"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12469 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12473 msgstr "H-faktorea"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12476 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12477 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12481 msgstr "V-faktorea"
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12484 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12485 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12489 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12492 msgid "Width of the box"
12493 msgstr "Kutxaren zabalera"
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12496 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12497 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12501 msgstr "Biratze-kutxa"
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12508 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12509 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12516 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12517 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12519 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12523 #: lib/layouts/hanging.module:6
12525 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12526 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12529 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12530 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12531 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebrear artikulua"
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12539 msgstr "#. aldarrikapena"
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12547 msgstr "#. oharpenak"
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12552 msgstr "Frogapena:"
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebrear gutuna"
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12572 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12584 msgstr "Jarraitzen du"
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(jarraitzen du)"
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITULU GAINA:"
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12600 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12608 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12624 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12625 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12626 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12630 msgstr "H-P zenbakia"
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12634 msgstr "H-P instrukzioa"
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Instrukzioaren testua"
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12642 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12647 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Egileen izenak"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Taula-epigrafea"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Taularen epigrafea"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12682 msgstr "ErrefAipua"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12690 msgstr "ElementuZerrenda"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12694 msgstr "ErromatarZerrenda"
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12705 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12706 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12713 msgid "Corollary \\thecorollary."
12714 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12721 msgid "Lemma \\thelemma."
12722 msgstr "\\thelemma. lema"
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12729 msgid "Proposition \\theproposition."
12730 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12759 msgid "Question \\thequestion."
12760 msgstr "\\thequestion. galdera."
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12766 msgid "Claim \\theclaim."
12767 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12774 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12775 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12783 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12786 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12788 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12793 msgstr "Konbinazioa"
12795 #: lib/layouts/initials.module:2
12799 #: lib/layouts/initials.module:6
12801 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12802 "manual for a detailed description."
12804 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12805 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12807 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12808 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12809 #: lib/layouts/initials.module:39
12811 msgstr "Hasierakoa"
12813 #: lib/layouts/initials.module:35
12814 msgid "Option(s) for the initial"
12815 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12817 #: lib/layouts/initials.module:40
12818 msgid "Initial letter(s)"
12819 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12821 #: lib/layouts/initials.module:44
12822 msgid "Rest of Initial"
12823 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12825 #: lib/layouts/initials.module:45
12826 msgid "Rest of initial word or text"
12827 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12830 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12831 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12834 msgid "Short title that will appear in header line"
12835 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12839 msgstr "Berraztertu"
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12850 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12870 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12878 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12882 msgstr "bidali_hona"
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12885 msgid "submit to paper:"
12886 msgstr "bidali aldizkariari:"
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12889 msgid "Bibliography (plain)"
12890 msgstr "Bibliografia (soila)"
12892 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12893 msgid "Bibliography heading"
12894 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12896 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12897 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12898 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12900 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12902 msgstr "LABURPENA:"
12904 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12906 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12908 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12912 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12914 msgstr "AITORPENAK"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12917 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12918 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12921 msgid "\\thesection."
12922 msgstr "\\thesection."
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12925 msgid "\\thesection"
12926 msgstr "\\thesection"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12929 msgid "\\thesubsection."
12930 msgstr "\\thesubsection."
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12933 msgid "\\thesubsubsection."
12934 msgstr "\\thesubsubsection."
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12937 msgid "Main Author"
12938 msgstr "Egile nagusia"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12942 msgid "Affiliation Key"
12943 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12946 msgid "Affiliation key of the author"
12947 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12956 msgstr "Egilekidea"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12960 msgstr "Egilekidea"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12963 msgid "Affiliation key of the co-author"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12967 msgid "Short Author"
12968 msgstr "Egile laburra"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12971 msgid "Short author:"
12972 msgstr "Egile laburra::"
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12975 msgid "Affiliation key"
12976 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12980 msgstr "Gako-hitza:"
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12991 msgid "PDB reference"
12992 msgstr "PDB erreferentzia"
12994 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12995 msgid "PDB reference:"
12996 msgstr "PDB erreferentzia:"
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 msgid "Optional name"
13000 msgstr "Aukerako izena"
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13003 msgid "NDB reference"
13004 msgstr "NDB erreferentzia"
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13007 msgid "NDB reference:"
13008 msgstr "NDB erreferentzia:"
13010 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13014 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13015 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13019 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13020 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13023 msgid "Alternative Affiliation"
13024 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13027 msgid "Affiliation Prefix"
13028 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13031 msgid "A prefix like 'Also at '"
13032 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13035 msgid "PACS numbers:"
13036 msgstr "PACS zenbakiak:"
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13039 msgid "Preprint number"
13040 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13043 msgid "Preprint number:"
13044 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13047 msgid "Online citation"
13048 msgstr "Lineako aipamena"
13050 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13051 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13052 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13054 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13055 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13056 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13058 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13059 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13060 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13062 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13063 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13064 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13066 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13067 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13068 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13070 #: lib/layouts/jss.layout:3
13071 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13072 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13074 #: lib/layouts/jss.layout:107
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Gako-hitz soilak"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Titulu soila"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 msgid "Plain Title:"
13088 msgstr "Titulu soila:"
13090 #: lib/layouts/jss.layout:122
13091 msgid "Short Title:"
13092 msgstr "Titulu laburra:"
13094 #: lib/layouts/jss.layout:125
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Egile soila"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13099 msgid "Plain Author:"
13100 msgstr "Egile soila:"
13102 #: lib/layouts/jss.layout:131
13106 #: lib/layouts/jss.layout:133
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13114 #: lib/layouts/jss.layout:158
13118 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13122 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13124 msgstr "Kode zatia"
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13128 msgstr "Sarrerako kodea"
13130 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13131 msgid "Code Output"
13132 msgstr "Irteerako kodea"
13134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13139 msgid "AddressForOffprints"
13140 msgstr "SeparataHelbidea"
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13143 msgid "Address for Offprints:"
13144 msgstr "Separaten helbidea:"
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13147 msgid "RunningTitle"
13148 msgstr "NonahikoTitulua"
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13151 msgid "Running title:"
13152 msgstr "Nonahiko titulua:"
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13155 msgid "RunningAuthor"
13156 msgstr "NonahikoEgilea"
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13159 msgid "Running author:"
13160 msgstr "Nonahiko egilea:"
13162 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13163 msgid "Rnw (knitr)"
13164 msgstr "Rnw (knitr)"
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6
13168 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13169 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13170 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13172 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13173 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13174 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13175 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13178 #: lib/layouts/sweave.module:6
13180 msgstr "literarioa"
13182 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13183 msgid "Sweave Options"
13184 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13186 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13187 msgid "Sweave opts"
13188 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13190 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13191 msgid "S/R expression"
13192 msgstr "S/R adierazpena"
13194 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13196 msgstr "S/R adier."
13198 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13199 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13200 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13202 #: lib/layouts/letter.layout:3
13203 msgid "Letter (Standard Class)"
13204 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13207 msgid "French Letter (lettre)"
13208 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13211 msgid "NoTelephone"
13212 msgstr "Telefonorik ez"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13222 msgstr "Tokirik ez"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13227 msgstr "Datarik ez"
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13230 msgid "Post Scriptum"
13231 msgstr "Post Scriptum"
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13234 msgid "EndOfMessage"
13235 msgstr "Mezuaren amaiera"
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13239 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13266 msgid "EndOfMessage."
13267 msgstr "Mezuaren amaiera."
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13271 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13278 msgid "LilyPond Book"
13279 msgstr "LilyPond liburua"
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13286 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13287 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13291 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13296 msgid "LilyPond Options"
13297 msgstr "LilyPond aukerak"
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13301 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13304 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13308 msgid "Linguistics"
13309 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13317 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13318 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13319 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13322 msgid "(\\arabic{example})"
13323 msgstr "(\\arabic{example})"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13326 msgid "(\\arabic{examplei})"
13327 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13339 msgstr "TaulaLagungarria"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13342 msgid "Numbered Example (multiline)"
13343 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13347 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13350 msgid "Custom Numbering|s"
13351 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13354 msgid "Customize the numeration"
13355 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13359 msgstr "Azpiadibidea"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13366 msgid "Translation"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13370 msgid "Glosse Translation|s"
13371 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13374 msgid "Add a translation for the glosse"
13375 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13382 msgid "Structure Tree"
13383 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13391 msgstr "Adierazpena"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13399 msgstr "Kontzeptuak"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13403 msgstr "kontzeptua"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13414 msgid "GroupGlossedWords"
13415 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13426 msgid "List of Tableaux"
13427 msgstr "Taulen zerrenda"
13429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13434 msgid "Literate programming"
13435 msgstr "Programazio literatura"
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13444 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13447 msgid "Running LaTeX Title"
13448 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13452 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13456 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13459 msgid "Author Running"
13460 msgstr "Nonahiko egilea"
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13463 msgid "Author Running:"
13464 msgstr "Nonahiko egilea:"
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13468 msgstr "Aurk-egilea"
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13471 msgid "TOC Author:"
13472 msgstr "Aurk. egilea:"
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13481 msgstr "Aldarrikapena."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13484 msgid "Conjecture #."
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13489 msgstr "#. adibidea"
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13492 msgid "Exercise #."
13493 msgstr "#. ariketa"
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13501 msgstr "#. buruketa"
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13507 msgstr "Propietatea"
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13510 msgid "Property #."
13511 msgstr "#. propietatea"
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13514 msgid "Question #."
13515 msgstr "#. galdera"
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13519 msgstr "#. oharpena"
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13522 msgid "Solution #."
13523 msgstr "#. emaitza"
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13526 msgid "Logical Markup"
13527 msgstr "Markaketa logikoa"
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13534 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13535 "enfasia, lodia eta kodea."
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13539 msgstr "karaktere-estiloa"
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13567 msgid "Mathematical Monthly article"
13569 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13573 msgid "Abbreviated Title"
13574 msgstr "Laburpenak"
13576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13578 msgid "Biographies"
13579 msgstr "Bibliografia"
13581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13583 msgid "Author Biography"
13584 msgstr "Bibliografia"
13586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13588 msgid "Affiliation (include email):"
13589 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13593 msgid "Title of acknowledgment"
13594 msgstr "aitorpenak"
13596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "KapituluZehaztua"
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13690 msgstr "Olerki-titulua"
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13702 msgstr "Olerki-titulua*"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13715 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13720 msgstr "CV Modernoa"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13728 msgstr "CV estiloa:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13731 msgid "Style Options"
13732 msgstr "Estiloaren aukerak"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13735 msgid "Options for the CV style"
13736 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13743 msgid "CV Color Scheme:"
13744 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13751 msgid "CV Icon Set:"
13752 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13755 msgid "CVColumnWidth"
13756 msgstr "CVZutabeZabalera"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13759 msgid "Column Width:"
13760 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13763 msgid "PDF Page Mode"
13764 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13767 msgid "PDF Page Mode:"
13768 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13779 msgid "Family Name:"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13787 msgid "Optional address line"
13788 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13796 msgstr "Telefono mota"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13800 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Sare sozialaren izena"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13816 msgstr "InfoGehigarria"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Informazio gehigarria:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Atal hutsa"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Aukerako zabalera"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Goiburuaren edukia"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13872 msgid "Degree or job title"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13877 msgid "Institution or employer"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13882 msgid "Localization"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13887 msgid "City or country"
13888 msgstr "Herrialdea"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13896 msgid "Grade or other info"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13904 msgid "ItemWithComment"
13905 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13908 msgid "Item with Comment:"
13909 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13917 msgstr "ZerrendakoElementua"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13921 msgstr "Zerrendako elementua:"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13925 msgstr "ElementuBikoitza"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13928 msgid "Double Item:"
13929 msgstr "Elementu bikoitza:"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13932 msgid "Left Summary"
13933 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13936 msgid "Left summary"
13937 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13941 msgstr "Testua ezkerrean"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13945 msgstr "Testua ezkerrean"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13948 msgid "Right Summary"
13949 msgstr "Laburpena eskuinean"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13952 msgid "Right summary"
13953 msgstr "Laburpena eskuinean"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13956 msgid "DoubleListItem"
13957 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13960 msgid "Double List Item:"
13961 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13965 msgstr "Aurreneko elementua"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13969 msgstr "Aurreneko elementua"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13973 msgstr "Ordenagailua"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13976 msgid "MakeCVtitle"
13977 msgstr "SortuCVtitulua"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13980 msgid "Make CV Title"
13981 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13984 msgid "MakeLetterTitle"
13985 msgstr "SortuGutunTitulua"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13988 msgid "Make Letter Title"
13989 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13992 msgid "MakeLetterClosing"
13993 msgstr "SortuGutunItxiera"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13996 msgid "Close Letter"
13997 msgstr "Gutunaren itxiera"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14001 msgstr "Hartzailea"
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14004 msgid "Company Name"
14005 msgstr "Enpresaren izena"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14008 msgid "Company name"
14009 msgstr "Enpresaren izena"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14013 msgstr "Eranskinak"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14016 msgid "Alternative Name"
14017 msgstr "Bestelako izena"
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14020 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14021 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14025 msgstr "Eranskinak:"
14027 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14028 msgid "Multiple Columns"
14029 msgstr "Zutabe anitza"
14031 #: lib/layouts/multicol.module:7
14033 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14034 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14035 "detailed description of multiple columns."
14037 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14038 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14039 "xehetasunak ezagutzeko."
14041 #: lib/layouts/multicol.module:19
14042 msgid "Number of Columns"
14043 msgstr "Zutabe kopurua"
14045 #: lib/layouts/multicol.module:20
14046 msgid "Insert the number of columns here"
14047 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14049 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14050 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14052 msgstr "Hitzaurrea"
14054 #: lib/layouts/multicol.module:27
14055 msgid "An optional preface"
14056 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14058 #: lib/layouts/multicol.module:30
14059 msgid "Space Before Page Break"
14060 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14062 #: lib/layouts/multicol.module:31
14064 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14066 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14070 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14074 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14078 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14084 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14088 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14090 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14091 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
14092 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14094 #: lib/layouts/noweb.module:2
14098 #: lib/layouts/noweb.module:5
14099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14101 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14153 msgstr "Azpititulua"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14156 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14157 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:9
14161 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14162 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14163 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14164 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14165 "extended to use a similar optional argument."
14167 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14168 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14169 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14170 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14171 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14173 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14174 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14175 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14176 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14177 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14178 #: lib/layouts/paralist.module:133
14179 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14180 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:47
14183 msgid "AsParagraphItem"
14184 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:51
14187 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14188 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:56
14191 msgid "InParagraphItem"
14192 msgstr "ParagrafoanElementua"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14195 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14196 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:65
14199 msgid "CompactItem"
14200 msgstr "ElementuTrinkoa"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:72
14203 msgid "Compact Itemize Options"
14204 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:77
14207 msgid "AsParagraphEnum"
14208 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14210 #: lib/layouts/paralist.module:81
14211 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14212 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:86
14215 msgid "InParagraphEnum"
14216 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:90
14219 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14220 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:95
14223 msgid "CompactEnum"
14224 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:102
14227 msgid "Compact Enumerate Options"
14228 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:107
14231 msgid "AsParagraphDescr"
14232 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:111
14235 msgid "As Paragraph Description Options"
14236 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:116
14239 msgid "InParagraphDescr"
14240 msgstr "ParagrafoanAzal"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:120
14243 msgid "In Paragraph Description Options"
14244 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:125
14247 msgid "CompactDescr"
14248 msgstr "AzalTrinko"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:132
14251 msgid "Compact Description Options"
14252 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14255 msgid "PDF Comments"
14256 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14260 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14261 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14262 "and the package documentation for details."
14264 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14265 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14266 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14269 msgid "Define Avatar"
14270 msgstr "Definitu avatarra"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14273 msgid "PDF-comment"
14274 msgstr "PDF-iruzkina"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14277 msgid "PDF-comment avatar:"
14278 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14281 msgid "Name of the Avatar"
14282 msgstr "Avatarraren izena"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14285 msgid "Define PDF-Comment Style"
14286 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14289 msgid "PDF-comment style:"
14290 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Estiloaren izena"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14298 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14302 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14305 msgid "Name of the list style"
14306 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14309 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14310 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14313 msgid "PDF-comment list style:"
14314 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14317 msgid "PDF-Comment-Setup"
14318 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14321 msgid "PDF (Setup)"
14322 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14325 msgid "PDF-Comment setup options"
14326 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14334 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14336 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "PDF-oharpena"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14357 msgstr "PDF-marjina"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (marjina)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14365 msgstr "PDF-markaketa"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (markaketa)"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "PDF-testulibrea"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (testu librea)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14385 msgstr "PDF-karratua"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (karratua)"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14393 msgstr "PDF-zirkulua"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (zirkulua)"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14405 msgstr "PDF (marra)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "PDF-albomarra"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (albo-marra)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 msgstr "PDF-eratzuna"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (erantzuna)"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "PDF-argibidea"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (argibidea)"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Argibidearen testua"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14465 msgstr "PDF-inprimakia"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14473 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14474 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14475 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 msgstr "PDF inprimakia"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14491 msgstr "Parametroak"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14511 msgstr "TestuEremua"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14515 msgstr "Kontrol-koadroa"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14519 msgstr "AukeraMenua"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14531 msgstr "SakatzeBotoia"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "BidaltzeBotoia"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14543 msgstr "PDF-Ekintza"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14628 msgstr "TituluaGardenkia"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14632 #: lib/layouts/slides.layout:3
14634 msgstr "Gardenkiak"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14637 msgid "Slide Option"
14638 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14641 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14643 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14647 msgstr "GardenkiAmaiera"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14655 msgstr "GardenkiZabala"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14659 msgstr "GardenkiHutsa"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "Gardenki hutsa:"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "Atalaren aukera"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "Elementu mota"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ElementuMota1"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "Zenbatua mota"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "ZenbatuaMota1"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "Ezker zutabea"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14712 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14716 msgstr "Gardenkian"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14720 msgstr "Gardenkietan"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14723 msgid "Overlay Specification|S"
14724 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14728 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14732 msgstr "Gardenkian+"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14736 msgstr "Gardenkian*"
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14739 msgid "Recipe Book"
14740 msgstr "Errezeten liburua"
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14743 msgid "\\thechapter"
14744 msgstr "\\thechapter"
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14755 msgid "Ingredients"
14758 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14759 msgid "Ingredients Header"
14760 msgstr "Osagaien goiburua"
14762 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14763 msgid "Specify an optional ingredients header"
14764 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14766 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14767 msgid "Ingredients:"
14770 #: lib/layouts/report.layout:3
14771 msgid "Report (Standard Class)"
14772 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14776 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14788 msgid "Affiliation (alternate)"
14789 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14792 msgid "Affiliation (alternate):"
14793 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14796 msgid "Alternate Affiliation Option"
14797 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14801 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14804 msgid "Affiliation (none)"
14805 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14808 msgid "No affiliation"
14809 msgstr "Afiliaziorik ez"
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14812 msgid "Electronic Address:"
14813 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14816 msgid "Electronic Address Option|s"
14817 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14820 msgid "Optional argument to the email command"
14821 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14824 msgid "Author URL Option"
14825 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14828 msgid "Optional argument to the homepage command"
14829 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14833 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14840 msgid "acknowledgments"
14841 msgstr "aitorpenak"
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14844 msgid "Ruled Table"
14845 msgstr "Taula marrekin"
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14854 msgstr "Irauli orrialdea"
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14858 msgstr "Testu zabala"
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14865 msgid "List of Videos"
14866 msgstr "Bideoen zerrenda"
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14874 msgstr "Esteka mugikorra"
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14878 msgstr "Esteka mugikorra"
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "testua minuskuletan"
14884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14885 msgid "Online cite"
14886 msgstr "Lineako aipua"
14888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14889 msgid "online cite"
14890 msgstr "Lineako aipua"
14892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14893 msgid "Text behind"
14894 msgstr "Testua atzean"
14896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14897 msgid "text behind the cite"
14898 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14901 msgid "REVTeX (V. 4)"
14902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14904 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14906 msgid "AltAffiliation"
14907 msgstr "OrdAfiliazioa"
14909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14910 msgid "PACS number:"
14911 msgstr "PACS zenbakia:"
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14914 msgid "Risk and Safety Statements"
14915 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14923 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14924 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14925 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14926 "statements.lyx fitxategia."
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14930 msgstr "A-S zenbakia"
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14934 msgstr "A-S esaldia"
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Segurtasun esaldia"
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "Esaldiaren testua"
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14947 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14949 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14951 msgstr "S esaldia:"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14955 msgstr "SciPosterra"
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14963 msgstr "EzkerLogotipoa"
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14967 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14971 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14974 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14975 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14979 msgstr "EskuinLogotipoa"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14982 msgid "Right logo:"
14983 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14986 msgid "Caption Width"
14987 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14990 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14991 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14993 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Article"
14995 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14997 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14998 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14999 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15001 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15002 msgid "KOMA-Script Book"
15003 msgstr "KOMA-Script liburua"
15005 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15006 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15007 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15010 msgid "\\alph{enumii})"
15011 msgstr "\\alph{enumii})"
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15015 msgstr "GehituZati"
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15019 msgstr "GehituKapi"
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15023 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15024 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15028 msgstr "GehituAtal"
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15032 msgstr "GehituKapi*"
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15036 msgstr "GehituAtal*"
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15044 msgstr "Argitaratzaileak"
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15047 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15054 msgstr "TituluBurua"
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15057 msgid "Uppertitleback"
15058 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15061 msgid "Lowertitleback"
15062 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15066 msgstr "TituluOsagarria"
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15089 msgid "Dictum Author"
15090 msgstr "Esaeraren egilea"
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15093 msgid "The author of this dictum"
15094 msgstr "Esaera honen egilea"
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15098 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15117 msgid "Specialmail"
15118 msgstr "Gutun berezia"
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15121 msgid "Specialmail:"
15122 msgstr "GutunBerezia:"
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15137 msgid "Your letter of:"
15138 msgstr "Zure gutuna:"
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15149 msgid "Customer no.:"
15150 msgstr "Bezero zbkia.:"
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15157 msgid "Invoice no.:"
15158 msgstr "Faktura zbkia.:"
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15161 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15162 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15165 msgid "NextAddress"
15166 msgstr "HurrengoHelbidea"
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15169 msgid "Next Address:"
15170 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15173 msgid "Sender Name:"
15174 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15177 msgid "Sender Phone:"
15178 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15181 msgid "Sender Fax:"
15182 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15185 msgid "Sender E-Mail:"
15186 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15189 msgid "Sender URL:"
15190 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15202 msgstr "GutunAmaiera"
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15205 msgid "End of letter"
15206 msgstr "Gutunaren amaiera"
15208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15209 msgid "KOMA-Script Report"
15210 msgstr "KOMA-Script txostena"
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15213 msgid "Section Boxes"
15214 msgstr "Atal-kutxak"
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15220 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15225 msgstr "Atal-kutxa"
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15228 msgid "Section Box"
15229 msgstr "Atalaren kutxa"
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15236 msgid "Width of the section Box"
15237 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15244 msgid "Section Box Heading"
15245 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15248 msgid "Insert the section box header here"
15249 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15252 msgid "SubsectionBox"
15253 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15256 msgid "Subsection Box"
15257 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15260 msgid "SubsubsectionBox"
15261 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15264 msgid "Subsubsection Box"
15265 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15272 msgid "LandscapeSlide"
15273 msgstr "GardenkiHorizontala"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15276 msgid "Landscape Slide"
15277 msgstr "Gardenki horizontala"
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15280 msgid "PortraitSlide"
15281 msgstr "GardenkiBertikala"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15284 msgid "Portrait Slide"
15285 msgstr "Gardenki bertikala"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15288 msgid "SlideHeading"
15289 msgstr "GardenkiIzenburua"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15292 msgid "SlideSubHeading"
15293 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15296 msgid "ListOfSlides"
15297 msgstr "GardenkiZerrenda"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15300 msgid "List of Slides"
15301 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15304 msgid "SlideContents"
15305 msgstr "GardenkiEdukia"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15308 msgid "Slide Contents"
15309 msgstr "Gardenkien edukia"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15312 msgid "ProgressContents"
15313 msgstr "AurrerapenEdukia"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15316 msgid "Progress Contents"
15317 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15320 msgid "Landscape Slide:"
15321 msgstr "Gardenki horizontala:"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15324 msgid "Portrait Slide:"
15325 msgstr "Gardenki bertikala:"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15329 msgstr "Gardenkia*"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15333 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15336 msgid "[List Of Slides]"
15337 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15340 msgid "[Slide Contents]"
15341 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15344 msgid "[Progress Contents]"
15345 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15349 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15355 "standard Paragraph Shapes'."
15357 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15358 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15359 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15363 msgstr "CD etiketa"
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15366 msgid "ShapedParagraphs"
15367 msgstr "FormadunParagrafoak"
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15385 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15404 msgstr "Tanta behera"
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15408 msgstr "Tanta gora"
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15415 msgid "Triangle up"
15416 msgstr "Triangelua gora"
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15419 msgid "Triangle down"
15420 msgstr "Triangelua behera"
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15423 msgid "Triangle left"
15424 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15427 msgid "Triangle right"
15428 msgstr "Triangelua eskuinera"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15435 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15436 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15439 msgid "Shape specification"
15440 msgstr "Formaren zehaztapena"
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15443 msgid "Specification of the shape"
15444 msgstr "Formaren zehaztapena"
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15451 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15453 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15454 "Applied Mathematics - SIAM)"
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15458 msgid "Conjecture*"
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15466 msgstr "Algoritmoa*"
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15473 msgid "The title as it appears in the running headers"
15474 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15477 msgid "AMS subject classifications:"
15478 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15481 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15482 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15485 msgid "Name of the conference"
15486 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15489 msgid "Conference:"
15490 msgstr "Hitzaldia:"
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15493 msgid "CopyrightYear"
15494 msgstr "CopyrightUrtea"
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15497 msgid "Copyright year:"
15498 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15501 msgid "Copyrightdata"
15502 msgstr "CopyrightDatuak"
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15505 msgid "Copyright data:"
15506 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15509 msgid "TitleBanner"
15510 msgstr "TituluIragarkia"
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15513 msgid "Title banner:"
15514 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15517 msgid "PreprintFooter"
15518 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15521 msgid "Preprint footer:"
15522 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15525 msgid "Digital Object Identifier:"
15526 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15529 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15530 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15534 msgstr "Terminoak:"
15536 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15540 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15546 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15548 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15549 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15550 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15552 #: lib/layouts/slides.layout:107
15554 msgstr "Gardenki berria:"
15556 #: lib/layouts/slides.layout:129
15558 msgstr "Gainjarria"
15560 #: lib/layouts/slides.layout:144
15561 msgid "New Overlay:"
15562 msgstr "Gainjarri berria:"
15564 #: lib/layouts/slides.layout:184
15566 msgstr "Ohar berria:"
15568 #: lib/layouts/slides.layout:209
15569 msgid "InvisibleText"
15570 msgstr "Testu ikusgaitza"
15572 #: lib/layouts/slides.layout:216
15573 msgid "<Invisible Text Follows>"
15574 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15576 #: lib/layouts/slides.layout:233
15577 msgid "VisibleText"
15578 msgstr "Testu ikuskorra"
15580 #: lib/layouts/slides.layout:240
15581 msgid "<Visible Text Follows>"
15582 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15584 #: lib/layouts/spie.layout:3
15585 msgid "SPIE Proceedings"
15586 msgstr "SPIE Jarduerak"
15588 #: lib/layouts/spie.layout:56
15592 #: lib/layouts/spie.layout:68
15593 msgid "Authorinfo:"
15594 msgstr "EgileInfo:"
15596 #: lib/layouts/spie.layout:96
15597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15598 msgstr "AITORPENAK"
15600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15602 msgstr "DEFINITU GABEA"
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15605 msgid "\\Roman{part}"
15606 msgstr "\\Roman{part}"
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15615 msgstr "Kapitulua ##"
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15623 msgid "Paragraph ##"
15624 msgstr "Paragrafoa ##"
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15627 msgid "\\arabic{enumi}."
15628 msgstr "\\arabic{enumi}."
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15631 msgid "\\roman{enumiii}."
15632 msgstr "\\roman{enumiii}."
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15635 msgid "\\Alph{enumiv}."
15636 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15639 msgid "Equation ##"
15640 msgstr "Ekuazioa ##"
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15643 msgid "Footnote ##"
15644 msgstr "Oin-oharra ##"
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15647 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15648 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15652 msgstr "Algoritmoak"
15654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15655 msgid "Margin Figures"
15656 msgstr "Albo-irudiak"
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15659 msgid "Margin Tables"
15660 msgstr "Albo-taulak"
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15663 msgid "Marginal notes"
15664 msgstr "Albo-oharrak"
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15668 msgstr "Oin-oharrak"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15679 msgid "Index Entries"
15680 msgstr "Indize-sarrerak"
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15684 msgstr "Zerrendatuak"
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15698 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15700 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15704 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15706 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15707 msgstr "Zerrendatuak"
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15710 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15711 msgid "List of Listings"
15712 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15716 msgid "Listings[[inset]]"
15717 msgstr "Zerrendatuak"
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15725 msgstr "Argumentua"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15729 msgstr "etiketa gabe"
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15733 msgstr "Aurrebista"
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15737 msgid "see equation[[nomencl]]"
15738 msgstr "ikus ekuazioa"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15742 msgid "page[[nomencl]]"
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15747 msgid "Nomenclature[[output]]"
15748 msgstr "Nomenklatura"
15750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15752 msgstr "Hitzez hitz*"
15754 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15755 msgid "Part \\thepart"
15756 msgstr "\\thepart. zatia"
15758 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15759 msgid "Chapter \\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15762 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15763 msgid "Appendix \\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15766 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15767 #: lib/layouts/subequations.module:13
15768 msgid "Subequations"
15769 msgstr "Azpiekuazioak"
15771 #: lib/layouts/subequations.module:5
15773 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15774 "subequations.lyx example file."
