]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
de.po
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&Ados"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "&Altuera:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "&Zabalera:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "Bat ere ez"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Orritxoa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "Altueraren balioa"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "Lerrokatu"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "Horizontala"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "Bertikala"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "&Edukia:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "&Kutxa:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "Goian"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "Erdian"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "Behean"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Tiratu"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ezkerrean"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "Erdian"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "Eskuinean"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Apainketa"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Kutxa moten apainketa"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Lodieraren balioa"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "&Marraren lodiera:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Bereizmenaren balioa"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Apainketa:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Tamainaren balioa"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Kolorea"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "A&tzeko planoa:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Markoa:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Hautatu adarra"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Alderantzikatuta"
631
632 # adarra
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Berria:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 "baitago."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Des)aktibatu"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Aldatu &kolorea..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Kendu"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Aldatu izena..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Gehitu hautapena"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Gehitu &denak"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Utzi"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Letra-tipoa:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "&Tamaina:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "Lehenetsia"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "Ttipi-ttipia"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "Oso oso txikia"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "Oso txikia"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "Txikia"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Normala"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "Handia"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "Oso handia"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "Oso oso handia"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "Eskerga"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "Eskergena"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "&Maila:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "Aldatu:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Aurreko aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Onartu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "&Onartu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Baztertu aldaketa"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "&Baztertu"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 #, fuzzy
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDFaren propietateak"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Letra-familia"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 #, fuzzy
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "&Familia:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Letra-multzoak"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "&Serieak:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "Letra-forma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "F&orma:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "Letra-tamaina"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "Letra-kolorea"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Kolorea:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 #, fuzzy
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "underline"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr ""
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 #, fuzzy
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "Marratua"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 #, fuzzy
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Marratua"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 #, fuzzy
951 msgid "&Language"
952 msgstr "&Hizkuntza:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 msgid "Language"
962 msgstr "Hizkuntza"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 #, fuzzy
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "Markaketa logikoa"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #, fuzzy
975 msgid "&Emphasized"
976 msgstr "Enfasia"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 #, fuzzy
984 msgid "&Noun"
985 msgstr "Izena"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 msgid "Reset"
997 msgstr "Berrezarri"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1015 msgid "&Apply"
1016 msgstr "&Aplikatu"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "Itxi"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 msgid "&Filter:"
1030 msgstr "&Iragazkia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1037 msgid "All fields"
1038 msgstr "Eremu guztiak"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "&Aukerak"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr ""
1063 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr ""
1068 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1069 "kentzeko."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formatua ematea"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "A&urreko testua:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1105 "estiloak onartzen badu."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "A&tzeko testua:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1117 "estiloak onartzen badu."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1125 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1133 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1145 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Egile &guztiak"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgid "&Restore"
1157 msgstr "&Leheneratu"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1160 msgid "App&ly"
1161 msgstr "&Aplikatu"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgid "Font Colors"
1165 msgstr "Letra-koloreak"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgid "Main text:"
1169 msgstr "Testu nagusia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgid "Default..."
1178 msgstr "Lehenetsia..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Ohar grisak:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Aldatu..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Orrialdea:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Zaharra:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Berria:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Dokumentu &berria:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "&Arakatu..."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Dokumentu &berria"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 msgid ""
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1255 msgstr ""
1256 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1257 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1268 msgid "&Insert"
1269 msgstr "&Txertatu"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgid "TeX Code: "
1274 msgstr "TeX kodea: "
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1281 msgid "&Keep matched"
1282 msgstr "&Mantendu berdinak"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1285 msgid ""
1286 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1287 "direction)"
1288 msgstr ""
1289 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1292 msgid "S&wap && Reverse"
1293 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1296 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1297 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1300 msgid "Use Class Defaults"
1301 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1304 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1305 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1308 msgid "Save as Document Defaults"
1309 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1312 msgid "Display"
1313 msgstr "Bistaratu"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1316 msgid "Show ERT button only"
1317 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1320 msgid "&Collapsed"
1321 msgstr "&Tolestuta"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1324 msgid "Show ERT contents"
1325 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1328 msgid "O&pen"
1329 msgstr "&Ireki"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1336 msgid "&Errors:"
1337 msgstr "&Erroreak:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1340 msgid "Description:"
1341 msgstr "Azalpena:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 msgid ""
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 msgstr ""
1364 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1365 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1368 msgid "F&ile"
1369 msgstr "&Fitxategia"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgid "Filename"
1376 msgstr "Fitxategi-izena"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1380 msgid "&File:"
1381 msgstr "&Fitxategia:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Hautatu fitxategia"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgid "&Draft"
1389 msgstr "&Zirriborroa"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgid "&Template"
1393 msgstr "&Txantiloia"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 msgid "O&ption:"
1410 msgstr "Au&kerak:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 msgid "Forma&t:"
1414 msgstr "Forma&tua:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1422 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1423 "elkarrizketa-koadroa)."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1426 msgid "&Show in LyX"
1427 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1433 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1434 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 msgid "Rotate"
1446 msgstr "Biratu"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Biraketaren jatorria"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 msgid "Ori&gin:"
1464 msgstr "&Jatorria:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 msgid "A&ngle:"
1468 msgstr "&Angelua:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Eskalatu"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1494 msgid "Crop"
1495 msgstr "Moztu"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 msgid "Clip to bounding box values"
1499 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1502 msgid "Clip to &bounding box"
1503 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1507 msgid "&Left bottom:"
1508 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1511 msgid "x"
1512 msgstr "x"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1516 msgid "Right &top:"
1517 msgstr "Goian &eskuinean:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1520 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1521 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1525 msgid "&Get from File"
1526 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1529 msgid "y"
1530 msgstr "y"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 msgid "TabWidget"
1534 msgstr "FitxaTrepeta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1537 msgid "Sear&ch"
1538 msgstr "&Bilatu"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 msgid "&Find:"
1543 msgstr "&Bilatu:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1547 msgid "Replace &with:"
1548 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1564 msgid "Find &Next"
1565 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "&Hitz osoak"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1583 msgid "&Replace"
1584 msgstr "&Ordeztu"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1587 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1588 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1596 msgid "Replace all occurrences at once"
1597 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1606 msgid "S&ettings"
1607 msgstr "&Ezarpenak"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1610 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1611 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1614 msgid "Scope"
1615 msgstr "Esparrua"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1618 msgid "C&urrent document"
1619 msgstr "Uneko &dokumentua"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1622 msgid ""
1623 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1624 "document"
1625 msgstr ""
1626 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1627 "guztiak"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "&Master document"
1631 msgstr "Dokumentu &maisua"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1634 msgid "All open documents"
1635 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "&Open documents"
1639 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1642 msgid "&All manuals"
1643 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1646 msgid ""
1647 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1648 "and paragraph style"
1649 msgstr ""
1650 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1651 "murriztuko da bilaketa"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1654 msgid "I&gnore format"
1655 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1658 msgid ""
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1660 "first letter"
1661 msgstr ""
1662 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1663 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1670 msgid "&Expand macros"
1671 msgstr "&Zabaldu makroak"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 msgid "Form"
1684 msgstr "Inprimakia"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1687 msgid "Float Type:"
1688 msgstr "Mugikor mota:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1691 msgid "Use &default placement"
1692 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1695 msgid "Advanced Placement Options"
1696 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Orriaren goian"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1703 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1704 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1707 msgid "Here de&finitely"
1708 msgstr "Hemen &behin betiko"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1715 msgid "&Page of floats"
1716 msgstr "&Mugikorren orria"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "&Orriaren behean"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1727 msgid "&Rotate sideways"
1728 msgstr "&Biratu albora"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1731 msgid "FontUi"
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1735 msgid ""
1736 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1737 "LuaTeX)"
1738 msgstr ""
1739 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1740 "LuaTeX eskatzen du)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1755 msgid "&Base size:"
1756 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 msgid "&Roman:"
1768 msgstr "&Erromatarra:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "Sa&ns Serif:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1783 msgid "S&cale (%):"
1784 msgstr "E&skala (%):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 msgstr ""
1789 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1790 "doitzeko"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "I&dazmakina:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1801 msgid "Sc&ale (%):"
1802 msgstr "E&skala (%):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 msgstr ""
1807 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1808 "doitzeko"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1811 msgid "&Math:"
1812 msgstr "&Matematika:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1815 msgid "Select the math typeface"
1816 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 msgid "C&JK:"
1820 msgstr "&CJK:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1823 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1824 msgstr ""
1825 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1828 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1829 msgstr ""
1830 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1833 msgid "Use true s&mall caps"
1834 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1837 msgid "Use old style instead of lining figures"
1838 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1850 "\"microtype\" paketearen bidez"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1857 msgid ""
1858 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1859 "box prevents that."
1860 msgstr ""
1861 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1862 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1865 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1866 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1869 msgid "&Graphics"
1870 msgstr "&Grafikoak"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1873 msgid "Select an image file"
1874 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1877 msgid "Output Size"
1878 msgstr "Irteeraren tamaina"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1881 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1882 msgstr ""
1883 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1886 msgid "Set &height:"
1887 msgstr "Ezarri &altuera:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1895 msgstr ""
1896 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1899 msgid "Set &width:"
1900 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1903 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1904 msgstr ""
1905 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1908 msgid "Rotate Graphics"
1909 msgstr "Biratu grafikoak"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1912 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1913 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1920 msgid "Or&igin:"
1921 msgstr "&Jatorria:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Angelua (graduak):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Irudien fitxategia"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1933 msgid "&Coordinates and Clipping"
1934 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1937 msgid ""
1938 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1939 "viewport for PDF output)"
1940 msgstr ""
1941 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1942 "irteeraren leihatila)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1945 msgid "Clip to c&oordinates"
1946 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1950 msgid "y:"
1951 msgstr "y:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1955 msgid "x:"
1956 msgstr "x:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1959 msgid ""
1960 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1961 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1962 msgstr ""
1963 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1964 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1968 msgid "Additional LaTeX options"
1969 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1972 msgid "LaTeX &options:"
1973 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1976 msgid ""
1977 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1978 "at application level (see Preferences dialog)."
1979 msgstr ""
1980 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1981 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1982 "elkarrizketa-koadroa)."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1985 msgid "Sho&w in LyX"
1986 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1989 msgid "Sca&le on screen (%):"
1990 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1993 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1994 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1997 msgid "Graphics Group"
1998 msgstr "Grafikoen taldea"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Assigned &to group:"
2003 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "&Ireki talde berria..."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2018 msgid "Draft mode"
2019 msgstr "Zirriborro-era"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2022 msgid "&Draft mode"
2023 msgstr "&Zirriborro-era"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2034 msgid "________"
2035 msgstr "________"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 msgid "&Spacing:"
2055 msgstr "&Tartea:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 msgid "&Value:"
2063 msgstr "&Balioa:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2066 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2067 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2070 msgid "&Fill Pattern:"
2071 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2074 msgid "&Protect:"
2075 msgstr "&Babestu:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2079 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2083 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2085 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2087 msgid "URL"
2088 msgstr "URLa"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2091 msgid "&Target:"
2092 msgstr "&Helburua:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2096 msgid "Name associated with the URL"
2097 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 msgid "&Name:"
2102 msgstr "&Izena:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2105 msgid ""
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2108 msgstr ""
2109 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2110 "kodea sartzea nahi baduzu."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2117 msgid "Link type"
2118 msgstr "Esteka mota"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2125 msgid "&Web"
2126 msgstr "&Weba"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2133 msgid "E&mail"
2134 msgstr "&Helb. el."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Estekatu fitxategia"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 msgid "Fi&le"
2142 msgstr "&Fitxategia"
2143
2144 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2145 #
2146 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2148 msgid "Listing Parameters"
2149 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2164 msgid "C&aption:"
2165 msgstr "E&pigrafea:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2168 msgid "La&bel:"
2169 msgstr "E&tiketa:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2172 msgid "Mo&re parameters"
2173 msgstr "Parametro &gehiago"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2176 msgid "Underline spaces in generated output"
2177 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2180 msgid "&Mark spaces in output"
2181 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2184 msgid "Show LaTeX preview"
2185 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2188 msgid "&Show preview"
2189 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2192 msgid ""
2193 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2194 "that does not yet exist.)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "&Txertatze mota:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Sartu"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Sarrera"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Hitzez hitz"
2212
2213 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editatu fitxategia"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2227 msgid "&Edit"
2228 msgstr "&Editatu"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 msgid ""
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 msgstr ""
2242 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2243 "dagokion aukerak zehaztu."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Indizearen sorrera"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2251 msgid "&Options:"
2252 msgstr "&Aukerak:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2265
2266 # indizea
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2269 msgstr "&Berria:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2272 msgid ""
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2274 msgstr ""
2275 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 msgid "1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgid "R&ename..."
2296 msgstr "&Aldatu izena..."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Informazio mota:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Informazioaren izena:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplikatu &berehala"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2340 msgid "New Inset"
2341 msgstr "Txertakuntza berria"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 msgstr ""
2350 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Klasearen aukerak"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Aurredefinituta:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 msgid ""
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "select/deselect."
2372 msgstr ""
2373 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2374 "hautatzeko/desautatzeko."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgid "Cus&tom:"
2378 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 msgid "&Master:"
2394 msgstr "&Maisua:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 msgid ""
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 msgstr ""
2426 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2432 msgid "&Language:"
2433 msgstr "&Hizkuntza:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgid "Encoding"
2437 msgstr "Kodeketa"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2444 msgid "Othe&r:"
2445 msgstr "&Bestelakoa:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 msgid ""
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2452 msgstr ""
2453 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2454 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2455 "geratuko dira."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgid "Of&fset:"
2463 msgstr "&Desplazamendua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgid "&Thickness:"
2475 msgstr "&Lodiera:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2502 msgid "Listing"
2503 msgstr "Zerrendatua"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgid "Placement"
2511 msgstr "Kokapena"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2526 msgid "&Float"
2527 msgstr "&Mugikorra"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgid "&Placement:"
2531 msgstr "&Kokapena:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2542 msgid "&Side:"
2543 msgstr "&Alboa:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2550 msgid "S&tep:"
2551 msgstr "&Urratsa:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgid "Font si&ze:"
2559 msgstr "Letra-&tamaina:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2567 msgid "Style"
2568 msgstr "Estiloa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2571 msgid "F&ont size:"
2572 msgstr "Letra-&tamaina:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "Letra-&familia:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "&Hizkuntza:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialektoa:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Barrutia"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "A&zken lerroa:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "&Aurreratua"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Parametro gehiago"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2670 "eskuratzeko."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2677 msgid "&Validate"
2678 msgstr "&Balidatu"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2686 msgid "Convert"
2687 msgstr "Bihurtu"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgid "Log &Type:"
2695 msgstr "Erregistro &mota:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2703 msgid "&Update"
2704 msgstr "&Eguneratu"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2711 msgid "&Go!"
2712 msgstr "&Joan"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Hurrengo &abisua"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgid "Next &Error"
2728 msgstr "Hurrengo &errorea"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2739 msgid "&Top:"
2740 msgstr "&Goian:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2743 msgid "&Bottom:"
2744 msgstr "&Behean:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2747 msgid "&Inner:"
2748 msgstr "&Barnean:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2751 msgid "O&uter:"
2752 msgstr "Kan&poan:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgid "Head &sep:"
2756 msgstr "Goiburu &ber.:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Goiburu &altuera:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgid "&Foot skip:"
2764 msgstr "&Oin-jauzia:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "&Zutabe ber.:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 msgid ""
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2785 "compilation)"
2786 msgstr ""
2787 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2788 "(konpilazioa luzatzen du)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Errenkada kopurua"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2811 msgid "&Rows:"
2812 msgstr "&Errenkadak:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Zutabe kopurua"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2823 msgid "&Columns:"
2824 msgstr "&Zutabeak:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2836 msgid "&Vertical:"
2837 msgstr "&Bertikala:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontala:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2848 msgid "&Type:"
2849 msgstr "&Mota:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Pakete guztiak:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Kargatu &beti"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Ez kargatu"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Indent &formulas"
2878 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2881 msgid "Size of the indentation"
2882 msgstr "Koskaren tamaina"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2885 msgid "Formula numbering side:"
2886 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2889 msgid "Side where formulas are numbered"
2890 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2893 msgid "A&vailable:"
2894 msgstr "E&rabilgarri:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2899 msgid "A&dd"
2900 msgstr "&Gehitu"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2903 msgid "De&lete"
2904 msgstr "&Ezabatu"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2907 msgid "S&elected:"
2908 msgstr "&Hautatuta:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2911 msgid "Nomenclature"
2912 msgstr "Nomenklatura"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2915 msgid "Sy&mbol:"
2916 msgstr "&Ikurra:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2919 msgid "Des&cription:"
2920 msgstr "&Azalpena:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2923 msgid "Sort &as:"
2924 msgstr "&Ordenatu:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2927 msgid ""
2928 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2929 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2930 msgstr ""
2931 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2932 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2935 msgid "Type"
2936 msgstr "Mota"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2939 msgid "LyX internal only"
2940 msgstr "LyX barnerako soilik"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2943 msgid "LyX &Note"
2944 msgstr "LyX &oharra"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2948 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2951 msgid "&Comment"
2952 msgstr "&Iruzkina"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2955 msgid "Print as grey text"
2956 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2959 msgid "&Greyed out"
2960 msgstr "&Grisa"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2963 msgid "&List in Table of Contents"
2964 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2967 msgid "&Numbering"
2968 msgstr "&Zenbaketa"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2971 msgid "Output Format"
2972 msgstr "Irteerako formatua"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2975 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2976 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2979 msgid "De&fault output format:"
2980 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2983 msgid "LyX Format"
2984 msgstr "LyX-en &formatua:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2987 msgid ""
2988 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2989 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2990 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2991 "in collaborative settings and with version control systems."
2992 msgstr ""
2993 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2994 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2995 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2996 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 msgid ""
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3005 "really necessary)"
3006 msgstr ""
3007 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3008 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 msgstr ""
3017 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3018 "SyncTeX)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3053 msgid "MathML"
3054 msgstr "MathML"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3057 msgid "HTML"
3058 msgstr "HTML"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3061 msgid "Images"
3062 msgstr "Irudiak"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3068 msgid "LaTeX"
3069 msgstr "LaTeX"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Orokorra"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Titulua:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "&Egilea:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "&Gaia:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "&Gako-hitzak:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3130 msgid "H&yperlinks"
3131 msgstr "&Hiperestekak"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "E&steken koloreak"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "&Erreferentziak:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3158 msgid "&Bookmarks"
3159 msgstr "&Laster-markak"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Maila kopurua"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Paper-formatua"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 msgid "&Format:"
3192 msgstr "&Formatua:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Orientazioa:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3203 msgid "&Portrait"
3204 msgstr "&Bertikala"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3207 msgid "&Landscape"
3208 msgstr "&Horizontala"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3212 msgid "Page Layout"
3213 msgstr "Orri-diseinua"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Orri-&estiloa:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3232 msgid "Label Width"
3233 msgstr "Etiketa-zabalera"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "Eti&keta luzeena"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "L&erro-tartea"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3250 msgid "Single"
3251 msgstr "Bakuna"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3254 msgid "1.5"
3255 msgstr "1.5"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3259 msgid "Double"
3260 msgstr "Bikoitza"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3276 msgid "Custom"
3277 msgstr "Pertsonalizatua"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3284 msgid "&Justified"
3285 msgstr "&Justifikatua"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3288 msgid "&Left"
3289 msgstr "E&zkerrean"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3292 msgid "C&enter"
3293 msgstr "E&rdian"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3296 msgid "Ri&ght"
3297 msgstr "E&skuinean"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3301 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3304 msgid "Paragraph's &Default"
3305 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3308 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3312 msgid "&Phantom"
3313 msgstr "&Mamua"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3316 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3317 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3320 msgid "&Horizontal Phantom"
3321 msgstr "Mamu &horizontala"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3324 msgid "Vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3328 msgid "&Vertical Phantom"
3329 msgstr "Mamu &bertikala"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3332 #, fuzzy
3333 msgid "&Find"
3334 msgstr "&Bilatu:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Change the selected color"
3347 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3350 msgid "A&lter..."
3351 msgstr "&Aldatu..."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3354 msgid "Reset the selected color to its original value"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Reset to &Default"
3360 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3363 msgid "Reset all colors to their original value"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Berrezarri"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Matematikak"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3381 "atzerapenaren ostean."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "&Zuzenketa autom."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Testuan"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3409 "atzerapenaren ostean."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3429 "moduan."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Orokorra"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3446 "erabilgarri egonez gero."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3458 "da erabilgarri egonez gero."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3475 msgid ""
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3478 msgstr ""
3479 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3480 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3499 msgid "C&onverter:"
3500 msgstr "B&ihurtzailea:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "Formatu&tik:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3511 msgid "&To format:"
3512 msgstr "Formatu&ra:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 msgid "&Modify"
3517 msgstr "&Aldatu"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3522 msgid "Remo&ve"
3523 msgstr "&Kendu"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 msgid "&Enabled"
3531 msgstr "&Gaituta"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 msgid "Security"
3539 msgstr "Segurtasuna"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3546 msgid ""
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3548 msgstr ""
3549 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3556 msgid ""
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3559 msgstr ""
3560 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3561 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3564 msgid "Display &graphics"
3565 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3568 msgid "Instant &preview:"
3569 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3573 msgid "Off"
3574 msgstr "Desaktibatua"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3577 msgid "No math"
3578 msgstr "Matematikarik ez"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3581 msgid "On"
3582 msgstr "Aktibatuta"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3585 msgid "Preview si&ze:"
3586 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3589 msgid "Factor for the preview size"
3590 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3593 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3594 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3597 msgid "&Mark end of paragraphs"
3598 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3601 msgid "Session Handling"
3602 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3605 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3606 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3609 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3610 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3613 msgid "Restore cursor &positions"
3614 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3617 msgid "&Load opened files from last session"
3618 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3621 msgid "&Clear all session information"
3622 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3625 msgid "Backup && Saving"
3626 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3629 msgid "Backup &original documents when saving"
3630 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3637 msgid "&minutes"
3638 msgstr "&minuturo"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3641 msgid ""
3642 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3643 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3644 "state (compressed or uncompressed)."
3645 msgstr ""
3646 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3647 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3648 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3651 msgid "&Save new documents compressed by default"
3652 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3657 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "included files."
3659 msgstr ""
3660 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3661 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3662 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3665 msgid "Save the &document directory path"
3666 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3669 msgid "Windows && Work Area"
3670 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3673 msgid "Open documents in &tabs"
3674 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3677 msgid ""
3678 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3679 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3680 msgstr ""
3681 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3682 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3683 "eginbide honek eragina izan dezan."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3691 msgstr ""
3692 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3695 msgid "Displa&y single close-tab button"
3696 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3699 msgid "Closing last &view:"
3700 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3703 msgid "Closes document"
3704 msgstr "Dokumentua ixten du"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3707 msgid "Hides document"
3708 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3711 msgid "Ask the user"
3712 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3715 msgid "Editing"
3716 msgstr "Edizioa"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3719 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3720 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3723 msgid ""
3724 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3725 "width used when set to 0."
3726 msgstr ""
3727 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3728 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3731 msgid "Cursor width (&pixels):"
3732 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3735 msgid "Scroll &below end of document"
3736 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3739 msgid "Skip trailing non-word characters"
3740 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr ""
3765 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 msgid "Fullscreen"
3769 msgstr "Pantaila osoa"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3772 msgid "&Hide toolbars"
3773 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3776 msgid "Hide scr&ollbar"
3777 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3780 msgid "Hide &tabbar"
3781 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3784 msgid "Hide &menubar"
3785 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3788 msgid "Hide sta&tusbar"
3789 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3792 msgid "&Limit text width"
3793 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3796 msgid "Screen used (&pixels):"
3797 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3800 msgid "&New..."
3801 msgstr "&Berria..."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3804 msgid "Re&move"
3805 msgstr "&Kendu"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3808 msgid "&Document format"
3809 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3812 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Izen &laburra:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "L&uzapenak:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "L&aster-tekla:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "Ed&itorea:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Ikustailea:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Kopiatzailea:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid ""
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3854 "variants"
3855 msgstr ""
3856 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3857 "erabiltzean."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3860 msgid "Default Output Formats"
3861 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3864 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3865 msgstr ""
3866 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3869 msgid ""
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3872 msgstr ""
3873 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3874 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3877 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3878 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3881 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3882 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3885 msgid "With &TeX fonts:"
3886 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3889 msgid "&Japanese:"
3890 msgstr "&Japoniera:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3893 msgid "&E-mail:"
3894 msgstr "&Helb. el.:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgid "Your name"
3898 msgstr "Izena"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Helbide elektronikoa"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3905 msgid "Keyboard"
3906 msgstr "Teklatua"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3913 msgid "&Primary:"
3914 msgstr "&Nagusia:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgid "Br&owse..."
3919 msgstr "Ar&akatu..."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgid "S&econdary:"
3923 msgstr "B&igarrena:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 msgid ""
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3929 msgstr ""
3930 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3931 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Sagua"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3951 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 msgid "Enable"
3969 msgstr "Gaitu"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 msgid "Ctrl"
3973 msgstr "Ktrl"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 msgid "Shift"
3977 msgstr "Maius"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 msgid "Alt"
3981 msgstr "Alt"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3989 msgstr ""
3990 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3991 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4001 msgid "Automatic"
4002 msgstr "Automatikoa"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Beti erabili Babel"
4008
4009 # hizkuntzaren paketea
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "Bat ere ez"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 msgid "Default decimal &separator:"
4033 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4036 msgid "Default length &unit:"
4037 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4040 msgid ""
4041 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4042 "the language package)"
4043 msgstr ""
4044 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4045 "(hizkuntzaren paketeari)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "command"
4055 msgstr ""
4056 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4057 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4060 msgid "Auto &begin"
4061 msgstr "Automatikoki &hasi"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4064 msgid ""
4065 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4066 "switch command"
4067 msgstr ""
4068 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4069 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4072 msgid "Auto &end"
4073 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4076 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4092 msgid "&Logical"
4093 msgstr "&Logikoa"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4096 msgid "&Visual"
4097 msgstr "&Bisuala"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4100 msgid ""
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4102 msgstr ""
4103 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 msgstr ""
4116 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "&Prozesadorea:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Aukerak:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4170 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4171 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "&DVI komandoa:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF komandoa:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 msgid "Dvips Options"
4199 msgstr "Dvips aukerak"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4202 msgid "Paper t&ype:"
4203 msgstr "Paper m&ota:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4206 msgid "Paper si&ze:"
4207 msgstr "Paper-&tamaina:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4210 msgid "Lan&dscape:"
4211 msgstr "&Horizontala:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4214 msgid "Other Options"
4215 msgstr "Bestelako aukerak"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4218 msgid "Output &line length:"
4219 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4222 msgid ""
4223 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4224 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4225 "paragraphs are separated by a blank line."
4226 msgstr ""
4227 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4228 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4229 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4232 msgid "&Date format:"
4233 msgstr "&Data-formatua:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4236 msgid "Date format for strftime output"
4237 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4245 msgstr ""
4246 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Eskatu baimena"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Fitxategi denak"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4270 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4271 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4272 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4273 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4274 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4275 "adierazten du."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Bide-izenak:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4287 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4288 "duen formatua."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4291 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4292 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4295 msgid ""
4296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4297 "environment variable. Use the OS native format."
4298 msgstr ""
4299 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4300 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4301 "erabiltzen duen formatua."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4311 msgid "Browse..."
4312 msgstr "Arakatu..."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Adibideak:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4348 msgstr "Sans Seri&f:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "I&dazmakina:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4355 msgid "R&oman:"
4356 msgstr "&Erromatarra:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4363 msgid "Font Sizes"
4364 msgstr "Letra-tamaina"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4367 msgid "&Large:"
4368 msgstr "&Handia:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4371 msgid "&Larger:"
4372 msgstr "Oso h&andia:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4375 msgid "&Largest:"
4376 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4379 msgid "&Huge:"
4380 msgstr "&Eskerga:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4383 msgid "&Hugest:"
4384 msgstr "&Eskergena:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4387 msgid "S&mallest:"
4388 msgstr "Oso oso &txikia:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4391 msgid "S&maller:"
4392 msgstr "Oso t&xikia:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4395 msgid "S&mall:"
4396 msgstr "Tx&ikia:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4399 msgid "&Normal:"
4400 msgstr "A&rrunta:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4403 msgid "&Tiny:"
4404 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4407 msgid ""
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4409 "of fonts"
4410 msgstr ""
4411 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4412 "kalitatea gutxiagotuko da."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4419 msgid "&New"
4420 msgstr "&Berria"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4423 msgid "&Bind file:"
4424 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4432 msgstr ""
4433 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4434 "zuzenketatik."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "I&hes karaktereak:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4485 msgid "&Icon set:"
4486 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4489 msgid ""
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4492 msgstr ""
4493 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4494 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4510 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Menuak"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 #, fuzzy
4532 msgid "A&pply to current session only"
4533 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 msgstr ""
4543 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4544 "zerrendarentzako."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4547 msgid "&List Indentation:"
4548 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4551 msgid "Custom &Width:"
4552 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4555 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 msgstr ""
4557 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4558 "ezarri behar da."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4566 msgstr ""
4567 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4570 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4571 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4574 msgid "&Subindex"
4575 msgstr "&Azpiindizea"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4578 msgid ""
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4581 msgstr ""
4582 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4583 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4586 msgid "Output"
4587 msgstr "Irteera"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "Ezarpenak"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4599 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Arazketako mezuak"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4614 msgid "&None"
4615 msgstr "&Bat ere ez"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgid "S&elected"
4623 msgstr "&Hautatuta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 msgid "&All"
4631 msgstr "&Denak"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4640
4641 # bufferra
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 msgstr "&Sarrera:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 msgid "So&rt:"
4660 msgstr "&Ordenatu:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr ""
4669 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4672 msgid "Grou&p"
4673 msgstr "&Elkartu"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4676 msgid "Available &Labels:"
4677 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4680 msgid "Sele&cted Label:"
4681 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4684 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4685 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Joan etiketara"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4704 msgid "<reference>"
4705 msgstr "<erreferentzia>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<erreferentzia>)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4712 msgid "<page>"
4713 msgstr "<orrialdea>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4725 msgid "Formatted reference"
4726 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4729 msgid "Textual reference"
4730 msgstr "Testu-erreferentzia"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4733 msgid "Label only"
4734 msgstr "Etiketa soilik"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4741 msgid ""
4742 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4746 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4747 "baduzu)."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "Plurala"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4759 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4760 "erabiltzen baduzu)."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4763 msgid "Capitalized"
4764 msgstr "Letra maiuskulak"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4767 msgid "Do not output part of label before \":\""
4768 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4771 msgid "No Prefix"
4772 msgstr "Aurrizkirik ez"
4773
4774 # bilaketa
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr ""
4786 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Editatu laster-tekla"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4809 msgid "&Delete Key"
4810 msgstr "&Ezabatu tekla"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4818 msgid "C&lear"
4819 msgstr "G&arbitu"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4822 msgid "&Shortcut:"
4823 msgstr "&Laster-tekla:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4826 msgid "&Function:"
4827 msgstr "&Funtzioa:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4830 msgid ""
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4833 msgstr ""
4834 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4835 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4845 msgid ""
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4847 msgstr ""
4848 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4849 "da."
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4852 msgid "Unknown word:"
4853 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4856 msgid "Current word"
4857 msgstr "Uneko hitza"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgid "&Find Next"
4861 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4864 msgid "Re&placement:"
4865 msgstr "&Ordezkapena:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4868 msgid "Replace with selected word"
4869 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4872 msgid "Replace word with current choice"
4873 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4876 msgid "S&uggestions:"
4877 msgstr "&Iradokizunak:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4880 msgid "Ignore this word"
4881 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4885 msgid "&Ignore"
4886 msgstr "&Ez ikusi egin"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4893 msgid "I&gnore All"
4894 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 msgid ""
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4903 "full range."
4904 msgstr ""
4905 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4906 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgid "Ca&tegory:"
4910 msgstr "&Kategoria:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Uneko gelaxka:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgid "Row setting"
4938 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgid "M&ultirow"
4946 msgstr "&Errenkada anitza"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "biratze-angelua"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4969 msgid "degrees"
4970 msgstr "graduak"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4977 msgid "W&idth:"
4978 msgstr "&Zabalera:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4993 msgid "&Rotate"
4994 msgstr "&Biratu"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgid "Justified"
5011 msgstr "Justifikatua"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 msgid ""
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5033 "the row."
5034 msgstr ""
5035 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "&Zutabe anitza"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Ertzak"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Ezarri ertzak"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Ertz guztiak"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Ezarri"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5086 msgid "Fo&rmal"
5087 msgstr "&Formala"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5090 msgid "Use default (grid-like) border style"
5091 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5094 msgid "De&fault"
5095 msgstr "&Lehenetsia"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5098 msgid "Additional Space"
5099 msgstr "Tarte gehigarria"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5102 msgid "T&op of row:"
5103 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5106 msgid "Botto&m of row:"
5107 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5110 msgid "Bet&ween rows:"
5111 msgstr "Errenkada &artean:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5114 msgid "&Multi-page table"
5115 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5118 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5119 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5122 msgid "&Use multi-page table"
5123 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5126 msgid "Row settings"
5127 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5130 msgid "Status"
5131 msgstr "Egoera"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5134 msgid "Border above"
5135 msgstr "Ertza goian"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5138 msgid "Border below"
5139 msgstr "Ertza behean"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5142 msgid "Contents"
5143 msgstr "Edukia"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5146 msgid "Header:"
5147 msgstr "Goiburua:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5150 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5151 msgstr ""
5152 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5161 msgid "on"
5162 msgstr "aktibatuta"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5172 msgid "double"
5173 msgstr "bikoitza"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Lehen goiburua:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5189 msgid "is empty"
5190 msgstr "hutsa dago"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5193 msgid "Footer:"
5194 msgstr "Orri-oina:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5197 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5198 msgstr ""
5199 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Azken orri-oina:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 msgid "Caption:"
5215 msgstr "Epigrafea:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5242 msgid ""
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5244 msgstr ""
5245 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5246 "erakusten bada soilik."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 msgid "&View"
5250 msgstr "&Ikusi"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "LaTeX klaseak"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "LaTeX estiloak"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "BibTeX estiloak"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5285 msgid "Show &path"
5286 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Koska:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Tarte &bertikala:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "Tartea"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Lerro-tartea:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Tarte mota"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Lerro kopurua"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 msgid ""
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5336 msgstr ""
5337 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5338 "dagoen irteeran)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgid "Index entry"
5350 msgstr "Indizearen sarrera"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgid "&Keyword:"
5354 msgstr "&Gako-hitza:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Hitza bilatzeko"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5361 msgid "L&ookup"
5362 msgstr "&Bilatu"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Hautatutako sarrera"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5370 msgid "&Selection:"
5371 msgstr "&Hautapena:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Iragazkia:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5395 "taulen zerrenda, e.a.)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenatu"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Mantendu"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: sartu testua"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5446 msgstr ""
5447 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5448 "kasuan."
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5451 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5452 msgid "&Do not show this warning again!"
5453 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5456 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5457 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 msgid "DefSkip"
5461 msgstr "Lehenetsia"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5464 msgid "SmallSkip"
5465 msgstr "Txikia"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5468 msgid "MedSkip"
5469 msgstr "Ertaina"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5472 msgid "BigSkip"
5473 msgstr "Handia"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5476 msgid "VFill"
5477 msgstr "Betegarri bertikala"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5480 msgid "F&ormat:"
5481 msgstr "&Formatua:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5484 msgid "Select the output format"
5485 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5488 msgid "Show the source as the master document gets it"
5489 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5492 msgid "Master's perspective"
5493 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5496 msgid "Automatic update"
5497 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5500 msgid "Current Paragraph"
5501 msgstr "Uneko paragrafoa"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5504 msgid "Complete Source"
5505 msgstr "Osatu iturburua"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5508 msgid "Preamble Only"
5509 msgstr "Atarikoa soilik"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgid "Body Only"
5513 msgstr "Gorputza soilik"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5517 msgid "&Reload"
5518 msgstr "&Birkargatu"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5521 msgid "Unit of width value"
5522 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5525 msgid "number of needed lines"
5526 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5529 msgid "use number of lines"
5530 msgstr "erabili lerro kopurua"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgid "&Line span:"
5534 msgstr "&Lerro hedapena:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5537 msgid "Outer (default)"
5538 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 msgid "Inner"
5542 msgstr "Barnean"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5545 msgid "use overhang"
5546 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5549 msgid "Over&hang:"
5550 msgstr "&Gainezka:"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5553 msgid "Overhang value"
5554 msgstr "Gainezka-balioa"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5557 msgid "Unit of overhang value"
5558 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5561 msgid "Check this to allow flexible placement"
5562 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5565 msgid "Allow &floating"
5566 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 msgid ""
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 msgstr ""
5577 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5578 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5579
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5584 msgid "not cited"
5585 msgstr "aipatu gabe"
5586
5587 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5591 msgid "Add to bibliography only."
5592 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgid "Key only."
5599 msgstr "Gakoa soilik."
5600
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5605 msgid "Key"
5606 msgstr "Gakoa"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5609 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5610 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 msgid ""
5614 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5615 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5616 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5617 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5618 "Bibliography processor is advised."
5619 msgstr ""
5620 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5621 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5622 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5623 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5624 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgid "Footnote"
5629 msgstr "Oin-oharra"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5633 msgid "Foot"
5634 msgstr "Oina"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "bibliography entry"
5640 msgstr "bibliografia-sarrera"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5644 msgid "Full bibliography entry."
5645 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5649 msgid "Autocite"
5650 msgstr "Aipu automatikoa"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5654 msgid "Auto"
5655 msgstr "Automatikoa"
5656
5657 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5660 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5661 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5665 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5666 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Goi"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Goi-indizea"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 msgid "Biblatex"
5681 msgstr "Biblatex"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5684 msgid ""
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5689 msgstr ""
5690 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5691 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5692 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5693 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5694 "erabiltzea gomendatzen da."
5695
5696 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5710 msgid ""
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5714 msgstr ""
5715 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5716 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5717 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5724 msgid "before"
5725 msgstr "aurretik"
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5728 msgid "short title"
5729 msgstr "titulu laburra"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5734
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5736 msgid ""
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5741 msgstr ""
5742 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5743 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5744 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5745 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Artikuluak"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5784 msgid "ShortTitle"
5785 msgstr "TituluLaburra"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgid "FrontMatter"
5878 msgstr "Aldez aurretikoa"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 msgid "JEL"
5914 msgstr "JEL"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 msgid "JEL:"
5918 msgstr "JEL:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgid "Keywords"
5942 msgstr "Gako-hitzak"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgid "Keywords:"
5955 msgstr "Gako-hitzak:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5992 msgid "Abstract"
5993 msgstr "Laburpena"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6016 msgstr "Aitorpena"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6023 msgstr "Aitorpena."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Irudiaren oharrak"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgid "MainText"
6070 msgstr "TestuNagusia"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgid "Figure Note"
6074 msgstr "Irudiaren oharra"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6082 msgid "Note:"
6083 msgstr "Oharra:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgid "Table Notes"
6087 msgstr "Taularen oharrak"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgid "Table Note"
6091 msgstr "Taularen oharra"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Taulako oharraren testua"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6121 msgid "Theorem"
6122 msgstr "Teorema"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6144 msgid "Algorithm"
6145 msgstr "Algoritmoa"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6163 msgid "Axiom"
6164 msgstr "Axioma"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6173 msgid "Case"
6174 msgstr "Kasua"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "\\thecase kasua."
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6201 msgid "Claim"
6202 msgstr "Aldarrikapena"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6220 msgid "Conclusion"
6221 msgstr "Ondorioa"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6239 msgid "Condition"
6240 msgstr "Baldintza"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6262 msgid "Conjecture"
6263 msgstr "Aierua"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6287 msgid "Corollary"
6288 msgstr "Korolarioa"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6306 msgid "Criterion"
6307 msgstr "Irizpidea"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6330 msgid "Definition"
6331 msgstr "Definizioa"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6353 msgid "Example"
6354 msgstr "Adibidea"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6376 msgid "Exercise"
6377 msgstr "Ariketa"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6401 msgid "Lemma"
6402 msgstr "Lema"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6421 msgid "Notation"
6422 msgstr "Notazioa"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6442 msgid "Problem"
6443 msgstr "Buruketa"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6466 msgid "Proposition"
6467 msgstr "Proposizioa"
6468
6469 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6489 msgid "Remark"
6490 msgstr "Oharpena"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr " \\theremark. oharpena"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "Emaitza"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Laburpena"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Epigrafea"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 msgid "Proof"
6566 msgstr "Frogapena"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Arrunta tituluan"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgid "Author foot"
6584 msgstr "Egilearen oina"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "Arrunta"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6666 msgid "Title"
6667 msgstr "Titulua"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6674 msgid "Lowercase"
6675 msgstr "Minuskulak"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 msgid "lowercase"
6679 msgstr "minuskulak"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6706 msgid "Author"
6707 msgstr "Egilea"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Egile laburrak|E"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgid "Author Name"
6719 msgstr "Egilearen izena"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgid "Author name"
6723 msgstr "Egilearen izena"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgid "Author Mark"
6735 msgstr "Egilearen marka"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgid "Author mark"
6739 msgstr "Egilearen marka"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Titulu osteko testua"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6754 msgid "Left Side"
6755 msgstr "Ezkerraldea"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6763 msgid "MarkBoth"
6764 msgstr "MarkatuBiak"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6771 msgid "Abstract---"
6772 msgstr "Laburpena---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Indizearen terminoak---"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Paragrafo hasiera"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgid "First Char"
6784 msgstr "Lehen karakterea"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6791 msgid "Appendices"
6792 msgstr "Eranskinak"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 msgid "BackMatter"
6821 msgstr "Osagarria"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6838 msgid "Appendix"
6839 msgstr "Eranskina"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgid "Short Title"
6844 msgstr "Titulu laburra"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6889 msgid "References"
6890 msgstr "Erreferentziak"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6893 msgid "Biography"
6894 msgstr "Bibliografia"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6897 msgid "Photo"
6898 msgstr "Argazkia"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 msgid "Name"
6918 msgstr "Izena"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Egilearen izena"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6945 msgid "Reasoning"
6946 msgstr "Arrazoibidea"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Beste frogapen bat"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 msgid "Proof."
6963 msgstr "Frogap."
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 msgid ""
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 msgstr ""
6979 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6980 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6981 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6982 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6983 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6984 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6985 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 msgid "In Preamble"
6989 msgstr "Atarikoan"
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 msgid "In Title"
6993 msgstr "Tituluan"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6996 msgid "R Journal"
6997 msgstr "R Aldizkaria"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 msgid "Reports"
7005 msgstr "Txostenak"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 msgid "Abstract."
7013 msgstr "Laburpena."
7014
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 msgid "Address"
7030 msgstr "Helbidea"
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 msgid "Email"
7047 msgstr "Helb. el."
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7050 msgid "A0 Poster"
7051 msgstr "A0 posterra"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 msgid "Posters"
7056 msgstr "Posterrak"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 msgid "Giant"
7064 msgstr "Erraldoia"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7071 msgid "More Giant"
7072 msgstr "Erraldoiagoa"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7079 msgid "Most Giant"
7080 msgstr "Erraldoiena"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Erraldoi mozkina"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7109 msgid "Subtitle"
7110 msgstr "Azpititulua"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 msgid "Offprint"
7115 msgstr "Separata"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 msgid "Mail"
7124 msgstr "Posta"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Korrespondentzia:"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Aitorpenak."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 msgid "Section"
7154 msgstr "Atala"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 msgid "Subsection"
7173 msgstr "Azpiatala"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Azpiazpiatala"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 msgid "Date"
7210 msgstr "Data"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "erakundemarka"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "ErakundeMarka"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 msgid "ABSTRACT"
7226 msgstr "LABURPENA"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7233 msgid "Context"
7234 msgstr "Testuingurua"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 msgid "Aims"
7242 msgstr "Helburuak"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 msgid "Methods"
7250 msgstr "Metodoak"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 msgid "Results"
7258 msgstr "Emaitzak"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7265 msgid "Key words."
7266 msgstr "Gako-hitzak"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 msgid "Institute"
7273 msgstr "Erakundea"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 msgid "E-Mail"
7278 msgstr "Helb.elek."
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 msgid "email:"
7282 msgstr "helb. el.:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7291 msgstr "Aitorpenak"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 msgid "Thesaurus"
7296 msgstr "Thesaurus"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 msgid "Obsolete"
7314 msgstr "Zaharkitua"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 msgid "Itemize"
7322 msgstr "Elementua"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 msgid "Enumerate"
7330 msgstr "Zenbatua"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 msgid "Description"
7340 msgstr "Azalpena"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 msgid "List"
7360 msgstr "Zerrenda"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr ""
7365 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7375 msgid "Affiliation"
7376 msgstr "Afiliazioa"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "BesteAfiliazioa"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7384 msgid "Number"
7385 msgstr "Zenbakia"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Beste afiliazioa:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7396 msgid "And"
7397 msgstr "Eta"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7403 msgid "and"
7404 msgstr "eta"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Aitorpenak]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7423 msgid "PlaceFigure"
7424 msgstr "KokatuIrudia"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7431 msgid "PlaceTable"
7432 msgstr "KokatuTaula"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7439 msgid "[Appendix]"
7440 msgstr "[Eranskina]"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7443 msgid "MathLetters"
7444 msgstr "MatGutunak"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "OharraEditoreari"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Oharra editoreari:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7456 msgid "TableRefs"
7457 msgstr "ErrefTaula"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Erreferentziak. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "IruzkinTaula"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 msgid "Note. ---"
7470 msgstr "Oharra. ---"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgid "Table note"
7474 msgstr "Taularen oharra"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgid "Table note:"
7478 msgstr "Taularen oharra:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "taula_ohar_marka"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "taula_ohar marka"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgid "FigCaption"
7490 msgstr "IrudiEpigrafea"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7493 msgid "fig."
7494 msgstr "irud."
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7501 msgid "Facility"
7502 msgstr "Lekua"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7505 msgid "Facility:"
7506 msgstr "Lekua:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 msgid "Objectname"
7510 msgstr "Objektu-izena"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7513 msgid "Obj:"
7514 msgstr "Obj:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Ezagututako izena"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgid "Dataset"
7526 msgstr "Datu-multzoa"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgid "Dataset:"
7530 msgstr "Datu-multzoa:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr ""
7539 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Softwarea"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Softwarea:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ERANSKINA"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Erreferentziak-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Oharra-"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7562 #, fuzzy
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7564 msgstr ""
7565 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7569 msgid "Corresponding Author"
7570 msgstr "Dagokion egilea"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Corresponding author:"
7575 msgstr "Dagokion egilea"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7578 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7579 msgid "Author:"
7580 msgstr "Egilea:"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7583 #: lib/layouts/apax.inc:564
7584 msgid "ORCID"
7585 msgstr "ORCID"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7588 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7592 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7593 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7594 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7596 msgid "Affiliation:"
7597 msgstr "Afiliazioa:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7601 msgid "Collaboration"
7602 msgstr "Lankidetza"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7606 msgid "Collaboration:"
7607 msgstr "Lankidetza:"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Nocollaboration"
7612 msgstr "Lankidetza"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7615 #, fuzzy
7616 msgid "No collaboration"
7617 msgstr "Lankidetza"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Section Appendix"
7622 msgstr "Eranskina"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7625 #, fuzzy
7626 msgid "\\Alph{appendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Subsection Appendix"
7632 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7635 #, fuzzy
7636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7637 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Subsubsection Appendix"
7642 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7645 #, fuzzy
7646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7651 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7654 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7665 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7667 msgid "Short Title|S"
7668 msgstr "Titulu laburra|T"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7671 msgid "Short title which will appear in the running header"
7672 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7675 msgid "Short name"
7676 msgstr "Izen laburra"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7680 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7683 msgid "Alt Affiliation"
7684 msgstr "Beste afiliazioa"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7687 msgid "Also Affiliation"
7688 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7694 msgid "Fax"
7695 msgstr "Faxa"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7700 msgid "Fax:"
7701 msgstr "Faxa:"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7705 msgid "Phone"
7706 msgstr "Telefonoa"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Telefonoa:"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7714 msgid "Abbreviations"
7715 msgstr "Laburpenak"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7718 msgid "Abbreviations:"
7719 msgstr "Laburpenak:"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7722 msgid "Schemes"
7723 msgstr "Eskemak"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7726 msgid "Scheme"
7727 msgstr "Eskema"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7730 msgid "List of Schemes"
7731 msgstr "Eskemen zerrenda"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7734 msgid "Charts"
7735 msgstr "Diagramak"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7738 msgid "Chart"
7739 msgstr "Diagrama"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7742 msgid "List of Charts"
7743 msgstr "Diagramen zerrenda"
7744
7745 # matematikoak
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7747 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7748 msgstr "Grafikoak"
7749
7750 # matematikoak
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7752 msgid "Graph[[mathematical]]"
7753 msgstr "Grafikoa"
7754
7755 # matematikoak
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7757 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7758 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7761 msgid "SupplementalInfo"
7762 msgstr "InformazioOsagarria"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7765 msgid "Supporting Information Available"
7766 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7769 msgid "TOC entry"
7770 msgstr "Aurk. sarrera"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7773 msgid "Graphical TOC Entry"
7774 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7777 msgid "Bibnote"
7778 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7781 msgid "bibnote"
7782 msgstr "ohar bibliografikoa"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7785 msgid "Chemistry"
7786 msgstr "Kimika"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7789 msgid "chemistry"
7790 msgstr "kimika"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7793 #: lib/languages:796
7794 msgid "Latin"
7795 msgstr "Latina"
7796
7797 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7798 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7799 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7800
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7803 msgid "Terms"
7804 msgstr "Terminoak"
7805
7806 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7807 msgid "General terms:"
7808 msgstr "Termino orokorrak:"
7809
7810 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7811 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7812 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7815 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7816 msgstr ""
7817 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7818 "artikulua"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7824 msgid "Thanks"
7825 msgstr "Esker ona"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7828 msgid "Thanks: "
7829 msgstr "Esker ona: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7832 msgid "ACM Journal"
7833 msgstr "ACM aldizkaria"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7836 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7837 msgid "Preamble"
7838 msgstr "Atarikoa"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7841 msgid "Journal's Short Name: "
7842 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7845 msgid "ACM Conference"
7846 msgstr "ACM hitzaldia"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7849 msgid "Full name"
7850 msgstr "Izen-abizenak"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7853 msgid "Venue"
7854 msgstr "Topalekua"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7857 msgid "Conference Name: "
7858 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7861 msgid "Short title"
7862 msgstr "Titulu laburra"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7865 msgid "Email address: "
7866 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7869 msgid "ORCID: "
7870 msgstr "ORCID: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7873 msgid "Affiliation: "
7874 msgstr "Afiliazioa: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7877 msgid "Additional Affiliation"
7878 msgstr "Beste afiliazioa"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7881 msgid "Additional Affiliation: "
7882 msgstr "Beste afiliazioa: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7885 msgid "Position"
7886 msgstr "Posizioa"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7889 #: lib/layouts/paper.layout:163
7890 msgid "Institution"
7891 msgstr "Erakundea"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7894 msgid "Department"
7895 msgstr "Saila"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7898 msgid "Street Address"
7899 msgstr "Kale-helbidea"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7904 msgid "City"
7905 msgstr "Herria"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7910 msgid "Country"
7911 msgstr "Herrialdea"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7916 msgid "State"
7917 msgstr "Estatua"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgid "Postal Code"
7921 msgstr "Posta-kodea"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7924 msgid "TitleNote"
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7940 msgid "AuthorNote"
7941 msgstr "Egile-oharra"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7944 msgid "Note: "
7945 msgstr "Oharra: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7948 msgid "ACM Volume"
7949 msgstr "ACM bolumena"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7952 msgid "Volume: "
7953 msgstr "Bolumena: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7956 msgid "ACM Number"
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7960 msgid "Number: "
7961 msgstr "Zenbakia:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgid "ACM Article"
7965 msgstr "ACM artikulua"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7968 msgid "Article: "
7969 msgstr "Artikulua: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7972 msgid "ACM Year"
7973 msgstr "ACM urtea"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7976 msgid "Year: "
7977 msgstr "Urtea: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7980 msgid "ACM Month"
7981 msgstr "ACM hila"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7984 msgid "Month: "
7985 msgstr "Hila: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8004 msgid "ACM Price"
8005 msgstr "ACM salneurria"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8008 msgid "Price: "
8009 msgstr "Salneurria:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8012 msgid "ACM ISBN"
8013 msgstr "ACM ISBNa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8016 msgid "ISBN: "
8017 msgstr "ISBNa: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8020 msgid "ACM DOI"
8021 msgstr "ACM ODIa"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8024 msgid "ACM DOI: "
8025 msgstr "ACM DOIa: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgid "ACM Badge R"
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgid "ACM Badge L"
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8044 msgid "Start Page"
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8052 msgid "Terms: "
8053 msgstr "Terminoak: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgid "Keywords: "
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8060 msgid "CCSXML"
8061 msgstr "CCSXML"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8073 msgstr "Esangura"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8103 msgid "Received"
8104 msgstr "Jasoa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8107 msgid "Stage"
8108 msgstr "Fasea"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8111 msgid "Received: "
8112 msgstr "Jasoa: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8123 msgid "Sidebar"
8124 msgstr "Albo-barra"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8178 msgid "Theorem \\thetheorem."
8179 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8183 msgid "Corollary \\thetheorem."
8184 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8188 msgid "Lemma \\thetheorem."
8189 msgstr "\\thetheorem. lema"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8193 msgid "Proposition \\thetheorem."
8194 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8198 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8199 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8212 msgid "Print Only"
8213 msgstr "Erakutsi soilik"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8216 msgid "Print version only"
8217 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8220 msgid "Screen Only"
8221 msgstr "Pantailan soilik"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8224 msgid "Screen version only"
8225 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8228 msgid "Anonymous Suppression"
8229 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8232 msgid "Non anonymous only"
8233 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8239 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8241 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8246 msgid "Acknowledgments"
8247 msgstr "Aitorpenak"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8250 msgid "Grant Sponsor"
8251 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8254 msgid "Sponsor ID"
8255 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8258 msgid "Grant Number"
8259 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8264
8265 # TOG == Transactions on Graphics
8266 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8268 msgid "TOG online ID"
8269 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8272 msgid "Online ID:"
8273 msgstr "Lineako IDa:"
8274
8275 # TOG == Trancactions on Graphics
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8277 msgid "TOG volume"
8278 msgstr "TOG bolumena"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8281 msgid "Volume number:"
8282 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8285 msgid "TOG number"
8286 msgstr "TOG zenbakia"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8289 msgid "Article number:"
8290 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8293 msgid "Set copyright"
8294 msgstr "Ezarri copyright-a"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8297 msgid "Copyright type:"
8298 msgstr "Copyright mota:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8301 msgid "Copyright year"
8302 msgstr "Copyright-aren urtea"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8305 msgid "Year of copyright:"
8306 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8309 msgid "Conference info"
8310 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8313 msgid "Conference info:"
8314 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8317 msgid "Conference name"
8318 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8321 msgid "ISBN"
8322 msgstr "ISBNa"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8325 msgid "ISBN:"
8326 msgstr "ISBNa:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8329 msgid "DOI"
8330 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8334 msgid "Article DOI:"
8335 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8338 msgid "TOG article DOI"
8339 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8342 msgid "PDF author"
8343 msgstr "PDFaren egilea"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8346 msgid "PDF author:"
8347 msgstr "PDFaren egilea:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8351 msgid "Keyword list"
8352 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8356 msgid "Concept list"
8357 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8361 msgid "Print copyright"
8362 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8365 msgid "Teaser"
8366 msgstr "Aurrerapena"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8369 msgid "Teaser image:"
8370 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8373 msgid "CR categories"
8374 msgstr "CR kategoriak"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8377 msgid "CR Categories:"
8378 msgstr "CR kategoriak:"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8381 msgid "CRcat"
8382 msgstr "CRkat"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8385 msgid "CR category"
8386 msgstr "CR kategoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8389 msgid "CR-number"
8390 msgstr "CR zenbakia"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8393 msgid "Number of the category"
8394 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8399 msgid "Subcategory"
8400 msgstr "Azpikategoria"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8403 msgid "Third-level"
8404 msgstr "Hirugarren maila"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8407 msgid "Third-level of the category"
8408 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8411 msgid "ShortCite"
8412 msgstr "AipuLaburra"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8415 msgid "Short cite"
8416 msgstr "Aipu laburra"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8419 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8420 msgid "E-mail"
8421 msgstr "Helb. el."
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8424 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8425 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8428 msgid "TOG project URL"
8429 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8432 msgid "Project URL:"
8433 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8436 msgid "TOG video URL"
8437 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8440 msgid "Video URL:"
8441 msgstr "Bideoaren URLa:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8444 msgid "TOG data URL"
8445 msgstr "TOG datuen URLa"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8448 msgid "Data URL:"
8449 msgstr "Datuen URLa:"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8452 msgid "TOG code URL"
8453 msgstr "TOG kodearen URLa"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8456 msgid "Code URL:"
8457 msgstr "Kodearen URLa:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8460 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8461 msgstr ""
8462 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8463 "artikulua)"
8464
8465 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8466 msgid "Articles (DocBook)"
8467 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8471 msgid "Firstname"
8472 msgstr "Izena"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8475 msgid "Fname"
8476 msgstr "Izena"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8483 msgid "Surname"
8484 msgstr "Abizena"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8489 msgid "Literal"
8490 msgstr "Hitzez hitz"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8494 msgid "Emph"
8495 msgstr "Enfasia"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8498 msgid "Abbrev"
8499 msgstr "Laburpena"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8503 msgid "Citation-number"
8504 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8507 #: lib/layouts/apax.inc:331
8508 msgid "Volume"
8509 msgstr "Bolumena"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8512 msgid "Day"
8513 msgstr "Eguna"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8516 msgid "Month"
8517 msgstr "Hila"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8520 msgid "Year"
8521 msgstr "Urtea"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8524 msgid "Issue-number"
8525 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8528 msgid "Issue-day"
8529 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8532 msgid "Issue-months"
8533 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8538 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8542 msgid "Part"
8543 msgstr "Zatia"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8547 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8549 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8551 msgid "Chapter"
8552 msgstr "Kapitulua"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8555 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8556 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8558 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8564 msgid "Paragraph"
8565 msgstr "Paragrafoa"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8568 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8571 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8573 msgid "Subparagraph"
8574 msgstr "Azpiparagrafoa"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8577 msgid "Subsubparagraph"
8578 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8581 msgid "Header"
8582 msgstr "Goiburua"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8585 msgid "-- Header --"
8586 msgstr "-- Goiburua --"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8589 msgid "Special-section"
8590 msgstr "Atal berezia"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8593 msgid "Special-section:"
8594 msgstr "Atal berezia:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8597 msgid "AGU-journal"
8598 msgstr "AGU aldizkaria"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8601 msgid "AGU-journal:"
8602 msgstr "AGU aldizkaria:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8605 msgid "Citation-number:"
8606 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8609 msgid "AGU-volume"
8610 msgstr "AGU bolumena"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8613 msgid "AGU-volume:"
8614 msgstr "AGU bolumena:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8617 msgid "AGU-issue"
8618 msgstr "AGU jaulkipena"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8621 msgid "AGU-issue:"
8622 msgstr "AGU jaulkipena:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8625 msgid "Copyright:"
8626 msgstr "Copyright-a:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8629 msgid "Index-terms"
8630 msgstr "Indizearen terminoak"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8633 msgid "Index-terms..."
8634 msgstr "Indizearen terminoak..."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8637 msgid "Index-term"
8638 msgstr "Indizearen terminoa"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8641 msgid "Index-term:"
8642 msgstr "Indizearen terminoa:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8645 msgid "Cross-term"
8646 msgstr "Termino-gurutzatua"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8649 msgid "Cross-term:"
8650 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8653 msgid "Supplementary"
8654 msgstr "Osagarria"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8657 msgid "Supplementary..."
8658 msgstr "Osagarria..."