15776 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15777 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15780 msgid "Front Matter"
15781 msgstr "Aldez aurretikoa"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15784 msgid "--- Front Matter ---"
15785 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15788 msgid "Main Matter"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15792 msgid "--- Main Matter ---"
15793 msgstr "--- Gorputza ---"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15796 msgid "Back Matter"
15797 msgstr "Osagarriak"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15800 msgid "--- Back Matter ---"
15801 msgstr "--- Osagarriak ---"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15804 msgid "PartBacktext"
15805 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15809 msgstr "Zatiaren titulua"
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15812 msgid "Title of this part"
15813 msgstr "Zati honen titulua"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15816 msgid "ChapSubtitle"
15817 msgstr "KapAzpititulua"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15825 msgstr "MottoKapitulua"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15828 msgid "Run-in headings"
15829 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15832 msgid "Sub-run-in headings"
15833 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15837 msgstr "KapGehigarria"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15841 msgstr "kapGehigarria"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15844 msgid "Author data:"
15845 msgstr "Egilearen datuak:"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15849 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15852 msgid "TOC author:"
15853 msgstr "Aurk. egilea:"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15856 msgid "Running Title"
15857 msgstr "Nonahiko titulua"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15860 msgid "Running Author"
15861 msgstr "Nonahiko egilea"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15864 msgid "Running Chapter"
15865 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15868 msgid "Running chapter:"
15869 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15872 msgid "Running Section"
15873 msgstr "Nonahiko atala"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15876 msgid "Running section:"
15877 msgstr "Nonahiko atala:"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15881 msgstr "Laburpena*"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15884 msgid "Abstract* (not printed)"
15885 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15890 msgstr "Hitzaurrea"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15893 msgid "Alternative name"
15894 msgstr "Ordezko izena"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15897 msgid "Longest Description Label"
15898 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15901 msgid "Longest description label"
15902 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15910 msgstr "SV-koadrogrisa"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15914 msgstr "Frogapena(QED)"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15917 msgid "Proof(smartQED)"
15918 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15923 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15928 msgstr "Goi-oharra"
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15932 msgid "Headnote (optional):"
15933 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15935 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15936 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15948 msgid "Institute #"
15949 msgstr "Erakundea #"
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15953 msgid "Corr Author:"
15954 msgstr "Dagokion egilea:"
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15964 msgstr "Separatak:"
15966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15968 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15973 msgstr "Azpiklasea"
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15976 msgid "Mathematics Subject Classification"
15977 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15984 msgid "CR Subject Classification"
15985 msgstr "CR gaien sailkapena"
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15988 msgid "Solution \\thesolution"
15989 msgstr "\\thesolution emaitza"
15991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15992 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15996 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16000 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16012 msgid "Contributors"
16013 msgstr "Laguntzaileak"
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16016 msgid "List of Contributors"
16017 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16020 msgid "Contributor List"
16021 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16030 msgid "For editors"
16031 msgstr "Editoreentzako"
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16034 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16037 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16041 #: lib/layouts/sweave.module:6
16043 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16044 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16046 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16047 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16050 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16051 msgid "Sweave Input File"
16052 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16055 msgid "Number Tables by Section"
16056 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16063 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16064 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16067 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16071 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16072 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16075 msgid "Fancy Colored Boxes"
16076 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16081 "the tcolorbox documentation for details."
16083 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16084 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16085 "xehetasun gehiagorako."
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16089 msgstr "Koloredun kutxa"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16092 msgid "Color Box Options"
16093 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16097 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16100 msgid "Dynamic Color Box"
16101 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16104 msgid "Color Box (Dynamic)"
16105 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16108 msgid "Fit Color Box"
16109 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16113 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16116 msgid "Raster Color Box"
16117 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16120 msgid "Subtitle Options"
16121 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16124 msgid "Insert the options here"
16125 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16128 msgid "Color Box Separator"
16129 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16132 msgid "Color Boxes"
16133 msgstr "Koloredun kutxak"
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16140 msgid "Color Box Line"
16141 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16144 msgid "Color Box Setup"
16145 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16148 msgid "New Color Box Type"
16149 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16152 msgid "New Box Options"
16153 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16156 msgid "Options for the new box type (optional)"
16157 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16165 msgstr "Argumentuak"
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16169 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16172 msgid "Default Value"
16173 msgstr "Balio lehenetsia"
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16177 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16180 msgid "Custom Color Box 1"
16181 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16184 msgid "More Color Box Options"
16185 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16188 msgid "Insert more color box options here"
16189 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16192 msgid "Custom Color Box 2"
16193 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16196 msgid "Custom Color Box 3"
16197 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16200 msgid "Custom Color Box 4"
16201 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16204 msgid "Custom Color Box 5"
16205 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "\\thefact. egitatea"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16218 msgid "Definition \\thedefinition."
16219 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16225 msgid "Example \\theexample."
16226 msgstr "\\theexample. adibidea"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16232 msgid "Problem \\theproblem."
16233 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16239 msgid "Exercise \\theexercise."
16240 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16257 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16258 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16259 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16260 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16261 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16262 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16263 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16275 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16276 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16277 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16279 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16280 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16281 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16282 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16283 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16284 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16285 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16289 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16301 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16302 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16303 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16304 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16305 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16306 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16307 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16311 msgid "Criterion \\thecriterion."
16312 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16318 msgstr "Irizpidea*"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16324 msgstr "Irizpidea."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16329 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16335 msgstr "Algoritmoa."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16339 msgid "Axiom \\theaxiom."
16340 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16356 msgid "Condition \\thecondition."
16357 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16363 msgstr "Baldintza*"
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16369 msgstr "Baldintza."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16374 msgid "Note \\thenote."
16375 msgstr "\\thenote. oharra"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16391 msgid "Notation \\thenotation."
16392 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16408 msgid "Summary \\thesummary."
16409 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16415 msgstr "Laburpena*"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16421 msgstr "Laburpena."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16426 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16431 msgid "Acknowledgement*"
16432 msgstr "Aitorpena*"
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16437 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16442 msgid "Conclusion*"
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16448 msgid "Conclusion."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16471 msgid "Assumption \\theassumption."
16472 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16477 msgid "Assumption*"
16478 msgstr "Hipotesia*"
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16483 msgid "Assumption."
16484 msgstr "Hipotesia."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16508 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16509 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16510 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16511 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16513 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16514 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16515 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16516 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16517 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16518 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16519 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16530 "in both numbered and non-numbered forms."
16532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16545 msgid "Criterion \\thetheorem."
16546 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16550 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16553 msgid "Axiom \\thetheorem."
16554 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16557 msgid "Condition \\thetheorem."
16558 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16561 msgid "Note \\thetheorem."
16562 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16565 msgid "Notation \\thetheorem."
16566 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16569 msgid "Summary \\thetheorem."
16570 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16574 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16578 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16581 msgid "Assumption \\thetheorem."
16582 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16585 msgid "Question \\thetheorem."
16586 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16589 msgid "Fact \\thetheorem."
16590 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16593 msgid "Problem \\thetheorem."
16594 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16597 msgid "Exercise \\thetheorem."
16598 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16601 msgid "Solution \\thetheorem."
16602 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16605 msgid "Remark \\thetheorem."
16606 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16609 msgid "Claim \\thetheorem."
16610 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS)"
16614 msgstr "Teoremak (AMS)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16623 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16624 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16625 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16626 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16630 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16639 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16640 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16642 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16643 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16644 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16645 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16646 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16647 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16648 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16652 msgid "Case \\arabic{casei}."
16653 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16656 msgid "Case \\roman{caseii}."
16657 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16661 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16665 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16668 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16669 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16673 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16674 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16675 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16676 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16677 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16679 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16680 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16681 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16682 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16683 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16684 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16688 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16692 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16693 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16694 "chapter environment."
16696 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16697 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16698 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16700 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16701 msgid "Named Theorems"
16702 msgstr "Izendatutako teoremak"
16704 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16706 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16707 "'Additional Theorem Text' argument."
16709 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16710 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16712 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16713 msgid "Named Theorem"
16714 msgstr "Izendatutako teorema"
16716 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16717 msgid "Named Theorem."
16718 msgstr "Izendatutako teorema."
16720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16738 msgstr "Aldarrikapena*"
16740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16741 msgid "Alternative proof string"
16742 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16746 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16756 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16757 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16758 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16759 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16760 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16761 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16765 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16769 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16772 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16773 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16776 msgid "Conjecture."
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16806 "using the extended AMS machinery."
16808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16815 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16821 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16822 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16823 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16827 msgstr "Izena/Titulua"
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16830 msgid "Alternative optional name or title"
16831 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16834 msgid "Prop \\theprop."
16835 msgstr "\\theprop. prop"
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16844 msgstr "\\theprob."
16847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16852 msgid "# [number of Prob]"
16853 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16856 msgid "Label of Problem"
16857 msgstr "Buruketaren etiketa"
16859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16860 msgid "Label of the corresponding problem"
16861 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16864 msgid "Property \\theproperty."
16865 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16869 msgstr "EGITEKO oharrak"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16873 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16874 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16875 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16876 "suppresses the output of TODO notes."
16878 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16879 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16880 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16881 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16888 msgid "List of TODOs"
16889 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16892 msgid "[List of TODOs]"
16893 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16896 msgid "List of TODOs Heading|s"
16897 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16900 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16901 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16904 msgid "TODO Note (Margin)"
16905 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16908 msgid "TODO (Margin)"
16909 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16912 msgid "TODO Note Options|s"
16913 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16916 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16917 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16920 msgid "TODO Note (inline)"
16921 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16924 msgid "TODO (Inline)"
16925 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16928 msgid "Missing Figure"
16929 msgstr "Irudia falta da"
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16932 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16933 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16936 msgid "Todo[Inline]"
16937 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16940 msgid "Todo[margin]"
16941 msgstr "Egiteko[alboa]"
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16944 msgid "MissingFigure"
16945 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16947 #: lib/layouts/treport.layout:3
16948 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16953 msgstr "Tufte liburua"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16957 msgstr "Alboko oharra"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16961 msgstr "albo-oharra"
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16965 msgstr "Albo-oharra"
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16969 msgstr "albo-oharra"
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16973 msgstr "Burutazio berria"
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16976 msgid "new thought"
16977 msgstr "burutazio berria"
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16981 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16985 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16989 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16993 msgstr "maiuskula txikiak"
16995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16997 msgstr "Zabalera osoa"
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17000 msgid "MarginTable"
17001 msgstr "Albo-taula"
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17004 msgid "MarginFigure"
17005 msgstr "Albo-irudia"
17007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17008 msgid "Tufte Handout"
17009 msgstr "Tufte esku-orria"
17011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17013 msgstr "Esku-orriak"
17015 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17016 msgid "Variable-width Minipages"
17017 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17021 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17022 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17023 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17024 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17025 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17027 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17028 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
17029 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17030 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17031 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17034 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17035 msgid "Minipage (Var. Width)"
17036 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17038 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17039 msgid "Minipage (var.)"
17040 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17042 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17043 msgid "Vert. Adjustment"
17044 msgstr "Doikuntza bert."
17046 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17047 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17048 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17052 msgstr "Gehien. zabalera"
17054 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17055 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17056 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17058 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17059 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17061 msgstr "Ez ikusi egin"
17063 #: lib/languages:121
17065 msgstr "Afrikaansa"
17067 #: lib/languages:129
17071 #: lib/languages:138
17072 msgid "English (USA)"
17073 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17075 #: lib/languages:149
17079 #: lib/languages:158
17080 msgid "Greek (ancient)"
17081 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17083 #: lib/languages:175
17084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17085 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17087 #: lib/languages:186
17088 msgid "Arabic (Arabi)"
17089 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17091 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17095 #: lib/languages:208
17099 #: lib/languages:216
17100 msgid "English (Australia)"
17101 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17103 #: lib/languages:229
17104 msgid "German (Austria, old spelling)"
17105 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17107 #: lib/languages:242
17108 msgid "German (Austria)"
17109 msgstr "Alemana (Austria)"
17111 #: lib/languages:252
17113 msgstr "Indonesiera"
17115 #: lib/languages:262
17117 msgstr "Malaysiera"
17119 #: lib/languages:271
17123 #: lib/languages:285
17125 msgstr "Bielorrusiera"
17127 #: lib/languages:295
17131 #: lib/languages:303
17132 msgid "Portuguese (Brazil)"
17133 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17135 #: lib/languages:313
17139 #: lib/languages:322
17140 msgid "English (UK)"
17141 msgstr "Ingelesa (EB)"
17143 #: lib/languages:332
17145 msgstr "Bulgariera"
17147 #: lib/languages:344
17148 msgid "English (Canada)"
17149 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17151 #: lib/languages:357
17152 msgid "French (Canada)"
17153 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17155 #: lib/languages:367
17159 #: lib/languages:379
17160 msgid "Chinese (simplified)"
17161 msgstr "Txinatar soildua"
17163 #: lib/languages:389
17164 msgid "Chinese (traditional)"
17165 msgstr "Txinatar tradizionala"
17167 #: lib/languages:399
17171 #: lib/languages:406
17175 #: lib/languages:415
17179 #: lib/languages:425
17183 #: lib/languages:436
17184 msgid "Divehi (Maldivian)"
17185 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17187 #: lib/languages:443
17189 msgstr "Nederlandera"
17191 #: lib/languages:454
17195 #: lib/languages:467
17197 msgstr "Esperantoa"
17199 #: lib/languages:476
17203 #: lib/languages:490
17207 #: lib/languages:505
17209 msgstr "Finlandiera"
17211 #: lib/languages:516
17215 #: lib/languages:532
17219 #: lib/languages:542
17223 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17227 #: lib/languages:565
17228 msgid "German (old spelling)"
17229 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17231 #: lib/languages:576
17235 #: lib/languages:591
17236 msgid "German (Switzerland)"
17237 msgstr "Alemana (Suitza)"
17239 #: lib/languages:604
17240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17241 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17243 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17248 #: lib/languages:627
17249 msgid "Greek (polytonic)"
17250 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17252 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17256 #: lib/languages:655
17260 #: lib/languages:674
17262 msgstr "Islandiera"
17264 #: lib/languages:685
17265 msgid "Interlingua"
17266 msgstr "Interlingua"
17268 #: lib/languages:695
17272 #: lib/languages:704
17276 #: lib/languages:719
17280 #: lib/languages:733
17281 msgid "Japanese (CJK)"
17282 msgstr "Japoniera (CJK)"
17284 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17286 msgstr "Kannadiera"
17288 #: lib/languages:751
17292 #: lib/languages:762
17296 #: lib/languages:769
17300 #: lib/languages:778
17304 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17308 #: lib/languages:806
17312 #: lib/languages:819
17314 msgstr "Lituaniera"
17316 #: lib/languages:830
17317 msgid "Lower Sorbian"
17318 msgstr "Behe Sorabiera"
17320 #: lib/languages:839
17322 msgstr "Hungariera"
17324 #: lib/languages:850
17326 msgstr "Mazedoniera"
17328 #: lib/languages:860
17332 #: lib/languages:870
17334 msgstr "Mongoliera"
17336 #: lib/languages:879
17337 msgid "English (New Zealand)"
17338 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17340 #: lib/languages:889
17341 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17342 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17344 #: lib/languages:899
17345 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17346 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17348 #: lib/languages:910
17350 msgstr "Okzitaniera"
17352 #: lib/languages:931
17353 msgid "Piedmontese"
17354 msgstr "Piemontearra"
17356 #: lib/languages:941
17360 #: lib/languages:952
17364 #: lib/languages:962
17366 msgstr "Errumaniera"
17368 #: lib/languages:972
17370 msgstr "Erromantxera"
17372 #: lib/languages:982
17376 #: lib/languages:993
17378 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17380 #: lib/languages:1002
17382 msgstr "Sanskritoa"
17384 #: lib/languages:1009
17388 #: lib/languages:1020
17392 #: lib/languages:1035
17393 msgid "Serbian (Latin)"
17394 msgstr "Serbiera (latina)"
17396 #: lib/languages:1045
17398 msgstr "Eslovakiera"
17400 #: lib/languages:1055
17402 msgstr "Esloveniera"
17404 #: lib/languages:1064
17408 #: lib/languages:1078
17409 msgid "Spanish (Mexico)"
17410 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17412 #: lib/languages:1090
17416 #: lib/languages:1101
17420 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17424 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17428 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17430 msgstr "Thailandiera"
17432 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17436 #: lib/languages:1146
17440 #: lib/languages:1158
17442 msgstr "Turkmeniera"
17444 #: lib/languages:1168
17448 #: lib/languages:1179
17449 msgid "Upper Sorbian"
17450 msgstr "Goi Sorabiera"
17452 #: lib/languages:1189
17456 #: lib/languages:1197
17458 msgstr "Vietnamera"
17460 #: lib/languages:1206
17464 #: lib/latexfonts:82
17465 msgid "AE (Almost European)"
17466 msgstr "AE (Almost European)"
17468 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17470 msgstr "Bera Serif"
17472 #: lib/latexfonts:104
17476 #: lib/latexfonts:110
17477 msgid "Concrete Roman"
17478 msgstr "Concrete Roman"
17480 #: lib/latexfonts:116
17481 msgid "Zapf Chancery"
17482 msgstr "Zapf Chancery"
17484 #: lib/latexfonts:122
17485 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17488 #: lib/latexfonts:128
17489 msgid "Crimson (Cochineal)"
17490 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17492 #: lib/latexfonts:136
17496 #: lib/latexfonts:142
17497 msgid "Computer Modern Roman"
17498 msgstr "Computer Modern Roman"
17500 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17501 msgid "URW Garamond"
17502 msgstr "URW Garamond"
17504 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17505 #: lib/latexfonts:202
17509 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17513 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17517 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17521 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17525 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17527 msgstr "Minion Pro"
17529 #: lib/latexfonts:302
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17533 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17535 msgstr "Noto Serif"
17537 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17538 #: lib/latexfonts:354
17542 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17543 msgid "Times Roman"
17544 msgstr "Times Roman"
17546 #: lib/latexfonts:388
17547 msgid "TeX Gyre Bonum"
17548 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17550 #: lib/latexfonts:394
17551 msgid "TeX Gyre Chorus"
17552 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17554 #: lib/latexfonts:400
17555 msgid "TeX Gyre Pagella"
17556 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17558 #: lib/latexfonts:406
17559 msgid "TeX Gyre Schola"
17560 msgstr "TeX Gyre Schola"
17562 #: lib/latexfonts:412
17563 msgid "TeX Gyre Termes"
17564 msgstr "TeX Gyre Termes"
17566 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17567 msgid "Utopia (Fourier)"
17568 msgstr "Utopia (Fourier)"
17570 #: lib/latexfonts:455
17571 msgid "Avant Garde"
17572 msgstr "Avant Garde"
17574 #: lib/latexfonts:461
17578 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17582 #: lib/latexfonts:495
17586 #: lib/latexfonts:502
17587 msgid "Computer Modern Sans"
17588 msgstr "Computer Modern Sans"
17590 #: lib/latexfonts:508
17594 #: lib/latexfonts:516
17598 #: lib/latexfonts:523
17599 msgid "Iwona (Light)"
17600 msgstr "Iwona (arina)"
17602 #: lib/latexfonts:530
17603 msgid "Iwona (Condensed)"
17604 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17606 #: lib/latexfonts:537
17607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17608 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17610 #: lib/latexfonts:544
17614 #: lib/latexfonts:551
17615 msgid "Kurier (Light)"
17616 msgstr "Kurier (arina)"
17618 #: lib/latexfonts:558
17619 msgid "Kurier (Condensed)"
17620 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17622 #: lib/latexfonts:565
17623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17624 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17626 #: lib/latexfonts:572
17627 msgid "Latin Modern Sans"
17628 msgstr "Latin Modern Sans"
17630 #: lib/latexfonts:579
17634 #: lib/latexfonts:586
17635 msgid "TeX Gyre Adventor"
17636 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17638 #: lib/latexfonts:592
17639 msgid "TeX Gyre Heros"
17640 msgstr "TeX Gyre Heros"
17642 #: lib/latexfonts:598
17643 msgid "URW Classico (Optima)"
17644 msgstr "URW Classico (Optima)"
17646 #: lib/latexfonts:610
17650 #: lib/latexfonts:618
17651 msgid "CM Typewriter Light"
17652 msgstr "CM Typewriter Light"
17654 #: lib/latexfonts:625
17655 msgid "Computer Modern Typewriter"
17656 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17658 #: lib/latexfonts:631
17662 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17663 msgid "Libertine Mono"
17664 msgstr "Libertine Mono"
17666 #: lib/latexfonts:653
17667 msgid "Latin Modern Typewriter"
17668 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17670 #: lib/latexfonts:660
17674 #: lib/latexfonts:667
17678 #: lib/latexfonts:674
17679 msgid "TeX Gyre Cursor"
17680 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17682 #: lib/latexfonts:680
17683 msgid "TX Typewriter"
17684 msgstr "TX Idazmakina"
17686 #: lib/latexfonts:692
17687 msgid "Crimson (New TX)"
17688 msgstr "Crimson (TX berria)"
17690 #: lib/latexfonts:700
17694 #: lib/latexfonts:706
17695 msgid "URW Garamond (New TX)"
17696 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17698 #: lib/latexfonts:714
17699 msgid "Iwona (Math)"
17700 msgstr "Iwona (matematikak)"
17702 #: lib/latexfonts:727
17703 msgid "Kurier (Math)"
17704 msgstr "Kurier (matematikak)"
17706 #: lib/latexfonts:740
17707 msgid "Libertine (New TX)"
17708 msgstr "Libertine (TX berria)"
17710 #: lib/latexfonts:748
17711 msgid "Minion Pro (New TX)"
17712 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17714 #: lib/latexfonts:757
17715 msgid "Times Roman (New TX)"
17716 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17718 #: lib/encodings:50
17719 msgid "Unicode (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (utf8)"
17722 #: lib/encodings:55
17723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17724 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17726 #: lib/encodings:59
17727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17728 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17730 #: lib/encodings:62
17731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17732 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17734 #: lib/encodings:65
17735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17736 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17738 #: lib/encodings:68
17739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17740 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17742 #: lib/encodings:71
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17744 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17746 #: lib/encodings:75
17747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17748 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17750 #: lib/encodings:79
17751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17752 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17754 #: lib/encodings:83
17755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17756 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17758 #: lib/encodings:86
17759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17760 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17762 #: lib/encodings:89
17763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17764 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17766 #: lib/encodings:92
17767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17768 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17770 #: lib/encodings:95
17771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17772 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17774 #: lib/encodings:98
17775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17776 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17778 #: lib/encodings:101
17779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17780 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17782 #: lib/encodings:104
17783 msgid "DOS (CP 437)"
17784 msgstr "DOS (CP 437)"
17786 #: lib/encodings:108
17787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17790 #: lib/encodings:111
17791 msgid "Western European (CP 850)"
17792 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17794 #: lib/encodings:114
17795 msgid "Central European (CP 852)"
17796 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17798 #: lib/encodings:118
17799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17800 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17802 #: lib/encodings:123
17803 msgid "Western European (CP 858)"
17804 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17806 #: lib/encodings:126
17807 msgid "Hebrew (CP 862)"
17808 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17810 #: lib/encodings:129
17811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17812 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17814 #: lib/encodings:133
17815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17816 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17818 #: lib/encodings:136
17819 msgid "Central European (CP 1250)"
17820 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17822 #: lib/encodings:140
17823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17824 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17826 #: lib/encodings:144
17827 msgid "Western European (CP 1252)"
17828 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17830 #: lib/encodings:147
17831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17832 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17834 #: lib/encodings:151
17835 msgid "Arabic (CP 1256)"
17836 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17838 #: lib/encodings:154
17839 msgid "Baltic (CP 1257)"
17840 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17842 #: lib/encodings:158
17843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17844 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17846 #: lib/encodings:162
17847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17848 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17850 #: lib/encodings:166
17851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17852 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17854 #: lib/encodings:177
17855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17856 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17858 #: lib/encodings:187
17859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17860 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17862 #: lib/encodings:194
17863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17864 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17866 #: lib/encodings:198
17867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17868 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17870 #: lib/encodings:202
17871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17872 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17874 #: lib/encodings:206
17875 msgid "Korean (EUC-KR)"
17876 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17878 #: lib/encodings:210
17879 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17880 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17882 #: lib/encodings:214
17883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17884 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17886 #: lib/encodings:218
17887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17888 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17890 #: lib/encodings:225
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17892 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17894 #: lib/encodings:227
17895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17896 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17898 #: lib/encodings:229
17899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17900 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17902 #: lib/encodings:231
17903 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17904 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17906 #: lib/encodings:238
17907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17908 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17910 #: lib/encodings:243
17911 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17912 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17914 #: lib/encodings:247
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17919 msgid "Array Environment|y"
17920 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17923 msgid "Cases Environment|C"
17924 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17927 msgid "Aligned Environment|l"
17928 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17931 msgid "AlignedAt Environment|v"
17932 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17935 msgid "Gathered Environment|h"
17936 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17939 msgid "Split Environment|S"
17940 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17943 msgid "Delimiters...|r"
17944 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17947 msgid "Matrix...|x"
17948 msgstr "Matrizea...|a"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17955 msgid "AMS align Environment|a"
17956 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17959 msgid "AMS alignat Environment|t"
17960 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17963 msgid "AMS flalign Environment|f"
17964 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17967 msgid "AMS gather Environment|g"
17968 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17971 msgid "AMS multline Environment|m"
17972 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17975 msgid "Inline Formula|I"
17976 msgstr "Lerroko formula|l"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17979 msgid "Displayed Formula|D"
17980 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17983 msgid "Eqnarray Environment|E"
17984 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17987 msgid "AMS Environment|A"
17988 msgstr "AMS ingurunea|A"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17991 msgid "Number Whole Formula|N"
17992 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17995 msgid "Number This Line|u"
17996 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17999 msgid "Equation Label|L"
18000 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18003 msgid "Copy as Reference|R"
18004 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18025 msgid "Paste Recent|e"
18026 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18030 msgstr "Txertatu|T"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18033 msgid "Split Cell|C"
18034 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18038 msgid "Rows & Columns| "
18039 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18042 msgid "Add Line Above|o"
18043 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18046 msgid "Add Line Below|B"
18047 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18050 msgid "Delete Line Above|v"
18051 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18054 msgid "Delete Line Below|w"
18055 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18058 msgid "Add Line to Left"
18059 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18062 msgid "Add Line to Right"
18063 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18066 msgid "Delete Line to Left"
18067 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18070 msgid "Delete Line to Right"
18071 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18074 msgid "Show Math Toolbar"
18075 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18078 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18079 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18082 msgid "Show Table Toolbar"
18083 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18086 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18087 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18090 msgid "Next Cross-Reference|N"
18091 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18094 msgid "Go to Label|G"
18095 msgstr "Joan etiketara|t"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18098 msgid "<Reference>|R"
18099 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18102 msgid "(<Reference>)|e"
18103 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18107 msgstr "<Orrialdea>|O"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18110 msgid "On Page <Page>|O"
18111 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18115 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18118 msgid "Formatted Reference|t"
18119 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18122 msgid "Textual Reference|x"
18123 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18126 msgid "Label Only|L"
18127 msgstr "Etiketa soilik|E"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18136 msgid "Capitalize|C"
18137 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18152 msgid "Settings...|S"
18153 msgstr "Ezarpenak...|E"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18157 msgstr "Joan atzera|J"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18160 msgid "Copy as Reference|C"
18161 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18165 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18168 msgid "Open Inset|O"
18169 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18172 msgid "Close Inset|C"
18173 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18177 msgid "Dissolve Inset|D"
18178 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18181 msgid "Show Label|L"
18182 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18185 msgid "Frameless|l"
18186 msgstr "Markorik gabe|M"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18189 msgid "Simple Frame|F"
18190 msgstr "Marko bakuna|b"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18194 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18197 msgid "Oval, Thin|a"
18198 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18201 msgid "Oval, Thick|v"
18202 msgstr "obalatua, lodia|l"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18205 msgid "Drop Shadow|w"
18206 msgstr "Jaregin itzala|i"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18209 msgid "Shaded Background|B"
18210 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18213 msgid "Double Frame|u"
18214 msgstr "Marko bikoitza|b"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18218 msgstr "LyX oharra|o"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18222 msgstr "Iruzkina|I"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18225 msgid "Greyed Out|G"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18229 msgid "Open All Notes|A"
18230 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18233 msgid "Close All Notes|l"
18234 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18241 msgid "Horizontal Phantom|H"
18242 msgstr "Mamu horizontala|h"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18245 msgid "Vertical Phantom|V"
18246 msgstr "Mamu bertikala|b"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18249 msgid "Interword Space|w"