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8661 msgid "Supp-note"
8662 msgstr "Ohar-osagarria"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8665 msgid "Sup-mat-note:"
8666 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8669 msgid "Cite-other"
8670 msgstr "Aipua-bestea"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8673 msgid "Cite-other:"
8674 msgstr "Aipua-bestea:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8679 msgid "Name:"
8680 msgstr "Izena:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8683 #: lib/layouts/egs.layout:436
8684 msgid "Received:"
8685 msgstr "Jasoa:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 msgid "Revised"
8691 msgstr "Berraztertua"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 msgid "Revised:"
8695 msgstr "Berraztertua:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8698 #: lib/layouts/egs.layout:445
8699 msgid "Accepted"
8700 msgstr "Onartua"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8703 #: lib/layouts/egs.layout:458
8704 msgid "Accepted:"
8705 msgstr "Onartua:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8708 msgid "Ident-line"
8709 msgstr "Ident-lerroa"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8712 msgid "Ident-line:"
8713 msgstr "Ident-lerroa:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8716 msgid "Runhead"
8717 msgstr "UnekoGoiburua"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8720 msgid "Runhead:"
8721 msgstr "UnekoGoiburua:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8724 msgid "Published-online:"
8725 msgstr "Linean argitaratuta:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8728 msgid "Citation"
8729 msgstr "Aipamena"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8732 msgid "Citation:"
8733 msgstr "Aipamena:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8736 msgid "Posting-order"
8737 msgstr "Bidaltze-ordena"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8740 msgid "Posting-order:"
8741 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8744 msgid "AGU-pages"
8745 msgstr "AGU-orriak"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8748 msgid "AGU-pages:"
8749 msgstr "AGU-orriak:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8752 msgid "Words"
8753 msgstr "Hitzak"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8756 msgid "Words:"
8757 msgstr "Hitzak:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8761 msgid "Figures"
8762 msgstr "Irudiak"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8765 msgid "Figures:"
8766 msgstr "Irudiak:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8770 msgid "Tables"
8771 msgstr "Taulak"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8774 msgid "Tables:"
8775 msgstr "Taulak:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8778 msgid "Datasets"
8779 msgstr "Datu-multzoak"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 msgid "Datasets:"
8783 msgstr "Datu-multzoak:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8786 msgid "ISSN"
8787 msgstr "ISSNa"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8790 msgid "CODEN"
8791 msgstr "CODEN"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8794 msgid "SS-Code"
8795 msgstr "SS kodea"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8798 msgid "SS-Title"
8799 msgstr "SS titulua"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8802 msgid "CCC-Code"
8803 msgstr "CCC kodea"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8806 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8807 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8809 msgid "Code"
8810 msgstr "Kodea"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8813 msgid "Dscr"
8814 msgstr "Azal"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8819 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8820 msgid "Keyword"
8821 msgstr "Gako-hitza"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8824 msgid "Orgdiv"
8825 msgstr "Erakundearen saila"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8828 msgid "Orgname"
8829 msgstr "Erakundearen izena"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8833 msgid "Street"
8834 msgstr "Kalea"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8837 msgid "Postcode"
8838 msgstr "Posta-kodea"
8839
8840 #: lib/layouts/agums.layout:3
8841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8842 msgstr ""
8843 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8844 "eskuizkribua)"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8851 msgid "Section*"
8852 msgstr "Atala*"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8856 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8858 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8859 msgid "Subsection*"
8860 msgstr "Azpiatala*"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8864 msgid "Paragraph*"
8865 msgstr "Paragrafoa*"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8868 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8869 msgid "Left Header"
8870 msgstr "Ezker-goiburua"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8873 #: lib/layouts/foils.layout:195
8874 msgid "Left Header:"
8875 msgstr "Ezker-goiburua:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8878 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8879 msgid "Right Header"
8880 msgstr "Eskuin-goiburua"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8883 #: lib/layouts/foils.layout:203
8884 msgid "Right Header:"
8885 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8888 msgid "CCC"
8889 msgstr "CCC"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8892 msgid "CCC code:"
8893 msgstr "CCC kodea:"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8896 msgid "PaperId"
8897 msgstr "ArtikuluIDa"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8900 msgid "Paper Id:"
8901 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8904 msgid "AuthorAddr"
8905 msgstr "Egile-helbidea"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8908 msgid "Author Address:"
8909 msgstr "Egile-helbidea:"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8912 msgid "SlugComment"
8913 msgstr "SlugIruzkina"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8916 msgid "Slug Comment:"
8917 msgstr "Slug iruzkina:"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8920 msgid "Plates"
8921 msgstr "Xaflak"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8924 msgid "Planotables"
8925 msgstr "Plano-mahaiak"
8926
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8928 msgid "Plate"
8929 msgstr "Xafla"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8932 msgid "Planotable"
8933 msgstr "Plano-mahaia"
8934
8935 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8938 #: src/insets/Inset.cpp:101
8939 msgid "Table"
8940 msgstr "Taula"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8943 msgid "table"
8944 msgstr "taula"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8947 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8948 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8949
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8951 msgid "Authors"
8952 msgstr "Egileak"
8953
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8955 msgid "Affiliation Mark"
8956 msgstr "Afiliazioaren marka"
8957
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8959 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8960 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8961
8962 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8963 msgid "Author affiliation:"
8964 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8965
8966 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8967 msgid "Acknowledgments."
8968 msgstr "Aitorpenak."
8969
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8971 msgid "Algorithm2e"
8972 msgstr "Algorithm2e"
8973
8974 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8975 msgid ""
8976 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8977 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8978 "algorithm."
8979 msgstr ""
8980 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8981 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8982
8983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8987
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8990 msgstr ""
8991 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8992
8993 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8994 msgid "SpecialSection"
8995 msgstr "AtalBerezia"
8996
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8998 msgid "SpecialSection*"
8999 msgstr "AtalBerezia*"
9000
9001 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9008 msgid "Unnumbered"
9009 msgstr "Zenbatu gabea"
9010
9011 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9014 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9015 msgid "Subsubsection*"
9016 msgstr "Azpiazpiatala*"
9017
9018 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9019 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9020 msgstr ""
9021 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9022
9023 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9027 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9028 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9031 msgid "Books"
9032 msgstr "Liburuak"
9033
9034 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9035 msgid "Chapter Exercises"
9036 msgstr "Ariketak kapitulua"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9039 msgid "Short title which appears in the running headers"
9040 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9043 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9044 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9047 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9048 msgid "Date:"
9049 msgstr "Data:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9058 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9059 msgid "Address:"
9060 msgstr "Helbidea:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "Uneko helbidea"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "Uneko helbidea:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9076 msgid "URL:"
9077 msgstr "URLa:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9080 msgid "Key words and phrases:"
9081 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9084 msgid "Thanks:"
9085 msgstr "Esker ona:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9088 msgid "Dedicatory"
9089 msgstr "Eskaintza"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9092 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9093 msgid "Dedication:"
9094 msgstr "Eskaintza:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9097 msgid "Translator"
9098 msgstr "Itzultzailea"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9101 msgid "Translator:"
9102 msgstr "Itzultzailea:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9105 msgid "Subjectclass"
9106 msgstr "Gai-sailkapena"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9109 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9110 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:3
9113 msgid "American Psychological Association (APA)"
9114 msgstr ""
9115 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:54
9118 msgid "RightHeader"
9119 msgstr "EskuinGoiburua"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:63
9122 msgid "Right header:"
9123 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9127 msgid "Abstract:"
9128 msgstr "Laburpena:"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9131 msgid "Short title:"
9132 msgstr "Titulu laburra:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9135 msgid "TwoAuthors"
9136 msgstr "BiEgile"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9139 msgid "ThreeAuthors"
9140 msgstr "HiruEgile"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9143 msgid "FourAuthors"
9144 msgstr "LauEgile"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9147 msgid "TwoAffiliations"
9148 msgstr "BiAfiliazio"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9151 msgid "ThreeAffiliations"
9152 msgstr "HiruAfiliazio"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9155 msgid "FourAffiliations"
9156 msgstr "LauAfiliazio"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9159 msgid "Acknowledgements:"
9160 msgstr "Aitorpenak:"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9163 msgid "ThickLine"
9164 msgstr "LerroLodia"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9167 msgid "Centered"
9168 msgstr "Zentratua"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9172 msgid "standard"
9173 msgstr "arrunta"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9178 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9179 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9182 msgid "FitFigure"
9183 msgstr "DoituIrudia"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9186 msgid "FitBitmap"
9187 msgstr "DoituBit-mapa"
9188
9189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9190 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9192 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9195 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9196 msgid "Custom Item|s"
9197 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9200 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9202 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9205 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9206 msgid "A customized item string"
9207 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9208
9209 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9210 msgid "Seriate"
9211 msgstr "Seriea"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9214 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9216 msgid "(\\alph{enumii})"
9217 msgstr "(\\alph{enumii})"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9220 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9221 msgstr ""
9222 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9223 "v. 6"
9224
9225 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9226 #, fuzzy
9227 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9228 msgstr ""
9229 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9230 "v. 6"
9231
9232 #: lib/layouts/apax.inc:112
9233 msgid "FiveAuthors"
9234 msgstr "Bost-egile"
9235
9236 #: lib/layouts/apax.inc:119
9237 msgid "SixAuthors"
9238 msgstr "Sei-egile"
9239
9240 #: lib/layouts/apax.inc:126
9241 msgid "LeftHeader"
9242 msgstr "Ezker-goiburua"
9243
9244 #: lib/layouts/apax.inc:135
9245 msgid "Left header:"
9246 msgstr "Ezker-goiburua:"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:190
9249 msgid "FiveAffiliations"
9250 msgstr "Bost-afiliazio"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:197
9253 msgid "SixAffiliations"
9254 msgstr "Sei-afiliazio"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9257 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9258 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9279 msgid "Note"
9280 msgstr "Oharra"
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:292
9283 msgid "Author Note:"
9284 msgstr "Egilearen oharra:"
9285
9286 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9287 msgid "Journal"
9288 msgstr "Aldizkaria"
9289
9290 #: lib/layouts/apax.inc:323
9291 msgid "CopNum"
9292 msgstr "KopiaKop"
9293
9294 #: lib/layouts/apax.inc:472
9295 msgid "*"
9296 msgstr "*"
9297
9298 #: lib/layouts/apax.inc:527
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Course"
9301 msgstr "Courier"
9302
9303 #: lib/layouts/apax.inc:543
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Course: "
9306 msgstr "Courier"
9307
9308 #: lib/layouts/apax.inc:551
9309 msgid "addORCIDlink"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/apax.inc:555
9313 #, fuzzy
9314 msgid "ORCID-link: "
9315 msgstr "ORCID: "
9316
9317 #: lib/layouts/apax.inc:563
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Author-name"
9320 msgstr "Egilearen izena"
9321
9322 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9323 msgid "Arabic Article"
9324 msgstr "Arabiera artikulua"
9325
9326 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9327 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9328 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9329
9330 #: lib/layouts/article.layout:3
9331 msgid "Article (Standard Class)"
9332 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9333
9334 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9335 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9337 msgid "Part*"
9338 msgstr "Zatia*"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9341 msgid "Beamer"
9342 msgstr "Beamer"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9345 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9347 msgid "Presentations"
9348 msgstr "Aurkezpenak"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9357 msgid "Overlay Specifications|v"
9358 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9362 msgid "Overlay specifications for this list"
9363 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9368 msgid "Item Overlay Specifications"
9369 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9378 msgid "On Slide"
9379 msgstr "Gardenkian"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9384 msgid "Overlay specifications for this item"
9385 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9388 msgid "Mini Template"
9389 msgstr "Txantiloitxoa"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9392 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9393 msgstr ""
9394 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9395 "gehiagorako)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9398 msgid "Longest label|s"
9399 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9402 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9403 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9407 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9409 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9413 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9414 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9419 msgid "Sectioning"
9420 msgstr "Zatitzea"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9426 msgid "Mode"
9427 msgstr "Modua"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9433 msgid "Mode Specification|S"
9434 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9440 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9441 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9446 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9450 msgid "Section \\arabic{section}"
9451 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9454 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9456 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9457 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9461 msgid "\\Alph{section}"
9462 msgstr "\\Alph{section}"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9465 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9469 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9470 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9477 msgid ""
9478 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9479 msgstr ""
9480 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9483 msgid ""
9484 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9485 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9488 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9489 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9492 msgid "Frame"
9493 msgstr "Markoa"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9497 msgid "Frames"
9498 msgstr "Markoak"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9507 msgid "Action"
9508 msgstr "Ekintza"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9511 msgid "Overlay specifications for this frame"
9512 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9515 msgid "Default Overlay Specifications"
9516 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9519 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9520 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 msgid "Frame Options"
9525 msgstr "Markoaren aukerak"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9530 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9531 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9532 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9533 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9534 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9535 msgid "Options"
9536 msgstr "Aukerak"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9540 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9541 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9544 msgid "Frame Title"
9545 msgstr "Markoaren titulua"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9548 msgid "Enter the frame title here"
9549 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9552 msgid "PlainFrame"
9553 msgstr "MarkoSoila"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9556 msgid "Frame (plain)"
9557 msgstr "Markoa (soila)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9560 msgid "FragileFrame"
9561 msgstr "MarkoHauskorra"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9564 msgid "Frame (fragile)"
9565 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9568 msgid "AgainFrame"
9569 msgstr "MarkoaBerriro"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9574 msgid "Slide"
9575 msgstr "Gardenkia"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9578 msgid "Repeat frame with label"
9579 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9582 msgid "FrameTitle"
9583 msgstr "MarkoTitulua"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9595 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9596 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "Short Frame Title|S"
9600 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9603 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9604 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9607 msgid "FrameSubtitle"
9608 msgstr "MarkoAzpititulua"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9612 msgid "Column"
9613 msgstr "Zutabea"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9618 msgid "Columns"
9619 msgstr "Zutabeak"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9623 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9626 msgid "Column Options"
9627 msgstr "Zutabearen aukerak"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9630 msgid "Column options (see beamer manual)"
9631 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column Placement Options"
9635 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9638 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9639 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9642 msgid "ColumnsCenterAligned"
9643 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9646 msgid "Columns (center aligned)"
9647 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9650 msgid "ColumnsTopAligned"
9651 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9654 msgid "Columns (top aligned)"
9655 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9658 msgid "Pause"
9659 msgstr "Pausatu"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9664 msgid "Overlays"
9665 msgstr "Gainjarriak"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9668 msgid "Pause number"
9669 msgstr "Pausa-zenbakia"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9672 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9673 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9676 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9677 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9680 msgid "Overprint"
9681 msgstr "Gaininprimatzea"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9684 msgid "Overprint Area Width"
9685 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9689 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9690 msgid "Width"
9691 msgstr "Zabalera"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9694 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9695 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9698 msgid "OverlayArea"
9699 msgstr "GainjarpenArea"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9702 msgid "Overlayarea"
9703 msgstr "Gainjarpen_area"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9706 msgid "Overlay Area Width"
9707 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9710 msgid "The width of the overlay area"
9711 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9714 msgid "Overlay Area Height"
9715 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9719 msgid "Height"
9720 msgstr "Altuera"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9723 msgid "The height of the overlay area"
9724 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9728 msgid "Uncover"
9729 msgstr "Kendu estalkia"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9732 msgid "Uncovered on slides"
9733 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9737 msgid "Only"
9738 msgstr "Soilik"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9741 msgid "Only on slides"
9742 msgstr "Gardenkietan soilik"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9745 msgid "Block"
9746 msgstr "Blokea"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9749 msgid "Blocks"
9750 msgstr "Blokeak"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9753 msgid "Block:"
9754 msgstr "Blokea:"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9757 msgid "Action Specification|S"
9758 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9761 msgid "Block Title"
9762 msgstr "Blokearen titulua"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9765 msgid "Enter the block title here"
9766 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9769 msgid "ExampleBlock"
9770 msgstr "AdibideBlokea"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9773 msgid "Example Block:"
9774 msgstr "Adibidearen blokea:"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9777 msgid "AlertBlock"
9778 msgstr "AbisuBlokea"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9781 msgid "Alert Block:"
9782 msgstr "Abisuaren blokea:"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9787 msgid "Titling"
9788 msgstr "Titulua jartzea"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9791 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9795 msgid "Title (Plain Frame)"
9796 msgstr "Titulua (marko soila)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9799 msgid "Short Subtitle|S"
9800 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9803 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9804 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9807 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9808 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9811 msgid "Short Institute|S"
9812 msgstr "Erakunde laburra|l"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9815 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9816 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9819 msgid "InstituteMark"
9820 msgstr "ErakundeMarka"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9823 msgid "Short Date|S"
9824 msgstr "Data laburra|l"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9827 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9828 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9831 msgid "TitleGraphic"
9832 msgstr "TituluGrafikoa"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9835 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9837 msgid "Quotation"
9838 msgstr "Aipamena"
9839
9840 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9844 msgid "Quote"
9845 msgstr "Aipua"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9849 msgid "Verse"
9850 msgstr "Bertsoa"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9854 msgid "Corollary."
9855 msgstr "Korolarioa."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9863 msgid "Action Specifications|S"
9864 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9868 msgid "Definition."
9869 msgstr "Definizioa."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9872 msgid "Definitions"
9873 msgstr "Definizioak"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9876 msgid "Definitions."
9877 msgstr "Definizioak."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9880 msgid "Example."
9881 msgstr "Adibidea."
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9884 msgid "Examples"
9885 msgstr "Adibideak"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9888 msgid "Examples."
9889 msgstr "Adibideak."
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9907 msgid "Fact"
9908 msgstr "Egitatea"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9911 msgid "Fact."
9912 msgstr "Egitatea."
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9916 msgid "Lemma."
9917 msgstr "Lema."
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9920 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9921 msgid "Theorem."
9922 msgstr "Teorema."
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9925 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9926 msgid "LyX-Code"
9927 msgstr "Lyx-kodea"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9930 msgid "NoteItem"
9931 msgstr "OharElementua"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9934 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9935 msgid "Bold"
9936 msgstr "Lodia"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9939 msgid "Emphasize"
9940 msgstr "Enfasia"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9943 msgid "Emph."
9944 msgstr "Enfasia"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9947 msgid "Alert"
9948 msgstr "Abisua"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9952 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9953 msgid "Structure"
9954 msgstr "Egitura"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9958 msgid "Visible"
9959 msgstr "Ikusgai"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9962 msgid "Invisible"
9963 msgstr "Ikusezin"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9966 msgid "Alternative"
9967 msgstr "Ordezkoa"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9970 msgid "Default Text"
9971 msgstr "Testu lehenetsia"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9974 msgid "Enter the default text here"
9975 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9978 msgid "Beamer Note"
9979 msgstr "Beamer oharra"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9982 msgid "Note Options"
9983 msgstr "Oharren aukerak"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9986 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9987 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9990 msgid "ArticleMode"
9991 msgstr "ArtikuluModua"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9994 msgid "Article"
9995 msgstr "Artikulua"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9998 msgid "PresentationMode"
9999 msgstr "AurkezpenModua"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10002 msgid "Presentation"
10003 msgstr "Aurkezpena"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10006 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10007 msgid "Figure"
10008 msgstr "Irudia"
10009
10010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10011 msgid "Beamerposter"
10012 msgstr "Beamer posterra"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10015 msgid "Multilingual Captions"
10016 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10019 msgid ""
10020 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10021 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10022 msgstr ""
10023 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10024 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10025
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10027 msgid "Caption setup"
10028 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10029
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10031 msgid ""
10032 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10033 msgstr ""
10034 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10035 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10038 msgid "Caption setup:"
10039 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10040
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10042 msgid "Bicaption"
10043 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10044
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10046 msgid "bilingual"
10047 msgstr "elebiduna"
10048
10049 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10050 msgid "Main Language Short Title"
10051 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10052
10053 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10054 msgid "Short title for the main(document) language"
10055 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10056
10057 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10058 msgid "Main Language Text"
10059 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10060
10061 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10062 msgid "Text in the main(document) language"
10063 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10064
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10066 msgid "Second Language Short Title"
10067 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10068
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10070 msgid "Short title for the second language"
10071 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10072
10073 #: lib/layouts/book.layout:3
10074 msgid "Book (Standard Class)"
10075 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:2
10078 msgid "Braille"
10079 msgstr "Braille"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:6
10082 msgid ""
10083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10084 "in examples."
10085 msgstr ""
10086 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10087 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:22
10090 msgid "Braille (default)"
10091 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10094 msgid "Braille:"
10095 msgstr "Braille:"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:45
10098 msgid "Braille (textsize)"
10099 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:68
10102 msgid "Braille (dots on)"
10103 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:83
10106 msgid "Braille_dots_on"
10107 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10108
10109 #: lib/layouts/braille.module:92
10110 msgid "Braille (dots off)"
10111 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10112
10113 #: lib/layouts/braille.module:107
10114 msgid "Braille_dots_off"
10115 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10116
10117 #: lib/layouts/braille.module:116
10118 msgid "Braille (mirror on)"
10119 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10120
10121 #: lib/layouts/braille.module:131
10122 msgid "Braille_mirror_on"
10123 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10124
10125 #: lib/layouts/braille.module:140
10126 msgid "Braille (mirror off)"
10127 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10128
10129 #: lib/layouts/braille.module:155
10130 msgid "Braille_mirror_off"
10131 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10132
10133 #: lib/layouts/braille.module:163
10134 msgid "Braillebox"
10135 msgstr "Braille-koadroa"
10136
10137 #: lib/layouts/braille.module:167
10138 msgid "Braille box"
10139 msgstr "Braille koadroa"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10142 msgid "Broadway"
10143 msgstr "Broadway"
10144
10145 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10147 msgid "Scripts"
10148 msgstr "Gidoiak"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10151 msgid "Dialogue"
10152 msgstr "Elkarrizketa"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10155 msgid "Narrative"
10156 msgstr "Kontakizuna"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10159 msgid "ACT"
10160 msgstr "AKTOA"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10163 msgid "ACT \\arabic{act}"
10164 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10167 msgid "SCENE"
10168 msgstr "ESZENA"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10171 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10172 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10173
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10175 msgid "SCENE*"
10176 msgstr "ESZENA*"
10177
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10179 msgid "AT RISE:"
10180 msgstr "IGOTZEAN:"
10181
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10183 msgid "Speaker"
10184 msgstr "Hizlaria"
10185
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10187 msgid "Parenthetical"
10188 msgstr "Parentesikoa"
10189
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10191 msgid "("
10192 msgstr "("
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10195 msgid ")"
10196 msgstr ")"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10199 msgid "CURTAIN"
10200 msgstr "OIHALA"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10204 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10205 msgid "Right Address"
10206 msgstr "Eskuin helbidea"
10207
10208 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10209 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10211
10212 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10213 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10215
10216 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10217 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10219
10220 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10221 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10222 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10223
10224 #: lib/layouts/changebars.module:2
10225 msgid "Change bars"
10226 msgstr "Aldaketa-barrak"
10227
10228 #: lib/layouts/changebars.module:7
10229 #, fuzzy
10230 msgid ""
10231 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10232 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10233 msgstr ""
10234 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10235 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:3
10238 msgid "Chess"
10239 msgstr "Xakea"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:36
10242 msgid "Mainline"
10243 msgstr "Hari nagusia"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:43
10246 msgid "Mainline:"
10247 msgstr "Hari nagusia:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:62
10250 msgid "Variation"
10251 msgstr "Aldaera"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:66
10254 msgid "Variation:"
10255 msgstr "Aldaera:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:72
10258 msgid "SubVariation"
10259 msgstr "Azpialdaera"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:75
10262 msgid "Subvariation:"
10263 msgstr "Azpialdaera:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:81
10266 msgid "SubVariation2"
10267 msgstr "2. azpialdaera"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:84
10270 msgid "Subvariation(2):"
10271 msgstr "2. azpialdaera:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:90
10274 msgid "SubVariation3"
10275 msgstr "3. azpialdaera"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:93
10278 msgid "Subvariation(3):"
10279 msgstr "3. azpialdaera:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:99
10282 msgid "SubVariation4"
10283 msgstr "4. azpialdaera"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:102
10286 msgid "Subvariation(4):"
10287 msgstr "4. azpialdaera:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:108
10290 msgid "SubVariation5"
10291 msgstr "5. azpialdaera"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:111
10294 msgid "Subvariation(5):"
10295 msgstr "5. azpialdaera:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:118
10298 msgid "HideMoves"
10299 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:123
10302 msgid "HideMoves:"
10303 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:128
10306 msgid "ChessBoard"
10307 msgstr "Xake-taula"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:132
10310 msgid "[chessboard]"
10311 msgstr "[xake-taula]"
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:141
10314 msgid "BoardCentered"
10315 msgstr "TaulaZentratua"
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:146
10318 msgid "[centered board]"
10319 msgstr "[taula zentratua]"
10320
10321 #: lib/layouts/chess.layout:156
10322 msgid "HighLight"
10323 msgstr "Nabarmendu"
10324
10325 #: lib/layouts/chess.layout:161
10326 msgid "Highlights:"
10327 msgstr "Nabarmendu:"
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:176
10330 msgid "Arrow"
10331 msgstr "Gezia"
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:181
10334 msgid "Arrow:"
10335 msgstr "Gezia:"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:187
10338 msgid "KnightMove"
10339 msgstr "ZaldiaMugitu"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:192
10342 msgid "KnightMove:"
10343 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10344
10345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10351 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10352
10353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10355 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10356
10357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10359 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10362 msgid "Custom Header/Footerlines"
10363 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10369 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10370 "Layout to 'fancy'!"
10371 msgstr ""
10372 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10373 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10374 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10377 msgid "Header/Footer"
10378 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10381 msgid "Even Header"
10382 msgstr "Goiburu bikoitia"
10383
10384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10385 msgid "Alternative text for the even header"
10386 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10387
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10389 msgid "Center Header"
10390 msgstr "Erdiko goiburua"
10391
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10393 msgid "Center Header:"
10394 msgstr "Erdiko goiburua:"
10395
10396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10397 msgid "Left Footer"
10398 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10399
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10401 msgid "Left Footer:"
10402 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10403
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10405 msgid "Center Footer"
10406 msgstr "Erdiko orri-oina"
10407
10408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10409 msgid "Center Footer:"
10410 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10411
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10413 msgid "Right Footer"
10414 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10415
10416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10417 msgid "Right Footer:"
10418 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10421 msgid "Directory"
10422 msgstr "Direktorioa"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10425 msgid "KeyCombo"
10426 msgstr "Teklen konbinazioa"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10429 msgid "KeyCap"
10430 msgstr "Maius tekla"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10433 msgid "GuiMenu"
10434 msgstr "Interfazearen menua"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10441 msgid "GuiButton"
10442 msgstr "Interfazeko botoia"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10445 msgid "MenuChoice"
10446 msgstr "Menuaren aukera"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10449 msgid "SGML"
10450 msgstr "SGML"
10451
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10454 msgid "Chapter*"
10455 msgstr "Kapitulua*"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10458 msgid "Subparagraph*"
10459 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10460
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10462 msgid "Authorgroup"
10463 msgstr "Egile-taldea"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10466 msgid "RevisionHistory"
10467 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10470 msgid "Revision History"
10471 msgstr "Berraztertzearen historia"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10474 msgid "Revision"
10475 msgstr "Berraztertzea"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10478 msgid "RevisionRemark"
10479 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10480
10481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10482 msgid "FirstName"
10483 msgstr "Izena"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10486 msgid "DIN-Brief"
10487 msgstr "Din-Brief"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10490 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10493 msgid "Letters"
10494 msgstr "Gutunak"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10497 msgid "DinBrief"
10498 msgstr "DinBrief"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10509 msgid "Letter"
10510 msgstr "Gutuna"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10513 msgid "Addresses"
10514 msgstr "Helbideak"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10520 msgid "Postal Data"
10521 msgstr "Datu postalak"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10526 msgid "Send To Address"
10527 msgstr "Bidali helbidera"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10530 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10532 msgid "My Address"
10533 msgstr "Nire helbidea"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10536 msgid "Sender Address:"
10537 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10540 msgid "Return address"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10545 msgid "Backaddress:"
10546 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10549 msgid "Postal comment"
10550 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10553 msgid "Postal Remark:"
10554 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10557 msgid "Handling"
10558 msgstr "Kudeaketa"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10561 msgid "Handling:"
10562 msgstr "Kudeaketa:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10567 msgid "YourRef"
10568 msgstr "Zure erref"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10572 msgid "Your ref.:"
10573 msgstr "Zure erref.:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10578 msgid "MyRef"
10579 msgstr "Nire erref"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10583 msgid "Our ref.:"
10584 msgstr "Gure erref.:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10587 msgid "Writer"
10588 msgstr "Idazlea"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10591 msgid "Writer:"
10592 msgstr "Idazlea:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10599 msgid "Signature"
10600 msgstr "Sinadura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10608 msgid "Closings"
10609 msgstr "Amaierak"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10615 msgid "Signature:"
10616 msgstr "Sinadura:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10619 msgid "Bottomtext"
10620 msgstr "BehekoTestua"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10623 msgid "Bottom text:"
10624 msgstr "Beheko testua:"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10627 msgid "Area code"
10628 msgstr "Arearen kodea"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10631 msgid "Area Code:"
10632 msgstr "Arearen kodea:"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10635 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10638 msgid "Telephone"
10639 msgstr "Telefonoa"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10642 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10644 msgid "Telephone:"
10645 msgstr "Telefonoa:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10650 msgid "Location"
10651 msgstr "Kokapena"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10655 msgid "Location:"
10656 msgstr "Kokapena:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10661 msgid "Subject"
10662 msgstr "Gaia"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10666 msgid "Subject:"
10667 msgstr "Gaia:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10675 msgid "Opening"
10676 msgstr "Hasiera"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10681 msgid "Opening:"
10682 msgstr "Hasiera:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10685 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10690 msgid "Closing"
10691 msgstr "Amaiera"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10696 msgid "Closing:"
10697 msgstr "Amaiera:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10700 msgid "Signature|S"
10701 msgstr "Sinadura|S"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10704 msgid "Here you can insert a signature scan"
10705 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10706
10707 # encl. == enclosure == eranskina
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10710 msgid "encl"
10711 msgstr "eransk."
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10716 msgid "encl:"
10717 msgstr "eransk:"
10718
10719 # cc == copy carbon
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10723 msgid "cc"
10724 msgstr "cc"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10729 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10730 msgid "cc:"
10731 msgstr "cc:"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10735 msgid "PS"
10736 msgstr "PS"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10739 msgid "Post Scriptum:"
10740 msgstr "Post Scriptum:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10743 msgid "SenderAddress"
10744 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10748 msgid "Backaddress"
10749 msgstr "Itzulerako helbidea"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10752 msgid "RetourAdresse"
10753 msgstr "ItzulHelbidea"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10756 msgid "Adresse"
10757 msgstr "Helbidea"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10760 msgid "Postvermerk"
10761 msgstr "Posta-kodea"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10764 msgid "Zusatz"
10765 msgstr "Erantsia"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10768 msgid "IhrZeichen"
10769 msgstr "BereSinadura"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10773 msgid "YourMail"
10774 msgstr "Zure gutuna"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10777 msgid "IhrSchreiben"
10778 msgstr "IdatziHari"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10781 msgid "MeinZeichen"
10782 msgstr "NireOharra"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10785 msgid "Unterschrift"
10786 msgstr "Sinadura"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10789 msgid "Telefon"
10790 msgstr "Telefonoa"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10793 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10795 msgid "Place"
10796 msgstr "Tokia"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10799 msgid "Stadt"
10800 msgstr "Herria"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10803 msgid "Town"
10804 msgstr "Herria"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10807 msgid "Ort"
10808 msgstr "Tokia"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10811 msgid "Datum"
10812 msgstr "Data"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10816 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10817 msgid "Reference"
10818 msgstr "Erreferentzia"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10821 msgid "Betreff"
10822 msgstr "Gaia"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10825 msgid "Anrede"
10826 msgstr "Tratamendua"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10829 msgid "Brieftext"
10830 msgstr "Testu laburra"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10833 msgid "Gruss"
10834 msgstr "Agurra"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10837 msgid "ps"
10838 msgstr "ps"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10842 msgid "Encl."
10843 msgstr "Eransk."