18250 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18253 msgid "Protected Space|o"
18254 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18257 msgid "Visible Space|a"
18258 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18261 msgid "Thin Space|T"
18262 msgstr "Zuriune txikia|T"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18265 msgid "Negative Thin Space|N"
18266 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18269 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18270 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18273 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18274 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18277 msgid "Quad Space|Q"
18278 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18281 msgid "Double Quad Space|u"
18282 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18285 msgid "Horizontal Fill|F"
18286 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18289 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18290 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18293 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18294 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18297 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18298 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18301 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18302 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18305 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18306 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18309 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18310 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18313 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18314 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18317 msgid "Custom Length|C"
18318 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18321 msgid "Medium Space|M"
18322 msgstr "Tarte ertaina|e"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18325 msgid "Thick Space|h"
18326 msgstr "Tarte handia|h"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18329 msgid "Negative Medium Space|u"
18330 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18333 msgid "Negative Thick Space|i"
18334 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18338 msgstr "Lehenetsia|L"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18341 msgid "SmallSkip|S"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18358 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18361 msgid "Settings...|e"
18362 msgstr "Ezarpenak...|E"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18374 msgstr "Berritsua|B"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18377 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18378 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18382 msgstr "Zerrendatua|Z"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18385 msgid "Edit Included File...|E"
18386 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18390 msgstr "Orrialde berria|b"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18393 msgid "Page Break|a"
18394 msgstr "Orri-jauzia|j"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18397 msgid "Clear Page|C"
18398 msgstr "Orrialde garbia|G"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18401 msgid "Clear Double Page|D"
18402 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18405 msgid "Ragged Line Break|R"
18406 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18409 msgid "Justified Line Break|J"
18410 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18413 msgid "Plain Separator|P"
18414 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18417 msgid "Paragraph Break|B"
18418 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18422 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18425 msgid "Forward Search|F"
18426 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18429 msgid "Move Paragraph Up|o"
18430 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18433 msgid "Move Paragraph Down|v"
18434 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18437 msgid "Promote Section|r"
18438 msgstr "Igo atala|I"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18441 msgid "Demote Section|m"
18442 msgstr "Jaitsi atala|J"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18445 msgid "Move Section Down|D"
18446 msgstr "Eraman atala behera|b"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18449 msgid "Move Section Up|U"
18450 msgstr "Eraman atala gora|g"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18453 msgid "Insert Regular Expression"
18454 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18457 msgid "Accept Change|c"
18458 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18461 msgid "Reject Change|j"
18462 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18465 msgid "Apply Last Text Style|A"
18466 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18469 msgid "Text Style|x"
18470 msgstr "Testu-estiloa|s"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18473 msgid "Paragraph Settings...|P"
18474 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18478 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18479 msgstr "Grafikoen taldea"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18482 msgid "Fullscreen Mode"
18483 msgstr "Pantaila osoa"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18486 msgid "Close Current View"
18487 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18494 msgid "Anything Non-Empty|o"
18495 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18499 msgstr "Edozer hitz|i"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18502 msgid "Any Number|N"
18503 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18506 msgid "User Defined|U"
18507 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18510 msgid "Append Argument"
18511 msgstr "Erantsi argumentua"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18514 msgid "Remove Last Argument"
18515 msgstr "Kendu azken argumentua"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18518 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18519 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18522 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18523 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18526 msgid "Insert Optional Argument"
18527 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18530 msgid "Remove Optional Argument"
18531 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18534 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18535 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18538 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18539 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18542 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18543 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18547 msgstr "Birkargatu|B"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18551 msgid "Edit Externally...|x"
18552 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18564 msgstr "Ezkerrean|z"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18568 msgstr "Eskuinean|s"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18572 msgstr "Ezkerrean|z"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18580 msgstr "Eskuinean|s"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18587 msgid "Multicolumn|u"
18588 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18592 msgstr "Errenkada anitza|r"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18595 msgid "Append Row|A"
18596 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18599 msgid "Delete Row|D"
18600 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18604 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18607 msgid "Move Row Up"
18608 msgstr "Eraman errenkada gora"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18611 msgid "Move Row Down"
18612 msgstr "Eraman errenkada behera"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18615 msgid "Append Column|p"
18616 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18619 msgid "Delete Column|e"
18620 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18623 msgid "Copy Column|y"
18624 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18627 msgid "Move Column Right|v"
18628 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18631 msgid "Move Column Left"
18632 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18635 msgid "Multi-page Table|g"
18636 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18639 msgid "Formal Style|m"
18640 msgstr "Estilo formala|m"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18647 msgid "Alignment|i"
18648 msgstr "Lerrokatu|k"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18651 msgid "Columns/Rows|C"
18652 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18656 msgstr "Fitxategia|F"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18660 msgstr "Bide-izena|B"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18667 msgid "File Revision|R"
18668 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18671 msgid "Tree Revision|T"
18672 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18675 msgid "Revision Author|A"
18676 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18679 msgid "Revision Date|D"
18680 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18683 msgid "Revision Time|i"
18684 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18687 msgid "LyX Version|X"
18688 msgstr "LyX bertsioa|X"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18691 msgid "Document Info|D"
18692 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18695 msgid "Copy Text|o"
18696 msgstr "Kopiatu testua|o"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18699 msgid "Activate Branch|A"
18700 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18703 msgid "Deactivate Branch|e"
18704 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18707 msgid "Activate Branch in Master|M"
18708 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18711 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18712 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18715 msgid "Invert Inset|I"
18716 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18719 msgid "Add Unknown Branch|w"
18720 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18723 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18724 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18727 msgid "All Indexes|A"
18728 msgstr "Indize guztiak|g"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18732 msgstr "Azpiindizea|z"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18735 msgid "Reject Change|R"
18736 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18739 msgid "Promote Section|P"
18740 msgstr "Igo atala|I"
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18743 msgid "Demote Section|D"
18744 msgstr "Jaitsi atala|J"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18747 msgid "Move Section Down|w"
18748 msgstr "Eraman atala behera|b"
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18751 msgid "Select Section|S"
18752 msgstr "Hautatu atala|H"
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18755 msgid "Wrap by Preview|y"
18756 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18760 msgid "End Editing Externally...|e"
18761 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18764 msgid "Lock Toolbars|L"
18765 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18768 msgid "Small-sized Icons"
18769 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18772 msgid "Normal-sized Icons"
18773 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18776 msgid "Big-sized Icons"
18777 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18780 msgid "Huge-sized Icons"
18781 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18784 msgid "Giant-sized Icons"
18785 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18797 msgstr "Txertatu|T"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18805 msgstr "Dokumentua|D"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18813 msgstr "Laguntza|L"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18820 msgid "New from Template...|m"
18821 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18825 msgstr "Ireki...|I"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18828 msgid "Open Recent|t"
18829 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18837 msgstr "Itxi denak"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18844 msgid "Save As...|A"
18845 msgstr "Gorde honela...|h"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18849 msgstr "Gorde denak|d"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18852 msgid "Revert to Saved|R"
18853 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18856 msgid "Version Control|V"
18857 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18861 msgstr "Inportatu|I"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18865 msgstr "Esportatu|E"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18872 msgid "New Window|W"
18873 msgstr "Leiho berria|L"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18876 msgid "Close Window|d"
18877 msgstr "Itxi leihoa|x"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18884 msgid "Register...|R"
18885 msgstr "Erregistratu...|E"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18888 msgid "Check In Changes...|I"
18889 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18892 msgid "Check Out for Edit|O"
18893 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18901 msgstr "Aldatu izena|l"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18904 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18905 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18908 msgid "Revert to Repository Version|v"
18909 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18912 msgid "Undo Last Check In|U"
18913 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18916 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18917 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18920 msgid "Show History...|H"
18921 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18924 msgid "Use Locking Property|L"
18925 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18928 msgid "Export As...|s"
18929 msgstr "Esportatu honela...|s"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18932 msgid "More Formats & Options...|r"
18933 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18941 msgstr "Berregin|B"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18944 msgid "Paste Special"
18945 msgstr "Itsaste berezia"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18948 msgid "Select Whole Inset"
18949 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18953 msgstr "Hautatu denak"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18956 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18957 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18960 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18961 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18964 msgid "Text Style|S"
18965 msgstr "Testu-estiloa|s"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18973 msgstr "Matematika|M"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18976 msgid "Rows & Columns|C"
18977 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18980 msgid "Increase List Depth|I"
18981 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18984 msgid "Decrease List Depth|D"
18985 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18988 msgid "Dissolve Inset"
18989 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18992 msgid "TeX Code Settings...|C"
18993 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18996 msgid "Float Settings...|a"
18997 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19000 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19001 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19004 msgid "Note Settings...|N"
19005 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19008 msgid "Phantom Settings...|h"
19009 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19012 msgid "Branch Settings...|B"
19013 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19016 msgid "Box Settings...|x"
19017 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19020 msgid "Index Entry Settings...|y"
19021 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19024 msgid "Index Settings...|x"
19025 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19028 msgid "Info Settings...|n"
19029 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19032 msgid "Listings Settings...|g"
19033 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19036 msgid "Table Settings...|a"
19037 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19040 msgid "Paste from HTML|H"
19041 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19044 msgid "Paste from LaTeX|L"
19045 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19048 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19049 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19052 msgid "Paste as PDF"
19053 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19056 msgid "Paste as PNG"
19057 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19060 msgid "Paste as JPEG"
19061 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19064 msgid "Paste as EMF"
19065 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19068 msgid "Plain Text|T"
19069 msgstr "Testu soila|o"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19072 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19073 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19076 msgid "Selection|S"
19077 msgstr "Hautapena|H"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19080 msgid "Selection, Join Lines|i"
19081 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19084 msgid "Dissolve Text Style"
19085 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19088 msgid "Customized...|C"
19089 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19092 msgid "Capitalize|a"
19093 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19096 msgid "Uppercase|U"
19097 msgstr "Maiuskulak|i"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19100 msgid "Lowercase|L"
19101 msgstr "Minuskulak|n"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19104 msgid "Formal Style|F"
19105 msgstr "Estilo formala|m"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19108 msgid "Multicolumn|M"
19109 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19113 msgstr "Errenkada anitza|E"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19117 msgstr "Goiko marra|G"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19120 msgid "Bottom Line|B"
19121 msgstr "Beheko marra|B"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19124 msgid "Left Line|L"
19125 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19128 msgid "Right Line|R"
19129 msgstr "Eskuineko marra|s"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19149 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19152 msgid "Add Column|u"
19153 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19156 msgid "Copy Column|p"
19157 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19160 msgid "Change Limits Type|L"
19161 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19164 msgid "Macro Definition"
19165 msgstr "Makroaren definizioa"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19168 msgid "Change Formula Type|F"
19169 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19172 msgid "Text Style|T"
19173 msgstr "Testu-estiloa|T"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19176 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19177 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19180 msgid "Add Line Above|A"
19181 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19184 msgid "Delete Line Above|D"
19185 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19188 msgid "Delete Line Below|e"
19189 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19192 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19193 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19196 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19197 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19201 msgstr "Lehenetsia|t"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19205 msgstr "Bistaratu|B"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19212 msgid "Math Normal Font|N"
19213 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19216 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19217 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19220 msgid "Math Formal Script Family|o"
19221 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19224 msgid "Math Fraktur Family|F"
19225 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19228 msgid "Math Roman Family|R"
19229 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19232 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19233 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19236 msgid "Math Bold Series|B"
19237 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19240 msgid "Text Normal Font|T"
19241 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19244 msgid "Text Roman Family"
19245 msgstr "Testua, erromatar familia"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19248 msgid "Text Sans Serif Family"
19249 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19252 msgid "Text Typewriter Family"
19253 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19256 msgid "Text Bold Series"
19257 msgstr "Testua, serie lodiak"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19260 msgid "Text Medium Series"
19261 msgstr "Testua, serie ertainak"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19264 msgid "Text Italic Shape"
19265 msgstr "Testua forma etzana"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19268 msgid "Text Small Caps Shape"
19269 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19272 msgid "Text Slanted Shape"
19273 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19276 msgid "Text Upright Shape"
19277 msgstr "Testua, zutikako forma"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19288 msgid "Mathematica|a"
19289 msgstr "Mathematica|a"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19292 msgid "Maple, Simplify|S"
19293 msgstr "Maple, sinplea|s"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19296 msgid "Maple, Factor|F"
19297 msgstr "Maple, faktorea|f"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19300 msgid "Maple, Evalm|E"
19301 msgstr "Maple, Evalm|E"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19304 msgid "Maple, Evalf|v"
19305 msgstr "Maple, Evalf|v"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19308 msgid "Open All Insets|O"
19309 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19312 msgid "Close All Insets|C"
19313 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19316 msgid "Unfold Math Macro|n"
19317 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19320 msgid "Fold Math Macro|d"
19321 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19324 msgid "Outline Pane|u"
19325 msgstr "Eskema-panela|s"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19328 msgid "Code Preview Pane|P"
19329 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19332 msgid "Messages Pane|g"
19333 msgstr "Mezuen panela|u"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19337 msgstr "Tresna-barrak|T"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19340 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19341 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19345 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19348 msgid "Close Current View|w"
19349 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19352 msgid "Fullscreen|l"
19353 msgstr "Pantaila osoa|P"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19357 msgstr "Matematika|M"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19360 msgid "Special Character|p"
19361 msgstr "Karaktere berezia|K"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19364 msgid "Formatting|o"
19365 msgstr "Tipografia berezia|g"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19368 msgid "List / TOC|i"
19369 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19373 msgstr "Mugikorra|M"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19384 msgid "Custom Insets"
19385 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19389 msgstr "Fitxategia|F"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19393 msgid "Box[[Menu]]|x"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19397 msgid "Citation...|C"
19398 msgstr "Aipamena...|A"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19401 msgid "Cross-Reference...|R"
19402 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19406 msgstr "Etiketa...|E"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19409 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19410 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19414 msgstr "Taula...|T"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19417 msgid "Graphics...|G"
19418 msgstr "Grafikoak...|G"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19425 msgid "Hyperlink...|k"
19426 msgstr "Hiperesteka...|H"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19430 msgstr "Oin-oharra|n"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19433 msgid "Marginal Note|M"
19434 msgstr "Albo-oharra|A"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19438 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19439 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19447 msgstr "Aurrebista|A"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19450 msgid "Symbols...|b"
19451 msgstr "Ikurrak...|k"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19458 msgid "End of Sentence|E"
19459 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19462 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19463 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19466 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19467 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19470 msgid "Protected Hyphen|y"
19471 msgstr "Marra babestua|b"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19474 msgid "Breakable Slash|a"
19475 msgstr "Barra zatigarria|a"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19478 msgid "Visible Space|V"
19479 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19482 msgid "Menu Separator|M"
19483 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19486 msgid "Phonetic Symbols|P"
19487 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19495 msgstr "LyX-en logoa|L"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19499 msgstr "TeX-en logoa|T"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19502 msgid "LaTeX Logo|a"
19503 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19506 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19507 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19510 msgid "Superscript|S"
19511 msgstr "Goi-indizea|G"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19514 msgid "Subscript|u"
19515 msgstr "Azpiindizea|A"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19518 msgid "Protected Space|P"
19519 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19522 msgid "Horizontal Space...|o"
19523 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19526 msgid "Horizontal Line...|L"
19527 msgstr "Marra horizontala...|h"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19530 msgid "Vertical Space...|V"
19531 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19538 msgid "Hyphenation Point|H"
19539 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19542 msgid "Ligature Break|k"
19543 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19546 msgid "Optional Line Break|B"
19547 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19550 msgid "Display Formula|D"
19551 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19554 msgid "Numbered Formula|N"
19555 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19558 msgid "Figure Wrap Float|F"
19559 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19562 msgid "Table Wrap Float|T"
19563 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19566 msgid "Table of Contents|C"
19567 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19570 msgid "List of Listings|L"
19571 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19574 msgid "Nomenclature|N"
19575 msgstr "Nomenklatura|N"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19578 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19579 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19582 msgid "LyX Document...|X"
19583 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19586 msgid "Plain Text...|T"
19587 msgstr "Testu soila...|s"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19590 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19591 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19594 msgid "External Material...|M"
19595 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19598 msgid "Child Document...|d"
19599 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19603 msgstr "Iruzkina|I"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19606 msgid "Insert New Branch...|I"
19607 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19610 msgid "Change Tracking|C"
19611 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19614 msgid "Build Program|B"
19615 msgstr "Eraiki programa|E"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19618 msgid "LaTeX Log|L"
19619 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19622 msgid "Start Appendix Here|x"
19623 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19626 msgid "View Master Document|M"
19627 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19630 msgid "Update Master Document|a"
19631 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19634 msgid "Compressed|o"
19635 msgstr "Konprimituta|K"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19638 msgid "Disable Editing|E"
19639 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19642 msgid "Track Changes|T"
19643 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19646 msgid "Merge Changes...|M"
19647 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19650 msgid "Accept Change|A"
19651 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19654 msgid "Accept All Changes|c"
19655 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19658 msgid "Reject All Changes|e"
19659 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19662 msgid "Show Changes in Output|S"
19663 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19666 msgid "Bookmarks|B"
19667 msgstr "Laster-markak|L"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19670 msgid "Next Note|N"
19671 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19674 msgid "Next Change|C"
19675 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19678 msgid "Next Cross-Reference|R"
19679 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19682 msgid "Go to Label|L"
19683 msgstr "Joan etiketara|t"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19686 msgid "Save Bookmark 1|S"
19687 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19690 msgid "Save Bookmark 2"
19691 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19694 msgid "Save Bookmark 3"
19695 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19698 msgid "Save Bookmark 4"
19699 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19702 msgid "Save Bookmark 5"
19703 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19706 msgid "Clear Bookmarks|C"
19707 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19710 msgid "Navigate Back|B"
19711 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19714 msgid "Spellchecker...|S"
19715 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19718 msgid "Thesaurus...|T"
19719 msgstr "Thesaurus...|T"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19722 msgid "Statistics...|a"
19723 msgstr "Estatistikak...|a"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19726 msgid "Check TeX|h"
19727 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19730 msgid "TeX Information|I"
19731 msgstr "TeX informazioa|i"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19734 msgid "Compare...|C"
19735 msgstr "Konparatu...|K"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19738 msgid "Reconfigure|R"
19739 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19742 msgid "Preferences...|P"
19743 msgstr "Hobespenak...|H"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19746 msgid "Introduction|I"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19751 msgstr "Tutoretza|T"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19754 msgid "User's Guide|U"
19755 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19758 msgid "Additional Features|F"
19759 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19762 msgid "Embedded Objects|O"
19763 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19766 msgid "Customization|C"
19767 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19770 msgid "Shortcuts|S"
19771 msgstr "Laster-teklak|L"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19774 msgid "LyX Functions|y"
19775 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19778 msgid "LaTeX Configuration|L"
19779 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19782 msgid "Specific Manuals|p"
19783 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19786 msgid "About LyX|X"
19787 msgstr "LyX-i buruz|L"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19790 msgid "Beamer Presentations|B"
19791 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19798 msgid "Colored boxes|r"
19799 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19802 msgid "Feynman-diagram|F"
19803 msgstr "Feynman diagrama|F"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19811 msgstr "LilyPond|P"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19814 msgid "Linguistics|L"
19815 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19818 msgid "Multilingual Captions|C"
19819 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19823 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19826 msgid "PDF comments|D"
19827 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19830 msgid "PDF forms|o"
19831 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19834 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19835 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19846 msgid "New document"
19847 msgstr "Dokumentu berria"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19850 msgid "Open document"
19851 msgstr "Ireki dokumentua"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19854 msgid "Save document"
19855 msgstr "Gorde dokumentua"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19858 msgid "Check spelling"
19859 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19862 msgid "Spellcheck continuously"
19863 msgstr "Zuzendu jarraian"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19874 msgid "Find and replace"
19875 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19878 msgid "Find and replace (advanced)"
19879 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19882 msgid "Navigate back"
19883 msgstr "Arakatu atzerantz"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19886 msgid "Toggle emphasis"
19887 msgstr "Txandakatu enfasia"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19890 msgid "Toggle noun"
19891 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19895 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19898 msgid "Insert math"
19899 msgstr "Txertatu matematika"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19902 msgid "Insert graphics"
19903 msgstr "Txertatu grafikoak"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19906 msgid "Insert table"
19907 msgstr "Txertatu taula"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19910 msgid "Toggle outline"
19911 msgstr "Txandakatu eskema"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19914 msgid "Toggle math toolbar"
19915 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19918 msgid "Toggle table toolbar"
19919 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19922 msgid "Toggle review toolbar"
19923 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19926 msgid "View/Update"
19927 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19938 msgid "View master document"
19939 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19942 msgid "Update master document"
19943 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19946 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19947 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19950 msgid "View other formats"
19951 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19954 msgid "Update other formats"
19955 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19959 msgstr "Gehigarria"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19962 msgid "Numbered list"
19963 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19966 msgid "Itemized list"
19967 msgstr "Elementuen zerrenda"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19970 msgid "Increase depth"
19971 msgstr "Handiagotu sakonera"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19974 msgid "Decrease depth"
19975 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19978 msgid "Insert figure float"
19979 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19982 msgid "Insert table float"
19983 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19986 msgid "Insert label"
19987 msgstr "Txertatu etiketa"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19990 msgid "Insert cross-reference"
19991 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19994 msgid "Insert citation"
19995 msgstr "Txertatu aipamena"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19998 msgid "Insert index entry"
19999 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20002 msgid "Insert nomenclature entry"
20003 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20006 msgid "Insert footnote"
20007 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20010 msgid "Insert margin note"
20011 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20014 msgid "Insert LyX note"
20015 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20019 msgstr "Txertatu kutxa"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20022 msgid "Insert hyperlink"
20023 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20026 msgid "Insert TeX code"
20027 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20030 msgid "Insert math macro"
20031 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20034 msgid "Include file"
20035 msgstr "Sartu fitxategia"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20039 msgstr "Testu-estiloa"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20042 msgid "Paragraph settings"
20043 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20047 msgstr "Gehitu errenkada"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20051 msgstr "Gehitu zutabea"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20055 msgstr "Ezabatu errenkada"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20058 msgid "Delete column"
20059 msgstr "Ezabatu zutabea"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20062 msgid "Move row up"
20063 msgstr "Eraman errenkada gora"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20066 msgid "Move column left"
20067 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20070 msgid "Move row down"
20071 msgstr "Eraman errenkada behera"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20074 msgid "Move column right"
20075 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20078 msgid "Set top line"
20079 msgstr "Ezarri goiko marra"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20082 msgid "Set bottom line"
20083 msgstr "Ezarri beheko marra"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20086 msgid "Set left line"
20087 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20090 msgid "Set right line"
20091 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20094 msgid "Set border lines"
20095 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20098 msgid "Set all lines"
20099 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20103 msgid "Set inner lines"
20104 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20107 msgid "Unset all lines"
20108 msgstr "Kendu marra guztiak"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20112 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20115 msgid "Align center"
20116 msgstr "Lerrokatu erdian"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20119 msgid "Align right"
20120 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20123 msgid "Align on decimal"
20124 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20128 msgstr "Lerrokatu goian"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20131 msgid "Align middle"
20132 msgstr "Lerrokatu erdian"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20135 msgid "Align bottom"
20136 msgstr "Lerrokatu behean"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20139 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20140 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20143 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20144 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20147 msgid "Set multi-column"
20148 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20151 msgid "Set multi-row"
20152 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20156 msgstr "Matematika"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20159 msgid "Set display mode"
20160 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20164 msgstr "Azpiindizea"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20167 msgid "Insert square root"
20168 msgstr "Txertatu erro karratua"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20171 msgid "Insert root"
20172 msgstr "Txertatu erroa"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20175 msgid "Insert standard fraction"
20176 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20180 msgstr "Txertatu batuketa"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20183 msgid "Insert integral"
20184 msgstr "Txertatu integrala"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20187 msgid "Insert product"
20188 msgstr "Txertatu biderketa"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20192 msgstr "Txertatu ( )"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20196 msgstr "Txertatu [ ]"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20200 msgstr "Txertatu { }"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20203 msgid "Insert delimiters"
20204 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20207 msgid "Insert matrix"
20208 msgstr "Txertatu matrizea"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20211 msgid "Insert cases environment"
20212 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20215 msgid "Toggle math panels"
20216 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20219 msgid "Math Macros"
20220 msgstr "Mat. makroak"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20223 msgid "Remove last argument"
20224 msgstr "Kendu azken argumentua"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20227 msgid "Append argument"
20228 msgstr "Erantsi argumentua"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20231 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20232 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20235 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20236 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20239 msgid "Remove optional argument"
20240 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20243 msgid "Insert optional argument"
20244 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20247 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20248 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20251 msgid "Append argument eating from the right"
20252 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20255 msgid "Append optional argument eating from the right"
20256 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20259 msgid "Phonetic Symbols"
20260 msgstr "Ikur fonetikoak"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20263 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20264 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20267 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20268 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20272 msgstr "IPA bokalak"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20275 msgid "IPA Other Symbols"
20276 msgstr "IPA beste ikurrak"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20279 msgid "IPA Suprasegmentals"
20280 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20283 msgid "IPA Diacritics"
20284 msgstr "IPA diakritikoak"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20287 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20288 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20291 msgid "Command Buffer"
20292 msgstr "Komandoaren bufferra"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20296 msgid "Review[[Toolbar]]"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20300 msgid "Track changes"
20301 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20304 msgid "Show changes in output"
20305 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20308 msgid "Next change"
20309 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20312 msgid "Accept change inside selection"
20313 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20316 msgid "Reject change inside selection"
20317 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20320 msgid "Merge changes"
20321 msgstr "Batu aldaketak"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20324 msgid "Accept all changes"
20325 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20328 msgid "Reject all changes"
20329 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20332 msgid "Insert note"
20333 msgstr "Txertatu oharra"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20337 msgstr "Hurrengo oharra"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20340 msgid "LyX Documentation Tools"
20341 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20345 msgstr "Informazioa"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20348 msgid "Menu Separator"
20349 msgstr "Menu-bereizlea"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20353 msgstr "LyX-en logotipoa"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20357 msgstr "TeX-en logotipoa"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20361 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20364 msgid "LaTeX2e Logo"
20365 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20368 msgid "View Other Formats"
20369 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20372 msgid "Update Other Formats"
20373 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20376 msgid "Version Control"
20377 msgstr "Bertsio-kontrola"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20381 msgstr "Erregistratu"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20384 msgid "Check-out for edit"
20385 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20388 msgid "Check-in changes"
20389 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20392 msgid "View revision log"
20393 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20396 msgid "Revert changes"
20397 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20400 msgid "Compare with older revision"
20401 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20404 msgid "Compare with last revision"
20405 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20408 msgid "Insert Version Info"
20409 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20412 msgid "Use SVN file locking property"
20413 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20416 msgid "Update local directory from repository"
20417 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20420 msgid "Math Panels"
20421 msgstr "Matematikaren panelak"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20424 msgid "Math spacings"
20425 msgstr "Matematikaren tarteak"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20428 msgid "Styles & classes"
20429 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20438 msgstr "Letra-tipoak"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20445 msgid "Frame decorations"
20446 msgstr "Marko-apaingarriak"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20449 msgid "Big operators"
20450 msgstr "Eragile handiak"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20453 msgid "Miscellaneous"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20462 msgid "Arrows (extended)"
20463 msgstr "Geziak (hedatua)"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20470 msgid "Operators (extended)"
20471 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20478 msgid "Relations (extended)"
20479 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20482 msgid "Negative relations (extended)"
20483 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20490 msgid "Delimiters (fixed size)"
20491 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20494 msgid "Miscellaneous (extended)"
20495 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20634 msgid "Thin space\t\\,"
20635 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20638 msgid "Medium space\t\\:"
20639 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20642 msgid "Thick space\t\\;"
20643 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20647 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20651 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20654 msgid "Negative space\t\\!"
20655 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20658 msgid "Phantom\t\\phantom"
20659 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20662 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20663 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20666 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20667 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20670 msgid "Smash\t\\smash"
20671 msgstr "Smash\t\\smash"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20674 msgid "Top smash\t\\smasht"
20675 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20678 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20679 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20682 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20683 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20686 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20687 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20690 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20691 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20698 msgid "Square root\t\\sqrt"
20699 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20702 msgid "Other root\t\\root"
20703 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20706 msgid "Styles & Classes"
20707 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20711 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20715 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20719 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20723 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20726 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20727 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20730 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20731 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20734 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20735 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20738 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20739 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20742 msgid "Standard\t\\frac"
20743 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20746 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20747 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20750 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20751 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20754 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20755 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20758 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20759 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20762 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20763 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20766 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20767 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20770 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20771 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20774 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20775 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20778 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20779 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20782 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20783 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20786 msgid "Binomial\t\\binom"
20787 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20790 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20791 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20794 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20795 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20798 msgid "Roman\t\\mathrm"
20799 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20802 msgid "Bold\t\\mathbf"
20803 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20806 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20807 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20810 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20811 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20814 msgid "Italic\t\\mathit"
20815 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20818 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20819 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20822 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20823 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20827 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20828 msgstr "Elementu bikoitza:"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20831 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20832 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20835 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20836 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20839 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20840 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20843 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20844 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20867 msgid "Frame Decorations"
20868 msgstr "Marko-apaingarriak"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20943 msgid "overleftarrow"
20944 msgstr "overleftarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20947 msgid "overrightarrow"
20948 msgstr "overrightarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20951 msgid "overleftrightarrow"
20952 msgstr "overleftrightarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20960 msgstr "underbrace"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20963 msgid "underleftarrow"
20964 msgstr "underleftarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20967 msgid "underrightarrow"
20968 msgstr "underrightarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20971 msgid "underleftrightarrow"
20972 msgstr "underleftrightarrow"
20974 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20975 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20994 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20995 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20999 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21000 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21004 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21005 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21009 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21010 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21020 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21026 msgid "stackrelthree"
21027 msgstr "stackrelthree"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21035 msgstr "rightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21046 msgid "updownarrow"
21047 msgstr "updownarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21050 msgid "leftrightarrow"
21051 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21053 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21056 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21060 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21064 msgstr "behera gezi bikoitza"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21068 msgstr "gora gezi bikoitza"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21071 msgid "Updownarrow"
21072 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21075 msgid "Leftrightarrow"
21076 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21079 msgid "Longleftrightarrow"
21080 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21083 msgid "Longleftarrow"
21084 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21087 msgid "Longrightarrow"
21088 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21091 msgid "longleftrightarrow"
21092 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21095 msgid "longleftarrow"
21096 msgstr "ezker-gezi luzea"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21099 msgid "longrightarrow"
21100 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21103 msgid "leftharpoondown"
21104 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21107 msgid "rightharpoondown"
21108 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21112 msgstr "nora mapatu"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21116 msgstr "nora mapatu luzea"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21120 msgstr "ipar-mendera gezia"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21124 msgstr "ipar-ekira gezia"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21127 msgid "leftharpoonup"
21128 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21131 msgid "rightharpoonup"
21132 msgstr "eskuineko gezia gora"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21135 msgid "hookleftarrow"
21136 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21139 msgid "hookrightarrow"
21140 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21144 msgstr "hego-mendera gezia"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21148 msgstr "hego-ekira gezia"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21151 msgid "rightleftharpoons"
21152 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21156 msgstr "plus minus"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21168 msgstr "plus zirkuluan"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21172 msgstr "minus plus"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21176 msgstr "ald. kapela"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21179 msgid "bigtriangleup"
21180 msgstr "hiruki handia gora"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21184 msgstr "minus zirkuluan"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21192 msgstr "plus ald. kapelan"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21195 msgid "bigtriangledown"
21196 msgstr "hiruki handia behera"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21200 msgstr "bider zirkuluan"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21208 msgstr "kapela karratua"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21211 msgid "triangleright"
21212 msgstr "hirukia eskuinera"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21216 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21224 msgstr "ald. kapel karratua"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21227 msgid "triangleleft"
21228 msgstr "hirukia ezkerrera"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21232 msgstr "puntua zirkuluan"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21244 msgstr "v gezia behera"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21252 msgstr "zirkulu handia"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21256 msgstr "ald. barra zeiharra"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21260 msgstr "v gezia gora"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21280 msgstr "daga bikoitza"
21282 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21285 msgstr "integral txikia"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21289 msgstr "txikiago edo berdin"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21293 msgstr "handiago edo berdin"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21385 msgstr "sqsubseteq"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21389 msgstr "sqsupseteq"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21399 # erlazio matematikoa
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21401 msgid "in[[math relation]]"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21470 msgstr "varepsilon"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21638 msgstr "varUpsilon"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21761 msgid "diamondsuit"
21762 msgstr "diamondsuit"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21777 msgid "textrm \\AA"
21778 msgstr "textrm \\AA"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21782 msgstr "textrm \\O"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21785 msgid "mathcircumflex"
21786 msgstr "mathcircumflex"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21794 msgstr "textdegree"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21798 msgstr "mathdollar"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21801 msgid "mathparagraph"
21802 msgstr "mathparagraph"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21805 msgid "mathsection"
21806 msgstr "mathsection"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21853 msgid "Big Operators"
21854 msgstr "Eragile handiak"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21917 msgid "ointctrclockwiseop"
21918 msgstr "ointctrclockwiseop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21921 msgid "ointctrclockwise"
21922 msgstr "ointctrclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21925 msgid "ointclockwiseop"
21926 msgstr "ointclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21929 msgid "ointclockwise"
21930 msgstr "ointclockwise"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21961 msgid "landupintop"
21962 msgstr "landupintop"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21965 msgid "landdownint"
21966 msgstr "landdownint"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21969 msgid "landdownintop"
21970 msgstr "landdownintop"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21986 msgstr "varoiintop"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21989 msgid "varointclockwise"
21990 msgstr "varointclockwise"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21993 msgid "varointclockwiseop"
21994 msgstr "varointclockwiseop"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21997 msgid "varointctrclockwise"
21998 msgstr "varointctrclockwise"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22001 msgid "varointctrclockwiseop"
22002 msgstr "varointctrclockwiseop"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22093 msgid "vartriangle"
22094 msgstr "vartriangle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22097 msgid "triangledown"
22098 msgstr "triangledown"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22106 msgstr "CheckedBox"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22117 msgid "wasylozenge"
22118 msgstr "wasylozenge"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22129 msgid "measuredangle"
22130 msgstr "measuredangle"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22162 msgstr "varnothing"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22165 msgid "blacktriangle"
22166 msgstr "blacktriangle"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22169 msgid "blacktriangledown"
22170 msgstr "blacktriangledown"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22173 msgid "blacksquare"
22174 msgstr "blacksquare"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22177 msgid "blacklozenge"
22178 msgstr "blacklozenge"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22185 msgid "sphericalangle"
22186 msgstr "sphericalangle"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22190 msgstr "complement"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22209 msgid "varcopyright"
22210 msgstr "varcopyright"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22221 msgid "invdiameter"
22222 msgstr "invdiameter"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22234 msgstr "varhexagon"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22249 msgid "blacksmiley"
22250 msgstr "blacksmiley"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22266 msgstr "Leftcircle"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22269 msgid "Rightcircle"
22270 msgstr "Rightcircle"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22278 msgstr "LEFTCIRCLE"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22281 msgid "RIGHTCIRCLE"
22282 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22286 msgstr "LEFTcircle"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22289 msgid "RIGHTcircle"
22290 msgstr "RIGHTcircle"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22338 msgstr "varhexstar"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22342 msgstr "davidsstar"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22366 msgstr "eighthnote"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22369 msgid "quarternote"
22370 msgstr "quarternote"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22493 msgid "sagittarius"
22494 msgstr "sagittarius"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22497 msgid "capricornus"
22498 msgstr "capricornus"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22514 msgstr "APLcomment"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22521 msgid "APLdownarrowbox"
22522 msgstr "APLdownarrowbox"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22533 msgid "APLleftarrowbox"
22534 msgstr "APLleftarrowbox"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22541 msgid "APLrightarrowbox"
22542 msgstr "APLrightarrowbox"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22553 msgid "APLuparrowbox"
22554 msgstr "APLuparrowbox"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22557 msgid "dashleftarrow"
22558 msgstr "dashleftarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22561 msgid "dashrightarrow"
22562 msgstr "dashrightarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22565 msgid "leftleftarrows"
22566 msgstr "leftleftarrows"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22569 msgid "leftrightarrows"
22570 msgstr "leftrightarrows"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22573 msgid "rightrightarrows"
22574 msgstr "rightrightarrows"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22577 msgid "rightleftarrows"
22578 msgstr "rightleftarrows"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22582 msgstr "Lleftarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22585 msgid "Rrightarrow"
22586 msgstr "Rrightarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22589 msgid "twoheadleftarrow"
22590 msgstr "twoheadleftarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22593 msgid "twoheadrightarrow"
22594 msgstr "twoheadrightarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22597 msgid "leftarrowtail"
22598 msgstr "leftarrowtail"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22601 msgid "rightarrowtail"
22602 msgstr "rightarrowtail"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22605 msgid "looparrowleft"
22606 msgstr "looparrowleft"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22609 msgid "looparrowright"
22610 msgstr "looparrowright"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22613 msgid "curvearrowleft"
22614 msgstr "curvearrowleft"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22617 msgid "curvearrowright"
22618 msgstr "curvearrowright"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22621 msgid "circlearrowleft"
22622 msgstr "circlearrowleft"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22625 msgid "circlearrowright"
22626 msgstr "circlearrowright"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22638 msgstr "upuparrows"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22641 msgid "downdownarrows"
22642 msgstr "downdownarrows"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22645 msgid "upharpoonleft"
22646 msgstr "upharpoonleft"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22649 msgid "upharpoonright"
22650 msgstr "upharpoonright"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22653 msgid "downharpoonleft"
22654 msgstr "downharpoonleft"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22657 msgid "downharpoonright"
22658 msgstr "downharpoonright"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22661 msgid "leftrightharpoons"
22662 msgstr "leftrightharpoons"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22665 msgid "rightsquigarrow"
22666 msgstr "rightsquigarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22669 msgid "leftrightsquigarrow"
22670 msgstr "leftrightsquigarrow"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22674 msgstr "nleftarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22677 msgid "nrightarrow"
22678 msgstr "nrightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22681 msgid "nleftrightarrow"
22682 msgstr "nleftrightarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22686 msgstr "nLeftarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22689 msgid "nRightarrow"
22690 msgstr "nRightarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22693 msgid "nLeftrightarrow"
22694 msgstr "nLeftrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22701 msgid "shortleftarrow"
22702 msgstr "shortleftarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22705 msgid "shortrightarrow"
22706 msgstr "shortrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22709 msgid "shortuparrow"
22710 msgstr "shortuparrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22713 msgid "shortdownarrow"
22714 msgstr "shortdownarrow"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22717 msgid "leftrightarroweq"
22718 msgstr "leftrightarroweq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22721 msgid "curlyveedownarrow"
22722 msgstr "curlyveedownarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22725 msgid "curlyveeuparrow"
22726 msgstr "curlyveeuparrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22745 msgid "curlywedgeuparrow"
22746 msgstr "curlywedgeuparrow"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22749 msgid "curlywedgedownarrow"
22750 msgstr "curlywedgedownarrow"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22753 msgid "leftrightarrowtriangle"
22754 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22757 msgid "leftarrowtriangle"
22758 msgstr "leftarrowtriangle"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22761 msgid "rightarrowtriangle"
22762 msgstr "rightarrowtriangle"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22778 msgstr "Longmapsto"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22781 msgid "longmapsfrom"
22782 msgstr "longmapsfrom"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22785 msgid "Longmapsfrom"
22786 msgstr "Longmapsfrom"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22790 msgstr "xleftarrow"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22793 msgid "xrightarrow"
22794 msgstr "xrightarrow"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22813 msgid "eqslantless"
22814 msgstr "eqslantless"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22818 msgstr "eqslantgtr"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22842 msgstr "lessapprox"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22890 msgstr "lesseqqgtr"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22894 msgstr "gtreqqless"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22909 msgid "thickapprox"
22910 msgstr "thickapprox"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22945 msgid "preccurlyeq"
22946 msgstr "preccurlyeq"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22949 msgid "succcurlyeq"
22950 msgstr "succcurlyeq"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22953 msgid "curlyeqprec"
22954 msgstr "curlyeqprec"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22957 msgid "curlyeqsucc"
22958 msgstr "curlyeqsucc"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22970 msgstr "precapprox"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22974 msgstr "succapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22977 msgid "vartriangleleft"
22978 msgstr "vartriangleleft"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22981 msgid "vartriangleright"
22982 msgstr "vartriangleright"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22985 msgid "trianglelefteq"
22986 msgstr "trianglelefteq"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22989 msgid "trianglerighteq"
22990 msgstr "trianglerighteq"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23005 msgid "risingdotseq"
23006 msgstr "risingdotseq"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23009 msgid "fallingdotseq"
23010 msgstr "fallingdotseq"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23029 msgid "shortparallel"
23030 msgstr "shortparallel"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23034 msgstr "smallsmile"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23038 msgstr "smallfrown"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23041 msgid "blacktriangleleft"
23042 msgstr "blacktriangleleft"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23045 msgid "blacktriangleright"
23046 msgstr "blacktriangleright"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23057 msgid "wasytherefore"
23058 msgstr "wasytherefore"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23061 msgid "backepsilon"
23062 msgstr "backepsilon"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23077 msgid "trianglelefteqslant"
23078 msgstr "trianglelefteqslant"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23081 msgid "trianglerighteqslant"
23082 msgstr "trianglerighteqslant"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23094 msgstr "subsetplus"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23098 msgstr "supsetplus"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23101 msgid "subsetpluseq"
23102 msgstr "subsetpluseq"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23105 msgid "supsetpluseq"
23106 msgstr "supsetpluseq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23146 msgstr "interleave"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23154 msgstr "rightslice"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23162 msgstr "talloblong"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23194 msgstr "vcentcolon"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23197 msgid "colonapprox"
23198 msgstr "colonapprox"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23201 msgid "Colonapprox"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23246 msgstr "wasypropto"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23257 msgid "Negative Relations (extended)"
23258 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23365 msgid "precnapprox"
23366 msgstr "precnapprox"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23369 msgid "succnapprox"
23370 msgstr "succnapprox"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23382 msgstr "subsetneqq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23386 msgstr "supsetneqq"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23394 msgstr "nsubseteqq"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23402 msgstr "nsupseteqq"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23421 msgid "varsubsetneq"
23422 msgstr "varsubsetneq"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23425 msgid "varsupsetneq"
23426 msgstr "varsupsetneq"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23429 msgid "varsubsetneqq"
23430 msgstr "varsubsetneqq"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23433 msgid "varsupsetneqq"
23434 msgstr "varsupsetneqq"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23437 msgid "ntriangleleft"
23438 msgstr "ntriangleleft"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23441 msgid "ntriangleright"
23442 msgstr "ntriangleright"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23445 msgid "ntrianglelefteq"
23446 msgstr "ntrianglelefteq"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23449 msgid "ntrianglerighteq"
23450 msgstr "ntrianglerighteq"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23473 msgid "nshortparallel"
23474 msgstr "nshortparallel"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23477 msgid "ntrianglelefteqslant"
23478 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23481 msgid "ntrianglerighteqslant"
23482 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23489 msgid "smallsetminus"
23490 msgstr "smallsetminus"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23509 msgid "doublebarwedge"
23510 msgstr "doublebarwedge"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23557 msgid "divideontimes"
23558 msgstr "divideontimes"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23569 msgid "leftthreetimes"
23570 msgstr "leftthreetimes"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23573 msgid "rightthreetimes"
23574 msgstr "rightthreetimes"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23578 msgstr "curlywedge"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23585 msgid "circleddash"
23586 msgstr "circleddash"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23590 msgstr "circledast"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23593 msgid "circledcirc"
23594 msgstr "circledcirc"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23613 msgid "bigcurlyvee"
23614 msgstr "bigcurlyvee"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23617 msgid "bigcurlywedge"
23618 msgstr "bigcurlywedge"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23629 msgid "bigparallel"
23630 msgstr "bigparallel"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23633 msgid "biginterleave"
23634 msgstr "biginterleave"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23677 msgid "ogreaterthan"
23678 msgstr "ogreaterthan"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23689 msgid "varcurlyvee"
23690 msgstr "varcurlyvee"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23693 msgid "varcurlywedge"
23694 msgstr "varcurlywedge"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23722 msgstr "varobslash"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23726 msgstr "varocircle"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23745 msgid "varolessthan"
23746 msgstr "varolessthan"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23749 msgid "varogreaterthan"
23750 msgstr "varogreaterthan"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23754 msgstr "varbigcirc"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23758 msgstr "brokenvert"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23809 msgid "llparenthesis"
23810 msgstr "llparenthesis"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23813 msgid "rrparenthesis"
23814 msgstr "rrparenthesis"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23817 msgid "binampersand"
23818 msgstr "binampersand"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23821 msgid "bindnasrepma"
23822 msgstr "bindnasrepma"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23825 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23826 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23829 msgid "Voiced bilabial plosive"
23830 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23833 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23834 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23837 msgid "Voiced alveolar plosive"
23838 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23841 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23842 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23845 msgid "Voiced retroflex plosive"
23846 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23849 msgid "Voiceless palatal plosive"
23850 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23853 msgid "Voiced palatal plosive"
23854 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23857 msgid "Voiceless velar plosive"
23858 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23861 msgid "Voiced velar plosive"
23862 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23865 msgid "Voiceless uvular plosive"
23866 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23869 msgid "Voiced uvular plosive"
23870 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23873 msgid "Glottal plosive"
23874 msgstr "Glotal oklusiboa"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23877 msgid "Voiced bilabial nasal"
23878 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23881 msgid "Voiced labiodental nasal"
23882 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23885 msgid "Voiced alveolar nasal"
23886 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23889 msgid "Voiced retroflex nasal"
23890 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23893 msgid "Voiced palatal nasal"
23894 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23897 msgid "Voiced velar nasal"
23898 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23901 msgid "Voiced uvular nasal"
23902 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23905 msgid "Voiced bilabial trill"
23906 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23909 msgid "Voiced alveolar trill"
23910 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23913 msgid "Voiced uvular trill"
23914 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23917 msgid "Voiced alveolar tap"
23918 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23921 msgid "Voiced retroflex flap"
23922 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23925 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23926 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23929 msgid "Voiced bilabial fricative"
23930 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23933 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23934 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23937 msgid "Voiced labiodental fricative"
23938 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23941 msgid "Voiceless dental fricative"
23942 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23945 msgid "Voiced dental fricative"
23946 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23949 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23950 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23953 msgid "Voiced alveolar fricative"
23954 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23957 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23958 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23961 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23962 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23965 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23966 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23969 msgid "Voiced retroflex fricative"
23970 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23973 msgid "Voiceless palatal fricative"
23974 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23977 msgid "Voiced palatal fricative"
23978 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23981 msgid "Voiceless velar fricative"
23982 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23985 msgid "Voiced velar fricative"
23986 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23989 msgid "Voiceless uvular fricative"
23990 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23993 msgid "Voiced uvular fricative"
23994 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23997 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23998 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24001 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24002 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24005 msgid "Voiceless glottal fricative"
24006 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24009 msgid "Voiced glottal fricative"
24010 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24013 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24014 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24017 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24018 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24021 msgid "Voiced labiodental approximant"
24022 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24025 msgid "Voiced alveolar approximant"
24026 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24029 msgid "Voiced retroflex approximant"
24030 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24033 msgid "Voiced palatal approximant"
24034 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24037 msgid "Voiced velar approximant"
24038 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24041 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24042 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24045 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24046 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24049 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24050 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24053 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24054 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24057 msgid "Bilabial click"
24058 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24061 msgid "Dental click"
24062 msgstr "Klik horzkaria"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24065 msgid "(Post)alveolar click"
24066 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24069 msgid "Palatoalveolar click"
24070 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24073 msgid "Alveolar lateral click"
24074 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24077 msgid "Voiced bilabial implosive"
24078 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24081 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24082 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24085 msgid "Voiced palatal implosive"
24086 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24089 msgid "Voiced velar implosive"
24090 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24093 msgid "Voiced uvular implosive"
24094 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24097 msgid "Ejective mark"
24098 msgstr "Marka eiektiboa"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24101 msgid "Close front unrounded vowel"
24102 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24105 msgid "Close front rounded vowel"
24106 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24109 msgid "Close central unrounded vowel"
24110 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24113 msgid "Close central rounded vowel"
24114 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24117 msgid "Close back unrounded vowel"
24118 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24121 msgid "Close back rounded vowel"
24122 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24125 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24126 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24129 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24130 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24133 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24134 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24137 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24138 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24141 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24142 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24145 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24146 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24149 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24150 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24153 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24154 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24157 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24158 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24161 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24162 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24165 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24166 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24169 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24170 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24173 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24174 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24177 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24178 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24181 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24182 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24185 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24186 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24189 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24190 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24193 msgid "Near-open vowel"
24194 msgstr "Bokal ia-irekia"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24197 msgid "Open front unrounded vowel"
24198 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24201 msgid "Open front rounded vowel"
24202 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24205 msgid "Open back unrounded vowel"
24206 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24209 msgid "Open back rounded vowel"
24210 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24213 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24214 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24217 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24218 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24221 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24222 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24225 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24226 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24229 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24230 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24233 msgid "Epiglottal plosive"
24234 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24237 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24238 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24241 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24242 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24245 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24246 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24249 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24250 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24253 msgid "Top tie bar"
24254 msgstr "Goiko lotura-barra"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24257 msgid "Bottom tie bar"
24258 msgstr "Beheko lotura-barra"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24266 msgstr "Erdi-luzea"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24269 msgid "Extra short"
24270 msgstr "Oso laburra"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24273 msgid "Primary stress"
24274 msgstr "Azentu nagusia"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24277 msgid "Secondary stress"
24278 msgstr "Azentu lagungarria"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24281 msgid "Minor (foot) group"
24282 msgstr "Talde txikia (oina)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24285 msgid "Major (intonation) group"
24286 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24289 msgid "Syllable break"
24290 msgstr "Silaba-jauzia"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24293 msgid "Linking (absence of a break)"
24294 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24301 msgid "Voiceless (above)"
24302 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24309 msgid "Breathy voiced"
24310 msgstr "Marmar ahostunak"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24313 msgid "Creaky voiced"
24314 msgstr "Ahostun glotala"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24317 msgid "Linguolabial"
24318 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24334 msgstr "Hasperendua"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24337 msgid "More rounded"
24338 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24341 msgid "Less rounded"
24342 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24346 msgstr "Aurrekaria"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24353 msgid "Centralized"
24354 msgstr "Zentratuta"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24357 msgid "Mid-centralized"
24358 msgstr "Erdi-zentratuta"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24365 msgid "Non-syllabic"
24366 msgstr "Ez-silabikoa"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24374 msgstr "Ezpainkarizatua"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24378 msgstr "Sabaikarizatua"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24382 msgstr "Belarizatua"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24385 msgid "Pharyngialized"
24386 msgstr "Faringalizatua"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24389 msgid "Velarized or pharyngialized"
24390 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24398 msgstr "Beheratuta"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24401 msgid "Advanced tongue root"
24402 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24405 msgid "Retracted tongue root"
24406 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24410 msgstr "Sudurkaria"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24413 msgid "Nasal release"
24414 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24417 msgid "Lateral release"
24418 msgstr "Alboko joera"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24421 msgid "No audible release"
24422 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24425 msgid "Extra high (accent)"
24426 msgstr "Estra altua (azentua)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24429 msgid "Extra high (tone letter)"
24430 msgstr "Estra altua (tonua)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24433 msgid "High (accent)"
24434 msgstr "altua (azentua)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24437 msgid "High (tone letter)"
24438 msgstr "Altua (tonua)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24441 msgid "Mid (accent)"
24442 msgstr "Erdia (azentua)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24445 msgid "Mid (tone letter)"
24446 msgstr "Erdia (tonua)"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24449 msgid "Low (accent)"
24450 msgstr "Baxua (azentua)"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24453 msgid "Low (tone letter)"
24454 msgstr "Baxua (tonua)"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24457 msgid "Extra low (accent)"
24458 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24461 msgid "Extra low (tone letter)"
24462 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24466 msgstr "Tonu bat behera"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24470 msgstr "Tonu bat gora"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24473 msgid "Rising (accent)"
24474 msgstr "Gorantz (azentua)"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24477 msgid "Rising (tone letter)"
24478 msgstr "Gorantz (tonua)"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24481 msgid "Falling (accent)"
24482 msgstr "Beherantz (azentua)"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24485 msgid "Falling (tone letter)"
24486 msgstr "Beherantz (tonua)"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24489 msgid "High rising (accent)"
24490 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24493 msgid "High rising (tone letter)"
24494 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24497 msgid "Low rising (accent)"
24498 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24501 msgid "Low rising (tone letter)"
24502 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24505 msgid "Rising-falling (accent)"
24506 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24509 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24510 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24513 msgid "Global rise"
24514 msgstr "Goranzko globala"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24517 msgid "Global fall"
24518 msgstr "Beheranzko globala"
24520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24521 msgid "ChessDiagram"
24522 msgstr "Xake-taula"
24524 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24525 msgid "Chess diagram"
24526 msgstr "Xake-taula"
24528 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24530 "A chess position diagram.\n"
24531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24533 "the position that you want to display.\n"
24534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24535 "and remember to type in a relative path\n"
24536 "to the LyX document location.\n"
24537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24538 "to enable general editing of the board.\n"
24539 "You might also check out the\n"
24540 "'Options->Test legality' option, and\n"
24541 "remember to middle and right click to\n"
24542 "insert new material in the board.\n"
24543 "In order for this to work, you have to\n"
24544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24545 "that TeX will find it, and you will need\n"
24546 "to install the skak package from CTAN.\n"
24548 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24549 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24550 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24551 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24552 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24553 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24554 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24555 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24557 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24558 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24559 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24560 "material berria txertatzeko.\n"
24561 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24562 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24563 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24565 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24569 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24570 msgid "Dia diagram"
24571 msgstr "Dia diagrama"
24573 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24574 msgid "Dia diagram.\n"
24575 msgstr "Dia diagrama.\n"
24577 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24578 msgid "GnumericSpreadsheet"
24579 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24581 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24582 msgid "Spreadsheet"
24583 msgstr "Kalkulu-orria"
24585 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24587 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24588 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24589 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24590 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24591 "both for gnumeric and excel files.\n"
24593 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24595 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24597 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24598 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24599 "bihurketak lantzeko.\n"
24601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24606 msgid "Inkscape figure"
24607 msgstr "Inkscape irudia"
24609 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24611 "An Inkscape figure.\n"
24612 "Note that using this template automatically uses the \n"
24613 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24615 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24616 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24617 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24620 msgid "Lilypond typeset music"
24621 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24623 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24625 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24626 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24627 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24628 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24630 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24631 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24632 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24633 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24637 msgstr "PDForrialdeak"
24639 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24641 msgstr "PDF orrialdeak"
24643 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24645 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24646 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24647 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24649 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24650 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24651 "* pages=- (to include all pages)\n"
24652 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24653 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24654 "inserted in their original size.\n"
24655 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24656 "for further options and details.\n"
24658 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24659 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24660 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24662 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24663 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24664 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24665 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24666 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24667 "tamainan txertatzen dira.\n"
24668 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24669 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24671 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24672 msgid "RasterImage"
24673 msgstr "Bilbe-irudia"
24675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24676 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24677 msgid "Raster image"
24678 msgstr "Bilbe-irudia"
24680 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24683 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24685 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24686 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24688 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24689 msgid "VectorGraphics"
24690 msgstr "BektoreGrafikoak"
24692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24693 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24694 msgid "Vector graphics"
24695 msgstr "Bektore grafikoak"
24697 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24699 "A vector graphics file.\n"
24700 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24701 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24702 "the final output.\n"
24703 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24704 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24705 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24707 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24708 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24709 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24710 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24711 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24712 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24713 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24715 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24719 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24720 msgid "Xfig figure"
24721 msgstr "Xfig irudia"
24723 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24724 msgid "An Xfig figure.\n"
24725 msgstr "Xfig irudia.\n"
24727 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24728 #: lib/configure.py:652
24732 #: lib/configure.py:652
24736 #: lib/configure.py:655
24740 #: lib/configure.py:658
24744 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24745 #: lib/configure.py:661
24749 #: lib/configure.py:661
24750 msgid "sxd|OpenDocument"
24751 msgstr "sxd|OpenDocument"
24753 #: lib/configure.py:664
24757 #: lib/configure.py:667
24761 #: lib/configure.py:670
24765 #: lib/configure.py:671
24766 msgid "SVG (compressed)"
24767 msgstr "SVG (konprimituta)"
24769 #: lib/configure.py:674
24773 #: lib/configure.py:675
24777 #: lib/configure.py:676
24781 #: lib/configure.py:676
24785 #: lib/configure.py:677
24789 #: lib/configure.py:678
24793 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24797 #: lib/configure.py:680
24801 #: lib/configure.py:681
24805 #: lib/configure.py:682
24809 #: lib/configure.py:683
24813 #: lib/configure.py:696
24814 msgid "Plain text (chess output)"
24815 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24817 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24822 #: lib/configure.py:697
24826 #: lib/configure.py:698
24827 msgid "DocBook (XML)"
24828 msgstr "DocBook (XML)"
24830 #: lib/configure.py:699
24831 msgid "Graphviz Dot"
24832 msgstr "Graphviz Dot"
24834 #: lib/configure.py:700
24835 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24836 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24838 #: lib/configure.py:701
24839 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24842 #: lib/configure.py:702
24846 #: lib/configure.py:702
24850 #: lib/configure.py:704
24851 msgid "Sweave (Japanese)"
24852 msgstr "Sweave (japoniera)"
24854 #: lib/configure.py:704
24855 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24856 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24858 #: lib/configure.py:705
24862 #: lib/configure.py:707
24863 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24864 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24866 #: lib/configure.py:708
24867 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24868 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24870 #: lib/configure.py:709
24871 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24872 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24874 #: lib/configure.py:710
24875 msgid "LaTeX (plain)"
24876 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24878 #: lib/configure.py:710
24879 msgid "LaTeX (plain)|L"
24880 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24882 #: lib/configure.py:711
24883 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24884 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24886 #: lib/configure.py:712
24887 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24888 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24890 #: lib/configure.py:713
24891 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24892 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24894 #: lib/configure.py:714
24895 msgid "LaTeX (clipboard)"
24896 msgstr "LaTeX (arbela)"
24898 #: lib/configure.py:715
24900 msgstr "Testu soila"
24902 #: lib/configure.py:715
24903 msgid "Plain text|a"
24904 msgstr "Testu soila|s"
24906 #: lib/configure.py:716
24907 msgid "Plain text (pstotext)"
24908 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24910 #: lib/configure.py:717
24911 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24912 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24914 #: lib/configure.py:718
24915 msgid "Plain text (catdvi)"
24916 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24918 #: lib/configure.py:719
24919 msgid "Plain Text, Join Lines"
24920 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24922 #: lib/configure.py:720
24923 msgid "Info (Beamer)"
24924 msgstr "Info (Beamer)"
24926 #: lib/configure.py:725
24927 msgid "LilyPond music"
24928 msgstr "LilyPond musika"
24930 #: lib/configure.py:728
24931 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24932 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24934 #: lib/configure.py:729
24935 msgid "Excel spreadsheet"
24936 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24938 #: lib/configure.py:730
24939 msgid "MS Excel Office Open XML"
24940 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24942 #: lib/configure.py:731
24943 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24944 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24946 #: lib/configure.py:732
24947 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24948 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24950 #: lib/configure.py:735
24954 #: lib/configure.py:735
24958 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24963 #: lib/configure.py:751
24967 #: lib/configure.py:752
24968 msgid "EPS (uncropped)"
24969 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24971 #: lib/configure.py:753
24972 msgid "EPS (cropped)"
24973 msgstr "EPS (moztuta)"
24975 #: lib/configure.py:754
24977 msgstr "Postscript"
24979 #: lib/configure.py:754
24980 msgid "Postscript|t"
24981 msgstr "Postscript|t"
24983 #: lib/configure.py:763
24984 msgid "PDF (ps2pdf)"
24985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24987 #: lib/configure.py:763
24988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24991 #: lib/configure.py:764
24992 msgid "PDF (pdflatex)"
24993 msgstr "PDF (pdflatex)"
24995 #: lib/configure.py:764
24996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24999 #: lib/configure.py:765
25000 msgid "PDF (dvipdfm)"
25001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25003 #: lib/configure.py:765
25004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25007 #: lib/configure.py:766
25008 msgid "PDF (XeTeX)"
25009 msgstr "PDF (XeTeX)"
25011 #: lib/configure.py:766
25012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25015 #: lib/configure.py:767
25016 msgid "PDF (LuaTeX)"
25017 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25019 #: lib/configure.py:767
25020 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25021 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25023 #: lib/configure.py:768
25024 msgid "PDF (graphics)"
25025 msgstr "PDF (grafikoak)"
25027 #: lib/configure.py:769
25028 msgid "PDF (cropped)"
25029 msgstr "PDF (moztuta)"
25031 #: lib/configure.py:770
25032 msgid "PDF (lower resolution)"
25033 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25035 #: lib/configure.py:775
25039 #: lib/configure.py:775
25043 #: lib/configure.py:776
25044 msgid "DVI (LuaTeX)"
25045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25047 #: lib/configure.py:776
25048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25051 #: lib/configure.py:779
25055 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25059 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25063 #: lib/configure.py:785
25067 #: lib/configure.py:788
25068 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25069 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25071 #: lib/configure.py:789
25072 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25073 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25075 #: lib/configure.py:790
25076 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25077 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25079 #: lib/configure.py:791
25080 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25081 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25083 #: lib/configure.py:794
25084 msgid "Rich Text Format"
25085 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25087 #: lib/configure.py:795
25091 #: lib/configure.py:795
25095 #: lib/configure.py:796
25096 msgid "MS Word Office Open XML"
25097 msgstr "MS Word Office Open XML"
25099 #: lib/configure.py:796
25100 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25101 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25103 #: lib/configure.py:799
25104 msgid "Table (CSV)"
25105 msgstr "Taula (CSV)"
25107 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25108 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25112 #: lib/configure.py:802
25116 #: lib/configure.py:803
25120 #: lib/configure.py:804
25124 #: lib/configure.py:805
25128 #: lib/configure.py:806
25132 #: lib/configure.py:807
25136 #: lib/configure.py:808
25140 #: lib/configure.py:809
25141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25144 #: lib/configure.py:810
25145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25148 #: lib/configure.py:811
25149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25152 #: lib/configure.py:812
25153 msgid "LyX Preview"
25154 msgstr "LyX aurrebista"
25156 #: lib/configure.py:813
25160 #: lib/configure.py:813
25161 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25162 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25164 #: lib/configure.py:814
25168 #: lib/configure.py:815
25172 #: lib/configure.py:815
25173 msgid "ps_tex|PSTEX"
25174 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25176 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25177 msgid "Windows Metafile"
25178 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25180 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25181 msgid "Enhanced Metafile"
25182 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25184 #: lib/configure.py:937
25186 msgstr "LyX blogeatzailea"
25188 #: lib/configure.py:1178
25192 #: lib/configure.py:1178
25193 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25194 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25196 #: lib/configure.py:1251
25197 msgid "LyX Archive (zip)"
25198 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25200 #: lib/configure.py:1254
25201 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25202 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25205 # %2$s helb elektronikoa
25206 #: src/Author.cpp:57
25208 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25209 msgstr "%1$s (%2$s)"
25211 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25212 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25216 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25218 msgstr "Urterik ez"
25220 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25221 msgid "Bibliography entry not found!"
25222 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25224 #: src/Buffer.cpp:440
25225 msgid "Disk Error: "
25226 msgstr "Diskoaren errorea: "
25228 #: src/Buffer.cpp:441
25231 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25233 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25236 #: src/Buffer.cpp:570
25237 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25238 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25240 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25241 msgid "Save failed! Document is lost."
25242 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25244 #: src/Buffer.cpp:576
25245 msgid "Attempting to close changed document!"