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10846 msgid "Anlagen"
10847 msgstr "Inbertsioa"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10851 msgid "CC"
10852 msgstr "CC"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10855 msgid "Verteiler"
10856 msgstr "Banatzailea"
10857
10858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10859 msgid "DocBook Book (SGML)"
10860 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10861
10862 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10864 msgid "Books (DocBook)"
10865 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10866
10867 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10868 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10869 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10870
10871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10872 msgid "DocBook Section (SGML)"
10873 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10874
10875 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10876 msgid "DocBook Article (SGML)"
10877 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10878
10879 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10880 msgid "Inderscience A4 Journals"
10881 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10882
10883 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10884 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10885 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10888 msgid "Econometrica"
10889 msgstr "Econometrica"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10892 msgid "RunTitle"
10893 msgstr "Ohiko titulua"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10896 msgid "Running Title:"
10897 msgstr "Nonahiko titulua:"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10900 msgid "RunAuthor"
10901 msgstr "Ohiko egilea"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10904 msgid "Running Author:"
10905 msgstr "Nonahiko egilea:"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10908 msgid "Address Option"
10909 msgstr "Helbidearen aukera"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10912 msgid "Optional argument for the address"
10913 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10916 msgid "E-Mail Option"
10917 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10920 msgid "Optional argument for the e-mail"
10921 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10925 msgid "E-mail:"
10926 msgstr "Helb. el.:"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10929 msgid "Web Address"
10930 msgstr "Webgunea"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10933 msgid "Web address:"
10934 msgstr "Web helbidea:"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10937 msgid "Authors Block"
10938 msgstr "Egileen blokea"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10941 msgid "Authors Block:"
10942 msgstr "Egileen blokea:"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10945 msgid "Thanks Text"
10946 msgstr "Eskertzaren testua"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10949 msgid "Thanks \\theThanks:"
10950 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10953 msgid "Thanks Reference"
10954 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10957 msgid "Thanks Ref"
10958 msgstr "Eskertzen erref."
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10961 msgid "Internet Address Reference"
10962 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10965 msgid "Internet Addess Ref"
10966 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10969 msgid "Name (First Name)"
10970 msgstr "Izena"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10973 msgid "First Name"
10974 msgstr "Izena"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10977 msgid "Name (Surname)"
10978 msgstr "Abizena"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10981 msgid "By Same Author (bib)"
10982 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10985 msgid "bysame"
10986 msgstr "berdinaren arabera"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:3
10989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10993 msgid "00.00.0000"
10994 msgstr "00.00.0000"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:289
10997 msgid "LaTeX Title"
10998 msgstr "LaTeX titulua"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11001 msgid "Affil"
11002 msgstr "Afil."
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11005 msgid "Journal:"
11006 msgstr "Aldizkaria:"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11009 msgid "msnumber"
11010 msgstr "mszenbakia"
11011
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11013 msgid "MS_number:"
11014 msgstr "MS_zenbakia:"
11015
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "LehenEgilea"
11019
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11023
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11025 msgid "Offsets"
11026 msgstr "Desplazamenduak"
11027
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Egilearen aukera"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Egilearen helbidea"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Egilearen helb. elek."
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11055 msgid "Email:"
11056 msgstr "Helb. el.:"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11060 msgid "Author URL"
11061 msgstr "Egilearen URLa"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Esker onaren aukera"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11076 msgid "PROOF."
11077 msgstr "FROGAP."
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11114
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11136 msgid "Elsevier"
11137 msgstr "Elsevier"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titulu_ohar marka"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Egilearen etiketa"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11188 msgid "Authormark"
11189 msgstr "Egile_marka"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "DagokionEgileMarka"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Dagokion egilea"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Helbidearen etiketa"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11232 msgid "Internet"
11233 msgstr "Internet"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11237 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11238
11239 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11240 msgid "Endnote"
11241 msgstr "Amaierako oharra"
11242
11243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11244 msgid ""
11245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11246 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11247 msgstr ""
11248 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11249 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11250 "duzu TeX kodean."
11251
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11253 msgid "Endnote ##"
11254 msgstr "Amaierako oharra ##"
11255
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11257 msgid "endnote"
11258 msgstr "amaierako oharra"
11259
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11263
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11265 msgid "Key words:"
11266 msgstr "Gako-hitzak:"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11271
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11273 msgid ""
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11276 msgstr ""
11277 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11278 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11279 "Erabiltzailearen Gida-n."
11280
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Elementuen aukerak"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11291
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11296
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Azalpenen aukerak"
11300
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11304 msgid "Labeling"
11305 msgstr "Etiketatua"
11306
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11310
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11314
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11316 msgid ""
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11319 msgstr ""
11320 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11321 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11322
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass CV (2013)"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Curriculum Vitae"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11337 msgid "FooterName"
11338 msgstr "Orri-oinIzena"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Izena (orri-oina):"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11345 msgid "Mobile:"
11346 msgstr "Mugikorra:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11354 msgid "Homepage"
11355 msgstr "Helbide nagusia"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11358 msgid "Homepage:"
11359 msgstr "Webgune nagusia:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11370 msgid "IM Type:"
11371 msgstr "BM mota:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11378 msgid "Birthday"
11379 msgstr "Jaioteguna"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Jaiotze-data:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nazionalitatea"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nazionalitatea:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11394 msgid "Gender"
11395 msgstr "Generoa"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11398 msgid "Gender:"
11399 msgstr "Generoa:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "ArgazkiAurretik"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11410 msgid "Picture"
11411 msgstr "Argazkia"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11414 msgid "Picture:"
11415 msgstr "Argazkia:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "ArgazkiOndoren"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Tarte bertikala"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11444 msgid "Item"
11445 msgstr "Elementua"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11453 msgid "Item:"
11454 msgstr "Elementua:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11457 msgid "ItemInset"
11458 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11461 msgid "Subitems"
11462 msgstr "Azpi-elementuak"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11465 msgid "TitleItem"
11466 msgstr "TituluElementua"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Tituluaren elementua:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11473 msgid "TitleLevel"
11474 msgstr "TituluMaila"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Tituluaren maila:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11485 msgid "BlueItem"
11486 msgstr "ElementuUrdina"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11489 msgid "Blue item:"
11490 msgstr "Elementu urdina:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11501 msgid "BigItem"
11502 msgstr "ElementuHandia"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11505 msgid "Big Item:"
11506 msgstr "Elementu handia:"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11509 msgid "EcvItemize"
11510 msgstr "ECV Elementua"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Ama-hizkuntza"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11521 msgid "LangHeader"
11522 msgstr "HizkGoiburua"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11529 msgid "Language:"
11530 msgstr "Hizkuntza:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11537 msgid "Listening"
11538 msgstr "Entzutea"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Entzutean duzun maila"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11545 msgid "Reading"
11546 msgstr "Irakurketa"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Mintzamena"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11561 msgid "Production"
11562 msgstr "Ekoizpena"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "AzkenHizkuntza"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Azken hizkuntza:"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11577 msgid "LangFooter"
11578 msgstr "HizkOrri-oina"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11585 msgid "End"
11586 msgstr "Amaiera"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11589 msgid "End of CV"
11590 msgstr "CVaren amaiera"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11593 msgid "Highlight"
11594 msgstr "Nabarmendu"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11597 msgid "Europe CV"
11598 msgstr "Europar CVa"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11605 msgid "Mobile"
11606 msgstr "Mugikorra"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11609 msgid "Size"
11610 msgstr "Tamaina"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11617 msgid "Page"
11618 msgstr "Orrialdea"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11623
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "BuletdunElementua"
11631
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "Buletdun elementua:"
11635
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11637 msgid "Begin"
11638 msgstr "Hasiera"
11639
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "CVaren hasiera"
11643
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "Datu pertsonalak"
11647
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Datu pertsonalak"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "TarteBertikala"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Tarte bertikala"
11659
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11663
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11667
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11671
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11675
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11679
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11681 msgid ""
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11684 msgstr ""
11685 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11686 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11687
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11689 msgid "Fix cm"
11690 msgstr "CM zuzenketa"
11691
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11693 msgid ""
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11697 msgstr ""
11698 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11699 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11700 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11701 "fixltx2e.pdf"
11702
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11704 msgid "Fix LaTeX"
11705 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11706
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11708 msgid ""
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11716 msgstr ""
11717 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11718 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11719 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11720 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11721 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11722 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11723 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11726 msgid "FiXme"
11727 msgstr "Finkatu"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11730 msgid ""
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11739 msgstr ""
11740 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11741 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11742 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11743 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11744 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11745 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11746 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11747 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11748 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11751 msgid "Fixme"
11752 msgstr "Finkatu"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:23
11755 msgid "List of FIXMEs"
11756 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:37
11759 msgid "[List of FIXMEs]"
11760 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:53
11763 msgid "Fixme Note"
11764 msgstr "Finkatu oharra"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11767 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11768 msgid "Fixme Note Options|s"
11769 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11772 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11773 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11774 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:74
11777 msgid "Fixme Warning"
11778 msgstr "Finkatu abisua"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:76
11781 msgid "Warning"
11782 msgstr "Abisua"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:80
11785 msgid "Fixme Error"
11786 msgstr "Finkatu errorea"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11792 msgid "Error"
11793 msgstr "Errorea"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:86
11796 msgid "Fixme Fatal"
11797 msgstr "Finkatu larria"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:88
11800 msgid "Fatal"
11801 msgstr "Larria"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:97
11804 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11805 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:99
11808 msgid "Fixme (Targeted)"
11809 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:109
11812 msgid "Fixme Note|x"
11813 msgstr "Finkatu oharra|k"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:111
11816 msgid "Insert the FIXME note here"
11817 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:116
11820 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11821 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:118
11824 msgid "Warning (Targeted)"
11825 msgstr "Abisua (bideratua)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:122
11828 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11829 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:124
11832 msgid "Error (Targeted)"
11833 msgstr "Errorea (bideratua)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:128
11836 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11837 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:130
11840 msgid "Fatal (Targeted)"
11841 msgstr "Larria (bideratua)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:139
11844 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11845 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:141
11848 msgid "Fixme (Multipar)"
11849 msgstr "Finkatu (multipar)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11852 msgid "Fixme Summary"
11853 msgstr "Finkatu laburpena"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11856 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11857 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:159
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11861 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:161
11864 msgid "Warning (Multipar)"
11865 msgstr "Abisua (multipar)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:165
11868 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11869 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:167
11872 msgid "Error (Multipar)"
11873 msgstr "Errorea (multipar)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:171
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11877 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:173
11880 msgid "Fatal (Multipar)"
11881 msgstr "Larria (multipar)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:182
11884 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11885 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:184
11888 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11889 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:200
11892 msgid "Annotated Text"
11893 msgstr "Idatzitako testua"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:202
11896 msgid "Annotated Text|x"
11897 msgstr "Idatzitako testua|t"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:203
11900 msgid "Insert the text to annotate here"
11901 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:208
11904 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11905 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:210
11908 msgid "Warning (MP Targ.)"
11909 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:214
11912 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11913 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:216
11916 msgid "Error (MP Targ.)"
11917 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:220
11920 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11921 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:222
11924 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11925 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:232
11928 msgid "FxNote"
11929 msgstr "FinkOharra"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:236
11932 msgid "FxNote*"
11933 msgstr "FinkOharra*"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:240
11936 msgid "FxWarning"
11937 msgstr "FinkAbisua"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:244
11940 msgid "FxWarning*"
11941 msgstr "FinkAbisua*"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:248
11944 msgid "FxError"
11945 msgstr "FinkErrorea"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:252
11948 msgid "FxError*"
11949 msgstr "FinkErrorea*"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:256
11952 msgid "FxFatal"
11953 msgstr "FinkLarria"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11956 msgid "FxFatal*"
11957 msgstr "FinkLarria*"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:3
11960 msgid "FoilTeX"
11961 msgstr "FoilTeX"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:44
11964 msgid "Foilhead"
11965 msgstr "Orriburua"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:64
11968 msgid "ShortFoilhead"
11969 msgstr "OrriburuLaburra"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:70
11972 msgid "Rotatefoilhead"
11973 msgstr "BiratuOrriburua"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:76
11976 msgid "ShortRotatefoilhead"
11977 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:85
11980 msgid "TickList"
11981 msgstr "ZerrendaMarka"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:101
11984 msgid "_/"
11985 msgstr "_/"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:105
11988 msgid "CrossList"
11989 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:121
11992 msgid "><"
11993 msgstr "><"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:165
11996 msgid "My Logo"
11997 msgstr "Nere logotipoa"
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:174
12000 msgid "My Logo:"
12001 msgstr "Nere logotipoa:"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:183
12004 msgid "Restriction"
12005 msgstr "Murrizketa"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:187
12008 msgid "Restriction:"
12009 msgstr "Murrizketa:"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12013 msgid "Theorem #."
12014 msgstr "#. teorema"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12017 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12018 msgid "Lemma #."
12019 msgstr "#. lema"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12023 msgid "Corollary #."
12024 msgstr "#. korolarioa"
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12027 msgid "Proposition #."
12028 msgstr "#. proposizioa"
12029
12030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12032 msgid "Definition #."
12033 msgstr "#. definizioa"
12034
12035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12037 msgid "Theorem*"
12038 msgstr "Teorema*"
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12042 msgid "Lemma*"
12043 msgstr "Lema*"
12044
12045 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12047 msgid "Corollary*"
12048 msgstr "Korolarioa*"
12049
12050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12052 msgid "Proposition*"
12053 msgstr "Proposizioa*"
12054
12055 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12056 msgid "Proposition."
12057 msgstr "Proposizioa."
12058
12059 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12061 msgid "Definition*"
12062 msgstr "Definizioa*"
12063
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12065 msgid "Foot to End"
12066 msgstr "Oina amaierara"
12067
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12069 msgid ""
12070 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12071 "code where you want the endnotes to appear."
12072 msgstr ""
12073 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12074 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12075
12076 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12077 msgid "French Letter (frletter)"
12078 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12081 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12082 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12085 msgid "Letter:"
12086 msgstr "Gutuna:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12089 msgid "Street:"
12090 msgstr "Kalea:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12093 msgid "Addition"
12094 msgstr "Gehikuntza"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12097 msgid "Addition:"
12098 msgstr "Gehikuntza:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12101 msgid "Town:"
12102 msgstr "Herria:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12105 msgid "State:"
12106 msgstr "Estatua:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12109 msgid "ReturnAddress"
12110 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12113 msgid "ReturnAddress:"
12114 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12118 msgid "MyRef:"
12119 msgstr "Nire erref:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12123 msgid "YourRef:"
12124 msgstr "Zure erref:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12127 msgid "YourMail:"
12128 msgstr "Zure gutuna:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12131 msgid "Telefax"
12132 msgstr "Telefaxa"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12135 msgid "Telefax:"
12136 msgstr "Telefaxa:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12139 msgid "Telex"
12140 msgstr "Telexa"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12143 msgid "Telex:"
12144 msgstr "Telexa:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12147 msgid "EMail"
12148 msgstr "Helb. el."
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12151 msgid "EMail:"
12152 msgstr "Helb. el.:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12155 msgid "HTTP"
12156 msgstr "HTTP"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12159 msgid "HTTP:"
12160 msgstr "HTTP:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12163 msgid "Bank"
12164 msgstr "Bankua"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12167 msgid "Bank:"
12168 msgstr "Bankua:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12171 msgid "BankCode"
12172 msgstr "BankuKodea"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12175 msgid "BankCode:"
12176 msgstr "BankuKodea:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12179 msgid "BankAccount"
12180 msgstr "BankuKontua"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12183 msgid "BankAccount:"
12184 msgstr "BankuKontua:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12188 msgid "PostalComment"
12189 msgstr "GutunIruzkina"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12192 msgid "PostalComment:"
12193 msgstr "GutunIruzkina:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12196 msgid "Reference:"
12197 msgstr "Erreferentzia:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12200 msgid "Encl.:"
12201 msgstr "Eransk.:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12204 msgid "G-Brief (V. 2)"
12205 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12208 msgid "NameRowA"
12209 msgstr "A-ErrenkIzena"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12212 msgid "NameRowA:"
12213 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12216 msgid "NameRowB"
12217 msgstr "B-ErrenkIzena"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12220 msgid "NameRowB:"
12221 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12224 msgid "NameRowC"
12225 msgstr "C-ErrenkIzena"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12228 msgid "NameRowC:"
12229 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12232 msgid "NameRowD"
12233 msgstr "D-ErrenkIzena"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12236 msgid "NameRowD:"
12237 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12240 msgid "NameRowE"
12241 msgstr "E-ErrenkIzena"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12244 msgid "NameRowE:"
12245 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12248 msgid "NameRowF"
12249 msgstr "F-ErrenkIzena"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12252 msgid "NameRowF:"
12253 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12256 msgid "NameRowG"
12257 msgstr "G-ErrenkIzena"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12260 msgid "NameRowG:"
12261 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12264 msgid "AddressRowA"
12265 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12268 msgid "AddressRowA:"
12269 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12272 msgid "AddressRowB"
12273 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12276 msgid "AddressRowB:"
12277 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12280 msgid "AddressRowC"
12281 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12284 msgid "AddressRowC:"
12285 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12288 msgid "AddressRowD"
12289 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12292 msgid "AddressRowD:"
12293 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12296 msgid "AddressRowE"
12297 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12300 msgid "AddressRowE:"
12301 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12304 msgid "AddressRowF"
12305 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12308 msgid "AddressRowF:"
12309 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12312 msgid "TelephoneRowA"
12313 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12316 msgid "TelephoneRowA:"
12317 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12320 msgid "TelephoneRowB"
12321 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12324 msgid "TelephoneRowB:"
12325 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12328 msgid "TelephoneRowC"
12329 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12332 msgid "TelephoneRowC:"
12333 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12336 msgid "TelephoneRowD"
12337 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12340 msgid "TelephoneRowD:"
12341 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12344 msgid "TelephoneRowE"
12345 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12348 msgid "TelephoneRowE:"
12349 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12352 msgid "TelephoneRowF"
12353 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12356 msgid "TelephoneRowF:"
12357 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12360 msgid "InternetRowA"
12361 msgstr "A-ErrenkInternet"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12364 msgid "InternetRowA:"
12365 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12368 msgid "InternetRowB"
12369 msgstr "B-ErrenkInternet"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12372 msgid "InternetRowB:"
12373 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12376 msgid "InternetRowC"
12377 msgstr "C-ErrenkInternet"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12380 msgid "InternetRowC:"
12381 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12384 msgid "InternetRowD"
12385 msgstr "D-ErrenkInternet"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12388 msgid "InternetRowD:"
12389 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12392 msgid "InternetRowE"
12393 msgstr "E-ErrenkInternet"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12396 msgid "InternetRowE:"
12397 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12400 msgid "InternetRowF"
12401 msgstr "F-ErrenkInternet"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12404 msgid "InternetRowF:"
12405 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12408 msgid "BankRowA"
12409 msgstr "A-ErrenkBankua"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12412 msgid "BankRowA:"
12413 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12416 msgid "BankRowB"
12417 msgstr "B-ErrenkBankua"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12420 msgid "BankRowB:"
12421 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12424 msgid "BankRowC"
12425 msgstr "C-ErrenkBankua"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12428 msgid "BankRowC:"
12429 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12432 msgid "BankRowD"
12433 msgstr "D-ErrenkBankua"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12436 msgid "BankRowD:"
12437 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12440 msgid "BankRowE"
12441 msgstr "E-ErrenkBankua"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12444 msgid "BankRowE:"
12445 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12448 msgid "BankRowF"
12449 msgstr "F-ErrenkBankua"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12452 msgid "BankRowF:"
12453 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12456 msgid "GraphicBoxes"
12457 msgstr "GrafikoKutxak"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12460 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12461 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12464 msgid "Reflectbox"
12465 msgstr "Islapen-kutxa"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12468 msgid "Scalebox"
12469 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12472 msgid "H-Factor"
12473 msgstr "H-faktorea"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12476 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12477 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12480 msgid "V-Factor"
12481 msgstr "V-faktorea"
12482
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12484 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12485 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12486
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12488 msgid "Resizebox"
12489 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12490
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12492 msgid "Width of the box"
12493 msgstr "Kutxaren zabalera"
12494
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12496 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12497 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12498
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12500 msgid "Rotatebox"
12501 msgstr "Biratze-kutxa"
12502
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12504 msgid "Origin"
12505 msgstr "Jatorria"
12506
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12508 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12509 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12510
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12512 msgid "Angle"
12513 msgstr "Angelua"
12514
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12516 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12517 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12518
12519 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12520 msgid "Hanging"
12521 msgstr "Esekita"
12522
12523 #: lib/layouts/hanging.module:6
12524 msgid ""
12525 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12526 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12527 "are indented."
12528 msgstr ""
12529 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12530 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12531 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12532
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebrear artikulua"
12536
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12538 msgid "Claim #."
12539 msgstr "#. aldarrikapena"
12540
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12542 msgid "Remarks"
12543 msgstr "Oharpenak"
12544
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12546 msgid "Remarks #."
12547 msgstr "#. oharpenak"
12548
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12551 msgid "Proof:"
12552 msgstr "Frogapena:"
12553
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebrear gutuna"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12559 msgid "Hollywood"
12560 msgstr "Hollywood"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12563 msgid "More"
12564 msgstr "Gehiago"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12567 msgid "(MORE)"
12568 msgstr "(gehiago)"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12571 msgid "FADE IN:"
12572 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12575 msgid "INT."
12576 msgstr "BARNE."
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12579 msgid "EXT."
12580 msgstr "KANPO."
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12583 msgid "Continuing"
12584 msgstr "Jarraitzen du"
12585
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(jarraitzen du)"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12591 msgid "Transition"
12592 msgstr "Iragapena"
12593
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITULU GAINA:"
12597
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12599 msgid "INTERCUT"
12600 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12601
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12605
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12607 msgid "FADE OUT"
12608 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12609
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12611 msgid "Scene"
12612 msgstr "Eszena"
12613
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12619 msgid ""
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12623 msgstr ""
12624 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12625 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12626 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12627
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12629 msgid "H-P number"
12630 msgstr "H-P zenbakia"
12631
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12634 msgstr "H-P instrukzioa"
12635
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Instrukzioaren testua"
12639
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12642 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12646 msgstr ""
12647 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12648 "C - IJMFC)"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Egileen izenak"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12661 msgid "Catchline"
12662 msgstr "Eslogana"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12665 msgid "History"
12666 msgstr "Historia"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Taula-epigrafea"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Taularen epigrafea"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12681 msgid "Refcite"
12682 msgstr "ErrefAipua"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12689 msgid "ItemList"
12690 msgstr "ElementuZerrenda"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12693 msgid "RomanList"
12694 msgstr "ErromatarZerrenda"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12701 msgid ""
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12703 "items"
12704 msgstr ""
12705 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12706 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12713 msgid "Corollary \\thecorollary."
12714 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12721 msgid "Lemma \\thelemma."
12722 msgstr "\\thelemma. lema"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12729 msgid "Proposition \\theproposition."
12730 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12752 msgid "Question"
12753 msgstr "Galdera"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12759 msgid "Question \\thequestion."
12760 msgstr "\\thequestion. galdera."
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12766 msgid "Claim \\theclaim."
12767 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12774 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12775 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12778 msgid "Prop"
12779 msgstr "Prop"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12783 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12786 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12787 msgstr ""
12788 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12789 "D - IJMFD)"
12790
12791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12792 msgid "Comby"
12793 msgstr "Konbinazioa"
12794
12795 #: lib/layouts/initials.module:2
12796 msgid "Initials"
12797 msgstr "Sigla"
12798
12799 #: lib/layouts/initials.module:6
12800 msgid ""
12801 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12802 "manual for a detailed description."
12803 msgstr ""
12804 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12805 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12806
12807 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12808 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12809 #: lib/layouts/initials.module:39
12810 msgid "Initial"
12811 msgstr "Hasierakoa"
12812
12813 #: lib/layouts/initials.module:35
12814 msgid "Option(s) for the initial"
12815 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12816
12817 #: lib/layouts/initials.module:40
12818 msgid "Initial letter(s)"
12819 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12820
12821 #: lib/layouts/initials.module:44
12822 msgid "Rest of Initial"
12823 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12824
12825 #: lib/layouts/initials.module:45
12826 msgid "Rest of initial word or text"
12827 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12830 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12831 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12834 msgid "Short title that will appear in header line"
12835 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12838 msgid "Review"
12839 msgstr "Berraztertu"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12842 msgid "Topical"
12843 msgstr "Egungoa"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12847 msgid "Comment"
12848 msgstr "Iruzkina"
12849
12850 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12851 msgid "Paper"
12852 msgstr "Artikulua"
12853
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12855 msgid "Prelim"
12856 msgstr "Atarikoa"
12857
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12859 msgid "Rapid"
12860 msgstr "Azkarra"
12861
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12865 msgid "PACS"
12866 msgstr "PACS"
12867
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12870 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12871
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12873 msgid "MSC"
12874 msgstr "MSC"
12875
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12878 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12879
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12881 msgid "submitto"
12882 msgstr "bidali_hona"
12883
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12885 msgid "submit to paper:"
12886 msgstr "bidali aldizkariari:"
12887
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12889 msgid "Bibliography (plain)"
12890 msgstr "Bibliografia (soila)"
12891
12892 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12893 msgid "Bibliography heading"
12894 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12895
12896 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12897 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12898 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12899
12900 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12901 msgid "ABSTRACT:"
12902 msgstr "LABURPENA:"
12903
12904 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12905 msgid "KEY WORDS:"
12906 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12907
12908 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12909 msgid "Commission"
12910 msgstr "Komisioa"
12911
12912 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12914 msgstr "AITORPENAK"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12917 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12918 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12921 msgid "\\thesection."
12922 msgstr "\\thesection."
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12925 msgid "\\thesection"
12926 msgstr "\\thesection"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12929 msgid "\\thesubsection."
12930 msgstr "\\thesubsection."
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12933 msgid "\\thesubsubsection."
12934 msgstr "\\thesubsubsection."
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12937 msgid "Main Author"
12938 msgstr "Egile nagusia"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12942 msgid "Affiliation Key"
12943 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12946 msgid "Affiliation key of the author"
12947 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12951 msgid "Forename"
12952 msgstr "Izena"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12955 msgid "Co Author"
12956 msgstr "Egilekidea"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12959 msgid "Co-author"
12960 msgstr "Egilekidea"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12963 msgid "Affiliation key of the co-author"
12964 msgstr "Egile"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12967 msgid "Short Author"
12968 msgstr "Egile laburra"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12971 msgid "Short author:"
12972 msgstr "Egile laburra::"
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12975 msgid "Affiliation key"
12976 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12979 msgid "Keyword:"
12980 msgstr "Gako-hitza:"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12983 msgid "Vita"
12984 msgstr "Bizitza"
12985
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12987 msgid "Vita:"
12988 msgstr "Bizitza:"
12989
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12991 msgid "PDB reference"
12992 msgstr "PDB erreferentzia"
12993
12994 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12995 msgid "PDB reference:"
12996 msgstr "PDB erreferentzia:"
12997
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 msgid "Optional name"
13000 msgstr "Aukerako izena"
13001
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13003 msgid "NDB reference"
13004 msgstr "NDB erreferentzia"
13005
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13007 msgid "NDB reference:"
13008 msgstr "NDB erreferentzia:"
13009
13010 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13011 msgid "Synopsis"
13012 msgstr "Sinopsia"
13013
13014 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13015 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13019 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13020 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13023 msgid "Alternative Affiliation"
13024 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13027 msgid "Affiliation Prefix"
13028 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13031 msgid "A prefix like 'Also at '"
13032 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13033
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13035 msgid "PACS numbers:"
13036 msgstr "PACS zenbakiak:"
13037
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13039 msgid "Preprint number"
13040 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13041
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13043 msgid "Preprint number:"
13044 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13045
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13047 msgid "Online citation"
13048 msgstr "Lineako aipamena"
13049
13050 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13051 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13052 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13053
13054 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13055 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13056 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13057
13058 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13059 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13060 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13061
13062 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13063 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13064 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13065
13066 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13067 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13068 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:3
13071 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13072 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:107
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Gako-hitz soilak"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Titulu soila"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 msgid "Plain Title:"
13088 msgstr "Titulu soila:"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:122
13091 msgid "Short Title:"
13092 msgstr "Titulu laburra:"
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:125
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Egile soila"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13099 msgid "Plain Author:"
13100 msgstr "Egile soila:"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:131
13103 msgid "Pkg"
13104 msgstr "Pkg"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:133
13107 msgid "pkg"
13108 msgstr "pkg"
13109
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13111 msgid "Proglang"
13112 msgstr "ProgHizk"
13113
13114 #: lib/layouts/jss.layout:158
13115 msgid "proglang"
13116 msgstr "proghizk"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13119 msgid "code"
13120 msgstr "kodea"
13121
13122 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13123 msgid "Code Chunk"
13124 msgstr "Kode zatia"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13127 msgid "Code Input"
13128 msgstr "Sarrerako kodea"
13129
13130 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13131 msgid "Code Output"
13132 msgstr "Irteerako kodea"
13133
13134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13135 msgid "Kluwer"
13136 msgstr "Kluwer"
13137
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13139 msgid "AddressForOffprints"
13140 msgstr "SeparataHelbidea"
13141
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13143 msgid "Address for Offprints:"
13144 msgstr "Separaten helbidea:"
13145
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13147 msgid "RunningTitle"
13148 msgstr "NonahikoTitulua"
13149
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13151 msgid "Running title:"
13152 msgstr "Nonahiko titulua:"
13153
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13155 msgid "RunningAuthor"
13156 msgstr "NonahikoEgilea"
13157
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13159 msgid "Running author:"
13160 msgstr "Nonahiko egilea:"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13163 msgid "Rnw (knitr)"
13164 msgstr "Rnw (knitr)"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6
13167 msgid ""
13168 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13169 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13170 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13171 msgstr ""
13172 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13173 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13174 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13175 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13176
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13178 #: lib/layouts/sweave.module:6
13179 msgid "literate"
13180 msgstr "literarioa"
13181
13182 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13183 msgid "Sweave Options"
13184 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13185
13186 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13187 msgid "Sweave opts"
13188 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13189
13190 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13191 msgid "S/R expression"
13192 msgstr "S/R adierazpena"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13195 msgid "S/R expr"
13196 msgstr "S/R adier."