25246 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25248 #: src/Buffer.cpp:585
25250 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25251 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25253 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25255 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25256 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25259 msgid "Document header error"
25260 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25262 #: src/Buffer.cpp:1000
25263 msgid "\\begin_header is missing"
25264 msgstr "\\begin_header falta da"
25266 #: src/Buffer.cpp:1024
25267 msgid "\\begin_document is missing"
25268 msgstr "\\begin_document falta da"
25270 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25271 #: src/Buffer.cpp:3028
25272 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25273 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25275 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25277 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25278 "xcolor/ulem are installed.\n"
25279 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25282 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25283 "instalatu gabe daudelako.\n"
25284 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25287 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25290 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25294 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25295 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25296 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25299 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25304 #: src/Buffer.cpp:1188
25305 msgid "File Not Found"
25306 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25308 #: src/Buffer.cpp:1189
25310 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25311 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25313 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25314 msgid "Document format failure"
25315 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25317 #: src/Buffer.cpp:1218
25319 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25320 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25322 #: src/Buffer.cpp:1287
25324 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25325 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25327 #: src/Buffer.cpp:1314
25328 msgid "Conversion failed"
25329 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25331 #: src/Buffer.cpp:1315
25334 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25335 "it could not be created."
25337 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25338 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25340 #: src/Buffer.cpp:1325
25341 msgid "Conversion script not found"
25342 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25344 #: src/Buffer.cpp:1326
25347 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25348 "could not be found."
25350 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25353 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25354 msgid "Conversion script failed"
25355 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25357 #: src/Buffer.cpp:1350
25360 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25363 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25366 #: src/Buffer.cpp:1357
25369 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25372 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25375 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25376 msgid "File is read-only"
25377 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25379 #: src/Buffer.cpp:1414
25381 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25383 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25385 #: src/Buffer.cpp:1423
25388 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25389 "overwrite this file?"
25391 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25394 #: src/Buffer.cpp:1425
25395 msgid "Overwrite modified file?"
25396 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25398 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25402 msgstr "&Gainidatzi"
25404 #: src/Buffer.cpp:1491
25405 msgid "Backup failure"
25406 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25408 #: src/Buffer.cpp:1492
25411 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25412 "Please check whether the directory exists and is writable."
25414 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25415 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25417 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25418 msgid "Write failure"
25419 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25421 #: src/Buffer.cpp:1529
25424 "The file has successfully been saved as:\n"
25426 "But LyX could not move it to:\n"
25428 "Your original file has been backed up to:\n"
25431 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25433 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25435 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25438 #: src/Buffer.cpp:1540
25441 "Cannot move saved file to:\n"
25443 "But the file has successfully been saved as:\n"
25446 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25448 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25451 #: src/Buffer.cpp:1556
25453 msgid "Saving document %1$s..."
25454 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25456 #: src/Buffer.cpp:1571
25457 msgid " could not write file!"
25458 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25460 #: src/Buffer.cpp:1579
25464 #: src/Buffer.cpp:1594
25466 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25467 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25469 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25471 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25472 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25474 #: src/Buffer.cpp:1607
25475 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25476 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25478 #: src/Buffer.cpp:1621
25479 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25480 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25482 #: src/Buffer.cpp:1726
25483 msgid "Iconv software exception Detected"
25484 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25486 #: src/Buffer.cpp:1726
25489 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25491 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25493 #: src/Buffer.cpp:1753
25495 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25497 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25500 #: src/Buffer.cpp:1756
25502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25503 "chosen encoding.\n"
25504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25506 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25508 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25510 #: src/Buffer.cpp:1763
25511 msgid "iconv conversion failed"
25512 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25514 #: src/Buffer.cpp:1768
25515 msgid "conversion failed"
25516 msgstr "bihurketak huts egin du"
25518 #: src/Buffer.cpp:1886
25519 msgid "Uncodable character in file path"
25520 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25522 #: src/Buffer.cpp:1888
25525 "The path of your document\n"
25527 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25528 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25529 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25530 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25532 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25533 "(such as utf8) or change the file path name."
25535 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25537 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25538 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25539 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25540 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25541 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25542 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25544 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25545 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25547 #: src/Buffer.cpp:1972
25549 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25550 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25552 #: src/Buffer.cpp:1973
25554 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25555 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25557 #: src/Buffer.cpp:1983
25559 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25560 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25562 #: src/Buffer.cpp:1984
25564 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25565 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25567 #: src/Buffer.cpp:1990
25568 msgid "Incompatible Languages!"
25569 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25571 #: src/Buffer.cpp:1992
25574 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25575 "because they require conflicting language packages:\n"
25578 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25579 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25582 #: src/Buffer.cpp:2298
25583 msgid "Running chktex..."
25584 msgstr "chktex exekutatzen..."
25586 #: src/Buffer.cpp:2312
25587 msgid "chktex failure"
25588 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25590 #: src/Buffer.cpp:2313
25591 msgid "Could not run chktex successfully."
25592 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25594 #: src/Buffer.cpp:2720
25596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25597 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25599 #: src/Buffer.cpp:2824
25601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25602 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25604 #: src/Buffer.cpp:2833
25605 msgid "Error generating literate programming code."
25606 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25608 #: src/Buffer.cpp:2909
25610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25611 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25613 #: src/Buffer.cpp:2944
25615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25616 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25618 #: src/Buffer.cpp:3001
25619 msgid "Error viewing the output file."
25620 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25622 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25625 msgid "Invalid filename"
25626 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25628 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25631 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25634 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25635 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25637 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25639 msgid "Problematic filename for DVI"
25640 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25642 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25645 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25646 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25648 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25649 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25651 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25652 msgid "Export Warning!"
25653 msgstr "Esportatze-abisua!"
25655 #: src/Buffer.cpp:3406
25657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25658 "BibTeX will be unable to find them."
25660 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25661 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25663 #: src/Buffer.cpp:4058
25665 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25666 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25668 #: src/Buffer.cpp:4062
25670 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25671 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25673 #: src/Buffer.cpp:4115
25674 msgid "Preview source code"
25675 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25677 #: src/Buffer.cpp:4117
25678 msgid "Preview preamble"
25679 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25681 #: src/Buffer.cpp:4119
25682 msgid "Preview body"
25683 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25685 #: src/Buffer.cpp:4134
25686 msgid "Plain text does not have a preamble."
25687 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25689 #: src/Buffer.cpp:4239
25691 msgid "Auto-saving %1$s"
25692 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25694 #: src/Buffer.cpp:4295
25695 msgid "Autosave failed!"
25696 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25698 #: src/Buffer.cpp:4356
25699 msgid "Autosaving current document..."
25700 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25702 #: src/Buffer.cpp:4481
25703 msgid "Couldn't export file"
25704 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25706 #: src/Buffer.cpp:4482
25708 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25709 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25711 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25712 msgid "File name error"
25713 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25715 #: src/Buffer.cpp:4545
25718 "The directory path to the document\n"
25720 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25721 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25724 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25725 msgid "Document export cancelled."
25726 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25728 #: src/Buffer.cpp:4665
25730 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25731 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25733 #: src/Buffer.cpp:4672
25735 msgid "Document exported as %1$s"
25736 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25738 #: src/Buffer.cpp:4741
25741 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25743 "Recover emergency save?"
25745 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25747 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25749 #: src/Buffer.cpp:4744
25750 msgid "Load emergency save?"
25751 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25753 #: src/Buffer.cpp:4745
25755 msgstr "&Berreskuratu"
25757 #: src/Buffer.cpp:4745
25758 msgid "&Load Original"
25759 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25761 #: src/Buffer.cpp:4756
25764 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25765 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25767 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25768 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25769 "fitxategi batean gordetzeaz."
25771 #: src/Buffer.cpp:4763
25772 msgid "Document was successfully recovered."
25773 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25775 #: src/Buffer.cpp:4765
25776 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25777 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25779 #: src/Buffer.cpp:4766
25782 "Remove emergency file now?\n"
25785 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25788 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25789 msgid "Delete emergency file?"
25790 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25792 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25796 #: src/Buffer.cpp:4775
25797 msgid "Emergency file deleted"
25798 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25800 #: src/Buffer.cpp:4776
25801 msgid "Do not forget to save your file now!"
25802 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25804 #: src/Buffer.cpp:4783
25805 msgid "Remove emergency file now?"
25806 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25808 #: src/Buffer.cpp:4806
25810 msgid "Can't rename emergency file!"
25811 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25813 #: src/Buffer.cpp:4807
25815 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25816 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25817 "file, and may over-write your own work."
25820 #: src/Buffer.cpp:4832
25823 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25825 "Load the backup instead?"
25827 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25829 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25831 #: src/Buffer.cpp:4834
25832 msgid "Load backup?"
25833 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25835 #: src/Buffer.cpp:4835
25836 msgid "&Load backup"
25837 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25839 #: src/Buffer.cpp:4835
25840 msgid "Load &original"
25841 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25843 #: src/Buffer.cpp:4845
25846 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25847 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25849 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25850 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25851 "fitxategi batean gordetzeaz."
25853 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25854 msgid "Senseless!!! "
25855 msgstr "Zentzugabea. "
25857 #: src/Buffer.cpp:5438
25859 msgid "Document %1$s reloaded."
25860 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25862 #: src/Buffer.cpp:5441
25864 msgid "Could not reload document %1$s."
25865 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25867 #: src/BufferParams.cpp:508
25869 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25870 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25872 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25873 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25875 #: src/BufferParams.cpp:510
25877 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25878 "are inserted into formulas"
25880 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25881 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25883 #: src/BufferParams.cpp:512
25885 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25888 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25889 "komandoa txertatzen denean"
25891 #: src/BufferParams.cpp:514
25893 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25894 "inserted into formulas"
25896 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25897 "bereziak txertatzen direnean"
25899 #: src/BufferParams.cpp:516
25901 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25904 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25905 "txertatzen denean"
25907 #: src/BufferParams.cpp:518
25909 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25910 "inserted into formulas"
25912 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25913 "matematiko bat txertatzen denean"
25915 #: src/BufferParams.cpp:520
25917 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25918 "inserted into formulas"
25920 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25921 "komandoa txertatzen denean"
25923 #: src/BufferParams.cpp:522
25925 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25926 "subscript is inserted into formulas"
25928 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25929 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25931 #: src/BufferParams.cpp:524
25933 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25934 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25936 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25937 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25939 #: src/BufferParams.cpp:526
25941 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25942 "decoration 'utilde'"
25944 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25945 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25947 #: src/BufferParams.cpp:731
25950 "The selected document class\n"
25952 "requires external files that are not available.\n"
25953 "The document class can still be used, but the\n"
25954 "document cannot be compiled until the following\n"
25955 "prerequisites are installed:\n"
25957 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25958 "User's Guide for more information."
25960 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25961 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25962 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25963 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25964 "instalatu arte:\n"
25966 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25967 "informazio gehiagorako."
25969 #: src/BufferParams.cpp:740
25970 msgid "Document class not available"
25971 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25973 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25974 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25977 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25978 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25979 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25980 msgid "LyX Warning: "
25981 msgstr "LyX abisua: "
25983 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25984 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25987 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25988 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25989 msgid "uncodable character"
25990 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25992 #: src/BufferParams.cpp:1756
25994 msgid "Uncodable character in class options"
25995 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
25997 #: src/BufferParams.cpp:1758
26000 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26001 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26002 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26005 "Please select an appropriate document encoding\n"
26006 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26008 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26009 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26010 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26013 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26014 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26016 #: src/BufferParams.cpp:2222
26017 msgid "Uncodable character in user preamble"
26018 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
26020 #: src/BufferParams.cpp:2224
26023 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26024 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26025 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26028 "Please select an appropriate document encoding\n"
26029 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26031 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26032 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26033 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26036 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26037 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26039 #: src/BufferParams.cpp:2513
26042 "The layout file:\n"
26044 "could not be found. A default textclass with default\n"
26045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26048 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26049 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26050 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26052 #: src/BufferParams.cpp:2519
26053 msgid "Document class not found"
26054 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26056 #: src/BufferParams.cpp:2526
26059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26065 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26066 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26067 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26070 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26071 msgid "Could not load class"
26072 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26074 #: src/BufferParams.cpp:2585
26075 msgid "Error reading internal layout information"
26076 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26078 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26080 msgstr "Irakurketako errorea"
26082 #: src/BufferView.cpp:194
26083 msgid "No more insets"
26084 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26086 #: src/BufferView.cpp:799
26087 msgid "Save bookmark"
26088 msgstr "Gorde laster-marka"
26090 #: src/BufferView.cpp:1015
26091 msgid "Converting document to new document class..."
26092 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26094 #: src/BufferView.cpp:1060
26095 msgid "Document is read-only"
26096 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26098 #: src/BufferView.cpp:1062
26099 msgid "Document has been modified externally"
26100 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26102 #: src/BufferView.cpp:1071
26103 msgid "This portion of the document is deleted."
26104 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26106 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26108 msgid "Absolute filename expected."
26109 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26111 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26113 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26114 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26116 #: src/BufferView.cpp:1397
26117 msgid "No further undo information"
26118 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26120 #: src/BufferView.cpp:1417
26121 msgid "No further redo information"
26122 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26124 #: src/BufferView.cpp:1651
26126 msgstr "Marka desaktibatua"
26128 #: src/BufferView.cpp:1657
26130 msgstr "Marka aktibatua"
26132 #: src/BufferView.cpp:1664
26133 msgid "Mark removed"
26134 msgstr "Marka ezabatuta"
26136 #: src/BufferView.cpp:1667
26138 msgstr "Marka ezarrita"
26140 #: src/BufferView.cpp:1759
26141 msgid "Statistics for the selection:"
26142 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26144 #: src/BufferView.cpp:1761
26145 msgid "Statistics for the document:"
26146 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26148 #: src/BufferView.cpp:1764
26153 #: src/BufferView.cpp:1766
26157 #: src/BufferView.cpp:1769
26159 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26160 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26162 #: src/BufferView.cpp:1772
26163 msgid "One character (including blanks)"
26164 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26166 #: src/BufferView.cpp:1775
26168 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26169 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26171 #: src/BufferView.cpp:1778
26172 msgid "One character (excluding blanks)"
26173 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26175 #: src/BufferView.cpp:1780
26177 msgstr "Estatistikak"
26179 #: src/BufferView.cpp:2003
26182 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26183 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26185 #: src/BufferView.cpp:2005
26187 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26188 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26190 #: src/BufferView.cpp:2013
26191 msgid "Branch name"
26192 msgstr "Adarraren izena"
26194 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26195 msgid "Branch already exists"
26196 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26198 #: src/BufferView.cpp:2913
26200 msgid "Inserting document %1$s..."
26201 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26203 #: src/BufferView.cpp:2924
26205 msgid "Document %1$s inserted."
26206 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26208 #: src/BufferView.cpp:2926
26210 msgid "Could not insert document %1$s"
26211 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26213 #: src/BufferView.cpp:3342
26216 "Could not read the specified document\n"
26218 "due to the error: %2$s"
26220 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26224 #: src/BufferView.cpp:3344
26225 msgid "Could not read file"
26226 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26228 #: src/BufferView.cpp:3351
26232 " is not readable."
26235 " ez da irakurgarria."
26237 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26238 msgid "Could not open file"
26239 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26241 #: src/BufferView.cpp:3359
26242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26243 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26245 #: src/BufferView.cpp:3360
26247 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26248 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26249 "If this does not give the correct result\n"
26250 "then please change the encoding of the file\n"
26251 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26253 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26254 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26255 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26256 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26257 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26259 #: src/Changes.cpp:370
26260 msgid "Uncodable character in author name"
26261 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26263 #: src/Changes.cpp:371
26266 "The author name '%1$s',\n"
26267 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26268 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26269 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26271 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26272 "or change the spelling of the author name."
26274 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26275 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26276 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26277 "LaTeX fitxategian.\n"
26279 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26280 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26282 #: src/Chktex.cpp:65
26284 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26285 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26287 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26290 msgstr "bat ere ez"
26292 #: src/Color.cpp:204
26296 #: src/Color.cpp:205
26300 #: src/Color.cpp:206
26304 #: src/Color.cpp:207
26308 #: src/Color.cpp:208
26312 #: src/Color.cpp:209
26314 msgstr "gris iluna"
26316 #: src/Color.cpp:210
26320 #: src/Color.cpp:211
26324 #: src/Color.cpp:212
26326 msgstr "gris argia"
26328 #: src/Color.cpp:213
26332 #: src/Color.cpp:214
26336 #: src/Color.cpp:215
26340 #: src/Color.cpp:216
26344 #: src/Color.cpp:217
26348 #: src/Color.cpp:218
26352 #: src/Color.cpp:219
26356 #: src/Color.cpp:220
26360 #: src/Color.cpp:221
26364 #: src/Color.cpp:222
26368 #: src/Color.cpp:223
26372 #: src/Color.cpp:224
26374 msgstr "atzeko planoa"
26376 #: src/Color.cpp:225
26380 #: src/Color.cpp:226
26384 #: src/Color.cpp:227
26385 msgid "selected text"
26386 msgstr "hautatutako testua"
26388 #: src/Color.cpp:229
26390 msgstr "LaTeX testua"
26392 #: src/Color.cpp:230
26393 msgid "inline completion"
26394 msgstr "lerroko osaketa"
26396 #: src/Color.cpp:232
26397 msgid "non-unique inline completion"
26398 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26400 #: src/Color.cpp:234
26401 msgid "previewed snippet"
26402 msgstr "aurreikusitako zatia"
26404 #: src/Color.cpp:235
26406 msgstr "oharren etiketa"
26408 #: src/Color.cpp:236
26409 msgid "note background"
26410 msgstr "oharren atzeko planoa"
26412 #: src/Color.cpp:237
26413 msgid "comment label"
26414 msgstr "iruzkinen etiketa"
26416 #: src/Color.cpp:238
26417 msgid "comment background"
26418 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26420 #: src/Color.cpp:239
26421 msgid "greyedout inset label"
26422 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26424 #: src/Color.cpp:240
26425 msgid "greyedout inset text"
26426 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26428 #: src/Color.cpp:241
26429 msgid "greyedout inset background"
26430 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26432 #: src/Color.cpp:242
26433 msgid "phantom inset text"
26434 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26436 #: src/Color.cpp:243
26438 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26440 #: src/Color.cpp:244
26441 msgid "listings background"
26442 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26444 #: src/Color.cpp:245
26445 msgid "branch label"
26446 msgstr "adarren etiketa"
26448 #: src/Color.cpp:246
26449 msgid "footnote label"
26450 msgstr "oin-oharren etiketa"
26452 #: src/Color.cpp:247
26453 msgid "index label"
26454 msgstr "indizeen etiketa"
26456 #: src/Color.cpp:248
26457 msgid "margin note label"
26458 msgstr "albo-oharren etiketa"
26460 #: src/Color.cpp:249
26462 msgstr "URLen etiketa"
26464 #: src/Color.cpp:250
26466 msgstr "URLen testua"
26468 #: src/Color.cpp:251
26470 msgstr "sakonera-barra"
26472 #: src/Color.cpp:252
26473 msgid "scroll indicator"
26474 msgstr "korritzearen adierazlea"
26476 #: src/Color.cpp:253
26480 #: src/Color.cpp:254
26481 msgid "command inset"
26482 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26484 #: src/Color.cpp:255
26485 msgid "command inset background"
26486 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26488 #: src/Color.cpp:256
26489 msgid "command inset frame"
26490 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26492 #: src/Color.cpp:257
26493 msgid "special character"
26494 msgstr "karaktere berezia"
26496 #: src/Color.cpp:258
26498 msgstr "matematika"
26500 #: src/Color.cpp:259
26501 msgid "math background"
26502 msgstr "mat. atzeko planoa"
26504 #: src/Color.cpp:260
26505 msgid "graphics background"
26506 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26508 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26509 msgid "math macro background"
26510 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26512 #: src/Color.cpp:262
26514 msgstr "mat. markoa"
26516 #: src/Color.cpp:263
26517 msgid "math corners"
26518 msgstr "mat. ertzak"
26520 #: src/Color.cpp:264
26522 msgstr "mat. lerroa"
26524 #: src/Color.cpp:266
26525 msgid "math macro hovered background"
26526 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26528 #: src/Color.cpp:267
26529 msgid "math macro label"
26530 msgstr "mat. makroen etiketa"
26532 #: src/Color.cpp:268
26533 msgid "math macro frame"
26534 msgstr "mat. makroen markoa"
26536 #: src/Color.cpp:269
26537 msgid "math macro blended out"
26538 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26540 #: src/Color.cpp:270
26541 msgid "math macro old parameter"
26542 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26544 #: src/Color.cpp:271
26545 msgid "math macro new parameter"
26546 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26548 #: src/Color.cpp:272
26549 msgid "collapsible inset text"
26550 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26552 #: src/Color.cpp:273
26553 msgid "collapsible inset frame"
26554 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26556 #: src/Color.cpp:274
26557 msgid "inset background"
26558 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26560 #: src/Color.cpp:275
26561 msgid "inset frame"
26562 msgstr "txertakuntzen markoa"
26564 #: src/Color.cpp:276
26565 msgid "LaTeX error"
26566 msgstr "LaTeX errorea"
26568 #: src/Color.cpp:277
26569 msgid "end-of-line marker"
26570 msgstr "lerro-amaierako marka"
26572 #: src/Color.cpp:278
26573 msgid "appendix marker"
26574 msgstr "eranskinen marka"
26576 #: src/Color.cpp:279
26578 msgstr "aldaketa-barra"
26580 #: src/Color.cpp:280
26581 msgid "deleted text"
26582 msgstr "ezabatutako testua"
26584 #: src/Color.cpp:281
26586 msgstr "gehitutako testua"
26588 #: src/Color.cpp:282
26589 msgid "changed text 1st author"
26590 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26592 #: src/Color.cpp:283
26593 msgid "changed text 2nd author"
26594 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26596 #: src/Color.cpp:284
26597 msgid "changed text 3rd author"
26598 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26600 #: src/Color.cpp:285
26601 msgid "changed text 4th author"
26602 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26604 #: src/Color.cpp:286
26605 msgid "changed text 5th author"
26606 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26608 #: src/Color.cpp:287
26609 msgid "deleted text modifier"
26610 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26612 #: src/Color.cpp:288
26613 msgid "added space markers"
26614 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26616 #: src/Color.cpp:289
26618 msgstr "taula-marra"
26620 #: src/Color.cpp:290
26621 msgid "table on/off line"
26622 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26624 #: src/Color.cpp:292
26625 msgid "bottom area"
26626 msgstr "beheko area"
26628 #: src/Color.cpp:293
26630 msgstr "orrialde berria"
26632 #: src/Color.cpp:294
26633 msgid "page break / line break"
26634 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26636 #: src/Color.cpp:295
26637 msgid "button frame"
26638 msgstr "botoiaren markoa"
26640 #: src/Color.cpp:296
26641 msgid "button background"
26642 msgstr "botoien atzeko planoa"
26644 #: src/Color.cpp:297
26645 msgid "button background under focus"
26646 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26648 #: src/Color.cpp:298
26649 msgid "paragraph marker"
26650 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26652 #: src/Color.cpp:299
26653 msgid "preview frame"
26654 msgstr "aurrebistaren markoa"
26656 #: src/Color.cpp:300
26660 #: src/Color.cpp:301
26661 msgid "regexp frame"
26662 msgstr "ad. erreg. markoa"
26664 #: src/Color.cpp:302
26666 msgstr "ez ikusi egin"
26668 #: src/Converter.cpp:308
26671 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26672 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26673 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26674 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26675 "actually need it, instead.</p>"
26677 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26678 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26679 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26680 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26681 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26683 #: src/Converter.cpp:317
26684 msgid "Security Warning"
26685 msgstr "Segurtasun abisua"
26687 #: src/Converter.cpp:330
26690 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26691 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26692 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26693 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26695 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26696 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26697 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26698 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26699 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26701 #: src/Converter.cpp:337
26704 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26705 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26706 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26707 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26709 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26710 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26711 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26712 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26715 #: src/Converter.cpp:347
26716 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26718 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26720 #: src/Converter.cpp:349
26722 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26723 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26724 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26727 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26728 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26729 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26730 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26732 #: src/Converter.cpp:358
26733 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26734 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26736 #: src/Converter.cpp:359
26737 msgid "An external converter requires your authorization"
26738 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26740 #: src/Converter.cpp:362
26742 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26743 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26745 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26746 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26749 #: src/Converter.cpp:365
26751 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26752 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26754 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26755 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26757 #: src/Converter.cpp:369
26758 msgid "Do ¬ allow"
26759 msgstr "&Ez baimendu"
26761 #: src/Converter.cpp:369
26762 msgid "Do ¬ run"
26763 msgstr "&Ez exekutatu"
26765 #: src/Converter.cpp:370
26769 #: src/Converter.cpp:370
26771 msgstr "E&xekutatu"
26773 #: src/Converter.cpp:372
26774 msgid "&Always allow for this document"
26775 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26777 #: src/Converter.cpp:373
26778 msgid "&Always run for this document"
26779 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26781 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26782 #: src/Converter.cpp:762
26783 msgid "Cannot convert file"
26784 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26786 #: src/Converter.cpp:452
26789 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26790 "Define a converter in the preferences."
26792 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26793 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26795 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26796 msgid "Pygments driver command not found!"
26797 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26799 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26801 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26802 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26803 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26804 "is named differently, to add the following line to the\n"
26805 "document preamble:\n"
26807 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26809 "where 'driver' is name of the driver command."
26811 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26812 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26813 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26814 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26815 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26817 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26819 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26821 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26822 msgid "Executing command: "
26823 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26825 #: src/Converter.cpp:691
26826 msgid "Build errors"
26827 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26829 #: src/Converter.cpp:692
26830 msgid "There were errors during the build process."
26831 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26833 #: src/Converter.cpp:697
26836 "An error occurred while running:\n"
26839 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26842 #: src/Converter.cpp:720
26844 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26845 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26847 #: src/Converter.cpp:764
26849 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26850 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26852 #: src/Converter.cpp:765
26854 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26855 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26857 #: src/Converter.cpp:807
26858 msgid "Running LaTeX..."
26859 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26861 #: src/Converter.cpp:833
26864 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26867 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26868 "egunkaria aurkitu."
26870 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26871 msgid "LaTeX failed"
26872 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26874 #: src/Converter.cpp:839
26877 "The external program\n"
26879 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26880 "program's error (check the logs). "
26882 "Kanpoko programa\n"
26884 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26885 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26887 #: src/Converter.cpp:845
26888 msgid "Output is empty"
26889 msgstr "Irteera hutsa dago"
26891 #: src/Converter.cpp:846
26892 msgid "No output file was generated."
26893 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26895 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26897 msgstr ", txertakuntza: "
26899 #: src/Cursor.cpp:1112
26901 msgstr ", gelaxka: "
26903 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26904 msgid ", Position: "
26905 msgstr ", posizioa: "
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26910 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26913 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26919 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26922 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26923 "beraz, ez dira itsatsi."
26925 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26926 msgid "Uncodable content"
26927 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26929 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26932 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26933 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26935 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26937 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26939 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26940 msgid "Unknown branch"
26941 msgstr "Adar ezezaguna"
26943 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26945 msgstr "&Ez gehitu"
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26949 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26950 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26953 msgid "Layout Not Found"
26954 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26958 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26960 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26963 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26966 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26969 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26973 msgid "Undefined flex inset"
26974 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26976 #: src/Exporter.cpp:45
26979 "The file %1$s already exists.\n"
26981 "Do you want to overwrite that file?"
26983 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26985 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26987 #: src/Exporter.cpp:48
26988 msgid "Overwrite file?"
26989 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26991 #: src/Exporter.cpp:50
26993 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26995 #: src/Exporter.cpp:51
26996 msgid "Overwrite &all"
26997 msgstr "Gainidatzi &denak"
26999 #: src/Exporter.cpp:51
27000 msgid "&Cancel export"
27001 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
27003 #: src/Exporter.cpp:97
27004 msgid "Couldn't copy file"
27005 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
27007 #: src/Exporter.cpp:98
27009 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27010 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
27012 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27015 msgstr "Erromatarra"
27017 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27020 msgstr "Sans Serif"
27022 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27025 msgstr "Idazmakina"
27031 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27036 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27040 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27044 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27048 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27050 msgstr "Inklinatua"
27054 msgstr "Maiuskula txikiak"
27056 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27058 msgstr "Handiagotu"
27060 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27062 msgstr "Txikiagotu"
27066 msgstr "Txandakatu"
27068 #: src/Font.cpp:163
27070 msgid "Emphasis %1$s, "
27071 msgstr "Enfasia %1$s, "
27073 #: src/Font.cpp:166
27075 msgid "Underline %1$s, "
27076 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27078 #: src/Font.cpp:169
27080 msgid "Strike out %1$s, "
27081 msgstr "Marratua %1$s, "
27083 #: src/Font.cpp:172
27085 msgid "Cross out %1$s, "
27086 msgstr "Urratua %1$s, "
27088 #: src/Font.cpp:175
27090 msgid "Double underline %1$s, "
27091 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27093 #: src/Font.cpp:178
27095 msgid "Wavy underline %1$s, "
27096 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27098 #: src/Font.cpp:181
27100 msgid "Noun %1$s, "
27101 msgstr "Izena %1$s, "
27103 #: src/Font.cpp:195
27105 msgid "Language: %1$s, "
27106 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27108 #: src/Font.cpp:198
27110 msgid "Number %1$s"
27111 msgstr "Zenbakia %1$s"
27113 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27114 msgid "Cannot view file"
27115 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27117 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27119 msgid "File does not exist: %1$s"
27120 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27122 #: src/Format.cpp:682
27124 msgid "No information for viewing %1$s"
27125 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27127 #: src/Format.cpp:692
27129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27130 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27132 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27133 msgid "Cannot edit file"
27134 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27136 #: src/Format.cpp:773
27137 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27138 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27140 #: src/Format.cpp:786
27142 msgid "No information for editing %1$s"
27143 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27145 #: src/Format.cpp:797
27147 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27148 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27150 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27151 msgid "Could not find bind file"
27152 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27154 #: src/KeyMap.cpp:230
27157 "Unable to find the bind file\n"
27159 "Please check your installation."
27161 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27163 "Egiaztatu instalazioa."
27165 #: src/KeyMap.cpp:237
27166 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27167 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27169 #: src/KeyMap.cpp:238
27171 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27172 "Please check your installation."
27174 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27175 "Egiaztatu instalazioa."
27177 #: src/KeyMap.cpp:245
27180 "Unable to find the bind file\n"
27182 "Falling back to default."
27184 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27186 "Lehenetsira itzultzen."
27188 #: src/KeySequence.cpp:181
27190 msgstr " aukerak: "
27192 #: src/LaTeX.cpp:58
27194 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27195 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27197 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27198 msgid "Running Index Processor."
27199 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27201 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27202 msgid "Running BibTeX."
27203 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27205 #: src/LaTeX.cpp:481
27206 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27207 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27209 #: src/LaTeX.cpp:896
27210 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27213 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27214 msgid "BibTeX error: "
27215 msgstr "BibTeX errorea: "
27217 #: src/LaTeX.cpp:1410
27218 msgid "Biber error: "
27219 msgstr "Biber errorea: "
27221 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27222 msgid "Font not available"
27223 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27225 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27231 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27232 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27236 msgid "Could not read configuration file"
27237 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27242 "Error while reading the configuration file\n"
27244 "Please check your installation."