13197
13198 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13199 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13200 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13201
13202 #: lib/layouts/letter.layout:3
13203 msgid "Letter (Standard Class)"
13204 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13207 msgid "French Letter (lettre)"
13208 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13211 msgid "NoTelephone"
13212 msgstr "Telefonorik ez"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13216 msgid "NoFax"
13217 msgstr "Faxik ez"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13221 msgid "NoPlace"
13222 msgstr "Tokirik ez"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13226 msgid "NoDate"
13227 msgstr "Datarik ez"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13230 msgid "Post Scriptum"
13231 msgstr "Post Scriptum"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13234 msgid "EndOfMessage"
13235 msgstr "Mezuaren amaiera"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13238 msgid "EndOfFile"
13239 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13246 msgid "Headings"
13247 msgstr "Goiburuak"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13250 msgid "City:"
13251 msgstr "Herria:"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13254 msgid "Office:"
13255 msgstr "Bulegoa:"
13256
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13258 msgid "Tel:"
13259 msgstr "Telef:"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13262 msgid "NoTel"
13263 msgstr "Telef. ez"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13266 msgid "EndOfMessage."
13267 msgstr "Mezuaren amaiera."
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13270 msgid "EndOfFile."
13271 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13274 msgid "P.S.:"
13275 msgstr "P.S.:"
13276
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13278 msgid "LilyPond Book"
13279 msgstr "LilyPond liburua"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13282 msgid ""
13283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13285 msgstr ""
13286 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13287 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13288 "fitxategia."
13289
13290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13291 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13292 msgid "LilyPond"
13293 msgstr "LilyPond"
13294
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13296 msgid "LilyPond Options"
13297 msgstr "LilyPond aukerak"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13300 msgid ""
13301 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13302 "options)."
13303 msgstr ""
13304 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13305 "dokumentazioan)"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13308 msgid "Linguistics"
13309 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13312 msgid ""
13313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13315 "examples."
13316 msgstr ""
13317 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13318 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13319 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13322 msgid "(\\arabic{example})"
13323 msgstr "(\\arabic{example})"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13326 msgid "(\\arabic{examplei})"
13327 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13338 msgid "Tableaux"
13339 msgstr "TaulaLagungarria"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13342 msgid "Numbered Example (multiline)"
13343 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13347 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13350 msgid "Custom Numbering|s"
13351 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13354 msgid "Customize the numeration"
13355 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13358 msgid "Subexample"
13359 msgstr "Azpiadibidea"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13362 msgid "Glosse"
13363 msgstr "Glosa"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13366 msgid "Translation"
13367 msgstr "Itzulpena"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13370 msgid "Glosse Translation|s"
13371 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13374 msgid "Add a translation for the glosse"
13375 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13378 msgid "Tri-Glosse"
13379 msgstr "Tri-glosa"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13382 msgid "Structure Tree"
13383 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13386 msgid "Tree"
13387 msgstr "Zuhaitza"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13390 msgid "Expression"
13391 msgstr "Adierazpena"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13394 msgid "expr."
13395 msgstr "adier."
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13398 msgid "Concepts"
13399 msgstr "Kontzeptuak"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13402 msgid "concept"
13403 msgstr "kontzeptua"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13406 msgid "Meaning"
13407 msgstr "Esanahia"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13410 msgid "meaning"
13411 msgstr "esanahia"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13414 msgid "GroupGlossedWords"
13415 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13418 msgid "Group"
13419 msgstr "Elkartu"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13422 msgid "Tableau"
13423 msgstr "Taula"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13426 msgid "List of Tableaux"
13427 msgstr "Taulen zerrenda"
13428
13429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13430 msgid "Chunk ##"
13431 msgstr "##. zatia"
13432
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13434 msgid "Literate programming"
13435 msgstr "Programazio literatura"
13436
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13438 msgid "Chunk"
13439 msgstr "Zatia"
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13443 msgstr ""
13444 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13447 msgid "Running LaTeX Title"
13448 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13451 msgid "TOC Title"
13452 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13455 msgid "TOC Title:"
13456 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13459 msgid "Author Running"
13460 msgstr "Nonahiko egilea"
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13463 msgid "Author Running:"
13464 msgstr "Nonahiko egilea:"
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13467 msgid "TOC Author"
13468 msgstr "Aurk-egilea"
13469
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13471 msgid "TOC Author:"
13472 msgstr "Aurk. egilea:"
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13475 msgid "Case #."
13476 msgstr "#. kasua"
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13480 msgid "Claim."
13481 msgstr "Aldarrikapena."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13484 msgid "Conjecture #."
13485 msgstr "#. aierua"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13488 msgid "Example #."
13489 msgstr "#. adibidea"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13492 msgid "Exercise #."
13493 msgstr "#. ariketa"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13496 msgid "Note #."
13497 msgstr "#. oharra"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13500 msgid "Problem #."
13501 msgstr "#. buruketa"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13506 msgid "Property"
13507 msgstr "Propietatea"
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13510 msgid "Property #."
13511 msgstr "#. propietatea"
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13514 msgid "Question #."
13515 msgstr "#. galdera"
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13518 msgid "Remark #."
13519 msgstr "#. oharpena"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13522 msgid "Solution #."
13523 msgstr "#. emaitza"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13526 msgid "Logical Markup"
13527 msgstr "Markaketa logikoa"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13530 msgid ""
13531 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13532 "code."
13533 msgstr ""
13534 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13535 "enfasia, lodia eta kodea."
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13538 msgid "charstyles"
13539 msgstr "karaktere-estiloa"
13540
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13542 msgid "Noun"
13543 msgstr "Izena"
13544
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13546 msgid "noun"
13547 msgstr "izena"
13548
13549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13550 msgid "emph"
13551 msgstr "enfasia"
13552
13553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13554 msgid "Strong"
13555 msgstr "Lodia"
13556
13557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13558 msgid "strong"
13559 msgstr "lodia"
13560
13561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13562 msgid "TUGboat"
13563 msgstr "TUGboat"
13564
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Mathematical Monthly article"
13568 msgstr ""
13569 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13570
13571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Abbreviated Title"
13574 msgstr "Laburpenak"
13575
13576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Biographies"
13579 msgstr "Bibliografia"
13580
13581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Author Biography"
13584 msgstr "Bibliografia"
13585
13586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Affiliation (include email):"
13589 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13590
13591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Title of acknowledgment"
13594 msgstr "aitorpenak"
13595
13596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13598 msgid "Remark*"
13599 msgstr "Oharpena*"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13602 msgid "Memoir"
13603 msgstr "Memoir"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13667
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "KapituluZehaztua"
13671
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13673 msgid "Epigraph"
13674 msgstr "Epigrafea"
13675
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13679
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13681 msgid "Source"
13682 msgstr "Iturburua"
13683
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13687
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13689 msgid "Poemtitle"
13690 msgstr "Olerki-titulua"
13691
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13701 msgid "Poemtitle*"
13702 msgstr "Olerki-titulua*"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13705 msgid "Legend"
13706 msgstr "Legenda"
13707
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13711
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13714 msgstr ""
13715 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13716 "balira bezala."
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13719 msgid "Modern CV"
13720 msgstr "CV Modernoa"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13723 msgid "CVStyle"
13724 msgstr "CVEstiloa"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13727 msgid "CV Style:"
13728 msgstr "CV estiloa:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13731 msgid "Style Options"
13732 msgstr "Estiloaren aukerak"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13735 msgid "Options for the CV style"
13736 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13739 msgid "CVColor"
13740 msgstr "CVKolorea"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13743 msgid "CV Color Scheme:"
13744 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13747 msgid "CVIcons"
13748 msgstr "CVIkonoak"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13751 msgid "CV Icon Set:"
13752 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13755 msgid "CVColumnWidth"
13756 msgstr "CVZutabeZabalera"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13759 msgid "Column Width:"
13760 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13763 msgid "PDF Page Mode"
13764 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13767 msgid "PDF Page Mode:"
13768 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13771 msgid "First name"
13772 msgstr "Izena"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13775 msgid "FamilyName"
13776 msgstr "Deitura"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13779 msgid "Family Name:"
13780 msgstr "Deitura:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13783 msgid "Line 1"
13784 msgstr "1. lerroa"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13787 msgid "Optional address line"
13788 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13791 msgid "Line 2"
13792 msgstr "2. lerroa"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13795 msgid "Phone Type"
13796 msgstr "Telefono mota"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13800 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13803 msgid "Social"
13804 msgstr "Soziala"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13807 msgid "Social:"
13808 msgstr "Soziala:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Sare sozialaren izena"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13815 msgid "ExtraInfo"
13816 msgstr "InfoGehigarria"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Informazio gehigarria:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13823 msgid "Photo:"
13824 msgstr "Argazkia:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13831 msgid "Thickness"
13832 msgstr "Lodiera"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13840 msgstr "AtalHutsa"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Atal hutsa"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13848 msgstr "ItxiAtala"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13851 msgid "Columns:"
13852 msgstr "Zutabeak:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Aukerako zabalera"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Goiburuaren edukia"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13863 msgid "Entry"
13864 msgstr "Sarrera"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Years"
13869 msgstr "Urtea"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13872 msgid "Degree or job title"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Institution or employer"
13878 msgstr "Erakundea"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Localization"
13883 msgstr "Kokapena"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13886 #, fuzzy
13887 msgid "City or country"
13888 msgstr "Herrialdea"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Optional"
13893 msgstr "aukerakoa"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13896 msgid "Grade or other info"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13900 msgid "Entry:"
13901 msgstr "Sarrera:"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13904 msgid "ItemWithComment"
13905 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13908 msgid "Item with Comment:"
13909 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13912 msgid "Text"
13913 msgstr "Testua"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13916 msgid "ListItem"
13917 msgstr "ZerrendakoElementua"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13920 msgid "List Item:"
13921 msgstr "Zerrendako elementua:"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13924 msgid "DoubleItem"
13925 msgstr "ElementuBikoitza"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13928 msgid "Double Item:"
13929 msgstr "Elementu bikoitza:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13932 msgid "Left Summary"
13933 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13936 msgid "Left summary"
13937 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13940 msgid "Left Text"
13941 msgstr "Testua ezkerrean"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13944 msgid "Left text"
13945 msgstr "Testua ezkerrean"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13948 msgid "Right Summary"
13949 msgstr "Laburpena eskuinean"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13952 msgid "Right summary"
13953 msgstr "Laburpena eskuinean"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13956 msgid "DoubleListItem"
13957 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13960 msgid "Double List Item:"
13961 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13964 msgid "First Item"
13965 msgstr "Aurreneko elementua"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13968 msgid "First item"
13969 msgstr "Aurreneko elementua"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13972 msgid "Computer"
13973 msgstr "Ordenagailua"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13976 msgid "MakeCVtitle"
13977 msgstr "SortuCVtitulua"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13980 msgid "Make CV Title"
13981 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13984 msgid "MakeLetterTitle"
13985 msgstr "SortuGutunTitulua"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13988 msgid "Make Letter Title"
13989 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13992 msgid "MakeLetterClosing"
13993 msgstr "SortuGutunItxiera"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13996 msgid "Close Letter"
13997 msgstr "Gutunaren itxiera"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14000 msgid "Recipient"
14001 msgstr "Hartzailea"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14004 msgid "Company Name"
14005 msgstr "Enpresaren izena"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14008 msgid "Company name"
14009 msgstr "Enpresaren izena"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14012 msgid "Enclosing"
14013 msgstr "Eranskinak"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14016 msgid "Alternative Name"
14017 msgstr "Bestelako izena"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14020 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14021 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14024 msgid "Enclosing:"
14025 msgstr "Eranskinak:"
14026
14027 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14028 msgid "Multiple Columns"
14029 msgstr "Zutabe anitza"
14030
14031 #: lib/layouts/multicol.module:7
14032 msgid ""
14033 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14034 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14035 "detailed description of multiple columns."
14036 msgstr ""
14037 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14038 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14039 "xehetasunak ezagutzeko."
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:19
14042 msgid "Number of Columns"
14043 msgstr "Zutabe kopurua"
14044
14045 #: lib/layouts/multicol.module:20
14046 msgid "Insert the number of columns here"
14047 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14048
14049 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14050 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14051 msgid "Preface"
14052 msgstr "Hitzaurrea"
14053
14054 #: lib/layouts/multicol.module:27
14055 msgid "An optional preface"
14056 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14057
14058 #: lib/layouts/multicol.module:30
14059 msgid "Space Before Page Break"
14060 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14061
14062 #: lib/layouts/multicol.module:31
14063 msgid ""
14064 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14065 "this page"
14066 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14067
14068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14070 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14071
14072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14074 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14075
14076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14078 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14079
14080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14081 msgid "Natbibapa"
14082 msgstr "Natbibapa"
14083
14084 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14085 msgid ""
14086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14088 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14089 msgstr ""
14090 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14091 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
14092 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14093
14094 #: lib/layouts/noweb.module:2
14095 msgid "Noweb"
14096 msgstr "Noweb"
14097
14098 #: lib/layouts/noweb.module:5
14099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14100 msgstr ""
14101 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14102
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14106
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14110
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14114
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14126
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14130
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14134
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14138
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14142
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14146
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14150
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14152 msgid "SubTitle"
14153 msgstr "Azpititulua"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14156 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14157 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:9
14160 msgid ""
14161 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14162 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14163 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14164 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14165 "extended to use a similar optional argument."
14166 msgstr ""
14167 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14168 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14169 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14170 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14171 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14174 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14175 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14176 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14177 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14178 #: lib/layouts/paralist.module:133
14179 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14180 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:47
14183 msgid "AsParagraphItem"
14184 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:51
14187 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14188 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:56
14191 msgid "InParagraphItem"
14192 msgstr "ParagrafoanElementua"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14195 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14196 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:65
14199 msgid "CompactItem"
14200 msgstr "ElementuTrinkoa"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:72
14203 msgid "Compact Itemize Options"
14204 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:77
14207 msgid "AsParagraphEnum"
14208 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:81
14211 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14212 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:86
14215 msgid "InParagraphEnum"
14216 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:90
14219 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14220 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:95
14223 msgid "CompactEnum"
14224 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:102
14227 msgid "Compact Enumerate Options"
14228 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:107
14231 msgid "AsParagraphDescr"
14232 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:111
14235 msgid "As Paragraph Description Options"
14236 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:116
14239 msgid "InParagraphDescr"
14240 msgstr "ParagrafoanAzal"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:120
14243 msgid "In Paragraph Description Options"
14244 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:125
14247 msgid "CompactDescr"
14248 msgstr "AzalTrinko"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:132
14251 msgid "Compact Description Options"
14252 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14255 msgid "PDF Comments"
14256 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14259 msgid ""
14260 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14261 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14262 "and the package documentation for details."
14263 msgstr ""
14264 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14265 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14266 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14269 msgid "Define Avatar"
14270 msgstr "Definitu avatarra"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14273 msgid "PDF-comment"
14274 msgstr "PDF-iruzkina"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14277 msgid "PDF-comment avatar:"
14278 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14281 msgid "Name of the Avatar"
14282 msgstr "Avatarraren izena"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14285 msgid "Define PDF-Comment Style"
14286 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14289 msgid "PDF-comment style:"
14290 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Estiloaren izena"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14298 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14302 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14305 msgid "Name of the list style"
14306 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14309 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14310 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14313 msgid "PDF-comment list style:"
14314 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14317 msgid "PDF-Comment-Setup"
14318 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14321 msgid "PDF (Setup)"
14322 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14325 msgid "PDF-Comment setup options"
14326 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14330 msgid "Opts"
14331 msgstr "Aukerak"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14334 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14335 msgstr ""
14336 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14337 "eskuliburua)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "PDF-oharpena"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14344 msgid "PDF"
14345 msgstr "PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14356 msgid "PDF-Margin"
14357 msgstr "PDF-marjina"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (marjina)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14364 msgid "PDF-Markup"
14365 msgstr "PDF-markaketa"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (markaketa)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "PDF-testulibrea"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (testu librea)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14384 msgid "PDF-Square"
14385 msgstr "PDF-karratua"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (karratua)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14392 msgid "PDF-Circle"
14393 msgstr "PDF-zirkulua"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (zirkulua)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 msgid "PDF-Line"
14401 msgstr "PDF-marra"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14404 msgid "PDF (Line)"
14405 msgstr "PDF (marra)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "PDF-albomarra"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (albo-marra)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14420 msgid "PDF-Reply"
14421 msgstr "PDF-eratzuna"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (erantzuna)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "PDF-argibidea"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (argibidea)"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Argibidearen testua"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14440 msgid "Tooltip"
14441 msgstr "Argibidea"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14464 msgid "PDF Form"
14465 msgstr "PDF-inprimakia"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14468 msgid ""
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14472 msgstr ""
14473 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14474 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14475 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14482 msgid "PDF form"
14483 msgstr "PDF inprimakia"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14490 msgid "Params"
14491 msgstr "Parametroak"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14510 msgid "TextField"
14511 msgstr "TestuEremua"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14514 msgid "CheckBox"
14515 msgstr "Kontrol-koadroa"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14518 msgid "ChoiceMenu"
14519 msgstr "AukeraMenua"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14522 msgid "Label"
14523 msgstr "Etiketa"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14530 msgid "PushButton"
14531 msgstr "SakatzeBotoia"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "BidaltzeBotoia"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14542 msgid "PDFAction"
14543 msgstr "PDF-Ekintza"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14622 msgid "Powerdot"
14623 msgstr "Powerdot"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14627 msgid "TitleSlide"
14628 msgstr "TituluaGardenkia"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14632 #: lib/layouts/slides.layout:3
14633 msgid "Slides"
14634 msgstr "Gardenkiak"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14637 msgid "Slide Option"
14638 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14641 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14642 msgstr ""
14643 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14646 msgid "EndSlide"
14647 msgstr "GardenkiAmaiera"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14650 msgid "~=~"
14651 msgstr "~=~"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14654 msgid "WideSlide"
14655 msgstr "GardenkiZabala"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14658 msgid "EmptySlide"
14659 msgstr "GardenkiHutsa"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "Gardenki hutsa:"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "Atalaren aukera"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "Elementu mota"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ElementuMota1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "Zenbatua mota"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "ZenbatuaMota1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14698 msgid "Twocolumn"
14699 msgstr "BiZutabe"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "Ezker zutabea"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14711 msgstr ""
14712 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14715 msgid "Onslide"
14716 msgstr "Gardenkian"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14719 msgid "On Slides"
14720 msgstr "Gardenkietan"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14723 msgid "Overlay Specification|S"
14724 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14728 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14731 msgid "Onslide+"
14732 msgstr "Gardenkian+"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14735 msgid "Onslide*"
14736 msgstr "Gardenkian*"
14737
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14739 msgid "Recipe Book"
14740 msgstr "Errezeten liburua"
14741
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14743 msgid "\\thechapter"
14744 msgstr "\\thechapter"
14745
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14747 msgid "Recipe"
14748 msgstr "Errezeta"
14749
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14751 msgid "Recipe:"
14752 msgstr "Errezeta:"
14753
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14755 msgid "Ingredients"
14756 msgstr "Osagaiak"
14757
14758 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14759 msgid "Ingredients Header"
14760 msgstr "Osagaien goiburua"
14761
14762 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14763 msgid "Specify an optional ingredients header"
14764 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14765
14766 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14767 msgid "Ingredients:"
14768 msgstr "Osagaiak:"
14769
14770 #: lib/layouts/report.layout:3
14771 msgid "Report (Standard Class)"
14772 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14776 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14783 #, fuzzy
14784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14788 msgid "Affiliation (alternate)"
14789 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14792 msgid "Affiliation (alternate):"
14793 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14796 msgid "Alternate Affiliation Option"
14797 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14801 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14804 msgid "Affiliation (none)"
14805 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14808 msgid "No affiliation"
14809 msgstr "Afiliaziorik ez"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14812 msgid "Electronic Address:"
14813 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14816 msgid "Electronic Address Option|s"
14817 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14820 msgid "Optional argument to the email command"
14821 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14824 msgid "Author URL Option"
14825 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14828 msgid "Optional argument to the homepage command"
14829 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14832 msgid "Preprint"
14833 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14840 msgid "acknowledgments"
14841 msgstr "aitorpenak"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14844 msgid "Ruled Table"
14845 msgstr "Taula marrekin"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14849 msgid "Specials"
14850 msgstr "Bereziak"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14853 msgid "Turn Page"
14854 msgstr "Irauli orrialdea"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14857 msgid "Wide Text"
14858 msgstr "Testu zabala"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14861 msgid "Video"
14862 msgstr "Bideoa"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14865 msgid "List of Videos"
14866 msgstr "Bideoen zerrenda"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14869 msgid "Videos"
14870 msgstr "Bideoak"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14873 msgid "Float Link"
14874 msgstr "Esteka mugikorra"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14877 msgid "Float link"
14878 msgstr "Esteka mugikorra"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "testua minuskuletan"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14885 msgid "Online cite"
14886 msgstr "Lineako aipua"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14889 msgid "online cite"
14890 msgstr "Lineako aipua"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14893 msgid "Text behind"
14894 msgstr "Testua atzean"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14897 msgid "text behind the cite"
14898 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14901 msgid "REVTeX (V. 4)"
14902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14903
14904 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14906 msgid "AltAffiliation"
14907 msgstr "OrdAfiliazioa"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14910 msgid "PACS number:"
14911 msgstr "PACS zenbakia:"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14914 msgid "Risk and Safety Statements"
14915 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14916
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14918 msgid ""
14919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14922 msgstr ""
14923 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14924 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14925 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14926 "statements.lyx fitxategia."
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14929 msgid "R-S number"
14930 msgstr "A-S zenbakia"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14933 msgid "R-S phrase"
14934 msgstr "A-S esaldia"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Segurtasun esaldia"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "Esaldiaren testua"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14946 msgstr ""
14947 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14948
14949 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14950 msgid "S phrase:"
14951 msgstr "S esaldia:"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14954 msgid "SciPoster"
14955 msgstr "SciPosterra"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14958 msgid "Conference"
14959 msgstr "Hitzaldia"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14962 msgid "LeftLogo"
14963 msgstr "EzkerLogotipoa"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14966 msgid "Left logo:"
14967 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14970 msgid "Logo Size"
14971 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14974 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14975 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14978 msgid "RightLogo"
14979 msgstr "EskuinLogotipoa"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14982 msgid "Right logo:"
14983 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14986 msgid "Caption Width"
14987 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14988
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14990 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14991 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Article"
14995 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14996
14997 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14998 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14999 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15000
15001 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15002 msgid "KOMA-Script Book"
15003 msgstr "KOMA-Script liburua"
15004
15005 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15006 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15007 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15010 msgid "\\alph{enumii})"
15011 msgstr "\\alph{enumii})"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15014 msgid "Addpart"
15015 msgstr "GehituZati"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15018 msgid "Addchap"
15019 msgstr "GehituKapi"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15023 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15024 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15027 msgid "Addsec"
15028 msgstr "GehituAtal"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15031 msgid "Addchap*"
15032 msgstr "GehituKapi*"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15035 msgid "Addsec*"
15036 msgstr "GehituAtal*"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15039 msgid "Minisec"
15040 msgstr "Ataltxoa"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15043 msgid "Publishers"
15044 msgstr "Argitaratzaileak"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15047 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15049 msgid "Dedication"
15050 msgstr "Eskaintza"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15053 msgid "Titlehead"
15054 msgstr "TituluBurua"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15057 msgid "Uppertitleback"
15058 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15061 msgid "Lowertitleback"
15062 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15065 msgid "Extratitle"
15066 msgstr "TituluOsagarria"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15069 msgid "Above"
15070 msgstr "Gainean"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15073 msgid "above"
15074 msgstr "gainean"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15077 msgid "Below"
15078 msgstr "Azpian"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15081 msgid "below"
15082 msgstr "azpian"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15085 msgid "Dictum"
15086 msgstr "Esaera"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15089 msgid "Dictum Author"
15090 msgstr "Esaeraren egilea"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15093 msgid "The author of this dictum"
15094 msgstr "Esaera honen egilea"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15098 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15101 msgid "L"
15102 msgstr "L"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15105 msgid "O"
15106 msgstr "O"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15109 msgid "Encl"
15110 msgstr "Eransk"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15113 msgid "Place:"
15114 msgstr "Tokia:"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15117 msgid "Specialmail"
15118 msgstr "Gutun berezia"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15121 msgid "Specialmail:"
15122 msgstr "GutunBerezia:"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15125 msgid "Title:"
15126 msgstr "Titulua:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15129 msgid "Yourref"
15130 msgstr "ZureErref"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15133 msgid "Yourmail"
15134 msgstr "ZurePosta"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15137 msgid "Your letter of:"
15138 msgstr "Zure gutuna:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15141 msgid "Myref"
15142 msgstr "NireErref"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15145 msgid "Customer"
15146 msgstr "Bezeroa"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15149 msgid "Customer no.:"
15150 msgstr "Bezero zbkia.:"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15153 msgid "Invoice"
15154 msgstr "Faktura"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15157 msgid "Invoice no.:"
15158 msgstr "Faktura zbkia.:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15161 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15162 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15165 msgid "NextAddress"
15166 msgstr "HurrengoHelbidea"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15169 msgid "Next Address:"
15170 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15173 msgid "Sender Name:"
15174 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15177 msgid "Sender Phone:"
15178 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15181 msgid "Sender Fax:"
15182 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15185 msgid "Sender E-Mail:"
15186 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15189 msgid "Sender URL:"
15190 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15193 msgid "Logo"
15194 msgstr "Logoa"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15197 msgid "Logo:"
15198 msgstr "Logoa:"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15201 msgid "EndLetter"
15202 msgstr "GutunAmaiera"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15205 msgid "End of letter"
15206 msgstr "Gutunaren amaiera"
15207
15208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15209 msgid "KOMA-Script Report"
15210 msgstr "KOMA-Script txostena"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15213 msgid "Section Boxes"
15214 msgstr "Atal-kutxak"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15217 msgid ""
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15219 msgstr ""
15220 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15221 "erabiltzeko."
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15224 msgid "SectionBox"
15225 msgstr "Atal-kutxa"
15226
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15228 msgid "Section Box"
15229 msgstr "Atalaren kutxa"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15236 msgid "Width of the section Box"
15237 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15240 msgid "Heading"
15241 msgstr "Izenburua"
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15244 msgid "Section Box Heading"
15245 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15246
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15248 msgid "Insert the section box header here"
15249 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15252 msgid "SubsectionBox"
15253 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15256 msgid "Subsection Box"
15257 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15260 msgid "SubsubsectionBox"
15261 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15262
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15264 msgid "Subsubsection Box"
15265 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15268 msgid "Seminar"
15269 msgstr "Ikastaroa"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15272 msgid "LandscapeSlide"
15273 msgstr "GardenkiHorizontala"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15276 msgid "Landscape Slide"
15277 msgstr "Gardenki horizontala"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15280 msgid "PortraitSlide"
15281 msgstr "GardenkiBertikala"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15284 msgid "Portrait Slide"
15285 msgstr "Gardenki bertikala"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15288 msgid "SlideHeading"
15289 msgstr "GardenkiIzenburua"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15292 msgid "SlideSubHeading"
15293 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15296 msgid "ListOfSlides"
15297 msgstr "GardenkiZerrenda"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15300 msgid "List of Slides"
15301 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15304 msgid "SlideContents"
15305 msgstr "GardenkiEdukia"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15308 msgid "Slide Contents"
15309 msgstr "Gardenkien edukia"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15312 msgid "ProgressContents"
15313 msgstr "AurrerapenEdukia"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15316 msgid "Progress Contents"
15317 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15320 msgid "Landscape Slide:"
15321 msgstr "Gardenki horizontala:"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15324 msgid "Portrait Slide:"
15325 msgstr "Gardenki bertikala:"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15328 msgid "Slide*"
15329 msgstr "Gardenkia*"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15332 msgid "List/TOC"
15333 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15336 msgid "[List Of Slides]"
15337 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15340 msgid "[Slide Contents]"
15341 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15344 msgid "[Progress Contents]"
15345 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15349 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15352 msgid ""
15353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15355 "standard Paragraph Shapes'."
15356 msgstr ""
15357 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15358 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15359 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15362 msgid "CD label"
15363 msgstr "CD etiketa"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15366 msgid "ShapedParagraphs"
15367 msgstr "FormadunParagrafoak"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15370 msgid "Circle"
15371 msgstr "Zirkulua"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15374 msgid "Diamond"
15375 msgstr "Diamantea"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15378 msgid "Heart"
15379 msgstr "Bihotza"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15382 msgid "Hexagon"
15383 msgstr "Hexagonoa"
15384
15385 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15387 msgid "Nut"
15388 msgstr "Azkoina"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15391 msgid "Square"
15392 msgstr "Karratua"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15395 msgid "Star"
15396 msgstr "Izarra"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15399 msgid "Candle"
15400 msgstr "Kandela"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15403 msgid "Drop down"
15404 msgstr "Tanta behera"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15407 msgid "Drop up"
15408 msgstr "Tanta gora"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15411 msgid "TeX"
15412 msgstr "TeX"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15415 msgid "Triangle up"
15416 msgstr "Triangelua gora"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15419 msgid "Triangle down"
15420 msgstr "Triangelua behera"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15423 msgid "Triangle left"
15424 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15427 msgid "Triangle right"
15428 msgstr "Triangelua eskuinera"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15431 msgid "shapepar"
15432 msgstr "shapepar"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15435 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15436 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15439 msgid "Shape specification"
15440 msgstr "Formaren zehaztapena"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15443 msgid "Specification of the shape"
15444 msgstr "Formaren zehaztapena"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15447 msgid "Shapepar"
15448 msgstr "Shapepar"
15449
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15451 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15452 msgstr ""
15453 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15454 "Applied Mathematics - SIAM)"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15458 msgid "Conjecture*"
15459 msgstr "Aierua*"
15460
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15465 msgid "Algorithm*"
15466 msgstr "Algoritmoa*"
15467
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15469 msgid "AMS"
15470 msgstr "AMS"
15471
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15473 msgid "The title as it appears in the running headers"
15474 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15475
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15477 msgid "AMS subject classifications:"
15478 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15481 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15482 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15485 msgid "Name of the conference"
15486 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15489 msgid "Conference:"
15490 msgstr "Hitzaldia:"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15493 msgid "CopyrightYear"
15494 msgstr "CopyrightUrtea"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15497 msgid "Copyright year:"
15498 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15501 msgid "Copyrightdata"
15502 msgstr "CopyrightDatuak"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15505 msgid "Copyright data:"
15506 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15509 msgid "TitleBanner"
15510 msgstr "TituluIragarkia"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15513 msgid "Title banner:"
15514 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15517 msgid "PreprintFooter"
15518 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15521 msgid "Preprint footer:"
15522 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15525 msgid "Digital Object Identifier:"
15526 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15529 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15530 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15533 msgid "Terms:"
15534 msgstr "Terminoak:"
15535
15536 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15537 msgid "Simple CV"
15538 msgstr "CV bakuna"
15539
15540 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15541 msgid "Topic"
15542 msgstr "Gaia"
15543
15544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15546 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15547
15548 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15549 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15550 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:107
15553 msgid "New Slide:"
15554 msgstr "Gardenki berria:"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:129
15557 msgid "Overlay"
15558 msgstr "Gainjarria"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:144
15561 msgid "New Overlay:"
15562 msgstr "Gainjarri berria:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:184
15565 msgid "New Note:"
15566 msgstr "Ohar berria:"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:209
15569 msgid "InvisibleText"
15570 msgstr "Testu ikusgaitza"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:216
15573 msgid "<Invisible Text Follows>"
15574 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:233
15577 msgid "VisibleText"
15578 msgstr "Testu ikuskorra"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:240
15581 msgid "<Visible Text Follows>"
15582 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15583
15584 #: lib/layouts/spie.layout:3
15585 msgid "SPIE Proceedings"
15586 msgstr "SPIE Jarduerak"
15587
15588 #: lib/layouts/spie.layout:56
15589 msgid "Authorinfo"
15590 msgstr "EgileInfo"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:68
15593 msgid "Authorinfo:"
15594 msgstr "EgileInfo:"
15595
15596 #: lib/layouts/spie.layout:96
15597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15598 msgstr "AITORPENAK"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15601 msgid "UNDEFINED"
15602 msgstr "DEFINITU GABEA"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15605 msgid "\\Roman{part}"
15606 msgstr "\\Roman{part}"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Part ##"
15611 msgstr "Zatia"
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15614 msgid "Chapter ##"
15615 msgstr "Kapitulua ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15619 msgid "Section ##"
15620 msgstr "Atala ##"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15623 msgid "Paragraph ##"
15624 msgstr "Paragrafoa ##"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15627 msgid "\\arabic{enumi}."
15628 msgstr "\\arabic{enumi}."
15629
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15631 msgid "\\roman{enumiii}."
15632 msgstr "\\roman{enumiii}."
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15635 msgid "\\Alph{enumiv}."
15636 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15637
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15639 msgid "Equation ##"
15640 msgstr "Ekuazioa ##"
15641
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15643 msgid "Footnote ##"
15644 msgstr "Oin-oharra ##"
15645
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15647 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15648 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15649
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15651 msgid "Algorithms"
15652 msgstr "Algoritmoak"
15653
15654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15655 msgid "Margin Figures"
15656 msgstr "Albo-irudiak"
15657
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15659 msgid "Margin Tables"
15660 msgstr "Albo-taulak"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15663 msgid "Marginal notes"
15664 msgstr "Albo-oharrak"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15667 msgid "Footnotes"
15668 msgstr "Oin-oharrak"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15671 msgid "Notes"
15672 msgstr "Oharrak"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15675 msgid "Branches"
15676 msgstr "Adarrak"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15679 msgid "Index Entries"
15680 msgstr "Indize-sarrerak"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15683 msgid "Listings"
15684 msgstr "Zerrendatuak"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15687 msgid "margin"
15688 msgstr "marjina"
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15691 msgid "foot"
15692 msgstr "oina"
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15695 msgid "Greyedout"
15696 msgstr "Grisa"
15697
15698 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15700 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15701 msgid "ERT"
15702 msgstr "ITG"
15703
15704 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15706 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15707 msgstr "Zerrendatuak"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15710 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15711 msgid "List of Listings"
15712 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15713
15714 # txertakuntza
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15716 msgid "Listings[[inset]]"
15717 msgstr "Zerrendatuak"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15720 msgid "Idx"
15721 msgstr "Ind"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15724 msgid "Argument"
15725 msgstr "Argumentua"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15728 msgid "unlabelled"
15729 msgstr "etiketa gabe"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15732 msgid "Preview"
15733 msgstr "Aurrebista"
15734
15735 # nomenklatura
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15737 msgid "see equation[[nomencl]]"
15738 msgstr "ikus ekuazioa"
15739
15740 # nomenklatura
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15742 msgid "page[[nomencl]]"
15743 msgstr "orrialdea"
15744
15745 # irteera
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15747 msgid "Nomenclature[[output]]"
15748 msgstr "Nomenklatura"
15749
15750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15751 msgid "Verbatim*"
15752 msgstr "Hitzez hitz*"
15753
15754 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15755 msgid "Part \\thepart"
15756 msgstr "\\thepart. zatia"
15757
15758 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15759 msgid "Chapter \\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15761
15762 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15763 msgid "Appendix \\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15765
15766 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15767 #: lib/layouts/subequations.module:13
15768 msgid "Subequations"
15769 msgstr "Azpiekuazioak"
15770
15771 #: lib/layouts/subequations.module:5
15772 msgid ""
15773 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15774 "subequations.lyx example file."
15775 msgstr ""
15776 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15777 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15780 msgid "Front Matter"
15781 msgstr "Aldez aurretikoa"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15784 msgid "--- Front Matter ---"
15785 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15788 msgid "Main Matter"
15789 msgstr "Gorputza"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15792 msgid "--- Main Matter ---"
15793 msgstr "--- Gorputza ---"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15796 msgid "Back Matter"
15797 msgstr "Osagarriak"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15800 msgid "--- Back Matter ---"
15801 msgstr "--- Osagarriak ---"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15804 msgid "PartBacktext"
15805 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15808 msgid "Part Title"
15809 msgstr "Zatiaren titulua"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15812 msgid "Title of this part"
15813 msgstr "Zati honen titulua"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15816 msgid "ChapSubtitle"
15817 msgstr "KapAzpititulua"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15820 msgid "ChapAuthor"
15821 msgstr "KapEgilea"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15824 msgid "ChapMotto"
15825 msgstr "MottoKapitulua"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15828 msgid "Run-in headings"
15829 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15832 msgid "Sub-run-in headings"
15833 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15836 msgid "Extrachap"
15837 msgstr "KapGehigarria"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15840 msgid "extrachap"
15841 msgstr "kapGehigarria"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15844 msgid "Author data:"
15845 msgstr "Egilearen datuak:"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15848 msgid "TOC title:"
15849 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15852 msgid "TOC author:"
15853 msgstr "Aurk. egilea:"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15856 msgid "Running Title"
15857 msgstr "Nonahiko titulua"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15860 msgid "Running Author"
15861 msgstr "Nonahiko egilea"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15864 msgid "Running Chapter"
15865 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15868 msgid "Running chapter:"
15869 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15872 msgid "Running Section"
15873 msgstr "Nonahiko atala"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15876 msgid "Running section:"
15877 msgstr "Nonahiko atala:"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15880 msgid "Abstract*"
15881 msgstr "Laburpena*"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15884 msgid "Abstract* (not printed)"
15885 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15889 msgid "Foreword"
15890 msgstr "Hitzaurrea"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15893 msgid "Alternative name"
15894 msgstr "Ordezko izena"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15897 msgid "Longest Description Label"
15898 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15901 msgid "Longest description label"
15902 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15905 msgid "Petit"
15906 msgstr "Txikia"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15909 msgid "Svgraybox"
15910 msgstr "SV-koadrogrisa"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15913 msgid "Proof(QED)"
15914 msgstr "Frogapena(QED)"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15917 msgid "Proof(smartQED)"
15918 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15923 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15927 msgid "Headnote"
15928 msgstr "Goi-oharra"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15932 msgid "Headnote (optional):"
15933 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15934
15935 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15936 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15938 msgid "thanks"
15939 msgstr "esker ona"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15943 msgid "Inst"
15944 msgstr "Erak."
15945
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15948 msgid "Institute #"
15949 msgstr "Erakundea #"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15953 msgid "Corr Author:"
15954 msgstr "Dagokion egilea:"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15958 msgid "Offprints"
15959 msgstr "Separatak"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15963 msgid "Offprints:"
15964 msgstr "Separatak:"
15965
15966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15970
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15972 msgid "Subclass"
15973 msgstr "Azpiklasea"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15976 msgid "Mathematics Subject Classification"
15977 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15980 msgid "CRSC"
15981 msgstr "CRSC"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15984 msgid "CR Subject Classification"
15985 msgstr "CR gaien sailkapena"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15988 msgid "Solution \\thesolution"
15989 msgstr "\\thesolution emaitza"
15990
15991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15992 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15996 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16000 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16004 msgid "Title*"
16005 msgstr "Titulua*"
16006
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16008 msgid "Title*:"
16009 msgstr "Titulua*:"
16010
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16012 msgid "Contributors"
16013 msgstr "Laguntzaileak"
16014
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16016 msgid "List of Contributors"
16017 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16018
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16020 msgid "Contributor List"
16021 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16022
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16030 msgid "For editors"
16031 msgstr "Editoreentzako"
16032
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16034 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16038 msgid "Sweave"
16039 msgstr "Sweave"
16040
16041 #: lib/layouts/sweave.module:6
16042 msgid ""
16043 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16044 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16045 msgstr ""
16046 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16047 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16048 "lyx fitxategia."
16049
16050 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16051 msgid "Sweave Input File"
16052 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16053
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16055 msgid "Number Tables by Section"
16056 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16057
16058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16059 msgid ""
16060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16062 msgstr ""
16063 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16064 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16065
16066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16067 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16069
16070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16071 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16072 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16075 msgid "Fancy Colored Boxes"
16076 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16079 msgid ""
16080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16081 "the tcolorbox documentation for details."
16082 msgstr ""
16083 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16084 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16085 "xehetasun gehiagorako."
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16088 msgid "Color Box"
16089 msgstr "Koloredun kutxa"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16092 msgid "Color Box Options"
16093 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16097 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16100 msgid "Dynamic Color Box"
16101 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16104 msgid "Color Box (Dynamic)"
16105 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16108 msgid "Fit Color Box"
16109 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16113 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16116 msgid "Raster Color Box"
16117 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16120 msgid "Subtitle Options"
16121 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16124 msgid "Insert the options here"
16125 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16128 msgid "Color Box Separator"
16129 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16132 msgid "Color Boxes"
16133 msgstr "Koloredun kutxak"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16136 msgid "-----"
16137 msgstr "-----"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16140 msgid "Color Box Line"
16141 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16144 msgid "Color Box Setup"
16145 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16148 msgid "New Color Box Type"
16149 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16152 msgid "New Box Options"
16153 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16156 msgid "Options for the new box type (optional)"
16157 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16164 msgid "Arguments"
16165 msgstr "Argumentuak"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16169 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16172 msgid "Default Value"
16173 msgstr "Balio lehenetsia"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16177 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16180 msgid "Custom Color Box 1"
16181 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16184 msgid "More Color Box Options"
16185 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16188 msgid "Insert more color box options here"
16189 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16192 msgid "Custom Color Box 2"
16193 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16196 msgid "Custom Color Box 3"
16197 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16200 msgid "Custom Color Box 4"
16201 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16204 msgid "Custom Color Box 5"
16205 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "\\thefact. egitatea"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16218 msgid "Definition \\thedefinition."
16219 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16225 msgid "Example \\theexample."
16226 msgstr "\\theexample. adibidea"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16232 msgid "Problem \\theproblem."
16233 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16239 msgid "Exercise \\theexercise."
16240 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16247 msgid ""
16248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16256 msgstr ""
16257 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16258 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16259 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16260 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16261 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16262 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16263 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16270 msgid ""
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16275 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16276 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16277 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16278 msgstr ""
16279 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16280 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16281 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16282 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16283 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16284 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16285 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16289 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16292 msgid ""
16293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16300 msgstr ""
16301 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16302 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16303 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16304 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16305 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16306 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16307 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16311 msgid "Criterion \\thecriterion."
16312 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16317 msgid "Criterion*"
16318 msgstr "Irizpidea*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16323 msgid "Criterion."
16324 msgstr "Irizpidea."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16329 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16334 msgid "Algorithm."
16335 msgstr "Algoritmoa."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16339 msgid "Axiom \\theaxiom."
16340 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16345 msgid "Axiom*"
16346 msgstr "Axioma*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16351 msgid "Axiom."
16352 msgstr "Axioma."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16356 msgid "Condition \\thecondition."
16357 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16362 msgid "Condition*"
16363 msgstr "Baldintza*"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16368 msgid "Condition."
16369 msgstr "Baldintza."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16374 msgid "Note \\thenote."
16375 msgstr "\\thenote. oharra"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16380 msgid "Note*"
16381 msgstr "Oharra*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16386 msgid "Note."
16387 msgstr "Oharra."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16391 msgid "Notation \\thenotation."
16392 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16397 msgid "Notation*"
16398 msgstr "Notazioa*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16403 msgid "Notation."
16404 msgstr "Notazioa."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16408 msgid "Summary \\thesummary."
16409 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16414 msgid "Summary*"
16415 msgstr "Laburpena*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16420 msgid "Summary."
16421 msgstr "Laburpena."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16426 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16431 msgid "Acknowledgement*"
16432 msgstr "Aitorpena*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16437 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16442 msgid "Conclusion*"
16443 msgstr "Ondorioa*"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16448 msgid "Conclusion."
16449 msgstr "Ondorioa."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16466 msgid "Assumption"
16467 msgstr "Hipotesia"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16471 msgid "Assumption \\theassumption."
16472 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16477 msgid "Assumption*"
16478 msgstr "Hipotesia*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16483 msgid "Assumption."
16484 msgstr "Hipotesia."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16489 msgid "Question*"
16490 msgstr "Galdera*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16495 msgid "Question."
16496 msgstr "Galdera."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16503 msgid ""
16504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16508 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16509 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16510 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16511 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16512 msgstr ""
16513 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16514 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16515 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16516 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16517 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16518 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16519 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16526 msgid ""
16527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16530 "in both numbered and non-numbered forms."
16531 msgstr ""
16532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16541 msgid "theorems"
16542 msgstr "teoremak"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16545 msgid "Criterion \\thetheorem."
16546 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16550 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16553 msgid "Axiom \\thetheorem."
16554 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16557 msgid "Condition \\thetheorem."
16558 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16561 msgid "Note \\thetheorem."
16562 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16565 msgid "Notation \\thetheorem."
16566 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16569 msgid "Summary \\thetheorem."
16570 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16574 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16578 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16581 msgid "Assumption \\thetheorem."
16582 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16585 msgid "Question \\thetheorem."
16586 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16589 msgid "Fact \\thetheorem."
16590 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16593 msgid "Problem \\thetheorem."
16594 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16597 msgid "Exercise \\thetheorem."
16598 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16601 msgid "Solution \\thetheorem."
16602 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16605 msgid "Remark \\thetheorem."
16606 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16609 msgid "Claim \\thetheorem."
16610 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS)"
16614 msgstr "Teoremak (AMS)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16617 msgid ""
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16622 msgstr ""
16623 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16624 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16625 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16626 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16630 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16633 msgid ""
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16639 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16640 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16641 msgstr ""
16642 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16643 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16644 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16645 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16646 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16647 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16648 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16649 "urrenez urren."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16652 msgid "Case \\arabic{casei}."
16653 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16656 msgid "Case \\roman{caseii}."
16657 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16661 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16665 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16668 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16669 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16672 msgid ""
16673 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16674 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16675 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16676 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16677 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16678 msgstr ""
16679 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16680 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16681 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16682 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16683 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16684 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16688 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16691 msgid ""
16692 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16693 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16694 "chapter environment."
16695 msgstr ""
16696 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16697 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16698 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16701 msgid "Named Theorems"
16702 msgstr "Izendatutako teoremak"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16705 msgid ""
16706 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16707 "'Additional Theorem Text' argument."
16708 msgstr ""
16709 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16710 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16713 msgid "Named Theorem"
16714 msgstr "Izendatutako teorema"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16717 msgid "Named Theorem."
16718 msgstr "Izendatutako teorema."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16721 msgid "Example*"
16722 msgstr "Adibidea*"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16725 msgid "Problem*"
16726 msgstr "Buruketa*"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16729 msgid "Exercise*"
16730 msgstr "Ariketa*"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16733 msgid "Solution*"
16734 msgstr "Emaitza*"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16737 msgid "Claim*"
16738 msgstr "Aldarrikapena*"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16741 msgid "Alternative proof string"
16742 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16746 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16749 msgid ""
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16755 msgstr ""
16756 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16757 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16758 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16759 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16760 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16761 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16765 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16768 msgid ""
16769 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16770 "section start)."
16771 msgstr ""
16772 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16773 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16776 msgid "Conjecture."
16777 msgstr "Aierua."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16780 msgid "Fact*"
16781 msgstr "Egitatea*"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16784 msgid "Problem."
16785 msgstr "Buruketa."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16788 msgid "Exercise."
16789 msgstr "Ariketa."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16792 msgid "Solution."
16793 msgstr "Emaitza."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16796 msgid "Remark."
16797 msgstr "Oharpena."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16804 msgid ""
16805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16806 "using the extended AMS machinery."
16807 msgstr ""
16808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16812 msgid "Theorems"
16813 msgstr "Teoremak"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16816 msgid ""
16817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16820 msgstr ""
16821 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16822 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16823 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16826 msgid "Name/Title"
16827 msgstr "Izena/Titulua"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16830 msgid "Alternative optional name or title"
16831 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16834 msgid "Prop \\theprop."
16835 msgstr "\\theprop. prop"
16836
16837 # Prob = Problem
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16839 msgid "Prob"
16840 msgstr "Buruk"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16843 msgid "\\theprob."
16844 msgstr "\\theprob."
16845
16846 # Sol = Solution
16847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16848 msgid "Sol"
16849 msgstr "Ebazpena"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16852 msgid "# [number of Prob]"
16853 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16856 msgid "Label of Problem"
16857 msgstr "Buruketaren etiketa"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16860 msgid "Label of the corresponding problem"
16861 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16864 msgid "Property \\theproperty."
16865 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16868 msgid "TODO Notes"
16869 msgstr "EGITEKO oharrak"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16872 msgid ""
16873 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16874 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16875 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16876 "suppresses the output of TODO notes."
16877 msgstr ""
16878 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16879 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16880 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16881 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16884 msgid "TODO"
16885 msgstr "EGITEKO"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16888 msgid "List of TODOs"
16889 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16892 msgid "[List of TODOs]"
16893 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16896 msgid "List of TODOs Heading|s"
16897 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16900 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16901 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16904 msgid "TODO Note (Margin)"
16905 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16908 msgid "TODO (Margin)"
16909 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16912 msgid "TODO Note Options|s"
16913 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16916 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16917 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16920 msgid "TODO Note (inline)"
16921 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16924 msgid "TODO (Inline)"
16925 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16926
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16928 msgid "Missing Figure"
16929 msgstr "Irudia falta da"
16930
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16932 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16933 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16934
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16936 msgid "Todo[Inline]"
16937 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16938
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16940 msgid "Todo[margin]"
16941 msgstr "Egiteko[alboa]"
16942
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16944 msgid "MissingFigure"
16945 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16946
16947 #: lib/layouts/treport.layout:3
16948 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16952 msgid "Tufte Book"
16953 msgstr "Tufte liburua"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16956 msgid "Sidenote"
16957 msgstr "Alboko oharra"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16960 msgid "sidenote"
16961 msgstr "albo-oharra"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16964 msgid "Marginnote"
16965 msgstr "Albo-oharra"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16968 msgid "marginnote"
16969 msgstr "albo-oharra"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16972 msgid "NewThought"
16973 msgstr "Burutazio berria"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16976 msgid "new thought"
16977 msgstr "burutazio berria"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16980 msgid "AllCaps"
16981 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16984 msgid "allcaps"
16985 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16988 msgid "SmallCaps"
16989 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16990
16991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16992 msgid "smallcaps"
16993 msgstr "maiuskula txikiak"
16994
16995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16996 msgid "Full Width"
16997 msgstr "Zabalera osoa"
16998
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17000 msgid "MarginTable"
17001 msgstr "Albo-taula"
17002
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17004 msgid "MarginFigure"
17005 msgstr "Albo-irudia"
17006
17007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17008 msgid "Tufte Handout"
17009 msgstr "Tufte esku-orria"
17010
17011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17012 msgid "Handouts"
17013 msgstr "Esku-orriak"
17014
17015 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17016 msgid "Variable-width Minipages"
17017 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17018
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17020 msgid ""
17021 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17022 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17023 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17024 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17025 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17026 msgstr ""
17027 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17028 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
17029 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17030 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17031 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17032 "\\linewidth)."
17033
17034 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17035 msgid "Minipage (Var. Width)"
17036 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17037
17038 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17039 msgid "Minipage (var.)"
17040 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17041
17042 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17043 msgid "Vert. Adjustment"
17044 msgstr "Doikuntza bert."
17045
17046 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17047 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17048 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17049
17050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17051 msgid "Max. Width"
17052 msgstr "Gehien. zabalera"
17053
17054 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17055 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17056 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17057
17058 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17059 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17060 msgid "Ignore"
17061 msgstr "Ez ikusi egin"
17062
17063 #: lib/languages:121
17064 msgid "Afrikaans"
17065 msgstr "Afrikaansa"
17066
17067 #: lib/languages:129
17068 msgid "Albanian"
17069 msgstr "Albaniera"
17070
17071 #: lib/languages:138
17072 msgid "English (USA)"
17073 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17074
17075 #: lib/languages:149
17076 msgid "Amharic"
17077 msgstr "Amharica"
17078
17079 #: lib/languages:158
17080 msgid "Greek (ancient)"
17081 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17082
17083 #: lib/languages:175
17084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17085 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17086
17087 #: lib/languages:186
17088 msgid "Arabic (Arabi)"
17089 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17090
17091 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17092 msgid "Armenian"
17093 msgstr "Armeniera"
17094
17095 #: lib/languages:208
17096 msgid "Asturian"
17097 msgstr "Asturiera"
17098
17099 #: lib/languages:216
17100 msgid "English (Australia)"
17101 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17102
17103 #: lib/languages:229
17104 msgid "German (Austria, old spelling)"
17105 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17106
17107 #: lib/languages:242
17108 msgid "German (Austria)"
17109 msgstr "Alemana (Austria)"
17110
17111 #: lib/languages:252
17112 msgid "Indonesian"
17113 msgstr "Indonesiera"
17114
17115 #: lib/languages:262
17116 msgid "Malay"
17117 msgstr "Malaysiera"
17118
17119 #: lib/languages:271
17120 msgid "Basque"
17121 msgstr "Euskara"
17122
17123 #: lib/languages:285
17124 msgid "Belarusian"
17125 msgstr "Bielorrusiera"
17126
17127 #: lib/languages:295
17128 msgid "Bosnian"
17129 msgstr "Bosniera"
17130
17131 #: lib/languages:303
17132 msgid "Portuguese (Brazil)"
17133 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17134
17135 #: lib/languages:313
17136 msgid "Breton"
17137 msgstr "Bretoiera"
17138
17139 #: lib/languages:322
17140 msgid "English (UK)"
17141 msgstr "Ingelesa (EB)"
17142
17143 #: lib/languages:332
17144 msgid "Bulgarian"
17145 msgstr "Bulgariera"
17146
17147 #: lib/languages:344
17148 msgid "English (Canada)"
17149 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17150
17151 #: lib/languages:357
17152 msgid "French (Canada)"
17153 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17154
17155 #: lib/languages:367
17156 msgid "Catalan"
17157 msgstr "Katalana"
17158
17159 #: lib/languages:379
17160 msgid "Chinese (simplified)"
17161 msgstr "Txinatar soildua"
17162
17163 #: lib/languages:389
17164 msgid "Chinese (traditional)"
17165 msgstr "Txinatar tradizionala"
17166
17167 #: lib/languages:399
17168 msgid "Coptic"
17169 msgstr "Koptoera"
17170
17171 #: lib/languages:406
17172 msgid "Croatian"
17173 msgstr "Kroaziera"
17174
17175 #: lib/languages:415
17176 msgid "Czech"
17177 msgstr "Txekiera"
17178
17179 #: lib/languages:425
17180 msgid "Danish"
17181 msgstr "Daniera"
17182
17183 #: lib/languages:436
17184 msgid "Divehi (Maldivian)"
17185 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17186
17187 #: lib/languages:443
17188 msgid "Dutch"
17189 msgstr "Nederlandera"
17190
17191 #: lib/languages:454
17192 msgid "English"
17193 msgstr "Ingelesa"
17194
17195 #: lib/languages:467
17196 msgid "Esperanto"
17197 msgstr "Esperantoa"
17198
17199 #: lib/languages:476
17200 msgid "Estonian"
17201 msgstr "Estoniera"
17202
17203 #: lib/languages:490
17204 msgid "Farsi"
17205 msgstr "Farsiera"
17206
17207 #: lib/languages:505
17208 msgid "Finnish"
17209 msgstr "Finlandiera"
17210
17211 #: lib/languages:516
17212 msgid "French"
17213 msgstr "Frantsesa"
17214
17215 #: lib/languages:532
17216 msgid "Friulian"
17217 msgstr "Friulera"
17218
17219 #: lib/languages:542
17220 msgid "Galician"
17221 msgstr "Galiziera"
17222
17223 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17224 msgid "Georgian"
17225 msgstr "Georgiera"
17226
17227 #: lib/languages:565
17228 msgid "German (old spelling)"
17229 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17230
17231 #: lib/languages:576
17232 msgid "German"
17233 msgstr "Alemana"
17234
17235 #: lib/languages:591
17236 msgid "German (Switzerland)"
17237 msgstr "Alemana (Suitza)"
17238
17239 #: lib/languages:604
17240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17241 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17242
17243 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17245 msgid "Greek"
17246 msgstr "Grekoa"
17247
17248 #: lib/languages:627
17249 msgid "Greek (polytonic)"
17250 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17251
17252 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17253 msgid "Hebrew"
17254 msgstr "Hebreera"
17255
17256 #: lib/languages:655
17257 msgid "Hindi"
17258 msgstr "Hindiera"
17259
17260 #: lib/languages:674
17261 msgid "Icelandic"
17262 msgstr "Islandiera"
17263
17264 #: lib/languages:685
17265 msgid "Interlingua"
17266 msgstr "Interlingua"
17267
17268 #: lib/languages:695
17269 msgid "Irish"
17270 msgstr "Irlandera"
17271
17272 #: lib/languages:704
17273 msgid "Italian"
17274 msgstr "Italiera"
17275
17276 #: lib/languages:719
17277 msgid "Japanese"
17278 msgstr "Japoniera"
17279
17280 #: lib/languages:733
17281 msgid "Japanese (CJK)"
17282 msgstr "Japoniera (CJK)"
17283
17284 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17285 msgid "Kannada"
17286 msgstr "Kannadiera"
17287
17288 #: lib/languages:751
17289 msgid "Kazakh"
17290 msgstr "Kazakhera"
17291
17292 #: lib/languages:762
17293 msgid "Khmer"
17294 msgstr "Khemerera"
17295
17296 #: lib/languages:769
17297 msgid "Korean"
17298 msgstr "Koreera"
17299
17300 #: lib/languages:778
17301 msgid "Kurmanji"
17302 msgstr "Kurmanji"
17303
17304 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17305 msgid "Lao"
17306 msgstr "Laosera"
17307
17308 #: lib/languages:806
17309 msgid "Latvian"
17310 msgstr "Letoniera"
17311
17312 #: lib/languages:819
17313 msgid "Lithuanian"
17314 msgstr "Lituaniera"
17315
17316 #: lib/languages:830
17317 msgid "Lower Sorbian"
17318 msgstr "Behe Sorabiera"
17319
17320 #: lib/languages:839
17321 msgid "Hungarian"
17322 msgstr "Hungariera"
17323
17324 #: lib/languages:850
17325 msgid "Macedonian"
17326 msgstr "Mazedoniera"
17327
17328 #: lib/languages:860
17329 msgid "Marathi"
17330 msgstr "Marathera"
17331
17332 #: lib/languages:870
17333 msgid "Mongolian"
17334 msgstr "Mongoliera"
17335
17336 #: lib/languages:879
17337 msgid "English (New Zealand)"
17338 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17339
17340 #: lib/languages:889
17341 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17342 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17343
17344 #: lib/languages:899
17345 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17346 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17347
17348 #: lib/languages:910
17349 msgid "Occitan"
17350 msgstr "Okzitaniera"
17351
17352 #: lib/languages:931
17353 msgid "Piedmontese"
17354 msgstr "Piemontearra"
17355
17356 #: lib/languages:941
17357 msgid "Polish"
17358 msgstr "Poloniera"
17359
17360 #: lib/languages:952
17361 msgid "Portuguese"
17362 msgstr "Portugesa"
17363
17364 #: lib/languages:962
17365 msgid "Romanian"
17366 msgstr "Errumaniera"
17367
17368 #: lib/languages:972
17369 msgid "Romansh"
17370 msgstr "Erromantxera"
17371
17372 #: lib/languages:982
17373 msgid "Russian"
17374 msgstr "Errusiera"
17375
17376 #: lib/languages:993
17377 msgid "North Sami"
17378 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17379
17380 #: lib/languages:1002
17381 msgid "Sanskrit"
17382 msgstr "Sanskritoa"
17383
17384 #: lib/languages:1009
17385 msgid "Scottish"
17386 msgstr "Eskoziera"
17387
17388 #: lib/languages:1020
17389 msgid "Serbian"
17390 msgstr "Serbiera"
17391
17392 #: lib/languages:1035
17393 msgid "Serbian (Latin)"
17394 msgstr "Serbiera (latina)"
17395
17396 #: lib/languages:1045
17397 msgid "Slovak"
17398 msgstr "Eslovakiera"
17399
17400 #: lib/languages:1055
17401 msgid "Slovene"
17402 msgstr "Esloveniera"
17403
17404 #: lib/languages:1064
17405 msgid "Spanish"
17406 msgstr "Gaztelera"
17407
17408 #: lib/languages:1078
17409 msgid "Spanish (Mexico)"
17410 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17411
17412 #: lib/languages:1090
17413 msgid "Swedish"
17414 msgstr "Suediera"
17415
17416 #: lib/languages:1101
17417 msgid "Syriac"
17418 msgstr "Siriera"
17419
17420 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17421 msgid "Tamil"
17422 msgstr "Tamilera"
17423
17424 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17425 msgid "Telugu"
17426 msgstr "Teluguera"
17427
17428 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17429 msgid "Thai"
17430 msgstr "Thailandiera"
17431
17432 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17433 msgid "Tibetan"
17434 msgstr "Tibetera"
17435
17436 #: lib/languages:1146
17437 msgid "Turkish"
17438 msgstr "Turkiera"
17439
17440 #: lib/languages:1158
17441 msgid "Turkmen"
17442 msgstr "Turkmeniera"
17443
17444 #: lib/languages:1168
17445 msgid "Ukrainian"
17446 msgstr "Ukrainera"
17447
17448 #: lib/languages:1179
17449 msgid "Upper Sorbian"
17450 msgstr "Goi Sorabiera"
17451
17452 #: lib/languages:1189
17453 msgid "Urdu"
17454 msgstr "Urduera"
17455
17456 #: lib/languages:1197
17457 msgid "Vietnamese"
17458 msgstr "Vietnamera"
17459
17460 #: lib/languages:1206
17461 msgid "Welsh"
17462 msgstr "Galesa"
17463
17464 #: lib/latexfonts:82
17465 msgid "AE (Almost European)"
17466 msgstr "AE (Almost European)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17469 msgid "Bera Serif"
17470 msgstr "Bera Serif"
17471
17472 #: lib/latexfonts:104
17473 msgid "Bookman"
17474 msgstr "Bookman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:110
17477 msgid "Concrete Roman"
17478 msgstr "Concrete Roman"
17479
17480 #: lib/latexfonts:116
17481 msgid "Zapf Chancery"
17482 msgstr "Zapf Chancery"
17483
17484 #: lib/latexfonts:122
17485 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:128
17489 msgid "Crimson (Cochineal)"
17490 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:136
17493 msgid "Crimson"
17494 msgstr "Crimson"
17495
17496 #: lib/latexfonts:142
17497 msgid "Computer Modern Roman"
17498 msgstr "Computer Modern Roman"
17499
17500 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17501 msgid "URW Garamond"
17502 msgstr "URW Garamond"
17503
17504 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17505 #: lib/latexfonts:202
17506 msgid "Libertine"
17507 msgstr "Libertine"
17508
17509 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17512
17513 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17526 msgid "Minion Pro"
17527 msgstr "Minion Pro"
17528
17529 #: lib/latexfonts:302
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17532
17533 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17534 msgid "Noto Serif"
17535 msgstr "Noto Serif"
17536
17537 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17538 #: lib/latexfonts:354
17539 msgid "Palatino"
17540 msgstr "Palatino"
17541
17542 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17543 msgid "Times Roman"
17544 msgstr "Times Roman"
17545
17546 #: lib/latexfonts:388
17547 msgid "TeX Gyre Bonum"
17548 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17549
17550 #: lib/latexfonts:394
17551 msgid "TeX Gyre Chorus"
17552 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17553
17554 #: lib/latexfonts:400
17555 msgid "TeX Gyre Pagella"
17556 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17557
17558 #: lib/latexfonts:406
17559 msgid "TeX Gyre Schola"
17560 msgstr "TeX Gyre Schola"
17561
17562 #: lib/latexfonts:412
17563 msgid "TeX Gyre Termes"
17564 msgstr "TeX Gyre Termes"
17565
17566 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17567 msgid "Utopia (Fourier)"
17568 msgstr "Utopia (Fourier)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:455
17571 msgid "Avant Garde"
17572 msgstr "Avant Garde"
17573
17574 #: lib/latexfonts:461
17575 msgid "Bera Sans"
17576 msgstr "Bera Sans"
17577
17578 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17579 msgid "Biolinum"
17580 msgstr "Biolinum"
17581
17582 #: lib/latexfonts:495
17583 msgid "CM Bright"
17584 msgstr "CM Bright"
17585
17586 #: lib/latexfonts:502
17587 msgid "Computer Modern Sans"
17588 msgstr "Computer Modern Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:508
17591 msgid "Helvetica"
17592 msgstr "Helvetica"
17593
17594 #: lib/latexfonts:516
17595 msgid "Iwona"
17596 msgstr "Iwona"
17597
17598 #: lib/latexfonts:523
17599 msgid "Iwona (Light)"
17600 msgstr "Iwona (arina)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:530
17603 msgid "Iwona (Condensed)"
17604 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17605
17606 #: lib/latexfonts:537
17607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17608 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17609
17610 #: lib/latexfonts:544
17611 msgid "Kurier"
17612 msgstr "Kurier"
17613
17614 #: lib/latexfonts:551
17615 msgid "Kurier (Light)"
17616 msgstr "Kurier (arina)"
17617
17618 #: lib/latexfonts:558
17619 msgid "Kurier (Condensed)"
17620 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:565
17623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17624 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:572
17627 msgid "Latin Modern Sans"
17628 msgstr "Latin Modern Sans"
17629
17630 #: lib/latexfonts:579