27246 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27248 "Egiaztatu instalazioa."
27251 msgid "The following files could not be loaded:"
27252 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27257 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27260 msgid "Cannot remove temporary directory"
27261 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27266 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27271 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27274 msgid "Missing filename for this operation."
27275 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27280 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27283 msgid "No textclass is found"
27284 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27292 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27293 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27294 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27297 msgid "&Reconfigure"
27298 msgstr "&Birkonfiguratu"
27301 msgid "&Without LaTeX"
27302 msgstr "&LaTeX gabe"
27304 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27310 "SIGHUP signal caught!\n"
27313 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27318 "SIGFPE signal caught!\n"
27321 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27326 "SIGSEGV signal caught!\n"
27327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27332 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27333 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27334 "daturik galduko.\n"
27336 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27337 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27338 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27342 msgid "LyX crashed!"
27343 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27349 #: src/LyX.cpp:1009
27350 msgid "Could not create temporary directory"
27351 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27353 #: src/LyX.cpp:1010
27356 "Could not create a temporary directory in\n"
27358 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27360 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27361 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27362 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27363 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27365 #: src/LyX.cpp:1074
27366 msgid "Missing user LyX directory"
27367 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27369 #: src/LyX.cpp:1075
27372 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27373 "It is needed to keep your own configuration."
27375 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27376 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27378 #: src/LyX.cpp:1080
27379 msgid "&Create directory"
27380 msgstr "&Sortu direktorioa"
27382 #: src/LyX.cpp:1081
27384 msgstr "&Irten LyX-etik"
27386 #: src/LyX.cpp:1082
27387 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27388 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27390 #: src/LyX.cpp:1086
27392 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27393 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27395 #: src/LyX.cpp:1091
27396 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27397 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27399 #: src/LyX.cpp:1164
27400 msgid "List of supported debug flags:"
27401 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27403 #: src/LyX.cpp:1168
27405 msgid "Setting debug level to %1$s"
27406 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27408 #: src/LyX.cpp:1179
27410 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27411 "Command line switches (case sensitive):\n"
27412 "\t-help summarize LyX usage\n"
27413 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27414 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27415 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27416 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27417 " select the features to debug.\n"
27418 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27419 "\t-x [--execute] command\n"
27420 " where command is a lyx command.\n"
27421 "\t-e [--export] fmt\n"
27422 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27423 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27425 " to see which parameter (which differs from the format "
27427 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27428 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27429 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27430 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27431 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27432 " and filename is the destination filename.\n"
27433 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27434 " where fmt is the import format of choice\n"
27435 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27436 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27437 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27438 " specifying whether all files, main file only, or no "
27440 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27442 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27444 "\t--ignore-error-message which\n"
27445 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27446 " Do not use for final documents! Currently supported "
27448 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27449 "\t-n [--no-remote]\n"
27450 " open documents in a new instance\n"
27451 "\t-r [--remote]\n"
27452 " open documents in an already running instance\n"
27453 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27454 "\t-v [--verbose]\n"
27455 " report on terminal about spawned commands.\n"
27456 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27457 "\t-version summarize version and build info\n"
27458 "Check the LyX man page for more details."
27460 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27461 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27462 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27463 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27464 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27465 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27466 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27467 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27468 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27469 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27470 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27471 "\t-e [--export] frmt\n"
27472 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27473 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27474 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27475 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27477 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27478 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27479 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27480 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27481 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27482 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27484 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27485 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27486 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27487 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27488 " esportatzean adierazten duten.\n"
27489 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27490 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27491 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27493 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27495 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27496 "\t-n [--no-remote]\n"
27497 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27498 "\t-r [--remote]\n"
27499 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27500 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27501 "\t-v [--verbose]\n"
27502 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27503 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27504 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27505 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27507 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27508 msgid " Git commit hash "
27509 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27511 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27512 msgid "No system directory"
27513 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27515 #: src/LyX.cpp:1244
27516 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27517 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27519 #: src/LyX.cpp:1255
27520 msgid "No user directory"
27521 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27523 #: src/LyX.cpp:1256
27524 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27525 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27527 #: src/LyX.cpp:1267
27528 msgid "Incomplete command"
27529 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27531 #: src/LyX.cpp:1268
27532 msgid "Missing command string after --execute switch"
27533 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27535 #: src/LyX.cpp:1279
27536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27538 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27540 #: src/LyX.cpp:1284
27541 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27542 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27544 #: src/LyX.cpp:1297
27545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27547 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27549 #: src/LyX.cpp:1310
27550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27552 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27554 #: src/LyX.cpp:1315
27555 msgid "Missing filename for --import"
27556 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27558 #: src/LyXRC.cpp:3117
27560 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27563 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27564 "drive\" hitzen ordez."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3121
27568 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27571 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27574 #: src/LyXRC.cpp:3129
27576 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27577 "automatically by what you type."
27579 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3133
27584 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27587 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27588 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3137
27592 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27594 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27595 "automatikoki gordeko."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3144
27599 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27600 "the backup file in the same directory as the original file."
27602 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27603 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3148
27607 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27608 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27610 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27611 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3152
27614 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27616 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3156
27620 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27621 "its global and local bind/ directories."
27623 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27624 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3160
27627 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27628 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3164
27632 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27633 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27635 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27636 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3171
27640 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27641 "undesired effects."
27643 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27644 "eraginak saihesteko."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3175
27648 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27649 "prevent undesired effects."
27651 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27652 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3182
27656 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27657 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27659 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27660 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3190
27664 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27665 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27666 "the top of the screen"
27668 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27669 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27670 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3194
27673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27675 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3198
27678 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27679 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27681 #: src/LyXRC.cpp:3202
27683 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27686 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27687 "kurtsorea barruan dagoenean."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3207
27692 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27693 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27695 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27696 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3211
27700 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27701 "look in its global and local commands/ directories."
27703 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27704 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3215
27708 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27710 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27713 #: src/LyXRC.cpp:3219
27714 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27715 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3223
27719 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27720 "shown after the change has been made.)"
27722 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27723 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3227
27726 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27727 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3231
27731 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27732 "LyX was started from."
27734 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3235
27738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27739 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3239
27743 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27744 "value selects the directory LyX was started from."
27746 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3243
27751 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27752 "recommended for non-English languages."
27754 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27755 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3250
27759 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27760 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27761 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27763 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27764 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27765 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3254
27768 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27770 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27773 #: src/LyXRC.cpp:3258
27775 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27776 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27778 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27779 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3262
27782 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27783 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3271
27787 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27788 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27790 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27791 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3275
27795 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27798 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3279
27802 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27804 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3283
27808 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27809 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27810 "name of the second language."
27812 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27813 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27814 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3287
27817 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27818 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3291
27821 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27822 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3295
27826 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27829 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27830 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3299
27834 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27835 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27837 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27838 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3303
27842 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27843 "document is the default language."
27845 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27848 #: src/LyXRC.cpp:3307
27849 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27850 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3311
27853 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27854 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3315
27857 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27858 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3319
27862 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27865 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27866 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3323
27869 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27870 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3327
27873 msgid "The completion popup delay."
27874 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3331
27877 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27878 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3335
27881 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27882 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3339
27886 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27888 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27891 #: src/LyXRC.cpp:3343
27893 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27896 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27897 "dagoela adierazteko."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3347
27900 msgid "The inline completion delay."
27901 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3351
27904 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27905 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3355
27908 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27909 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3359
27912 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27913 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3363
27916 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27917 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3367
27921 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27923 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27924 "%1$d erakuts daiteke."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3372
27928 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27930 "Use the OS native format."
27932 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27933 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27934 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3378
27937 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27939 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3382
27942 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27944 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3386
27947 msgid "Scale the preview size to suit."
27948 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3390
27951 msgid "The option to print out in landscape."
27952 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3394
27955 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27956 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3398
27959 msgid "The option to specify paper type."
27960 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3402
27964 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27966 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27967 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3406
27971 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27972 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27974 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27975 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3410
27979 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27980 "wrong, override the setting here."
27982 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27983 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3416
27986 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27987 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3425
27991 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27992 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27993 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27995 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27996 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27997 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27998 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3429
28001 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28002 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3434
28007 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28008 "roughly the same size as on paper."
28010 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
28011 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3438
28014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28015 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3442
28019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28020 "\".out\". Only for advanced users."
28022 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
28023 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3449
28026 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28027 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3453
28031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28032 "when you quit LyX."
28034 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
28035 "irtetean ezabatuko dira."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3457
28038 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28039 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
28041 #: src/LyXRC.cpp:3461
28043 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28044 "value selects the directory LyX was started from."
28046 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28049 #: src/LyXRC.cpp:3471
28051 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28052 "environment variable.\n"
28053 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28055 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28056 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28057 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28058 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28060 #: src/LyXRC.cpp:3478
28062 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28063 "will look in its global and local ui/ directories."
28065 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28066 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28068 #: src/LyXRC.cpp:3488
28070 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28073 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28074 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28076 #: src/LyXRC.cpp:3492
28077 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28078 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3496
28082 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28084 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28086 #: src/LyXRC.cpp:3500
28087 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28089 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28092 #: src/LyXVC.cpp:49
28095 msgstr "%1$s blokeoa"
28097 #: src/LyXVC.cpp:111
28099 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28100 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28102 #: src/LyXVC.cpp:113
28103 msgid "Retrieve from version control?"
28104 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28106 #: src/LyXVC.cpp:114
28108 msgstr "&Berreskuratu"
28110 #: src/LyXVC.cpp:148
28111 msgid "Document not saved"
28112 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28114 #: src/LyXVC.cpp:149
28115 msgid "You must save the document before it can be registered."
28116 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28118 #: src/LyXVC.cpp:185
28119 msgid "LyX VC: Initial description"
28120 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28122 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28123 msgid "(no initial description)"
28124 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28126 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28127 msgid "LyX VC: Log message"
28128 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28130 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28131 #: src/LyXVC.cpp:242
28132 msgid "(no log message)"
28133 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28135 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28136 msgid "LyX VC: Log Message"
28137 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28139 #: src/LyXVC.cpp:298
28142 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28145 "Do you want to revert to the older version?"
28147 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28148 "galdu eraziko ditu.\n"
28150 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28152 #: src/LyXVC.cpp:303
28153 msgid "Revert to stored version of document?"
28154 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28156 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28158 msgstr "&Leheneratu"
28160 #: src/Paragraph.cpp:2085
28161 msgid "Senseless with this layout!"
28162 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28164 #: src/Paragraph.cpp:2146
28165 msgid "Alignment not permitted"
28166 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28168 #: src/Paragraph.cpp:2147
28170 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28171 "Setting to default."
28173 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28174 "Lehenetsira ezartzen."
28176 #: src/Text.cpp:420
28177 msgid "Unknown Inset"
28178 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28180 #: src/Text.cpp:533
28181 msgid "Change tracking author index missing"
28182 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28184 #: src/Text.cpp:534
28187 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28188 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28189 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28190 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28192 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28193 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28194 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28195 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28197 #: src/Text.cpp:550
28198 msgid "Unknown token"
28199 msgstr "Token ezezaguna"
28201 #: src/Text.cpp:922
28203 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28206 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28208 #: src/Text.cpp:931
28209 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28210 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28212 #: src/Text.cpp:942
28213 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28214 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28216 #: src/Text.cpp:1910
28217 msgid "[Change Tracking] "
28218 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28222 #: src/Text.cpp:1918
28224 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28225 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28227 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28228 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28231 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28233 #: src/Text.cpp:1933
28235 msgid ", Depth: %1$d"
28236 msgstr ", sakonera: %1$d"
28238 #: src/Text.cpp:1939
28239 msgid ", Spacing: "
28240 msgstr ", tartea: "
28242 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28244 msgstr "Bat eta erdi"
28246 #: src/Text.cpp:1951
28250 #: src/Text.cpp:1962
28253 msgstr "CV estiloa:"
28255 #: src/Text.cpp:1966
28256 msgid ", Paragraph: "
28257 msgstr ", paragrafoa: "
28259 #: src/Text.cpp:1967
28263 #: src/Text.cpp:1974
28265 msgstr ", karakterea: 0x"
28267 #: src/Text.cpp:1976
28268 msgid ", Boundary: "
28271 #: src/Text2.cpp:413
28272 msgid "No font change defined."
28273 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28275 #: src/Text2.cpp:453
28276 msgid "Nothing to index!"
28277 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28279 #: src/Text2.cpp:455
28280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28281 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28283 #: src/Text3.cpp:195
28284 msgid "Math editor mode"
28285 msgstr "Mat. editore-modua"
28287 #: src/Text3.cpp:197
28288 msgid "No valid math formula"
28289 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28291 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28292 msgid "Already in regular expression mode"
28293 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28295 #: src/Text3.cpp:218
28296 msgid "Regexp editor mode"
28297 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28299 #: src/Text3.cpp:1549
28303 #: src/Text3.cpp:1550
28305 msgstr " ezezaguna"
28307 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28308 msgid "Missing argument"
28309 msgstr "Argumentua falta da"
28311 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28312 msgid "Character set"
28313 msgstr "Karaktere-multzoa"
28315 #: src/Text3.cpp:2537
28316 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28317 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28319 #: src/Text3.cpp:2538
28321 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28322 "The thesaurus is not functional.\n"
28323 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28326 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28327 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28328 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28329 "konfiguratzen den jakiteko."
28331 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28332 msgid "Paragraph layout set"
28333 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28335 #: src/TextClass.cpp:141
28336 msgid "Plain Layout"
28337 msgstr "Estilo soila"
28339 #: src/TextClass.cpp:895
28340 msgid "Missing File"
28341 msgstr "Fitxategia falta da"
28343 #: src/TextClass.cpp:896
28344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28345 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28347 #: src/TextClass.cpp:899
28348 msgid "Corrupt File"
28349 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28351 #: src/TextClass.cpp:900
28352 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28353 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28355 #: src/TextClass.cpp:1683
28358 "The module %1$s has been requested by\n"
28359 "this document but has not been found in the list of\n"
28360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28363 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28364 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28365 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28368 #: src/TextClass.cpp:1688
28369 msgid "Module not available"
28370 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28372 #: src/TextClass.cpp:1694
28375 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28376 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28377 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28378 "Missing prerequisites:\n"
28380 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28382 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28383 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28384 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28385 "Falta diren eskakizunak:\n"
28387 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28389 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28390 msgid "Package not available"
28391 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28393 #: src/TextClass.cpp:1706
28395 msgid "Error reading module %1$s\n"
28396 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28398 #: src/TextClass.cpp:1718
28401 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28402 "this document but has not been found in the list of\n"
28403 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28406 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28407 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28408 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28411 #: src/TextClass.cpp:1723
28412 msgid "Cite Engine not available"
28413 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28415 #: src/TextClass.cpp:1729
28418 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28419 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28420 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28421 "Missing prerequisites:\n"
28423 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28425 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28426 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28427 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28428 "Falta diren eskakizunak:\n"
28430 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28432 #: src/TextClass.cpp:1741
28434 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28435 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28437 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28439 msgid "unknown type!"
28440 msgstr "mota ezezaguna."
28442 #: src/TocBackend.cpp:263
28444 msgid "Index Entries (%1$s)"
28445 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28447 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28448 msgid "Table of Contents"
28449 msgstr "Gaien aurkibidea"
28451 #: src/TocBackend.cpp:280
28455 #: src/TocBackend.cpp:281
28457 msgstr "Zentzugabea"
28459 #: src/TocBackend.cpp:282
28463 #: src/TocBackend.cpp:283
28464 msgid "Labels and References"
28465 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28467 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28468 msgid "Child Documents"
28469 msgstr "Ume-dokumentuak"
28471 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28475 #: src/TocBackend.cpp:287
28479 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28480 msgid "External Material"
28481 msgstr "Kanpo-materiala"
28483 #: src/TocBackend.cpp:290
28484 msgid "Nomenclature Entries"
28485 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28487 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28488 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28489 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28490 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28492 msgid "Revision control error."
28493 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28495 #: src/VCBackend.cpp:64
28498 "Some problem occurred while running the command:\n"
28501 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28504 #: src/VCBackend.cpp:636
28508 #: src/VCBackend.cpp:638
28509 msgid "Locally Modified"
28510 msgstr "Lokalean aldatuta"
28512 #: src/VCBackend.cpp:640
28513 msgid "Locally Added"
28514 msgstr "Lokalean gehituta"
28516 #: src/VCBackend.cpp:642
28517 msgid "Needs Merge"
28518 msgstr "Batzea eskatzen du"
28520 #: src/VCBackend.cpp:644
28521 msgid "Needs Checkout"
28522 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28524 #: src/VCBackend.cpp:646
28525 msgid "No CVS file"
28526 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28528 #: src/VCBackend.cpp:648
28529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28530 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28532 #: src/VCBackend.cpp:874
28534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28535 "You have to update from repository first or revert your changes."
28537 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28538 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28540 #: src/VCBackend.cpp:879
28543 "Bad status when checking in changes.\n"
28548 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28553 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28556 "Error when updating from repository.\n"
28557 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28560 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28562 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28563 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28566 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28567 "irekitzen saiatuko da LyX."
28569 #: src/VCBackend.cpp:962
28572 "There were detected changes in the working directory:\n"
28575 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28576 "revert back to the repository version."
28578 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28581 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28582 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28584 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28585 #: src/VCBackend.cpp:1531
28586 msgid "Changes detected"
28587 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28589 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28591 msgstr "&Bertan behera utzi"
28593 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28594 msgid "View &Log ..."
28595 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28597 #: src/VCBackend.cpp:987
28600 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28601 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28604 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28606 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28607 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28610 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28611 "irekitzen saiatuko da LyX."
28613 #: src/VCBackend.cpp:1046
28616 "The document %1$s is not in repository.\n"
28617 "You have to check in the first revision before you can revert."
28619 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28620 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28622 #: src/VCBackend.cpp:1054
28625 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28626 "The status '%2$s' is unexpected."
28628 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28629 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28631 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28632 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28633 msgid "Error: Could not generate logfile."
28634 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28636 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28638 "Error when committing to repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the problem.\n"
28640 "LyX will reopen the document after you press OK."
28642 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28643 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28644 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28646 #: src/VCBackend.cpp:1457
28648 "Error while acquiring write lock.\n"
28649 "Another user is most probably editing\n"
28650 "the current document now!\n"
28651 "Also check the access to the repository."
28653 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28654 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28655 "dokumentua editatzen.\n"
28656 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28658 #: src/VCBackend.cpp:1463
28660 "Error while releasing write lock.\n"
28661 "Check the access to the repository."
28663 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28664 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28666 #: src/VCBackend.cpp:1522
28669 "There were detected changes in the working directory:\n"
28672 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28677 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28679 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28680 "dira hobetsiak.\n"
28684 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28686 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28690 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28692 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28696 #: src/VCBackend.cpp:1591
28697 msgid "SVN File Locking"
28698 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28700 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28701 msgid "Locking property unset."
28702 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28704 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28705 msgid "Locking property set."
28706 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28708 #: src/VCBackend.cpp:1593
28709 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28710 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28712 #: src/VSpace.cpp:162
28713 msgid "Default skip"
28714 msgstr "Lehenetsia"
28716 #: src/VSpace.cpp:165
28720 #: src/VSpace.cpp:168
28721 msgid "Medium skip"
28724 #: src/VSpace.cpp:171
28728 #: src/VSpace.cpp:174
28729 msgid "Vertical fill"
28730 msgstr "Betegarri bertikala"
28732 #: src/VSpace.cpp:181
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28742 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28744 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28748 msgid "Reload saved document?"
28749 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28752 msgid "Yes, &Reload"
28753 msgstr "Bai, &birkargatu"
28755 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28756 msgid "No, &Keep Changes"
28757 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28761 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28763 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28765 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28766 msgid "File not readable!"
28767 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28769 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28772 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28774 "Do you want to create a new document?"
28776 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28778 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28781 msgid "Create new document?"
28782 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28784 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28786 msgid "&Yes, Create New Document"
28787 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28789 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28790 msgid "&No, Do Not Create"
28793 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28796 "The specified document template\n"
28798 "could not be read."
28802 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28804 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28805 msgid "Could not read template"
28806 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28810 msgid "Standard[[Bullets]]"
28813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28815 msgstr "Matematikak"
28817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28834 msgid "Unavailable:"
28835 msgstr "Erabilgaitza:"
28837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28839 msgid "Unavailable: %1$s"
28840 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28843 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28845 msgid "Uncategorized"
28846 msgstr "Kategoriarik gabe"
28848 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28849 msgid "Directories"
28850 msgstr "Direktorioak"
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28854 msgstr "Fitxategia"
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28857 msgid "Master document"
28858 msgstr "Dokumentu maisua"
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28862 msgstr "Ireki fitxategiak"
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28866 msgstr "Eskuliburuak"
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28871 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28872 "Continue searching from the beginning?"
28874 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28875 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28880 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28881 "Continue searching from the end?"
28883 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28884 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28887 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28889 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28892 msgid "Advanced search cancelled by user"
28893 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28896 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28897 msgid "Wrap search?"
28898 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28901 msgid "Nothing to search"
28902 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28905 msgid "No open document(s) in which to search"
28906 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28909 msgid "Advanced Find and Replace"
28910 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28912 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28913 msgid "Float Settings"
28914 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28918 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28921 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28922 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28925 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28927 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28931 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28935 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28937 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28939 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28940 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28942 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28944 msgid "for this version of LyX."
28945 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28948 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28949 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28954 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28955 "1995--%1$s LyX Team"
28957 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28958 "1995--%1$s LyX Taldea"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28964 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28965 "any later version."
28967 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28968 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28969 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28970 "ondorengo edozein bertsio."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28982 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28983 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28984 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28985 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28986 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28987 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28988 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28992 msgid "not released yet"
28993 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28998 "LyX Version %1$s\n"
29001 "LyX %1$s bertsioa\n"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29005 msgid "Built from git commit hash "
29006 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29009 msgid "Library directory: "
29010 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29013 msgid "User directory: "
29014 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
29016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29018 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29019 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29023 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29024 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29028 msgstr "LyX-i buruz"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29039 msgstr "%1(r)i buruz"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29042 msgid "Preferences"
29043 msgstr "Hobespenak"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29046 msgid "Reconfigure"
29047 msgstr "Birkonfiguratu"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29051 msgstr "Irten %1(e)tik"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29054 msgid "Nothing to do"
29055 msgstr "Ezin ezer egin"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29058 msgid "Unknown action"
29059 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29062 msgid "Command not handled"
29063 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29066 msgid "Command disabled"
29067 msgstr "Komandoa desgaitua"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29070 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29071 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29074 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29075 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29078 msgid "Running configure..."
29079 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29082 msgid "Reloading configuration..."
29083 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29086 msgid "System reconfiguration failed"
29087 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29091 "The system reconfiguration has failed.\n"
29092 "Default textclass is used but LyX may\n"
29093 "not be able to work properly.\n"
29094 "Please reconfigure again if needed."
29096 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29097 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29098 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29099 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29102 msgid "System reconfigured"
29103 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29107 "The system has been reconfigured.\n"
29108 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29109 "updated document class specifications."
29111 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29112 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29113 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29121 msgid "Opening help file %1$s..."
29122 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29125 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29126 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29130 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29132 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29137 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29138 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29143 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29147 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29148 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29151 msgid "Unable to save document defaults"
29152 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29156 msgid "Unknown function."
29157 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29160 msgid "The current document was closed."
29161 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29165 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29166 "documents and exit.\n"
29170 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29171 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29177 msgid "Software exception Detected"
29178 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29182 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29183 "unsaved documents and exit."
29185 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29186 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29190 msgid "Could not find UI definition file"
29191 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29196 "Error while reading the included file\n"
29198 "Please check your installation."
29200 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29202 "Egiaztatu instalazioa."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29205 msgid "Could not find default UI file"
29206 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29210 "LyX could not find the default UI file!\n"
29211 "Please check your installation."
29213 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29214 "Egiaztatu instalazioa."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29219 "Error while reading the configuration file\n"
29221 "Falling back to default.\n"
29222 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29223 "check which User Interface file you are using."
29225 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29227 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29228 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29229 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29232 msgid "Bibliography Item Settings"
29233 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29236 msgid "BibTeX Bibliography"
29237 msgstr "BibTex bibliografia"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29241 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29242 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29243 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29244 "this is the place you should store it."
29246 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29247 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29248 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29249 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29252 msgid "Biblatex Bibliography"
29253 msgstr "Biblatex bibliografia"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29256 msgid "all reference units"
29257 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29266 msgid "Documents|#o#O"
29267 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29271 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29274 msgid "Select a BibTeX database to add"
29275 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29279 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29282 msgid "Select a BibTeX style"
29283 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29287 msgstr "Markorik gabe"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29290 msgid "Simple rectangular frame"
29291 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29294 msgid "Oval frame, thin"
29295 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29298 msgid "Oval frame, thick"
29299 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29302 msgid "Drop shadow"
29303 msgstr "Jaregin itzala"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29306 msgid "Shaded background"
29307 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29310 msgid "Double rectangular frame"
29311 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29318 msgid "Total Height"
29319 msgstr "Guztirako altuera"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29322 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29327 msgid "Box Settings"
29328 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29331 msgid "Branch Settings"
29332 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29343 msgid "Filename Suffix"
29344 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29366 msgid "Enter new branch name"
29367 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29372 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29373 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29375 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29376 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29383 msgid "Renaming failed"
29384 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29387 msgid "The branch could not be renamed."
29388 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29391 msgid "Merge Changes"
29392 msgstr "Batu aldaketak"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29399 "Aldatzailea: %1\n"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29403 msgid "Change made on %1\n"
29404 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29413 msgstr "Aldaketarik gabe"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29417 msgstr "Maiuskula txikiak"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29420 msgid "(Without)[[underlining]]"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29424 msgid "Single[[underlining]]"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29429 msgid "Double[[underlining]]"
29430 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29437 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29441 msgid "Single[[strikethrough]]"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29449 msgid "(Without)[[color]]"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29454 msgstr "Testu-estiloa"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29458 msgid "Reset All To &Default"
29459 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29463 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29464 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29468 msgid "&Reset All Fields"
29469 msgstr "Eremu guztiak"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29472 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29474 msgstr "Garbitu testua"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29477 msgid "All avail. citations"
29478 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29481 msgid "Regular e&xpression"
29482 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29485 msgid "Case se&nsitive"
29486 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29489 msgid "Search as you &type"
29490 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29494 "Ordered list of all cited references.\n"
29495 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29499 msgid "General text befo&re:"
29500 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29503 msgid "General &text after:"
29504 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29508 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29509 "individual items, double-click on the respective entry above."
29511 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29512 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29516 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29517 "items, double-click on the respective entry above."
29519 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29520 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29522 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29524 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29525 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29528 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29529 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29532 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29534 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29535 "Lurrikaraenea\")."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29538 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29539 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29542 msgid "All references available for citing."
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29547 "All references available for citing.\n"
29548 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29549 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29557 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29558 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29561 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29562 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29565 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29566 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29570 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29572 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29577 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29581 msgid "Text before"
29582 msgstr "Testua aurretik"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29586 msgstr "Aipuaren gakoa"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29590 msgstr "Testua ondoren"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29593 msgid "LinkBack PDF"
29594 msgstr "LinkBack PDF"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29607 msgstr "%1$s fitxategiak"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29610 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29611 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29618 msgstr "Bertan behera utzita."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29621 msgid "Overwrite external file?"
29622 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29626 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29628 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29631 msgid "List of previous commands"
29632 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29635 msgid "Next command"
29636 msgstr "Hurrengo komandoa"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29639 msgid "Compare LyX files"
29640 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29643 msgid "Select document"
29644 msgstr "Hautatu dokumentua"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29649 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29650 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29653 msgid "Error while comparing documents."
29654 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29658 msgstr "Abortatuta"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29665 msgid "Aborting process..."
29666 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29669 msgid "differences"
29670 msgstr "desberdintasunak"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29673 msgid "Compare different revisions"
29674 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29676 # mugatzailearen tamaina
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29678 msgid "big[[delimiter size]]"
29681 # mugatzailearen tamaina
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29683 msgid "Big[[delimiter size]]"
29686 # mugatzailearen tamaina
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29688 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29689 msgstr "oso handia"
29691 # mugatzailearen tamaina
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29693 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29694 msgstr "Oso handia"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29697 msgid "Math Delimiter"
29698 msgstr "Matematika mugatzailea"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29705 msgstr "(Bat ere ez)"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29712 msgid "Module not found!"
29713 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29721 msgid "Validation required!"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29725 msgid "Layout is valid!"
29726 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29729 msgid "Layout is invalid!"
29730 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29733 msgid "Conversion to current format impossible!"
29734 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29737 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29738 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29741 msgid "Convert to current format"
29742 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29745 msgid "Document Settings"
29746 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29750 msgid "Child Document"
29751 msgstr "Ume-dokumentua"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29754 msgid "Include to Output"
29755 msgstr "Sartu irteeran"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29770 msgid "None (no fontenc)"
29771 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29775 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29776 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29778 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29780 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29796 msgstr "sofistikatua"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29807 msgid "US executive"
29808 msgstr "US exekutiboa"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29923 msgid "Language Default (no inputenc)"
29924 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29931 msgid "Appears in TOC"
29932 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29939 msgid "Load automatically"
29940 msgstr "Kargatu automatikoki"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29943 msgid "Load always"
29944 msgstr "Kargatu beti"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29947 msgid "Do not load"
29948 msgstr "Ez kargatu"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29951 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29952 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29956 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29957 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29960 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29961 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29965 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29966 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29971 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29972 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29977 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29978 "all required packages (%2$s) installed."
29980 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29981 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29985 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29987 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29988 "zerrendarentzako."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29991 msgid "Document Class"
29992 msgstr "Dokumentu-klasea"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29999 msgid "Local Layout"
30000 msgstr "Lokaleko diseinua"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30003 msgid "Text Layout"
30004 msgstr "Testu-diseinua"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30007 msgid "Page Margins"
30008 msgstr "Orri-marjinak"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30015 msgid "Numbering & TOC"
30016 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30023 msgid "PDF Properties"
30024 msgstr "PDFaren propietateak"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30027 msgid "Math Options"
30028 msgstr "Matematikako aukerak"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30031 msgid "Float Placement"
30032 msgstr "Mugikor-kokapena"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30040 msgid "Formats[[output]]"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30044 msgid "LaTeX Preamble"
30045 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30049 msgid "&Default..."
30050 msgstr "&Lehenetsia..."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30057 msgid " (not installed)"
30058 msgstr " (instalatu gabe)"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30061 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30062 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30065 msgid " (not available)"
30066 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30069 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30070 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30074 msgid "Class Default"
30075 msgstr "Klase lehenetsia"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30078 msgid "Layouts|#o#O"
30079 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30082 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30083 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30087 msgid "Local layout file"
30088 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30092 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30093 "file, not one in the system or user directory.\n"
30094 "Your document will not work with this layout if you\n"
30095 "move the layout file to a different directory."
30097 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30098 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30099 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30100 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30101 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30102 "batera eramaten baduzu."
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30105 msgid "&Set Layout"
30106 msgstr "&Ezarri diseinua"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30109 msgid "Unable to read local layout file."
30110 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30113 msgid "This is a local layout file."
30114 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30117 msgid "Select master document"
30118 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30122 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30127 msgid "Unapplied changes"
30128 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30134 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30135 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30137 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30138 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30148 msgid "Unable to set document class."
30149 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30152 msgid "Basic numerical"
30153 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30156 msgid "Author-year"
30157 msgstr "Egile-urtea"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30160 msgid "Author-number"
30161 msgstr "Egile-zenbakia"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30165 msgid "%1$s and %2$s"
30166 msgstr "%1$s eta %2$s"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30171 msgstr "%1$s, %2$s"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30175 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30176 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30180 msgid "%1$s (unavailable)"
30181 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30184 msgid "Module provided by document class."
30185 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30189 msgid "Category: %1$s."
30190 msgstr "Kategoria: %1$s."
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30194 msgid "Package(s) required: %1$s."
30195 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30203 msgid "Modules required: %1$s."
30204 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30208 msgid "Modules excluded: %1$s."
30209 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30213 msgid "Filename: %1$s.module."
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30218 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30225 msgid "per chapter"
30226 msgstr "kapituluko"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30229 msgid "per section"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30233 msgid "per subsection"
30234 msgstr "azpiataleko"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30237 msgid "per child document"
30238 msgstr "ume-dokumentuko"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30241 msgid "[No options predefined]"
30242 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30245 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30246 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30249 msgid "&Use Hyperref Support"
30250 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30253 msgid "Can't set layout!"
30254 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30259 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30263 msgstr "Ez da aurkitu"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30266 msgid "Assigned master does not include this file"
30267 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30272 "You must include this file in the document\n"
30273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30276 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30277 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30280 msgid "Could not load master"
30281 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30286 "The master document '%1$s'\n"
30287 "could not be loaded."
30289 "%1$s dokumentu maisua\n"
30290 "ezin izan da kargatu."
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30293 msgid "(Module name: %1)"
30294 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30297 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30298 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30302 msgstr "Literarioa"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30306 msgstr "Erroreen zerrenda"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30311 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30315 msgstr "Goian ezkerrean"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30318 msgid "Bottom left"
30319 msgstr "Behean ezkerrean"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30322 msgid "Baseline left"
30323 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30327 msgstr "Goian erdian"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30330 msgid "Bottom center"
30331 msgstr "Behean erdian"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30334 msgid "Baseline center"
30335 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30339 msgstr "Goian eskuinean"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30342 msgid "Bottom right"
30343 msgstr "Behean eskuinean"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30346 msgid "Baseline right"
30347 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30354 msgid "Select external file"
30355 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30358 msgid "automatically"
30359 msgstr "automatikoki"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30362 msgid "Dissolve previous group?"
30363 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30368 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30369 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30370 "because this graphic was its only member.\n"
30371 "How do you want to proceed?"
30373 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30374 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30375 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30376 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30380 msgid "Stick with group '%1$s'"
30381 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30386 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30392 "the group will be dissolved,\n"
30393 "because this graphic was its only member.\n"
30394 "How do you want to proceed?"
30396 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30397 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30398 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30399 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30403 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30404 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30407 msgid "Enter unique group name:"
30408 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30411 msgid "Group already defined!"
30412 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30416 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30417 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30420 msgid "Set max. &width:"
30421 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30424 msgid "Set max. &height:"
30425 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30428 msgid "Maximal width of image in output"
30429 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30432 msgid "Maximal height of image in output"
30433 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30447 # neurketaren unitatea
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30449 msgid "in[[unit of measure]]"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30453 msgid "Select graphics file"
30454 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30457 msgid "Clipart|#C#c"
30458 msgstr "Galeria|#G#g"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30462 msgid "Interword Space"
30463 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30468 msgstr "Tarte txikia"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30471 msgid "Medium Space"
30472 msgstr "Tarte ertaina"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30475 msgid "Thick Space"
30476 msgstr "Tarte handia"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30480 msgid "Negative Thin Space"
30481 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30485 msgid "Negative Medium Space"
30486 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30490 msgid "Negative Thick Space"
30491 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30494 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30495 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30498 msgid "Quad (1 em)"
30499 msgstr "Koadratina (1 em)"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30502 msgid "Double Quad (2 em)"
30503 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30507 msgid "Horizontal Fill"
30508 msgstr "Betegarri horizontala"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30511 msgid "Visible Space"
30512 msgstr "Tartea ikusgai"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30516 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30517 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30518 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30520 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30521 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30522 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30525 msgid "Horizontal Space Settings"
30526 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30529 msgid "Hyperlink Settings"
30530 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30536 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30538 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30546 msgid "Select document to include"
30547 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30550 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30551 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30554 msgid "Index Entry Settings"
30555 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30558 msgid "Label Color"
30559 msgstr "Etiketaren kolorea"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30562 msgid "Cannot remove standard index"
30563 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30566 msgid "The default index cannot be removed."
30567 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30570 msgid "Enter new index name"
30571 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30574 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30576 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30585 msgstr "laster-tekla"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30589 msgstr "laster-teklak"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30601 msgstr "testu-klasea"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30620 msgid "Info Inset Settings"
30621 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30639 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30640 msgid "Label Settings"
30641 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30644 msgid "Line Settings"
30645 msgstr "Marren ezarpenak"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30648 msgid "No language"
30649 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30652 msgid "Program Listing Settings"
30653 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30657 msgstr "Dialektorik ez"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30661 msgstr "LaTeX egunkaria"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30672 msgid "Literate Programming Build Log"
30673 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30676 msgid "lyx2lyx Error Log"
30677 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30680 msgid "Version Control Log"
30681 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30684 msgid "Log file not found."
30685 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30688 msgid "No literate programming build log file found."
30689 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30693 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30696 msgid "No version control log file found."
30697 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30740 msgid "Math Matrix"
30741 msgstr "Matematika matrizea"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30744 msgid "Nomenclature Settings"
30745 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30748 msgid "Note Settings"
30749 msgstr "Oharren ezarpenak"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30752 msgid "Paragraph Settings"
30753 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30757 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30758 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30760 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30761 "the items is used."
30763 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30764 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30765 "honen zabalerak.\n"
30767 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30768 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30771 msgid "Phantom Settings"
30772 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30775 msgid "System files|#S#s"
30776 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30779 msgid "User files|#U#u"
30780 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30783 msgid "Look & Feel"
30784 msgstr "Itxura eta izaera"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30787 msgid "Language Settings"
30788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30791 msgid "File Handling"
30792 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30795 msgid "Keyboard/Mouse"
30796 msgstr "Teklatua/Sagua"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30799 msgid "Input Completion"
30800 msgstr "Sarreren osaketa"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30804 msgstr "&Komandoa:"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30809 msgstr "&Komandoa:"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30812 msgid "Screen Fonts"
30813 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30817 msgstr "Bide-izenak"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30820 msgid "Select directory for example files"
30821 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30824 msgid "Select a document templates directory"
30825 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30828 msgid "Select a temporary directory"
30829 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30832 msgid "Select a backups directory"
30833 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30836 msgid "Select a document directory"
30837 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30840 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30841 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30844 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30845 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30848 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30849 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30853 msgid "Spellchecker"
30854 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30874 msgstr "Bihurtzaileak"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30877 msgid "SECURITY WARNING!"
30878 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30882 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30883 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30884 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30885 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30887 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30888 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30889 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30890 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30893 msgid "File Formats"
30894 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30897 msgid "Format in use"
30898 msgstr "Darabilen formatua"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30903 "converter. Please remove the converter first."
30905 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30906 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30911 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30912 "bihurtzailea lehendabizi."
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30915 msgid "LyX needs to be restarted!"
30916 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30923 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30924 "berrabiarazi ostean."
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30927 msgid "User Interface"
30928 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30939 msgid "Document Handling"
30940 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30948 msgstr "Laster-teklak"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30956 msgstr "Laster-tekla"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30960 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30963 msgid "Mathematical Symbols"
30964 msgstr "Matematikako ikurrak"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30967 msgid "Document and Window"
30968 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30972 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30975 msgid "System and Miscellaneous"
30976 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30980 msgstr "&Leheneratu"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30984 msgid "Failed to create shortcut"
30985 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30989 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30993 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30996 msgid "Invalid or empty key sequence"
30997 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31002 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31003 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31005 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
31007 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31010 msgid "Redefine shortcut?"
31011 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31015 msgstr "&Berriro definitu"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31018 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31019 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31023 msgstr "Identitatea"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31026 msgid "Choose bind file"
31027 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31030 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31031 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31034 msgid "Choose UI file"
31035 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31038 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31039 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31042 msgid "Choose keyboard map"
31043 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31046 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31047 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31050 msgid "Longest label width"
31051 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31054 msgid "Nomenclature List Settings"
31055 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31058 msgid "Index Settings"
31059 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31062 msgid "<All indexes>"
31063 msgstr "<Indize guztiak>"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31066 msgid "Progress/Debug Messages"
31067 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31070 msgid "Debug Level"
31071 msgstr "Arazketa-maila"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31078 msgid "Cross-reference"
31079 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31082 msgid "All available labels"
31083 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31086 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31087 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31090 msgid "By Occurrence"
31091 msgstr "Gertaeren arabera"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31094 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31095 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31098 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31099 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31103 msgstr "&Joan atzerantz"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31106 msgid "Jump back to the original cursor location"
31107 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31110 msgid "<No prefix>"
31111 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31114 msgid "Find and Replace"
31115 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31118 msgid "Export or Send Document"
31119 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31123 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31126 msgid "Error -> Cannot load file!"
31127 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31130 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31131 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31135 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31137 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31140 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31141 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31144 msgid "Basic Latin"
31145 msgstr "Oinarrizko Latina"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31148 msgid "Latin-1 Supplement"
31149 msgstr "Latin-1 osagarria"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31152 msgid "Latin Extended-A"
31153 msgstr "Hedatutako Latina A"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31156 msgid "Latin Extended-B"
31157 msgstr "Hedatutako Latina B"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31160 msgid "IPA Extensions"
31161 msgstr "IPAren luzapenak"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31164 msgid "Spacing Modifier Letters"
31165 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31168 msgid "Combining Diacritical Marks"
31169 msgstr "Marka diakritikoak"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31181 msgstr "Devanagaria"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31185 msgstr "Bengaliera"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31193 msgstr "Gujeratiera"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31201 msgstr "Malayalama"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31204 msgid "Hangul Jamo"
31205 msgstr "Hangul Jamoa"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31208 msgid "Phonetic Extensions"
31209 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31212 msgid "Latin Extended Additional"
31213 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31216 msgid "Greek Extended"
31217 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31220 msgid "General Punctuation"
31221 msgstr "Puntuazio orokorra"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31224 msgid "Superscripts and Subscripts"
31225 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31228 msgid "Currency Symbols"
31229 msgstr "Moneta-ikurrak"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31232 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31233 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31236 msgid "Letterlike Symbols"
31237 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31240 msgid "Number Forms"
31241 msgstr "Zenbakien formak"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31244 msgid "Mathematical Operators"
31245 msgstr "Eragile matematikoak"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31248 msgid "Miscellaneous Technical"
31249 msgstr "Hainbat teknika"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31252 msgid "Control Pictures"
31253 msgstr "Kontrolen irudiak"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31256 msgid "Optical Character Recognition"
31257 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31260 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31261 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31264 msgid "Box Drawing"
31265 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31268 msgid "Block Elements"
31269 msgstr "Blokeko elementuak"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31272 msgid "Geometric Shapes"
31273 msgstr "Forma geometrikoak"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31276 msgid "Miscellaneous Symbols"
31277 msgstr "Hainbat ikur"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31281 msgstr "Apaingarriak"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31284 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31285 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31288 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31289 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31304 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31305 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31312 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31313 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31316 msgid "CJK Compatibility"
31317 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31320 msgid "CJK Unified Ideographs"
31321 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31324 msgid "Hangul Syllables"
31325 msgstr "Hangul silabak"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31328 msgid "High Surrogates"
31329 msgstr "Ordezko altuak"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31332 msgid "Private Use High Surrogates"
31333 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31336 msgid "Low Surrogates"
31337 msgstr "Ordezko baxuak"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31340 msgid "Private Use Area"
31341 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31344 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31345 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31348 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31349 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31352 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31353 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31356 msgid "Combining Half Marks"
31357 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31360 msgid "CJK Compatibility Forms"
31361 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31364 msgid "Small Form Variants"
31365 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31368 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31369 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31373 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31376 msgid "Linear B Syllabary"
31377 msgstr "B silabario lineala"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31380 msgid "Linear B Ideograms"
31381 msgstr "B ideograma linealak"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31384 msgid "Aegean Numbers"
31385 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31388 msgid "Ancient Greek Numbers"
31389 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31393 msgstr "Etzan zaharra"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31401 msgstr "Ugaritikoa"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31404 msgid "Old Persian"
31405 msgstr "Persiera zaharra"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31420 msgid "Cypriot Syllabary"
31421 msgstr "Zipreko silabarioa"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31425 msgstr "Kharoshthi"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31429 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31432 msgid "Musical Symbols"
31433 msgstr "Musika-ikurrak"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31437 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31441 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31445 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31449 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31453 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31460 msgid "Variation Selectors Supplement"
31461 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31465 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31469 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31472 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31473 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31480 msgid "Tabular Settings"
31481 msgstr "Taularen ezarpenak"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31484 msgid "Insert Table"
31485 msgstr "Txertatu taula"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31488 msgid "TeX Information"
31489 msgstr "TeX informazioa"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31492 msgid "No thesaurus available for this language!"
31493 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31495 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31506 msgstr "desaktibatua"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31510 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31511 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31515 msgstr "lekuz aldagarria"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31521 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31522 msgid "Vertical Space Settings"
31523 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31530 msgid "unknown version"
31531 msgstr "bertsio ezezaguna"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31535 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31536 "Right click to change."
31538 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31539 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31543 msgid "Successful export to format: %1$s"
31544 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31548 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31549 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31553 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31554 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31558 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31559 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31563 msgstr "Irten LyX-etik"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31566 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31567 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31571 msgid "%1$s (modified externally)"
31572 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31575 msgid "Welcome to LyX!"
31576 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31579 msgid "Automatic save done."
31580 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31583 msgid "Automatic save failed!"
31584 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31587 msgid "Command not allowed without any document open"
31588 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31593 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31596 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31597 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31600 msgid "Select template file"
31601 msgstr "Hautatu txantiloia"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31604 msgid "Templates|#T#t"
31605 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31608 msgid "Document not loaded."
31609 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31612 msgid "Select document to open"
31613 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31617 msgid "Examples|#E#e"
31618 msgstr "Adibideak|#A#a"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31623 "The directory in the given path\n"
31627 "Emandako bide-izenean\n"
31629 "ez da direktorioa existitzen."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31633 msgid "Opening document %1$s..."
31634 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31638 msgid "Document %1$s opened."
31639 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31642 msgid "Version control detected."
31643 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31647 msgid "Could not open document %1$s"
31648 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31651 msgid "Couldn't import file"
31652 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31656 msgid "No information for importing the format %1$s."
31657 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31661 msgid "Select %1$s file to import"
31662 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31667 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31670 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31671 "Inportatzea bertan behera uzten."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31677 "The document %1$s already exists.\n"
31679 "Do you want to overwrite that document?"
31681 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31683 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31687 msgid "Overwrite document?"
31688 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31692 msgid "Importing %1$s..."
31693 msgstr "%1$s inportatzen..."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31697 msgstr "inportatua."
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31700 msgid "file not imported!"
31701 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31705 msgstr "fitxategiberria"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31708 msgid "Select LyX document to insert"
31709 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31712 msgid "Choose a filename to save document as"
31713 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31720 "is already open in your current session.\n"
31721 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31722 "Do you want to choose a new filename?"
31726 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31727 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31728 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31731 msgid "Chosen File Already Open"
31732 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31738 msgstr "&Aldatu izena"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31743 "The document %1$s is already registered.\n"
31745 "Do you want to choose a new name?"
31747 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31749 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31752 msgid "Rename document?"
31753 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31756 msgid "Copy document?"
31757 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31764 msgid "Choose a filename to export the document as"
31765 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31768 msgid "Guess from extension (*.*)"
31769 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31774 "The document %1$s could not be saved.\n"
31776 "Do you want to rename the document and try again?"
31778 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31780 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31783 msgid "Rename and save?"
31784 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31788 msgstr "&Saiatu berriro"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31793 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31794 "Would you like to close or hide the document?\n"
31796 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31797 "the menu: View->Hidden->...\n"
31799 "To remove this question, set your preference in:\n"
31800 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31802 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31803 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31805 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31806 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31808 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31809 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31812 msgid "Close or hide document?"
31813 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31820 msgid "Close document"
31821 msgstr "Itxi dokumentua"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31824 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31825 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31830 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31832 "Do you want to save the document?"
31834 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31836 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31839 msgid "Save new document?"
31840 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31850 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31852 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31854 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31856 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31861 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31863 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31865 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31867 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31870 msgid "Save changed document?"
31871 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31874 msgid "Save document?"
31875 msgstr "Gorde dokumentua?"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31886 "Do you want to save the document?"
31888 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31890 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31897 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31899 "Kanpoan aldatu da\n"
31900 "%1$s dokumentua.\n"
31902 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31905 msgid "Reload externally changed document?"
31906 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31909 msgid "Document could not be checked in."
31910 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31913 msgid "Error when setting the locking property."
31914 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31917 msgid "Directory is not accessible."
31918 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31922 msgid "Opening child document %1$s..."
31923 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31927 msgid "No buffer for file: %1$s."
31928 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31931 msgid "Inverse Search Failed"
31932 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31936 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31937 "You may need to update the viewed document."
31939 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31940 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31943 msgid "Export Error"
31944 msgstr "Errorea esportatzean"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31947 msgid "Error cloning the Buffer."
31948 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31951 msgid "Exporting ..."
31952 msgstr "Esportatzen..."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31955 msgid "Previewing ..."
31956 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31959 msgid "Document not loaded"
31960 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31963 msgid "Select file to insert"
31964 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31967 msgid "All Files (*)"
31968 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31973 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31974 "on disk of the document %1$s?"
31976 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31977 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31983 "version of the document %1$s?"
31985 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31986 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31989 msgid "Revert to saved document?"
31990 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31993 msgid "Saving all documents..."
31994 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31997 msgid "All documents saved."
31998 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32001 msgid "Developer mode is now enabled."
32002 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32005 msgid "Developer mode is now disabled."
32006 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32009 msgid "Toolbars unlocked."
32010 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32013 msgid "Toolbars locked."
32014 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32018 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32019 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32023 msgid "%1$s unknown command!"
32024 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32027 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32028 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32031 msgid "Please, preview the document first."
32032 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32035 msgid "Couldn't proceed."
32036 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
32039 msgid "Disable Shell Escape"
32040 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32044 msgid "Code Preview"
32045 msgstr "Kodearen aurrebista"
32047 # aurrebista-formatuaren izena
32048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32049 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32050 msgstr "%1 aurrebista"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32054 msgstr "Itxi fitxategia"
32056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32057 msgid "%1 (read only)"
32058 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32061 msgid "%1 (modified externally)"
32062 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32066 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32070 msgstr "Itxi fitxa"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32073 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32074 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32077 msgid "Wrap Float Settings"
32078 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32080 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32081 msgid "Click to detach"
32082 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32084 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32086 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32087 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32089 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32090 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32091 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32095 msgid "%1$s (unknown)"
32096 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32100 msgstr "Gehiago...|G"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32104 msgstr "Talderik ez"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32107 msgid "More Spelling Suggestions"
32108 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32111 msgid "Add to personal dictionary|n"
32112 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32115 msgid "Ignore all|I"
32116 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32119 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32120 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32124 msgstr "Hizkuntza|H"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32127 msgid "More Languages ...|M"
32128 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32132 msgstr "Ezkutatuta|t"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32135 msgid "<No Documents Open>"
32136 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32139 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32140 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32143 msgid "View (Other Formats)|F"
32144 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32147 msgid "Update (Other Formats)|p"
32148 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32152 msgid "View [%1$s]|V"
32153 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32157 msgid "Update [%1$s]|U"
32158 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32161 msgid "No Custom Insets Defined!"
32162 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32165 msgid "(No Document Open)"
32166 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32169 msgid "Master Document"
32170 msgstr "Dokumentu maisua"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32173 msgid "Other Lists"
32174 msgstr "Beste zerrendak"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32177 msgid "(Empty Table of Contents)"
32178 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32181 msgid "Open Outliner..."
32182 msgstr "Ireki eskema..."
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32185 msgid "Other Toolbars"
32186 msgstr "Beste tresna-barrak"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32189 msgid "No Branches Set for Document!"
32190 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32193 msgid "Index List|I"
32194 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32197 msgid "Index Entry|d"
32198 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32202 msgid "Index: %1$s"
32203 msgstr "Indizea: %1$s"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32207 msgid "Index Entry (%1$s)"
32208 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32211 msgid "No Citation in Scope!"
32212 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32215 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32216 msgid "No citations selected!"
32217 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32220 msgid "All authors|h"
32221 msgstr "Egile guztiak|g"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32224 msgid "Force upper case|u"
32225 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32229 msgid "Caption (%1$s)"
32230 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32233 msgid "No Quote in Scope!"
32234 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32239 msgid "%1$s (dynamic)"
32240 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32244 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32245 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32249 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32254 msgid "static[[Quotes]]"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32259 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32264 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32265 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32269 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32270 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32273 msgid "Change Style|y"
32274 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32278 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32279 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32283 msgid "Separated %1$s Above"
32284 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32289 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32290 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32295 msgid "Separated %1$s Below"
32296 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32300 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32301 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32305 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32306 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32310 msgid "Export [%1$s]|E"
32311 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32314 msgid "No Action Defined!"
32315 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32317 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32323 msgid "Export %1$s"
32324 msgstr "Esportatu %1$s"
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32328 msgid "Import %1$s"
32329 msgstr "Inportatu %1$s"
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32333 msgid "Update %1$s"
32334 msgstr "Eguneratu %1$s"
32336 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32339 msgstr "Ikusi %1$s"
32341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32345 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32347 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32350 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32354 msgid "Could not update TeX information"
32355 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32359 msgid "The script `%1$s' failed."
32360 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32364 msgstr "Fitxategi denak "
32366 #: src/insets/Inset.cpp:89
32367 msgid "Bibliography Entry"
32368 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32370 #: src/insets/Inset.cpp:95
32374 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32378 #: src/insets/Inset.cpp:115
32379 msgid "Horizontal Space"
32380 msgstr "Tarte horizontala"
32382 #: src/insets/Inset.cpp:164
32383 msgid "Horizontal Math Space"
32384 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32386 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32387 msgid "Unknown Argument"
32388 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32390 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32391 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32392 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32395 msgid "Keys must be unique!"
32396 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32401 "The key %1$s already exists,\n"
32402 "it will be changed to %2$s."
32404 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32405 "Hona aldatuko da: %2$s."
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32411 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32412 "If you proceed, all of them will be opened."
32414 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32415 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32418 msgid "Open Databases?"
32419 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32426 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32427 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32431 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32435 msgstr "Datu-baseak:"
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32438 msgid "Style File:"
32439 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32443 msgstr "Zerrendak:"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32446 msgid "included in TOC"
32447 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32451 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32452 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32455 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32456 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32464 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32465 "BibTeX will be unable to find it."
32467 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32468 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32471 msgid "simple frame"
32472 msgstr "marko bakuna"
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32476 msgstr "markorik gabe"
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32479 msgid "simple frame, page breaks"
32480 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32484 msgstr "obalatua, mehea"
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32487 msgid "oval, thick"
32488 msgstr "obalatua, lodia"
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32491 msgid "drop shadow"
32492 msgstr "jaregin itzala"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32495 msgid "shaded background"
32496 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32499 msgid "double frame"
32500 msgstr "marko bikoitza"
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32504 msgid "%1$s (%2$s)"
32505 msgstr "%1$s (%2$s)"
32507 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32509 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32510 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32523 msgid "master %1$s, child %2$s"
32524 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32529 "Branch Name: %1$s\n"
32530 "Branch Status: %2$s\n"
32531 "Inset Status: %3$s"
32533 "Adarraren izena: %1$s\n"
32534 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32535 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32542 msgid "Branch (child): "
32543 msgstr "Adarra (umea): "
32545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32546 msgid "Branch (master): "
32547 msgstr "Adarra (nagusia): "
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32550 msgid "Branch (undefined): "
32551 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32554 msgid "Branch state changes in master document"
32555 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32560 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32561 "sure to save the master."
32563 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32564 "nagusia gordetzeaz."
32566 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32572 msgid "No bibliography defined!"
32573 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32575 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32577 msgid "+ %1$d more entries."
32578 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32580 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32581 msgid "LaTeX Command: "
32582 msgstr "LaTeX komandoa: "
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32585 msgid "InsetCommand Error: "
32586 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32589 msgid "Incompatible command name."
32590 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32593 msgid "InsetCommandParams Error: "
32594 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32597 msgid "InsetCommandParams: "
32598 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32601 msgid "Unknown parameter name: "
32602 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32605 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32606 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32609 msgid "Uncodable characters"
32610 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32615 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32616 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32619 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32620 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32625 msgid "Uncodable characters in inset"
32626 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32631 "The following characters in one of the insets are\n"
32632 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32633 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32635 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32636 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32639 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32641 msgid "External template %1$s is not installed"
32642 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32646 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32647 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32655 msgstr "mugikorra: "
32657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32659 msgstr "azpimugikorra: "
32661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32662 msgid " (sideways)"
32663 msgstr " (alboratua)"
32665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32666 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32667 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32671 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32672 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32674 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32676 msgstr "oin-oharra"
32678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32681 "Could not copy the file\n"
32683 "into the temporary directory."
32685 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32687 "aldi baterako direktorioan."
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32691 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32692 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32696 msgid "Uncodable characters in path"
32697 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32702 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32703 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32704 "You need to adapt either the encoding or the path."
32706 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32707 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32712 msgid "Graphics file: %1$s"
32713 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32716 msgid "Hyperlink: "
32717 msgstr "Hiperesteka: "
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32729 msgstr "fitxategia"
32731 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32733 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32734 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32737 msgid "Verbatim Input"
32738 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32741 msgid "Verbatim Input*"
32742 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32745 msgid "Include (excluded)"
32746 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32754 msgid "Recursive input"
32755 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32760 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32762 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32768 "Could not load included file\n"
32770 "Please, check whether it actually exists."
32772 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32773 "Begiratu existitzen den edo ez."
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "has textclass `%2$s'\n"
32785 "while parent file has textclass `%3$s'."
32787 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32788 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32789 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32792 msgid "Different textclasses"
32793 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32798 "Included file `%1$s'\n"
32799 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32800 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32802 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32803 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32804 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32807 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32808 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32813 "Included file `%1$s'\n"
32814 "uses module `%2$s'\n"
32815 "which is not used in parent file."
32817 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32818 "'%2$s' modulua du\n"
32819 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32822 msgid "Module not found"
32823 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32828 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32829 " LaTeX export is probably incomplete."
32831 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32832 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32835 msgid "Unsupported Inclusion"
32836 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32841 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32842 "Offending file:\n"
32845 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32846 "irteera sortzean.\n"
32847 "Iraindutako fitxategia:\n"
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32851 msgid "Index sorting failed"
32852 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32857 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32858 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32859 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32860 "explained in the User Guide."
32862 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32863 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32864 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32865 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32868 msgid "Index Entry"
32869 msgstr "Indize-sarrera"
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32872 msgid "Unknown index type!"
32873 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32876 msgid "All indexes"
32877 msgstr "Indize guztiak"
32879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32881 msgstr "azpiindizea"
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32885 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32886 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32889 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32890 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32895 msgstr "definitu gabe"
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32898 msgid "Return[[Key]]"
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32929 msgid "Control[[Key]]"
32932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32934 msgid "Command[[Key]]"
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32939 msgid "Option[[Key]]"
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32944 msgid "Delete[[Key]]"
32945 msgstr "&Ezabatu tekla"
32947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32965 msgid "No version control"
32966 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32968 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32969 msgid "Label names must be unique!"
32970 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32975 "The label %1$s already exists,\n"
32976 "it will be changed to %2$s."
32978 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32979 "hona aldatuko da: %2$s."
32981 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32982 msgid "DUPLICATE: "
32983 msgstr "BIKOIZTU: "
32985 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32986 msgid "Horizontal line"
32987 msgstr "Marra horizontala"
32989 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32990 msgid "no more lstline delimiters available"
32991 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32993 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32994 msgid "Running out of delimiters"
32995 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32997 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32999 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33000 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33001 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33002 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33003 "must investigate!"
33005 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
33006 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
33007 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
33008 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
33009 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
33012 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33013 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33014 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
33016 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
33017 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33020 "The following characters in one of the program listings are\n"
33021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33023 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33024 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33025 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33028 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
33029 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33031 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
33032 "onartzen ez duena.\n"
33033 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
33034 "txandakatzeak lagun lezake."
33036 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33039 "The following characters in one of the program listings are\n"
33040 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33043 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
33044 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33048 msgid "A value is expected."
33049 msgstr "Balio bat espero da."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33058 msgid "Unbalanced braces!"
33059 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33062 msgid "Please specify true or false."
33063 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33066 msgid "Only true or false is allowed."
33067 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33070 msgid "Please specify an integer value."
33071 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33074 msgid "An integer is expected."
33075 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33078 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33079 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33082 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33083 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33087 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33088 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33091 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33092 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33096 msgid "Please specify one of %1$s."
33097 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33101 msgid "Try one of %1$s."
33102 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33106 msgid "I guess you mean %1$s."
33107 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33111 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33112 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33116 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33117 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33121 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33122 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33125 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33126 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33134 "ren azpimultzo bat"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33138 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33139 "right, bottom left and top left corner."