17631 msgid "Noto Sans"
17632 msgstr "Noto Sans"
17633
17634 #: lib/latexfonts:586
17635 msgid "TeX Gyre Adventor"
17636 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17637
17638 #: lib/latexfonts:592
17639 msgid "TeX Gyre Heros"
17640 msgstr "TeX Gyre Heros"
17641
17642 #: lib/latexfonts:598
17643 msgid "URW Classico (Optima)"
17644 msgstr "URW Classico (Optima)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:610
17647 msgid "Bera Mono"
17648 msgstr "Bera Mono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:618
17651 msgid "CM Typewriter Light"
17652 msgstr "CM Typewriter Light"
17653
17654 #: lib/latexfonts:625
17655 msgid "Computer Modern Typewriter"
17656 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17657
17658 #: lib/latexfonts:631
17659 msgid "Courier"
17660 msgstr "Courier"
17661
17662 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17663 msgid "Libertine Mono"
17664 msgstr "Libertine Mono"
17665
17666 #: lib/latexfonts:653
17667 msgid "Latin Modern Typewriter"
17668 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17669
17670 #: lib/latexfonts:660
17671 msgid "LuxiMono"
17672 msgstr "LuxiMono"
17673
17674 #: lib/latexfonts:667
17675 msgid "Noto Mono"
17676 msgstr "Noto Mono"
17677
17678 #: lib/latexfonts:674
17679 msgid "TeX Gyre Cursor"
17680 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17681
17682 #: lib/latexfonts:680
17683 msgid "TX Typewriter"
17684 msgstr "TX Idazmakina"
17685
17686 #: lib/latexfonts:692
17687 msgid "Crimson (New TX)"
17688 msgstr "Crimson (TX berria)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:700
17691 msgid "Euler VM"
17692 msgstr "Euler VM"
17693
17694 #: lib/latexfonts:706
17695 msgid "URW Garamond (New TX)"
17696 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:714
17699 msgid "Iwona (Math)"
17700 msgstr "Iwona (matematikak)"
17701
17702 #: lib/latexfonts:727
17703 msgid "Kurier (Math)"
17704 msgstr "Kurier (matematikak)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:740
17707 msgid "Libertine (New TX)"
17708 msgstr "Libertine (TX berria)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:748
17711 msgid "Minion Pro (New TX)"
17712 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:757
17715 msgid "Times Roman (New TX)"
17716 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17717
17718 #: lib/encodings:50
17719 msgid "Unicode (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (utf8)"
17721
17722 #: lib/encodings:55
17723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17724 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17725
17726 #: lib/encodings:59
17727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17728 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17729
17730 #: lib/encodings:62
17731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17732 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17733
17734 #: lib/encodings:65
17735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17736 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17737
17738 #: lib/encodings:68
17739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17740 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17741
17742 #: lib/encodings:71
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17744 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17745
17746 #: lib/encodings:75
17747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17748 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17749
17750 #: lib/encodings:79
17751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17752 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17753
17754 #: lib/encodings:83
17755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17756 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17757
17758 #: lib/encodings:86
17759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17760 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17761
17762 #: lib/encodings:89
17763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17764 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17765
17766 #: lib/encodings:92
17767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17768 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17769
17770 #: lib/encodings:95
17771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17772 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17773
17774 #: lib/encodings:98
17775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17776 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17777
17778 #: lib/encodings:101
17779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17780 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17781
17782 #: lib/encodings:104
17783 msgid "DOS (CP 437)"
17784 msgstr "DOS (CP 437)"
17785
17786 #: lib/encodings:108
17787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17789
17790 #: lib/encodings:111
17791 msgid "Western European (CP 850)"
17792 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17793
17794 #: lib/encodings:114
17795 msgid "Central European (CP 852)"
17796 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17797
17798 #: lib/encodings:118
17799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17800 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17801
17802 #: lib/encodings:123
17803 msgid "Western European (CP 858)"
17804 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17805
17806 #: lib/encodings:126
17807 msgid "Hebrew (CP 862)"
17808 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17809
17810 #: lib/encodings:129
17811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17812 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17813
17814 #: lib/encodings:133
17815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17816 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17817
17818 #: lib/encodings:136
17819 msgid "Central European (CP 1250)"
17820 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17821
17822 #: lib/encodings:140
17823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17824 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17825
17826 #: lib/encodings:144
17827 msgid "Western European (CP 1252)"
17828 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17829
17830 #: lib/encodings:147
17831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17832 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17833
17834 #: lib/encodings:151
17835 msgid "Arabic (CP 1256)"
17836 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17837
17838 #: lib/encodings:154
17839 msgid "Baltic (CP 1257)"
17840 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17841
17842 #: lib/encodings:158
17843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17844 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17845
17846 #: lib/encodings:162
17847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17848 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17849
17850 #: lib/encodings:166
17851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17852 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17853
17854 #: lib/encodings:177
17855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17856 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17857
17858 #: lib/encodings:187
17859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17860 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17861
17862 #: lib/encodings:194
17863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17864 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17865
17866 #: lib/encodings:198
17867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17868 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17869
17870 #: lib/encodings:202
17871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17872 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17873
17874 #: lib/encodings:206
17875 msgid "Korean (EUC-KR)"
17876 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17877
17878 #: lib/encodings:210
17879 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17880 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17881
17882 #: lib/encodings:214
17883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17884 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17885
17886 #: lib/encodings:218
17887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17888 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17889
17890 #: lib/encodings:225
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17892 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17893
17894 #: lib/encodings:227
17895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17896 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17897
17898 #: lib/encodings:229
17899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17900 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17901
17902 #: lib/encodings:231
17903 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17904 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17905
17906 #: lib/encodings:238
17907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17908 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17909
17910 #: lib/encodings:243
17911 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17912 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17913
17914 #: lib/encodings:247
17915 msgid "ASCII"
17916 msgstr "ASCII"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17919 msgid "Array Environment|y"
17920 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17923 msgid "Cases Environment|C"
17924 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17927 msgid "Aligned Environment|l"
17928 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17931 msgid "AlignedAt Environment|v"
17932 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17935 msgid "Gathered Environment|h"
17936 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17939 msgid "Split Environment|S"
17940 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17943 msgid "Delimiters...|r"
17944 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17947 msgid "Matrix...|x"
17948 msgstr "Matrizea...|a"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17951 msgid "Macro|o"
17952 msgstr "Makroa|o"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17955 msgid "AMS align Environment|a"
17956 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17959 msgid "AMS alignat Environment|t"
17960 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17963 msgid "AMS flalign Environment|f"
17964 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17967 msgid "AMS gather Environment|g"
17968 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17971 msgid "AMS multline Environment|m"
17972 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17975 msgid "Inline Formula|I"
17976 msgstr "Lerroko formula|l"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17979 msgid "Displayed Formula|D"
17980 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17983 msgid "Eqnarray Environment|E"
17984 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17987 msgid "AMS Environment|A"
17988 msgstr "AMS ingurunea|A"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17991 msgid "Number Whole Formula|N"
17992 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17995 msgid "Number This Line|u"
17996 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17999 msgid "Equation Label|L"
18000 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18003 msgid "Copy as Reference|R"
18004 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18009 msgid "Cut"
18010 msgstr "Ebaki"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18015 msgid "Copy"
18016 msgstr "Kopiatu"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18021 msgid "Paste"
18022 msgstr "Itsatsi"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18025 msgid "Paste Recent|e"
18026 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18029 msgid "Insert|s"
18030 msgstr "Txertatu|T"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18033 msgid "Split Cell|C"
18034 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Rows & Columns| "
18039 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18042 msgid "Add Line Above|o"
18043 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18046 msgid "Add Line Below|B"
18047 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18050 msgid "Delete Line Above|v"
18051 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18054 msgid "Delete Line Below|w"
18055 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18058 msgid "Add Line to Left"
18059 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18062 msgid "Add Line to Right"
18063 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18066 msgid "Delete Line to Left"
18067 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18070 msgid "Delete Line to Right"
18071 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18074 msgid "Show Math Toolbar"
18075 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18078 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18079 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18082 msgid "Show Table Toolbar"
18083 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18086 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18087 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18090 msgid "Next Cross-Reference|N"
18091 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18094 msgid "Go to Label|G"
18095 msgstr "Joan etiketara|t"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18098 msgid "<Reference>|R"
18099 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18102 msgid "(<Reference>)|e"
18103 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18106 msgid "<Page>|P"
18107 msgstr "<Orrialdea>|O"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18110 msgid "On Page <Page>|O"
18111 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18115 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18118 msgid "Formatted Reference|t"
18119 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18122 msgid "Textual Reference|x"
18123 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18126 msgid "Label Only|L"
18127 msgstr "Etiketa soilik|E"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Plural|a"
18132 msgstr "Plurala"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Capitalize|C"
18137 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18152 msgid "Settings...|S"
18153 msgstr "Ezarpenak...|E"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18156 msgid "Go Back|G"
18157 msgstr "Joan atzera|J"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18160 msgid "Copy as Reference|C"
18161 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18165 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18168 msgid "Open Inset|O"
18169 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18172 msgid "Close Inset|C"
18173 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18177 msgid "Dissolve Inset|D"
18178 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18181 msgid "Show Label|L"
18182 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18185 msgid "Frameless|l"
18186 msgstr "Markorik gabe|M"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18189 msgid "Simple Frame|F"
18190 msgstr "Marko bakuna|b"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18194 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18197 msgid "Oval, Thin|a"
18198 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18201 msgid "Oval, Thick|v"
18202 msgstr "obalatua, lodia|l"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18205 msgid "Drop Shadow|w"
18206 msgstr "Jaregin itzala|i"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18209 msgid "Shaded Background|B"
18210 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18213 msgid "Double Frame|u"
18214 msgstr "Marko bikoitza|b"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18217 msgid "LyX Note|N"
18218 msgstr "LyX oharra|o"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18221 msgid "Comment|m"
18222 msgstr "Iruzkina|I"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18225 msgid "Greyed Out|G"
18226 msgstr "Grisa|G"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18229 msgid "Open All Notes|A"
18230 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18233 msgid "Close All Notes|l"
18234 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18237 msgid "Phantom|P"
18238 msgstr "Mamua|M"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18241 msgid "Horizontal Phantom|H"
18242 msgstr "Mamu horizontala|h"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18245 msgid "Vertical Phantom|V"
18246 msgstr "Mamu bertikala|b"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18249 msgid "Interword Space|w"
18250 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18253 msgid "Protected Space|o"
18254 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18257 msgid "Visible Space|a"
18258 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18261 msgid "Thin Space|T"
18262 msgstr "Zuriune txikia|T"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18265 msgid "Negative Thin Space|N"
18266 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18269 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18270 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18273 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18274 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18277 msgid "Quad Space|Q"
18278 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18281 msgid "Double Quad Space|u"
18282 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18285 msgid "Horizontal Fill|F"
18286 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18289 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18290 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18293 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18294 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18297 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18298 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18301 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18302 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18305 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18306 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18309 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18310 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18313 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18314 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18317 msgid "Custom Length|C"
18318 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18321 msgid "Medium Space|M"
18322 msgstr "Tarte ertaina|e"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18325 msgid "Thick Space|h"
18326 msgstr "Tarte handia|h"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18329 msgid "Negative Medium Space|u"
18330 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18333 msgid "Negative Thick Space|i"
18334 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18337 msgid "DefSkip|D"
18338 msgstr "Lehenetsia|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18341 msgid "SmallSkip|S"
18342 msgstr "Txikia|T"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18345 msgid "MedSkip|M"
18346 msgstr "Ertaina|E"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18349 msgid "BigSkip|B"
18350 msgstr "Handia|H"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18353 msgid "VFill|F"
18354 msgstr "BBeteg.|B"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18357 msgid "Custom|C"
18358 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18361 msgid "Settings...|e"
18362 msgstr "Ezarpenak...|E"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18365 msgid "Include|c"
18366 msgstr "Sartu|S"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18369 msgid "Input|p"
18370 msgstr "Sarrera|r"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18373 msgid "Verbatim|V"
18374 msgstr "Berritsua|B"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18377 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18378 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18381 msgid "Listing|L"
18382 msgstr "Zerrendatua|Z"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18385 msgid "Edit Included File...|E"
18386 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18389 msgid "New Page|N"
18390 msgstr "Orrialde berria|b"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18393 msgid "Page Break|a"
18394 msgstr "Orri-jauzia|j"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18397 msgid "Clear Page|C"
18398 msgstr "Orrialde garbia|G"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18401 msgid "Clear Double Page|D"
18402 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18405 msgid "Ragged Line Break|R"
18406 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18409 msgid "Justified Line Break|J"
18410 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18413 msgid "Plain Separator|P"
18414 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18417 msgid "Paragraph Break|B"
18418 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18422 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18425 msgid "Forward Search|F"
18426 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18429 msgid "Move Paragraph Up|o"
18430 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18433 msgid "Move Paragraph Down|v"
18434 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18437 msgid "Promote Section|r"
18438 msgstr "Igo atala|I"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18441 msgid "Demote Section|m"
18442 msgstr "Jaitsi atala|J"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18445 msgid "Move Section Down|D"
18446 msgstr "Eraman atala behera|b"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18449 msgid "Move Section Up|U"
18450 msgstr "Eraman atala gora|g"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18453 msgid "Insert Regular Expression"
18454 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18457 msgid "Accept Change|c"
18458 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18461 msgid "Reject Change|j"
18462 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18465 msgid "Apply Last Text Style|A"
18466 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18469 msgid "Text Style|x"
18470 msgstr "Testu-estiloa|s"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18473 msgid "Paragraph Settings...|P"
18474 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18479 msgstr "Grafikoen taldea"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18482 msgid "Fullscreen Mode"
18483 msgstr "Pantaila osoa"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18486 msgid "Close Current View"
18487 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18490 msgid "Anything|A"
18491 msgstr "Edozer|E"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18494 msgid "Anything Non-Empty|o"
18495 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18498 msgid "Any Word|W"
18499 msgstr "Edozer hitz|i"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18502 msgid "Any Number|N"
18503 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18506 msgid "User Defined|U"
18507 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18510 msgid "Append Argument"
18511 msgstr "Erantsi argumentua"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18514 msgid "Remove Last Argument"
18515 msgstr "Kendu azken argumentua"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18518 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18519 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18522 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18523 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18526 msgid "Insert Optional Argument"
18527 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18530 msgid "Remove Optional Argument"
18531 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18534 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18535 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18538 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18539 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18542 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18543 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18546 msgid "Reload|R"
18547 msgstr "Birkargatu|B"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18551 msgid "Edit Externally...|x"
18552 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18555 msgid "Top|T"
18556 msgstr "Goian|G"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18559 msgid "Bottom|B"
18560 msgstr "Behean|B"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18563 msgid "Left|L"
18564 msgstr "Ezkerrean|z"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18567 msgid "Right|R"
18568 msgstr "Eskuinean|s"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18571 msgid "Left|f"
18572 msgstr "Ezkerrean|z"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18575 msgid "Center|C"
18576 msgstr "Erdian|r"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18579 msgid "Right|h"
18580 msgstr "Eskuinean|s"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18583 msgid "Decimal"
18584 msgstr "Dezimala"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18587 msgid "Multicolumn|u"
18588 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18591 msgid "Multirow|w"
18592 msgstr "Errenkada anitza|r"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18595 msgid "Append Row|A"
18596 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18599 msgid "Delete Row|D"
18600 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18603 msgid "Copy Row|o"
18604 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18607 msgid "Move Row Up"
18608 msgstr "Eraman errenkada gora"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18611 msgid "Move Row Down"
18612 msgstr "Eraman errenkada behera"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18615 msgid "Append Column|p"
18616 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18619 msgid "Delete Column|e"
18620 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18623 msgid "Copy Column|y"
18624 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18627 msgid "Move Column Right|v"
18628 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18631 msgid "Move Column Left"
18632 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18635 msgid "Multi-page Table|g"
18636 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18639 msgid "Formal Style|m"
18640 msgstr "Estilo formala|m"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18643 msgid "Borders|d"
18644 msgstr "Ertzak|t"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18647 msgid "Alignment|i"
18648 msgstr "Lerrokatu|k"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18651 msgid "Columns/Rows|C"
18652 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18655 msgid "File|F"
18656 msgstr "Fitxategia|F"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18659 msgid "Path|P"
18660 msgstr "Bide-izena|B"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18663 msgid "Class|C"
18664 msgstr "Klasea|K"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18667 msgid "File Revision|R"
18668 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18671 msgid "Tree Revision|T"
18672 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18675 msgid "Revision Author|A"
18676 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18679 msgid "Revision Date|D"
18680 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18683 msgid "Revision Time|i"
18684 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18687 msgid "LyX Version|X"
18688 msgstr "LyX bertsioa|X"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18691 msgid "Document Info|D"
18692 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18695 msgid "Copy Text|o"
18696 msgstr "Kopiatu testua|o"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18699 msgid "Activate Branch|A"
18700 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18703 msgid "Deactivate Branch|e"
18704 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18707 msgid "Activate Branch in Master|M"
18708 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18711 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18712 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18715 msgid "Invert Inset|I"
18716 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18719 msgid "Add Unknown Branch|w"
18720 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18723 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18724 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18727 msgid "All Indexes|A"
18728 msgstr "Indize guztiak|g"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18731 msgid "Subindex|b"
18732 msgstr "Azpiindizea|z"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18735 msgid "Reject Change|R"
18736 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18739 msgid "Promote Section|P"
18740 msgstr "Igo atala|I"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18743 msgid "Demote Section|D"
18744 msgstr "Jaitsi atala|J"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18747 msgid "Move Section Down|w"
18748 msgstr "Eraman atala behera|b"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18751 msgid "Select Section|S"
18752 msgstr "Hautatu atala|H"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18755 msgid "Wrap by Preview|y"
18756 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18759 #, fuzzy
18760 msgid "End Editing Externally...|e"
18761 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18764 msgid "Lock Toolbars|L"
18765 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18768 msgid "Small-sized Icons"
18769 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18772 msgid "Normal-sized Icons"
18773 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18776 msgid "Big-sized Icons"
18777 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18780 msgid "Huge-sized Icons"
18781 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18784 msgid "Giant-sized Icons"
18785 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18788 msgid "Edit|E"
18789 msgstr "Editatu|E"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18792 msgid "View|V"
18793 msgstr "Ikusi|I"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18796 msgid "Insert|I"
18797 msgstr "Txertatu|T"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18800 msgid "Navigate|N"
18801 msgstr "Arakatu|A"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18804 msgid "Document|D"
18805 msgstr "Dokumentua|D"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18808 msgid "Tools|T"
18809 msgstr "Tresnak|r"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18812 msgid "Help|H"
18813 msgstr "Laguntza|L"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18816 msgid "New|N"
18817 msgstr "Berria|B"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18820 msgid "New from Template...|m"
18821 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18824 msgid "Open...|O"
18825 msgstr "Ireki...|I"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18828 msgid "Open Recent|t"
18829 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18832 msgid "Close|C"
18833 msgstr "Itxi|x"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18836 msgid "Close All"
18837 msgstr "Itxi denak"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18840 msgid "Save|S"
18841 msgstr "Gorde|G"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18844 msgid "Save As...|A"
18845 msgstr "Gorde honela...|h"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18848 msgid "Save All|l"
18849 msgstr "Gorde denak|d"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18852 msgid "Revert to Saved|R"
18853 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18856 msgid "Version Control|V"
18857 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18860 msgid "Import|I"
18861 msgstr "Inportatu|I"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18864 msgid "Export|E"
18865 msgstr "Esportatu|E"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18868 msgid "Fax...|F"
18869 msgstr "Faxa...|F"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18872 msgid "New Window|W"
18873 msgstr "Leiho berria|L"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18876 msgid "Close Window|d"
18877 msgstr "Itxi leihoa|x"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18880 msgid "Exit|x"
18881 msgstr "Irten|r"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18884 msgid "Register...|R"
18885 msgstr "Erregistratu...|E"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18888 msgid "Check In Changes...|I"
18889 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18892 msgid "Check Out for Edit|O"
18893 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18896 msgid "Copy|p"
18897 msgstr "Kopiatu|p"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18900 msgid "Rename|R"
18901 msgstr "Aldatu izena|l"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18904 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18905 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18908 msgid "Revert to Repository Version|v"
18909 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18912 msgid "Undo Last Check In|U"
18913 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18916 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18917 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18920 msgid "Show History...|H"
18921 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18924 msgid "Use Locking Property|L"
18925 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18928 msgid "Export As...|s"
18929 msgstr "Esportatu honela...|s"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18932 msgid "More Formats & Options...|r"
18933 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18936 msgid "Undo|U"
18937 msgstr "Desegin|D"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18940 msgid "Redo|R"
18941 msgstr "Berregin|B"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18944 msgid "Paste Special"
18945 msgstr "Itsaste berezia"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18948 msgid "Select Whole Inset"
18949 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18952 msgid "Select All"
18953 msgstr "Hautatu denak"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18956 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18957 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18960 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18961 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18964 msgid "Text Style|S"
18965 msgstr "Testu-estiloa|s"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18968 msgid "Table|T"
18969 msgstr "Taula|T"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18972 msgid "Math|M"
18973 msgstr "Matematika|M"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18976 msgid "Rows & Columns|C"
18977 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18980 msgid "Increase List Depth|I"
18981 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18984 msgid "Decrease List Depth|D"
18985 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18988 msgid "Dissolve Inset"
18989 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18992 msgid "TeX Code Settings...|C"
18993 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18996 msgid "Float Settings...|a"
18997 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19000 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19001 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19004 msgid "Note Settings...|N"
19005 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19008 msgid "Phantom Settings...|h"
19009 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19012 msgid "Branch Settings...|B"
19013 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19016 msgid "Box Settings...|x"
19017 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19020 msgid "Index Entry Settings...|y"
19021 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19024 msgid "Index Settings...|x"
19025 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19028 msgid "Info Settings...|n"
19029 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19032 msgid "Listings Settings...|g"
19033 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19036 msgid "Table Settings...|a"
19037 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19040 msgid "Paste from HTML|H"
19041 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19044 msgid "Paste from LaTeX|L"
19045 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19048 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19049 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19052 msgid "Paste as PDF"
19053 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19056 msgid "Paste as PNG"
19057 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19060 msgid "Paste as JPEG"
19061 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19064 msgid "Paste as EMF"
19065 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19068 msgid "Plain Text|T"
19069 msgstr "Testu soila|o"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19072 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19073 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19076 msgid "Selection|S"
19077 msgstr "Hautapena|H"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19080 msgid "Selection, Join Lines|i"
19081 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19084 msgid "Dissolve Text Style"
19085 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19088 msgid "Customized...|C"
19089 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19092 msgid "Capitalize|a"
19093 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19096 msgid "Uppercase|U"
19097 msgstr "Maiuskulak|i"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19100 msgid "Lowercase|L"
19101 msgstr "Minuskulak|n"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19104 msgid "Formal Style|F"
19105 msgstr "Estilo formala|m"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19108 msgid "Multicolumn|M"
19109 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19112 msgid "Multirow|u"
19113 msgstr "Errenkada anitza|E"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19116 msgid "Top Line|T"
19117 msgstr "Goiko marra|G"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19120 msgid "Bottom Line|B"
19121 msgstr "Beheko marra|B"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19124 msgid "Left Line|L"
19125 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19128 msgid "Right Line|R"
19129 msgstr "Eskuineko marra|s"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19132 msgid "Top|p"
19133 msgstr "Goian|G"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19136 msgid "Middle|i"
19137 msgstr "Erdian|E"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19140 msgid "Bottom|o"
19141 msgstr "Behean|B"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19144 msgid "Middle|M"
19145 msgstr "Erdian|E"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19148 msgid "Add Row|A"
19149 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19152 msgid "Add Column|u"
19153 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19156 msgid "Copy Column|p"
19157 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19160 msgid "Change Limits Type|L"
19161 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19164 msgid "Macro Definition"
19165 msgstr "Makroaren definizioa"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19168 msgid "Change Formula Type|F"
19169 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19172 msgid "Text Style|T"
19173 msgstr "Testu-estiloa|T"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19176 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19177 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19180 msgid "Add Line Above|A"
19181 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19184 msgid "Delete Line Above|D"
19185 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19188 msgid "Delete Line Below|e"
19189 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19192 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19193 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19196 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19197 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19200 msgid "Default|t"
19201 msgstr "Lehenetsia|t"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19204 msgid "Display|D"
19205 msgstr "Bistaratu|B"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19208 msgid "Inline|I"
19209 msgstr "Lerroan|L"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19212 msgid "Math Normal Font|N"
19213 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19216 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19217 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19220 msgid "Math Formal Script Family|o"
19221 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19224 msgid "Math Fraktur Family|F"
19225 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19228 msgid "Math Roman Family|R"
19229 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19232 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19233 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19236 msgid "Math Bold Series|B"
19237 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19240 msgid "Text Normal Font|T"
19241 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19244 msgid "Text Roman Family"
19245 msgstr "Testua, erromatar familia"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19248 msgid "Text Sans Serif Family"
19249 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19252 msgid "Text Typewriter Family"
19253 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19256 msgid "Text Bold Series"
19257 msgstr "Testua, serie lodiak"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19260 msgid "Text Medium Series"
19261 msgstr "Testua, serie ertainak"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19264 msgid "Text Italic Shape"
19265 msgstr "Testua forma etzana"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19268 msgid "Text Small Caps Shape"
19269 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19272 msgid "Text Slanted Shape"
19273 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19276 msgid "Text Upright Shape"
19277 msgstr "Testua, zutikako forma"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19280 msgid "Octave|O"
19281 msgstr "Octave|O"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19284 msgid "Maxima|M"
19285 msgstr "Maxima|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19288 msgid "Mathematica|a"
19289 msgstr "Mathematica|a"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19292 msgid "Maple, Simplify|S"
19293 msgstr "Maple, sinplea|s"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19296 msgid "Maple, Factor|F"
19297 msgstr "Maple, faktorea|f"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19300 msgid "Maple, Evalm|E"
19301 msgstr "Maple, Evalm|E"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19304 msgid "Maple, Evalf|v"
19305 msgstr "Maple, Evalf|v"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19308 msgid "Open All Insets|O"
19309 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19312 msgid "Close All Insets|C"
19313 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19316 msgid "Unfold Math Macro|n"
19317 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19320 msgid "Fold Math Macro|d"
19321 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19324 msgid "Outline Pane|u"
19325 msgstr "Eskema-panela|s"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19328 msgid "Code Preview Pane|P"
19329 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19332 msgid "Messages Pane|g"
19333 msgstr "Mezuen panela|u"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19336 msgid "Toolbars|b"
19337 msgstr "Tresna-barrak|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19340 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19341 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19345 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19348 msgid "Close Current View|w"
19349 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19352 msgid "Fullscreen|l"
19353 msgstr "Pantaila osoa|P"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19356 msgid "Math|h"
19357 msgstr "Matematika|M"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19360 msgid "Special Character|p"
19361 msgstr "Karaktere berezia|K"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19364 msgid "Formatting|o"
19365 msgstr "Tipografia berezia|g"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19368 msgid "List / TOC|i"
19369 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19372 msgid "Float|a"
19373 msgstr "Mugikorra|M"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19376 msgid "Note|N"
19377 msgstr "Oharra|O"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19380 msgid "Branch|B"
19381 msgstr "Adarra|A"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19384 msgid "Custom Insets"
19385 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19388 msgid "File|e"
19389 msgstr "Fitxategia|F"
19390
19391 # menua
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19393 msgid "Box[[Menu]]|x"
19394 msgstr "Kutxa|x"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19397 msgid "Citation...|C"
19398 msgstr "Aipamena...|A"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19401 msgid "Cross-Reference...|R"
19402 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19405 msgid "Label...|L"
19406 msgstr "Etiketa...|E"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19409 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19410 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19413 msgid "Table...|T"
19414 msgstr "Taula...|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19417 msgid "Graphics...|G"
19418 msgstr "Grafikoak...|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19421 msgid "URL|U"
19422 msgstr "URLa|U"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19425 msgid "Hyperlink...|k"
19426 msgstr "Hiperesteka...|H"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19429 msgid "Footnote|F"
19430 msgstr "Oin-oharra|n"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19433 msgid "Marginal Note|M"
19434 msgstr "Albo-oharra|A"
19435
19436 # menua
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19438 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19439 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19442 msgid "TeX Code"
19443 msgstr "TeX kodea"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19446 msgid "Preview|w"
19447 msgstr "Aurrebista|A"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19450 msgid "Symbols...|b"
19451 msgstr "Ikurrak...|k"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19454 msgid "Ellipsis|i"
19455 msgstr "Elipsia|E"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19458 msgid "End of Sentence|E"
19459 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19462 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19463 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19466 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19467 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19470 msgid "Protected Hyphen|y"
19471 msgstr "Marra babestua|b"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19474 msgid "Breakable Slash|a"
19475 msgstr "Barra zatigarria|a"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19478 msgid "Visible Space|V"
19479 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19482 msgid "Menu Separator|M"
19483 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19486 msgid "Phonetic Symbols|P"
19487 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19490 msgid "Logos|L"
19491 msgstr "Logoak|L"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19494 msgid "LyX Logo|L"
19495 msgstr "LyX-en logoa|L"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19498 msgid "TeX Logo|T"
19499 msgstr "TeX-en logoa|T"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19502 msgid "LaTeX Logo|a"
19503 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19506 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19507 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19510 msgid "Superscript|S"
19511 msgstr "Goi-indizea|G"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19514 msgid "Subscript|u"
19515 msgstr "Azpiindizea|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19518 msgid "Protected Space|P"
19519 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19522 msgid "Horizontal Space...|o"
19523 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19526 msgid "Horizontal Line...|L"
19527 msgstr "Marra horizontala...|h"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19530 msgid "Vertical Space...|V"