33141 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33142 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33145 msgid "Previously defined color name as a string"
33146 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33149 msgid "Enter something like \\color{white}"
33150 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33154 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33158 msgid "auto, last or a number"
33159 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33164 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33166 "defining a listing inset)"
33168 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33169 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33170 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33175 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33179 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33180 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33181 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33184 msgid "default: _minted-<jobname>"
33185 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33188 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33189 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33192 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33193 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33196 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33197 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33200 msgid "A latex name such as \\small"
33201 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33204 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33205 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33208 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33209 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33213 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33214 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33215 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33217 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33218 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33219 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33220 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33223 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33224 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33227 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33228 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33231 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33232 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33235 msgid "For PHP only"
33236 msgstr "PHP soilik"
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33239 msgid "The style used by Pygments"
33240 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33243 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33244 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33248 msgid "Enables latex code in comments"
33249 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33252 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33253 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33257 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33258 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33262 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33263 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33267 msgid "Parameter %1$s: "
33268 msgstr "%1$s parametroa: "
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33272 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33273 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33277 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33278 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33282 msgstr "Orrialde berria"
33284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33286 msgstr "Orri-jauzia"
33288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33290 msgstr "Orrialde garbia"
33292 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33293 msgid "Clear Double Page"
33294 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33301 msgid "Nomenclature Symbol: "
33302 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33305 msgid "Description: "
33306 msgstr "Azalpena: "
33308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33310 msgstr "Klasifikazioa: "
33312 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33341 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33343 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33344 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33346 # komatxoaren azalpena
33347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33349 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33350 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33352 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33355 msgstr "%1$stestua"
33357 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33360 msgstr "testua%1$s"
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33364 msgstr "HAUTSITA: "
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33374 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33379 msgid "Page Number"
33380 msgstr "Orri-zenbakia"
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33384 msgstr "Orrialdea: "
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33387 msgid "Textual Page Number"
33388 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33392 msgstr "Testu-orria: "
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33395 msgid "Standard+Textual Page"
33396 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33398 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33400 msgstr "Erref+Testua: "
33402 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33403 msgid "Reference to Name"
33404 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33406 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33408 msgstr "IzenaErref: "
33410 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33412 msgstr "Formatuarekin"
33414 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33416 msgstr "Formatua: "
33418 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33420 msgstr "Etiketa soilik"
33422 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33426 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33428 msgstr "Azpiindizea"
33430 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33431 msgid "superscript"
33432 msgstr "goi-indizea"
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33435 msgid "Protected Space"
33436 msgstr "Zuriune babestua"
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33440 msgstr "Koadratin tartea"
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33443 msgid "Double Quad Space"
33444 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33448 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33452 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33455 msgid "Protected Horizontal Fill"
33456 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33459 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33460 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33463 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33464 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33468 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33472 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33476 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33480 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33484 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33485 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33489 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33490 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33492 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33493 msgid "Unknown TOC type"
33494 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33497 msgid "Selections not supported."
33498 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33501 msgid "Multi-column in current or destination column."
33502 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33505 msgid "Multi-row in current or destination row."
33506 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33509 msgid "Selection size should match clipboard content."
33510 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33522 msgstr "Ez erakutsia."
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33526 msgstr "Kargatzen..."
33528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33529 msgid "Converting to loadable format..."
33530 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33533 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33534 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33537 msgid "Scaling etc..."
33538 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33541 msgid "Ready to display"
33542 msgstr "Bistaratzeko prest"
33544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33545 msgid "No file found!"
33546 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33549 msgid "Error converting to loadable format"
33550 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33553 msgid "Error loading file into memory"
33554 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33557 msgid "Error generating the pixmap"
33558 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33562 msgstr "Irudirik ez"
33564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33565 msgid "Preview loading"
33566 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33569 msgid "Preview ready"
33570 msgstr "Aurrebista prest"
33572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33573 msgid "Preview failed"
33574 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33576 # neurketaren unitatea
33577 #: src/lengthcommon.cpp:41
33578 msgid "cc[[unit of measure]]"
33581 #: src/lengthcommon.cpp:41
33585 #: src/lengthcommon.cpp:41
33589 #: src/lengthcommon.cpp:42
33593 # neurketaren unitatea
33594 #: src/lengthcommon.cpp:42
33595 msgid "mu[[unit of measure]]"
33598 #: src/lengthcommon.cpp:42
33602 #: src/lengthcommon.cpp:43
33606 #: src/lengthcommon.cpp:43
33610 #: src/lengthcommon.cpp:43
33611 msgid "Text Width %"
33612 msgstr "Testuaren zabalera %"
33614 #: src/lengthcommon.cpp:44
33615 msgid "Column Width %"
33616 msgstr "Zutabe zabalera %"
33618 #: src/lengthcommon.cpp:44
33619 msgid "Page Width %"
33620 msgstr "Orriaren zabalera %"
33622 #: src/lengthcommon.cpp:44
33623 msgid "Line Width %"
33624 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33626 #: src/lengthcommon.cpp:45
33627 msgid "Text Height %"
33628 msgstr "Testuaren altuera %"
33630 #: src/lengthcommon.cpp:45
33631 msgid "Page Height %"
33632 msgstr "Orriaren altuera %"
33634 #: src/lengthcommon.cpp:45
33635 msgid "Line Distance %"
33636 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33638 #: src/lyxfind.cpp:128
33639 msgid "Search error"
33640 msgstr "Bilaketako errorea"
33642 #: src/lyxfind.cpp:128
33643 msgid "Search string is empty"
33644 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33646 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33648 "End of file reached while searching forward.\n"
33649 "Continue searching from the beginning?"
33651 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33652 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33654 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33657 "Continue searching from the end?"
33659 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33660 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33662 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33663 msgid "String not found."
33664 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33666 #: src/lyxfind.cpp:400
33667 msgid "String found."
33668 msgstr "Katea aurkituta."
33670 #: src/lyxfind.cpp:402
33671 msgid "String has been replaced."
33672 msgstr "Katea ordeztu da."
33674 #: src/lyxfind.cpp:405
33676 msgid "%1$d strings have been replaced."
33677 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33679 #: src/lyxfind.cpp:1538
33680 msgid "Invalid regular expression!"
33681 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33683 #: src/lyxfind.cpp:1543
33684 msgid "Match not found!"
33685 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33687 #: src/lyxfind.cpp:1547
33688 msgid "Match found!"
33689 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33691 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33692 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33694 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33695 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33697 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33700 msgstr "Kutxa: %1$s"
33702 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33704 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33705 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33707 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33709 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33710 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33712 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33714 msgid "Color: %1$s"
33715 msgstr "Kolorea: %1$s"
33717 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33719 msgid "Decoration: %1$s"
33720 msgstr "Apainketa: %1$s"
33722 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33724 msgid "Environment: %1$s"
33725 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33728 msgid "Cursor not in table"
33729 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33732 msgid "Only one row"
33733 msgstr "Errenkada bat soilik"
33735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33736 msgid "Only one column"
33737 msgstr "Zutabe bat soilik"
33739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33740 msgid "No hline to delete"
33741 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33744 msgid "No vline to delete"
33745 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33749 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33750 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33755 msgstr "Mota: %1$s"
33757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33758 msgid "Bad math environment"
33759 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33763 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33764 "Change the math formula type and try again."
33766 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33767 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33771 msgstr "Zenbakirik ez"
33773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33775 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33776 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33780 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33781 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33783 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33785 msgid "Macro: %1$s"
33786 msgstr "Makroa: %1$s"
33788 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33794 msgstr "mat. makroa"
33796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33798 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33799 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33803 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33804 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33808 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33809 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33812 msgid "create new math text environment ($...$)"
33813 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33816 msgid "entered math text mode (textrm)"
33817 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33820 msgid "Regular expression editor mode"
33821 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33824 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33825 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33827 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33831 msgid "Standard[[mathref]]"
33834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33836 msgstr "ErrefGisakoa"
33838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33839 msgid "FormatRef: "
33840 msgstr "FormatuErref: "
33842 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33845 msgstr "Tamaina: %1$s"
33847 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33849 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33850 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33852 #: src/output.cpp:37
33855 "Could not open the specified document\n"
33858 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33861 #: src/output_latex.cpp:1484
33862 msgid "Error in latexParagraphs"
33863 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33865 #: src/output_latex.cpp:1485
33868 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33869 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33871 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33872 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33875 #: src/output_plaintext.cpp:144
33877 msgstr "Laburpena: "
33879 #: src/output_plaintext.cpp:156
33880 msgid "References: "
33881 msgstr "Erreferentziak: "
33883 #: src/support/Package.cpp:169
33884 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33885 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33887 #: src/support/Package.cpp:173
33891 #: src/support/Package.cpp:528
33892 msgid "LyX binary not found"
33893 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33895 #: src/support/Package.cpp:529
33898 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33899 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33901 #: src/support/Package.cpp:648
33904 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33906 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33907 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33909 "Ezin da bilatutako \n"
33911 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33912 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33913 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33915 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33916 msgid "File not found"
33917 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33919 #: src/support/Package.cpp:718
33922 "Invalid %1$s switch.\n"
33923 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33925 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33926 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33928 #: src/support/Package.cpp:745
33931 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33932 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33934 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33935 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33937 #: src/support/Package.cpp:769
33940 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33941 "%2$s is not a directory."
33943 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33944 "%2$s ez da direktorio bat."
33946 #: src/support/Package.cpp:771
33947 msgid "Directory not found"
33948 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33950 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33955 "has not yet completed.\n"
33957 "Do you want to stop it?"
33960 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33962 "Nahi duzu gelditzea?"
33964 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33965 msgid "Stop command?"
33966 msgstr "Gelditu komandoa?"
33968 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33972 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33973 msgid "Let it &run"
33974 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33976 #: src/support/debug.cpp:41
33977 msgid "No debugging messages"
33978 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33980 #: src/support/debug.cpp:42
33981 msgid "General information"
33982 msgstr "Informazio orokorra"
33984 #: src/support/debug.cpp:43
33985 msgid "Program initialisation"
33986 msgstr "Programaren hasieratzea"
33988 #: src/support/debug.cpp:44
33989 msgid "Keyboard events handling"
33990 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33992 #: src/support/debug.cpp:45
33993 msgid "GUI handling"
33994 msgstr "GUI kudeaketa"
33996 #: src/support/debug.cpp:46
33997 msgid "Lyxlex grammar parser"
33998 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
34000 #: src/support/debug.cpp:47
34001 msgid "Configuration files reading"
34002 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
34004 #: src/support/debug.cpp:48
34005 msgid "Custom keyboard definition"
34006 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
34008 #: src/support/debug.cpp:49
34009 msgid "LaTeX generation/execution"
34010 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
34012 #: src/support/debug.cpp:50
34013 msgid "Math editor"
34014 msgstr "Mat. editorea"
34016 #: src/support/debug.cpp:51
34017 msgid "Font handling"
34018 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
34020 #: src/support/debug.cpp:52
34021 msgid "Textclass files reading"
34022 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
34024 #: src/support/debug.cpp:53
34025 msgid "Version control"
34026 msgstr "Bertsio-kontrola"
34028 #: src/support/debug.cpp:54
34029 msgid "External control interface"
34030 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
34032 #: src/support/debug.cpp:55
34033 msgid "Undo/Redo mechanism"
34034 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
34036 #: src/support/debug.cpp:56
34037 msgid "User commands"
34038 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
34040 #: src/support/debug.cpp:57
34041 msgid "The LyX Lexer"
34042 msgstr "LyX Lexer-a"
34044 #: src/support/debug.cpp:58
34045 msgid "Dependency information"
34046 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
34048 #: src/support/debug.cpp:59
34050 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
34052 #: src/support/debug.cpp:60
34053 msgid "Files used by LyX"
34054 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
34056 #: src/support/debug.cpp:61
34057 msgid "Workarea events"
34058 msgstr "Laneko areako gertaerak"
34060 #: src/support/debug.cpp:62
34061 msgid "Clipboard handling"
34062 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
34064 #: src/support/debug.cpp:63
34065 msgid "Graphics conversion and loading"
34066 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
34068 #: src/support/debug.cpp:64
34069 msgid "Change tracking"
34070 msgstr "Aldaketen jarraipena"
34072 #: src/support/debug.cpp:65
34073 msgid "External template/inset messages"
34074 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
34076 #: src/support/debug.cpp:66
34077 msgid "RowPainter profiling"
34078 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
34080 #: src/support/debug.cpp:67
34081 msgid "Scrolling debugging"
34082 msgstr "Arazketa korritzea"
34084 #: src/support/debug.cpp:68
34085 msgid "Math macros"
34086 msgstr "Matematikako makroak"
34088 #: src/support/debug.cpp:69
34090 msgstr "EskEzk/Bidi"
34092 #: src/support/debug.cpp:70
34093 msgid "Locale/Internationalisation"
34094 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34096 #: src/support/debug.cpp:71
34097 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34098 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34100 #: src/support/debug.cpp:72
34101 msgid "Find and replace mechanism"
34102 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34104 #: src/support/debug.cpp:73
34105 msgid "Developers' general debug messages"
34106 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34108 #: src/support/debug.cpp:74
34109 msgid "All debugging messages"
34110 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34112 #: src/support/debug.cpp:153
34114 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34115 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34117 #: src/support/lassert.cpp:60
34120 "Assertion %1$s violated in\n"
34121 "file: %2$s, line: %3$s"
34123 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34124 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34126 #: src/support/lassert.cpp:70
34128 "It should be safe to continue, but you\n"
34129 "may wish to save your work and restart LyX."
34131 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34132 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34133 "nahi izan dezakezu."
34135 #: src/support/lassert.cpp:73
34139 #: src/support/lassert.cpp:80
34141 "There has been an error with this document.\n"
34142 "LyX will attempt to close it safely."
34144 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34145 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34147 #: src/support/lassert.cpp:83
34148 msgid "Buffer Error!"
34149 msgstr "Errorea bufferrean!"
34151 #: src/support/lassert.cpp:90
34153 "LyX has encountered an application error\n"
34154 "and will now shut down."
34156 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34157 "eta orain itxi egingo da."
34159 #: src/support/lassert.cpp:93
34160 msgid "Fatal Exception!"
34161 msgstr "Ustekabe larria!"
34163 #: src/support/os_win32.cpp:510
34164 msgid "System file not found"
34165 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34167 #: src/support/os_win32.cpp:511
34169 "Unable to load shfolder.dll\n"
34172 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34175 #: src/support/os_win32.cpp:516
34176 msgid "System function not found"
34177 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34179 #: src/support/os_win32.cpp:517
34181 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34182 "Don't know how to proceed. Sorry."
34184 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34185 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34187 #: src/support/userinfo.cpp:45
34188 msgid "Unknown user"
34189 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34191 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34192 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
34194 #~ msgid "File name to include"
34195 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
34198 #~ msgstr "Denbora"
34203 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34204 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
34206 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34207 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
34209 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34210 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
34212 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34213 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
34215 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34216 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
34218 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34219 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
34221 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34222 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
34224 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34225 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
34227 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34228 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
34230 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34231 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
34233 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34234 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
34236 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34237 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
34239 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34240 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
34242 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34243 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
34245 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34246 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
34248 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34249 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
34251 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34252 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
34254 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34255 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
34257 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34258 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
34260 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34261 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
34263 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34264 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
34266 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34267 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
34269 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34270 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
34272 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34273 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
34277 #~ msgstr "&Bilatu:"
34279 #~ msgid "Press button to check validity..."
34280 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34282 #~ msgid "Never Toggled"
34283 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34285 #~ msgid "Other font settings"
34286 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34288 #~ msgid "Always Toggled"
34289 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34292 #~ msgstr "&Hainbat:"
34294 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34295 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34297 #~ msgid "&Toggle all"
34298 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34300 #~ msgid "Springer cl2emult"
34301 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34303 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34304 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34306 #~ msgid "Springer SV Mono"
34307 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34309 #~ msgid "Springer SV Mult"
34310 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34312 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34313 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34315 #~ msgid "Underbar"
34316 #~ msgstr "Azpimarratua"
34318 #~ msgid "Double underbar"
34319 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34321 #~ msgid "Wavy underbar"
34322 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34324 #~ msgid "Cross out"
34325 #~ msgstr "Urratua"
34327 #~ msgid "No color"
34328 #~ msgstr "Kolore gabea"
34330 #~ msgid "&Clipping"
34331 #~ msgstr "&Mozketa"
34333 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34334 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34337 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34338 #~ "for en- and em-dashes"
34340 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
34341 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34343 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34344 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34347 #~ msgstr " eta besteak"
34349 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34350 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34352 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34353 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34355 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34356 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34380 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34383 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34385 #~ msgid "Caption: "
34386 #~ msgstr "Epigrafea: "
34389 #~ msgid "Author Note: "
34390 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34393 #~ msgid "ACM Volume: "
34394 #~ msgstr "Bolumena"
34397 #~ msgid "ACM Number: "
34398 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34401 #~ msgid "ACM Article: "
34402 #~ msgstr "Artikulua"
34405 #~ msgid "ACM Month: "
34406 #~ msgstr "Hilabetea"
34409 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34410 #~ msgstr "Japoniera"
34416 #~ msgid "Use &minted"
34417 #~ msgstr "minuturo"
34420 #~ msgid "Number floats by chapter"
34421 #~ msgstr "Maila kopurua"
34424 #~ msgid "Number floats by section"
34425 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34428 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34429 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34432 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34433 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34436 #~ msgstr "&Gakoa:"
34438 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34439 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34441 #~ msgid "&Default (numerical)"
34442 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34445 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34446 #~ "parameters in document class options."
34448 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34449 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34452 #~ msgstr "&Natbib"
34454 #~ msgid "Natbib &style:"
34455 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34457 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34458 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34460 #~ msgid "&Jurabib"
34461 #~ msgstr "&Jurabib"
34463 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34464 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34466 #~ msgid "Databa&ses"
34467 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34470 #~ msgid "&Search Citation"
34471 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34473 #~ msgid "Searc&h:"
34474 #~ msgstr "&Bilatu:"
34477 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34479 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34480 #~ "'Bilatu' botoian."
34482 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34483 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34486 #~ msgstr "&Bilatu"
34489 #~ msgid "Search &field:"
34490 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34493 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34494 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34496 #~ msgid "Text to place before citation"
34497 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34499 #~ msgid "Text to place after citation"
34500 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34502 #~ msgid "List all authors"
34503 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34506 #~ msgid "&Full author list"
34507 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34509 #~ msgid "Force upper case in citation"
34510 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34513 #~ msgstr "&Tamaina:"
34516 #~ msgstr "&Helb. el."
34519 #~ msgstr "&Fitxategia"
34521 #~ msgid "&Description:"
34522 #~ msgstr "&Azalpena:"
34524 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34525 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34527 #~ msgid "&Zoom %:"
34528 #~ msgstr "&Zooma %:"
34530 #~ msgid "La&bels in:"
34531 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34533 #~ msgid "&References"
34534 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34536 #~ msgid "Fil&ter:"
34537 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34540 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34541 #~ "sensitive option is checked)"
34543 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34544 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34547 #~ msgstr "&Ordenatu"
34549 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34550 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34552 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34553 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34555 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34556 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34558 #~ msgid "Default (basic)"
34559 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34561 #~ msgid "Citation engine"
34562 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34565 #~ msgstr "Jurabib"
34567 #~ msgid "Example:"
34568 #~ msgstr "Adibidea:"
34570 #~ msgid "Examples:"
34571 #~ msgstr "Adibideak:"
34573 #~ msgid "Subexample:"
34574 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34579 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34580 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34583 #~ msgid "Source Pane|S"
34584 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34587 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34589 #~ msgid "Single Quote|S"
34590 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34593 #~ msgstr "Estiloak"
34596 #~ "Today's date.\n"
34597 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34599 #~ "Gaurko data.\n"
34600 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34602 #~ msgid "Plain text (image)"
34603 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34605 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34606 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34608 #~ msgid "date (output)"
34609 #~ msgstr "data (irteera)"
34611 #~ msgid "date command"
34612 #~ msgstr "'date' komandoa"
34619 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34620 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34623 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34624 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34627 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34628 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34630 #~ msgid "frame of button"
34631 #~ msgstr "botoien markoa"
34633 #~ msgid "Change: "
34634 #~ msgstr "Aldaketa: "
34637 #~ msgstr " hemen "
34639 #~ msgid "Conversion Failed!"
34640 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34642 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34643 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34645 #~ msgid "``text''"
34646 #~ msgstr "“testua”"
34648 #~ msgid "''text''"
34649 #~ msgstr "”testua”"
34651 #~ msgid ",,text``"
34652 #~ msgstr "„testua“"
34654 #~ msgid ",,text''"
34655 #~ msgstr "„testua”"
34657 #~ msgid "<<text>>"
34658 #~ msgstr "«testua»"
34660 #~ msgid ">>text<<"
34661 #~ msgstr "»testua«"
34666 #~ msgid "Jump back"
34667 #~ msgstr "Joan atzera"
34669 #~ msgid "Jump to label"
34670 #~ msgstr "Joan etiketara"
34672 #~ msgid "Character: "
34673 #~ msgstr "Karakterea: "
34675 #~ msgid "Code Point: "
34676 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34678 #~ msgid "LaTeX Source"
34679 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34681 #~ msgid "DocBook Source"
34682 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34684 #~ msgid "Literate Source"
34685 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34687 #~ msgid " (version control, locking)"
34688 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34690 #~ msgid " (version control)"
34691 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34693 #~ msgid " (changed)"
34694 #~ msgstr " (aldatuta)"
34696 #~ msgid " (read only)"
34697 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34700 #~ msgid "External material"
34701 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34703 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34704 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34707 #~ msgstr "DefGabe: "
34711 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34712 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34715 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34716 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34719 #~ msgid "Missing included file"
34720 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34722 #~ msgid "Export failure"
34723 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34726 #~ msgid "DVI-PS Options"
34727 #~ msgstr "&Aukerak:"
34729 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34730 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34732 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34733 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34735 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34736 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34738 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34739 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34741 #~ msgid "Document &class"
34742 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34744 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34745 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34747 #~ msgid "Forward search"
34748 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34750 #~ msgid "Printer Command Options"
34751 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34753 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34754 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34756 #~ msgid "File ex&tension:"
34757 #~ msgstr "&Luzapena:"
34759 #~ msgid "Option used to print to a file."
34760 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34762 #~ msgid "Print to &file:"
34763 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34765 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34767 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34769 #~ msgid "Set &printer:"
34770 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34772 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34773 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34775 #~ msgid "Spool &printer:"
34776 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34778 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34779 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34781 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34782 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34784 #~ msgid "Re&verse pages:"
34785 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34787 #~ msgid "&Number of copies:"
34788 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34790 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34791 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34793 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34794 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34796 #~ msgid "Co&llated:"
34797 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34799 #~ msgid "Pa&ge range:"
34800 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34802 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34803 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34805 #~ msgid "&Odd pages:"
34806 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34808 #~ msgid "&Even pages:"
34809 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34811 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34812 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34814 #~ msgid "E&xtra options:"
34815 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34817 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34819 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34824 #~ "your printers."
34826 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34827 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34828 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34831 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34833 #~ msgid "Name of the default printer"
34834 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34836 #~ msgid "Default &printer:"
34837 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34840 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34843 #~ msgstr "Orrialdeak"
34845 #~ msgid "Page number to print from"
34846 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34848 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34849 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34851 #~ msgid "Page number to print to"
34852 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34854 #~ msgid "Print all pages"
34855 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34858 #~ msgstr "Nondi&k"
34860 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34861 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34863 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34864 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34866 #~ msgid "Print in reverse order"
34867 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34869 #~ msgid "Re&verse order"
34870 #~ msgstr "&Alderantziz"
34873 #~ msgstr "&Kopiak"
34875 #~ msgid "Number of copies"
34876 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34878 #~ msgid "Collate copies"
34879 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34881 #~ msgid "&Collate"
34882 #~ msgstr "&Tartekatu"
34884 #~ msgid "Send output to the printer"
34885 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34887 #~ msgid "P&rinter:"
34888 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34890 #~ msgid "Send output to the given printer"
34891 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34893 #~ msgid "Send output to a file"
34894 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34896 #~ msgid "&Longtable"
34897 #~ msgstr "&Taula luzea"
34899 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34900 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34904 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34908 #~ msgstr "Zerrendak:"
34910 #~ msgid "Top Line|n"
34911 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34913 #~ msgid "Bottom Line|i"
34914 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34916 #~ msgid "Print...|P"
34917 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34919 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34920 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34922 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34923 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34926 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34927 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34929 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34930 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34932 #~ msgid "Print document failed"
34933 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34935 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34936 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34938 #~ msgid "Unknown document class"
34939 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34941 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34943 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34945 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34946 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34948 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34949 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34951 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34952 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34954 #~ msgid "Included File Invalid"
34955 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34958 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34960 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34962 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34964 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34965 #~ "eguneratu beharko duzu."
34967 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34968 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34970 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34971 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34973 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34974 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34977 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34978 #~ "environment variable PRINTER."
34980 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34981 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34983 #~ msgid "The option to print only even pages."
34984 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34987 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34988 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34990 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34991 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34993 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34995 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34997 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34998 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
35000 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35001 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
35003 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35004 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
35007 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35008 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35009 #~ "and arguments."
35011 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
35012 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
35015 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35016 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35018 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
35019 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
35020 #~ "izenarekin batera."
35022 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35024 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
35025 #~ "pasatzeko aukera."
35027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35029 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
35030 #~ "pasatzeko aukera."
35033 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35036 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
35038 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35040 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
35042 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35043 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
35064 #~ msgstr "Magenta"
35070 #~ msgstr "Inprimagailua"
35072 #~ msgid "Print Document"
35073 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
35075 #~ msgid "Print to file"
35076 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
35078 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35079 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
35081 #~ msgid "Open Navigator..."
35082 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
35084 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35085 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
35089 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35092 #~ msgid "&Vertical factor:"
35093 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
35096 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35097 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
35100 #~ msgid "Rotation"
35101 #~ msgstr "Notazioa"
35104 #~ msgid "&Rotation:"
35105 #~ msgstr "Notazioa"
35108 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35110 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
35111 #~ "euskarria gaitzeko."
35114 #~ msgid "Enable &RTL support"
35115 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
35120 #~ msgid "EndOfSlide"
35121 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
35123 #~ msgid "--Separator--"
35124 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
35126 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35127 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
35129 #~ msgid "TeX Code|X"
35130 #~ msgstr "TeX kodea|k"
35132 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35134 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
35140 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35141 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
35143 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35144 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
35146 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35147 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
35149 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35150 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
35152 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35153 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
35156 #~ msgstr "E&sparrua"
35159 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35160 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
35162 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35163 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
35166 #~ msgid "Split Environment|l"
35167 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35170 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35171 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35174 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35175 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35178 #~ msgid "Alternative theorem string"
35179 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35182 #~ msgid "Key Words."
35183 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35185 #~ msgid "Multilingual captions"
35186 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35189 #~ msgstr "Ebakina"
35191 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35192 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35194 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35195 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35197 #~ msgid "End Multiple Columns"
35198 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35200 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35201 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35203 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35206 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35207 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35209 #~ msgid "Use AMS &math package"
35210 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35212 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35213 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35215 #~ msgid "Use &esint package"
35216 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35218 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35219 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35221 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35222 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35224 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35225 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35227 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35228 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35230 #~ msgid "Use mh&chem package"
35231 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35234 #~ msgstr "&Lehena:"
35237 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35238 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35240 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35241 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35244 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35245 #~ "actually to print."
35247 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35249 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35250 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35252 #~ msgid "Table w&idth:"
35253 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35255 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35256 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35258 #~ msgid "institute mark"
35259 #~ msgstr "erakunde marka"
35261 #~ msgid "Fig. ---"
35262 #~ msgstr "Irud. ---"
35264 #~ msgid "Computing Review Categories"
35265 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35268 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35270 #~ msgid "Latin on"
35271 #~ msgstr "Latina aktibo"
35273 #~ msgid "LatinOff"
35274 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35276 #~ msgid "Latin off"
35277 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35279 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35280 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35282 #~ msgid "EndFrame"
35283 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35285 #~ msgid "________________________________"
35286 #~ msgstr "________________________________"
35288 #~ msgid "Institute mark"
35289 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35291 #~ msgid "Maintext"
35292 #~ msgstr "Testu nagusia"
35298 #~ msgstr "Tartea:"
35300 #~ msgid "Computer:"
35301 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35303 #~ msgid "Close Section"
35304 #~ msgstr "Itxi atala"
35306 #~ msgid "Table Caption"
35307 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35309 #~ msgid "Captionabove"
35310 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35312 #~ msgid "Captionbelow"
35313 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35319 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35321 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35322 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35325 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35327 #~ msgid "Settings...|g"
35328 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35331 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35333 #~ msgid "Braille Manual|B"
35334 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35337 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35338 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35340 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35341 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35344 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35345 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35347 #~ msgid "Rotate cell"
35348 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35350 #~ msgid "AMS arrows"
35351 #~ msgstr "AMS geziak"
35353 #~ msgid "AMS relations"
35354 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35356 #~ msgid "AMS operators"
35357 #~ msgstr "AMS eragileak"
35359 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35360 #~ msgstr "AMS hainbat"
35362 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35363 #~ msgstr "AMS hainbat"
35365 #~ msgid "AMS Arrows"
35366 #~ msgstr "AMS geziak"
35368 #~ msgid "AMS Relations"
35369 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35371 #~ msgid "AMS Operators"
35372 #~ msgstr "AMS eragileak"
35374 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35375 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35377 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35378 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35380 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35381 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35383 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35384 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35386 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35387 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35392 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35393 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35395 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35396 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35398 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35399 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35401 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35402 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35404 #~ msgid "Specify the default paper size."
35405 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35407 #~ msgid "Memory problem"
35408 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35410 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35411 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35416 #~ msgid "List of Graphics"
35417 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35419 #~ msgid "List of Equations"
35420 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35422 #~ msgid "List of Index Entries"
35423 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35425 #~ msgid "List of Marginal notes"
35426 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35428 #~ msgid "List of Notes"
35429 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35431 #~ msgid "List of Citations"
35432 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35434 #~ msgid "List of Branches"
35435 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35437 #~ msgid "List of Changes"
35438 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35440 #~ msgid "Automatic help"
35441 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35446 #~ msgid "Documents"
35447 #~ msgstr "Dokumentuak"
35450 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35451 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35453 #~ msgid "elsewhere"
35454 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35456 #~ msgid "Multilingual caption:"
35457 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35459 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35460 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35462 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35463 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35465 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35466 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35468 #~ msgid "Use mathtools package"
35469 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35471 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35472 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35474 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35475 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35477 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35478 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35481 #~ msgstr "&Berria:"
35484 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35485 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35486 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35488 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35489 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35490 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35492 #~ msgid "&Output Format:"
35493 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35499 #~ msgstr "Urratsa"
35501 #~ msgid "Step \\thestep."
35502 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35504 #~ msgid "Appendices Section"
35505 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35507 #~ msgid "--- Appendices ---"
35508 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35513 #~ msgid "Preface:"
35514 #~ msgstr "Prefazioa:"
35516 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35517 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35519 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35520 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35523 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35525 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35526 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35528 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35529 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35532 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35533 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35535 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35536 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35537 #~ "artistikoa erabiltzen."