19531 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19534 msgid "Phantom|m"
19535 msgstr "Mamua|m"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19538 msgid "Hyphenation Point|H"
19539 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19542 msgid "Ligature Break|k"
19543 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19546 msgid "Optional Line Break|B"
19547 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19550 msgid "Display Formula|D"
19551 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19554 msgid "Numbered Formula|N"
19555 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19558 msgid "Figure Wrap Float|F"
19559 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19562 msgid "Table Wrap Float|T"
19563 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19566 msgid "Table of Contents|C"
19567 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19570 msgid "List of Listings|L"
19571 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19574 msgid "Nomenclature|N"
19575 msgstr "Nomenklatura|N"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19578 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19579 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19582 msgid "LyX Document...|X"
19583 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19586 msgid "Plain Text...|T"
19587 msgstr "Testu soila...|s"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19590 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19591 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19594 msgid "External Material...|M"
19595 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19598 msgid "Child Document...|d"
19599 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19602 msgid "Comment|C"
19603 msgstr "Iruzkina|I"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19606 msgid "Insert New Branch...|I"
19607 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19610 msgid "Change Tracking|C"
19611 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19614 msgid "Build Program|B"
19615 msgstr "Eraiki programa|E"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19618 msgid "LaTeX Log|L"
19619 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19622 msgid "Start Appendix Here|x"
19623 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19626 msgid "View Master Document|M"
19627 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19630 msgid "Update Master Document|a"
19631 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19634 msgid "Compressed|o"
19635 msgstr "Konprimituta|K"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19638 msgid "Disable Editing|E"
19639 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19642 msgid "Track Changes|T"
19643 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19646 msgid "Merge Changes...|M"
19647 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19650 msgid "Accept Change|A"
19651 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19654 msgid "Accept All Changes|c"
19655 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19658 msgid "Reject All Changes|e"
19659 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19662 msgid "Show Changes in Output|S"
19663 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19666 msgid "Bookmarks|B"
19667 msgstr "Laster-markak|L"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19670 msgid "Next Note|N"
19671 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19674 msgid "Next Change|C"
19675 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19678 msgid "Next Cross-Reference|R"
19679 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19682 msgid "Go to Label|L"
19683 msgstr "Joan etiketara|t"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19686 msgid "Save Bookmark 1|S"
19687 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19690 msgid "Save Bookmark 2"
19691 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19694 msgid "Save Bookmark 3"
19695 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19698 msgid "Save Bookmark 4"
19699 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19702 msgid "Save Bookmark 5"
19703 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19706 msgid "Clear Bookmarks|C"
19707 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19710 msgid "Navigate Back|B"
19711 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19714 msgid "Spellchecker...|S"
19715 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19718 msgid "Thesaurus...|T"
19719 msgstr "Thesaurus...|T"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19722 msgid "Statistics...|a"
19723 msgstr "Estatistikak...|a"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19726 msgid "Check TeX|h"
19727 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19730 msgid "TeX Information|I"
19731 msgstr "TeX informazioa|i"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19734 msgid "Compare...|C"
19735 msgstr "Konparatu...|K"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19738 msgid "Reconfigure|R"
19739 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19742 msgid "Preferences...|P"
19743 msgstr "Hobespenak...|H"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19746 msgid "Introduction|I"
19747 msgstr "Sarrera|S"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19750 msgid "Tutorial|T"
19751 msgstr "Tutoretza|T"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19754 msgid "User's Guide|U"
19755 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19758 msgid "Additional Features|F"
19759 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19762 msgid "Embedded Objects|O"
19763 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19766 msgid "Customization|C"
19767 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19770 msgid "Shortcuts|S"
19771 msgstr "Laster-teklak|L"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19774 msgid "LyX Functions|y"
19775 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19778 msgid "LaTeX Configuration|L"
19779 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19782 msgid "Specific Manuals|p"
19783 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19786 msgid "About LyX|X"
19787 msgstr "LyX-i buruz|L"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19790 msgid "Beamer Presentations|B"
19791 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19794 msgid "Braille|a"
19795 msgstr "Braille|a"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19798 msgid "Colored boxes|r"
19799 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19802 msgid "Feynman-diagram|F"
19803 msgstr "Feynman diagrama|F"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19806 msgid "Knitr|K"
19807 msgstr "Knitr|K"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19810 msgid "LilyPond|P"
19811 msgstr "LilyPond|P"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19814 msgid "Linguistics|L"
19815 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19818 msgid "Multilingual Captions|C"
19819 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19822 msgid "Paralist|t"
19823 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19826 msgid "PDF comments|D"
19827 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19830 msgid "PDF forms|o"
19831 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19834 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19835 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19838 msgid "Sweave|S"
19839 msgstr "Sweave|S"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19842 msgid "XY-pic|X"
19843 msgstr "XY-pic|X"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19846 msgid "New document"
19847 msgstr "Dokumentu berria"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19850 msgid "Open document"
19851 msgstr "Ireki dokumentua"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19854 msgid "Save document"
19855 msgstr "Gorde dokumentua"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19858 msgid "Check spelling"
19859 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19862 msgid "Spellcheck continuously"
19863 msgstr "Zuzendu jarraian"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19866 msgid "Undo"
19867 msgstr "Desegin"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19870 msgid "Redo"
19871 msgstr "Berregin"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19874 msgid "Find and replace"
19875 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19878 msgid "Find and replace (advanced)"
19879 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19882 msgid "Navigate back"
19883 msgstr "Arakatu atzerantz"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19886 msgid "Toggle emphasis"
19887 msgstr "Txandakatu enfasia"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19890 msgid "Toggle noun"
19891 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19894 msgid "Apply last"
19895 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19898 msgid "Insert math"
19899 msgstr "Txertatu matematika"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19902 msgid "Insert graphics"
19903 msgstr "Txertatu grafikoak"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19906 msgid "Insert table"
19907 msgstr "Txertatu taula"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19910 msgid "Toggle outline"
19911 msgstr "Txandakatu eskema"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19914 msgid "Toggle math toolbar"
19915 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19918 msgid "Toggle table toolbar"
19919 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19922 msgid "Toggle review toolbar"
19923 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19926 msgid "View/Update"
19927 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19930 msgid "View"
19931 msgstr "Ikusi"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19934 msgid "Update"
19935 msgstr "Eguneratu"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19938 msgid "View master document"
19939 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19942 msgid "Update master document"
19943 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19946 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19947 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19950 msgid "View other formats"
19951 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19954 msgid "Update other formats"
19955 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19958 msgid "Extra"
19959 msgstr "Gehigarria"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19962 msgid "Numbered list"
19963 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19966 msgid "Itemized list"
19967 msgstr "Elementuen zerrenda"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19970 msgid "Increase depth"
19971 msgstr "Handiagotu sakonera"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19974 msgid "Decrease depth"
19975 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19978 msgid "Insert figure float"
19979 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19982 msgid "Insert table float"
19983 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19986 msgid "Insert label"
19987 msgstr "Txertatu etiketa"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19990 msgid "Insert cross-reference"
19991 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19994 msgid "Insert citation"
19995 msgstr "Txertatu aipamena"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19998 msgid "Insert index entry"
19999 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20002 msgid "Insert nomenclature entry"
20003 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20006 msgid "Insert footnote"
20007 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20010 msgid "Insert margin note"
20011 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20014 msgid "Insert LyX note"
20015 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20018 msgid "Insert box"
20019 msgstr "Txertatu kutxa"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20022 msgid "Insert hyperlink"
20023 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20026 msgid "Insert TeX code"
20027 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20030 msgid "Insert math macro"
20031 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20034 msgid "Include file"
20035 msgstr "Sartu fitxategia"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20038 msgid "Text style"
20039 msgstr "Testu-estiloa"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20042 msgid "Paragraph settings"
20043 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20046 msgid "Add row"
20047 msgstr "Gehitu errenkada"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20050 msgid "Add column"
20051 msgstr "Gehitu zutabea"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20054 msgid "Delete row"
20055 msgstr "Ezabatu errenkada"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20058 msgid "Delete column"
20059 msgstr "Ezabatu zutabea"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20062 msgid "Move row up"
20063 msgstr "Eraman errenkada gora"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20066 msgid "Move column left"
20067 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20070 msgid "Move row down"
20071 msgstr "Eraman errenkada behera"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20074 msgid "Move column right"
20075 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20078 msgid "Set top line"
20079 msgstr "Ezarri goiko marra"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20082 msgid "Set bottom line"
20083 msgstr "Ezarri beheko marra"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20086 msgid "Set left line"
20087 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20090 msgid "Set right line"
20091 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20094 msgid "Set border lines"
20095 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20098 msgid "Set all lines"
20099 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Set inner lines"
20104 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20107 msgid "Unset all lines"
20108 msgstr "Kendu marra guztiak"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20111 msgid "Align left"
20112 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20115 msgid "Align center"
20116 msgstr "Lerrokatu erdian"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20119 msgid "Align right"
20120 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20123 msgid "Align on decimal"
20124 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20127 msgid "Align top"
20128 msgstr "Lerrokatu goian"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20131 msgid "Align middle"
20132 msgstr "Lerrokatu erdian"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20135 msgid "Align bottom"
20136 msgstr "Lerrokatu behean"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20139 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20140 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20143 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20144 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20147 msgid "Set multi-column"
20148 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20151 msgid "Set multi-row"
20152 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20155 msgid "Math"
20156 msgstr "Matematika"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20159 msgid "Set display mode"
20160 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20163 msgid "Subscript"
20164 msgstr "Azpiindizea"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20167 msgid "Insert square root"
20168 msgstr "Txertatu erro karratua"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20171 msgid "Insert root"
20172 msgstr "Txertatu erroa"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20175 msgid "Insert standard fraction"
20176 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20179 msgid "Insert sum"
20180 msgstr "Txertatu batuketa"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20183 msgid "Insert integral"
20184 msgstr "Txertatu integrala"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20187 msgid "Insert product"
20188 msgstr "Txertatu biderketa"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20191 msgid "Insert ( )"
20192 msgstr "Txertatu ( )"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20195 msgid "Insert [ ]"
20196 msgstr "Txertatu [ ]"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20199 msgid "Insert { }"
20200 msgstr "Txertatu { }"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20203 msgid "Insert delimiters"
20204 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20207 msgid "Insert matrix"
20208 msgstr "Txertatu matrizea"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20211 msgid "Insert cases environment"
20212 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20215 msgid "Toggle math panels"
20216 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20219 msgid "Math Macros"
20220 msgstr "Mat. makroak"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20223 msgid "Remove last argument"
20224 msgstr "Kendu azken argumentua"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20227 msgid "Append argument"
20228 msgstr "Erantsi argumentua"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20231 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20232 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20235 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20236 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20239 msgid "Remove optional argument"
20240 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20243 msgid "Insert optional argument"
20244 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20247 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20248 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20251 msgid "Append argument eating from the right"
20252 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20255 msgid "Append optional argument eating from the right"
20256 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20259 msgid "Phonetic Symbols"
20260 msgstr "Ikur fonetikoak"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20263 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20264 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20267 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20268 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20271 msgid "IPA Vowels"
20272 msgstr "IPA bokalak"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20275 msgid "IPA Other Symbols"
20276 msgstr "IPA beste ikurrak"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20279 msgid "IPA Suprasegmentals"
20280 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20283 msgid "IPA Diacritics"
20284 msgstr "IPA diakritikoak"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20287 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20288 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20291 msgid "Command Buffer"
20292 msgstr "Komandoaren bufferra"
20293
20294 # tresna-barra
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20296 msgid "Review[[Toolbar]]"
20297 msgstr "Berrikusi"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20300 msgid "Track changes"
20301 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20304 msgid "Show changes in output"
20305 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20308 msgid "Next change"
20309 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20312 msgid "Accept change inside selection"
20313 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20316 msgid "Reject change inside selection"
20317 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20320 msgid "Merge changes"
20321 msgstr "Batu aldaketak"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20324 msgid "Accept all changes"
20325 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20328 msgid "Reject all changes"
20329 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20332 msgid "Insert note"
20333 msgstr "Txertatu oharra"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20336 msgid "Next note"
20337 msgstr "Hurrengo oharra"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20340 msgid "LyX Documentation Tools"
20341 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20344 msgid "Info"
20345 msgstr "Informazioa"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20348 msgid "Menu Separator"
20349 msgstr "Menu-bereizlea"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20352 msgid "LyX Logo"
20353 msgstr "LyX-en logotipoa"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20356 msgid "TeX Logo"
20357 msgstr "TeX-en logotipoa"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20360 msgid "LaTeX Logo"
20361 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20364 msgid "LaTeX2e Logo"
20365 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20368 msgid "View Other Formats"
20369 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20372 msgid "Update Other Formats"
20373 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20376 msgid "Version Control"
20377 msgstr "Bertsio-kontrola"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20380 msgid "Register"
20381 msgstr "Erregistratu"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20384 msgid "Check-out for edit"
20385 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20388 msgid "Check-in changes"
20389 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20392 msgid "View revision log"
20393 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20396 msgid "Revert changes"
20397 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20400 msgid "Compare with older revision"
20401 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20404 msgid "Compare with last revision"
20405 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20408 msgid "Insert Version Info"
20409 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20412 msgid "Use SVN file locking property"
20413 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20416 msgid "Update local directory from repository"
20417 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20420 msgid "Math Panels"
20421 msgstr "Matematikaren panelak"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20424 msgid "Math spacings"
20425 msgstr "Matematikaren tarteak"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20428 msgid "Styles & classes"
20429 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20432 msgid "Fractions"
20433 msgstr "Zatikiak"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20437 msgid "Fonts"
20438 msgstr "Letra-tipoak"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20441 msgid "Functions"
20442 msgstr "Funtzioak"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20445 msgid "Frame decorations"
20446 msgstr "Marko-apaingarriak"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20449 msgid "Big operators"
20450 msgstr "Eragile handiak"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20453 msgid "Miscellaneous"
20454 msgstr "Hainbat"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20458 msgid "Arrows"
20459 msgstr "Geziak"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20462 msgid "Arrows (extended)"
20463 msgstr "Geziak (hedatua)"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20466 msgid "Operators"
20467 msgstr "Eragileak"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20470 msgid "Operators (extended)"
20471 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20474 msgid "Relations"
20475 msgstr "Erlazioak"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20478 msgid "Relations (extended)"
20479 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20482 msgid "Negative relations (extended)"
20483 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20486 msgid "Dots"
20487 msgstr "Puntuak"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20490 msgid "Delimiters (fixed size)"
20491 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20494 msgid "Miscellaneous (extended)"
20495 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20498 msgid "arccos"
20499 msgstr "arccos"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20502 msgid "arcsin"
20503 msgstr "arcsin"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20506 msgid "arctan"
20507 msgstr "arctan"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20510 msgid "arg"
20511 msgstr "arg"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20514 msgid "bmod"
20515 msgstr "bmod"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20518 msgid "cos"
20519 msgstr "cos"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20522 msgid "cosh"
20523 msgstr "cosh"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20526 msgid "cot"
20527 msgstr "cot"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20530 msgid "coth"
20531 msgstr "coth"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20534 msgid "csc"
20535 msgstr "csc"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20538 msgid "deg"
20539 msgstr "deg"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20542 msgid "det"
20543 msgstr "det"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20546 msgid "dim"
20547 msgstr "dim"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20550 msgid "exp"
20551 msgstr "exp"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20554 msgid "gcd"
20555 msgstr "gcd"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20558 msgid "hom"
20559 msgstr "hom"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20562 msgid "inf"
20563 msgstr "inf"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20566 msgid "ker"
20567 msgstr "ker"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20570 msgid "lg"
20571 msgstr "lg"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20574 msgid "lim"
20575 msgstr "lim"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20578 msgid "liminf"
20579 msgstr "liminf"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20582 msgid "limsup"
20583 msgstr "limsup"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20586 msgid "ln"
20587 msgstr "ln"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20590 msgid "log"
20591 msgstr "log"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20594 msgid "max"
20595 msgstr "max"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20598 msgid "min"
20599 msgstr "min"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20602 msgid "sec"
20603 msgstr "sec"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20606 msgid "sin"
20607 msgstr "sin"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20610 msgid "sinh"
20611 msgstr "sinh"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20614 msgid "sup"
20615 msgstr "sup"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20618 msgid "tan"
20619 msgstr "tan"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20622 msgid "tanh"
20623 msgstr "tanh"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20626 msgid "Pr"
20627 msgstr "Pr"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20630 msgid "Spacings"
20631 msgstr "Tarteak"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20634 msgid "Thin space\t\\,"
20635 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20638 msgid "Medium space\t\\:"
20639 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20642 msgid "Thick space\t\\;"
20643 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20647 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20651 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20654 msgid "Negative space\t\\!"
20655 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20658 msgid "Phantom\t\\phantom"
20659 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20662 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20663 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20666 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20667 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20670 msgid "Smash\t\\smash"
20671 msgstr "Smash\t\\smash"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20674 msgid "Top smash\t\\smasht"
20675 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20678 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20679 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20682 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20683 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20686 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20687 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20690 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20691 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20694 msgid "Roots"
20695 msgstr "Erroak"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20698 msgid "Square root\t\\sqrt"
20699 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20702 msgid "Other root\t\\root"
20703 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20706 msgid "Styles & Classes"
20707 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20711 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20715 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20719 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20723 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20726 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20727 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20730 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20731 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20734 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20735 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20738 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20739 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20742 msgid "Standard\t\\frac"
20743 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20746 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20747 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20750 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20751 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20754 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20755 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20758 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20759 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20762 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20763 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20766 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20767 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20770 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20771 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20774 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20775 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20778 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20779 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20782 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20783 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20786 msgid "Binomial\t\\binom"
20787 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20790 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20791 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20794 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20795 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20798 msgid "Roman\t\\mathrm"
20799 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20802 msgid "Bold\t\\mathbf"
20803 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20806 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20807 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20810 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20811 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20814 msgid "Italic\t\\mathit"
20815 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20818 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20819 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20822 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20823 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20828 msgstr "Elementu bikoitza:"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20831 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20832 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20835 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20836 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20839 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20840 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20843 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20844 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20847 msgid "ldots"
20848 msgstr "ldots"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20851 msgid "cdots"
20852 msgstr "cdots"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20855 msgid "vdots"
20856 msgstr "vdots"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20859 msgid "ddots"
20860 msgstr "ddots"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20863 msgid "iddots"
20864 msgstr "iddots"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20867 msgid "Frame Decorations"
20868 msgstr "Marko-apaingarriak"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20871 msgid "hat"
20872 msgstr "hat"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20875 msgid "tilde"
20876 msgstr "tilde"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20879 msgid "bar"
20880 msgstr "bar"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20883 msgid "grave"
20884 msgstr "grave"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20887 msgid "dot"
20888 msgstr "dot"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20891 msgid "check"
20892 msgstr "check"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20895 msgid "widehat"
20896 msgstr "widehat"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20899 msgid "widetilde"
20900 msgstr "widetilde"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20903 msgid "utilde"
20904 msgstr "utilde"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20907 msgid "vec"
20908 msgstr "vec"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20911 msgid "acute"
20912 msgstr "acute"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20915 msgid "ddot"
20916 msgstr "ddot"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20919 msgid "dddot"
20920 msgstr "dddot"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20923 msgid "ddddot"
20924 msgstr "ddddot"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20927 msgid "breve"
20928 msgstr "breve"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20931 msgid "mathring"
20932 msgstr "mathring"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20935 msgid "overline"
20936 msgstr "overline"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20939 msgid "overbrace"
20940 msgstr "overbrace"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20943 msgid "overleftarrow"
20944 msgstr "overleftarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20947 msgid "overrightarrow"
20948 msgstr "overrightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20951 msgid "overleftrightarrow"
20952 msgstr "overleftrightarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20955 msgid "underline"
20956 msgstr "underline"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20959 msgid "underbrace"
20960 msgstr "underbrace"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20963 msgid "underleftarrow"
20964 msgstr "underleftarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20967 msgid "underrightarrow"
20968 msgstr "underrightarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20971 msgid "underleftrightarrow"
20972 msgstr "underleftrightarrow"
20973
20974 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20975 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20977 msgid "cancel"
20978 msgstr "cancel"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20981 msgid "bcancel"
20982 msgstr "bcancel"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20985 msgid "xcancel"
20986 msgstr "xcancel"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20989 msgid "cancelto"
20990 msgstr "cancelto"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20995 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21000 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21005 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21010 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21013 msgid "overset"
21014 msgstr "overset"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21017 msgid "underset"
21018 msgstr "underset"
21019
21020 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21022 msgid "stackrel"
21023 msgstr "stackrel"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21026 msgid "stackrelthree"
21027 msgstr "stackrelthree"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21030 msgid "leftarrow"
21031 msgstr "leftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21034 msgid "rightarrow"
21035 msgstr "rightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21038 msgid "downarrow"
21039 msgstr "downarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21042 msgid "uparrow"
21043 msgstr "uparrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21046 msgid "updownarrow"
21047 msgstr "updownarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21050 msgid "leftrightarrow"
21051 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21052
21053 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21055 msgid "Leftarrow"
21056 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21059 msgid "Rightarrow"
21060 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21063 msgid "Downarrow"
21064 msgstr "behera gezi bikoitza"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21067 msgid "Uparrow"
21068 msgstr "gora gezi bikoitza"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21071 msgid "Updownarrow"
21072 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21075 msgid "Leftrightarrow"
21076 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21079 msgid "Longleftrightarrow"
21080 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21083 msgid "Longleftarrow"
21084 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21087 msgid "Longrightarrow"
21088 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21091 msgid "longleftrightarrow"
21092 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21095 msgid "longleftarrow"
21096 msgstr "ezker-gezi luzea"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21099 msgid "longrightarrow"
21100 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21103 msgid "leftharpoondown"
21104 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21107 msgid "rightharpoondown"
21108 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21111 msgid "mapsto"
21112 msgstr "nora mapatu"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21115 msgid "longmapsto"
21116 msgstr "nora mapatu luzea"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21119 msgid "nwarrow"
21120 msgstr "ipar-mendera gezia"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21123 msgid "nearrow"
21124 msgstr "ipar-ekira gezia"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21127 msgid "leftharpoonup"
21128 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21131 msgid "rightharpoonup"
21132 msgstr "eskuineko gezia gora"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21135 msgid "hookleftarrow"
21136 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21139 msgid "hookrightarrow"
21140 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21143 msgid "swarrow"
21144 msgstr "hego-mendera gezia"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21147 msgid "searrow"
21148 msgstr "hego-ekira gezia"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21151 msgid "rightleftharpoons"
21152 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21155 msgid "pm"
21156 msgstr "plus minus"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21159 msgid "cap"
21160 msgstr "kapela"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21163 msgid "diamond"
21164 msgstr "diamantea"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21167 msgid "oplus"
21168 msgstr "plus zirkuluan"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21171 msgid "mp"
21172 msgstr "minus plus"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21175 msgid "cup"
21176 msgstr "ald. kapela"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21179 msgid "bigtriangleup"
21180 msgstr "hiruki handia gora"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21183 msgid "ominus"
21184 msgstr "minus zirkuluan"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21187 msgid "times"
21188 msgstr "bider"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21191 msgid "uplus"
21192 msgstr "plus ald. kapelan"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21195 msgid "bigtriangledown"
21196 msgstr "hiruki handia behera"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21199 msgid "otimes"
21200 msgstr "bider zirkuluan"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21203 msgid "div"
21204 msgstr "zatiketa"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21207 msgid "sqcap"
21208 msgstr "kapela karratua"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21211 msgid "triangleright"
21212 msgstr "hirukia eskuinera"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21215 msgid "oslash"
21216 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21219 msgid "cdot"
21220 msgstr "c puntua"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21223 msgid "sqcup"
21224 msgstr "ald. kapel karratua"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21227 msgid "triangleleft"
21228 msgstr "hirukia ezkerrera"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21231 msgid "odot"
21232 msgstr "puntua zirkuluan"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21235 msgid "star"
21236 msgstr "izarra"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21239 msgid "ast"
21240 msgstr "izartxoa"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21243 msgid "vee"
21244 msgstr "v gezia behera"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21247 msgid "amalg"
21248 msgstr "amalgama"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21251 msgid "bigcirc"
21252 msgstr "zirkulu handia"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21255 msgid "setminus"
21256 msgstr "ald. barra zeiharra"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21259 msgid "wedge"
21260 msgstr "v gezia gora"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21263 msgid "dagger"
21264 msgstr "daga"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21267 msgid "circ"
21268 msgstr "circ"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21271 msgid "bullet"
21272 msgstr "bullet"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21275 msgid "wr"
21276 msgstr "wr"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21279 msgid "ddagger"
21280 msgstr "daga bikoitza"
21281
21282 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21284 msgid "smallint"
21285 msgstr "integral txikia"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21288 msgid "leq"
21289 msgstr "txikiago edo berdin"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21292 msgid "geq"
21293 msgstr "handiago edo berdin"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21296 msgid "equiv"
21297 msgstr "baliokide"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21300 msgid "models"
21301 msgstr "models"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21304 msgid "prec"
21305 msgstr "prec"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21308 msgid "succ"
21309 msgstr "succ"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21312 msgid "sim"
21313 msgstr "sim"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21316 msgid "perp"
21317 msgstr "perp"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21320 msgid "preceq"
21321 msgstr "preceq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21324 msgid "succeq"
21325 msgstr "succeq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21328 msgid "simeq"
21329 msgstr "simeq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21332 msgid "mid"
21333 msgstr "mid"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21336 msgid "ll"
21337 msgstr "ll"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21340 msgid "gg"
21341 msgstr "gg"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21344 msgid "asymp"
21345 msgstr "asymp"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21348 msgid "parallel"
21349 msgstr "parallel"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21352 msgid "subset"
21353 msgstr "subset"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21356 msgid "supset"
21357 msgstr "supset"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21360 msgid "approx"
21361 msgstr "approx"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21364 msgid "smile"
21365 msgstr "smile"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21368 msgid "subseteq"
21369 msgstr "subseteq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21372 msgid "supseteq"
21373 msgstr "supseteq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21376 msgid "cong"
21377 msgstr "cong"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21380 msgid "frown"
21381 msgstr "frown"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21384 msgid "sqsubseteq"
21385 msgstr "sqsubseteq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21388 msgid "sqsupseteq"
21389 msgstr "sqsupseteq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21392 msgid "doteq"
21393 msgstr "doteq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21396 msgid "neq"
21397 msgstr "neq"
21398
21399 # erlazio matematikoa
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21401 msgid "in[[math relation]]"
21402 msgstr "in"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21405 msgid "ni"
21406 msgstr "ni"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21409 msgid "propto"
21410 msgstr "propto"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21413 msgid "notin"
21414 msgstr "notin"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21417 msgid "vdash"
21418 msgstr "vdash"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21421 msgid "dashv"
21422 msgstr "dashv"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21425 msgid "bowtie"
21426 msgstr "bowtie"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21429 msgid "iff"
21430 msgstr "iff"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21433 msgid "not"
21434 msgstr "not"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21437 msgid "land"
21438 msgstr "land"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21441 msgid "lor"
21442 msgstr "lor"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21445 msgid "lnot"
21446 msgstr "lnot"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21449 msgid "alpha"
21450 msgstr "alpha"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21453 msgid "beta"
21454 msgstr "beta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21457 msgid "gamma"
21458 msgstr "gamma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21461 msgid "delta"
21462 msgstr "delta"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21465 msgid "epsilon"
21466 msgstr "epsilon"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21469 msgid "varepsilon"
21470 msgstr "varepsilon"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21473 msgid "zeta"
21474 msgstr "zeta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21477 msgid "eta"
21478 msgstr "eta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21481 msgid "theta"
21482 msgstr "theta"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21485 msgid "vartheta"
21486 msgstr "vartheta"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21489 msgid "iota"
21490 msgstr "iota"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21493 msgid "kappa"
21494 msgstr "kappa"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21497 msgid "lambda"
21498 msgstr "lambda"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21501 msgid "mu"
21502 msgstr "mu"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21505 msgid "nu"
21506 msgstr "nu"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21509 msgid "xi"
21510 msgstr "xi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21513 msgid "pi"
21514 msgstr "pi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21517 msgid "varpi"
21518 msgstr "varpi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21521 msgid "rho"
21522 msgstr "rho"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21525 msgid "varrho"
21526 msgstr "varrho"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21529 msgid "sigma"
21530 msgstr "sigma"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21533 msgid "varsigma"
21534 msgstr "varsigma"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21537 msgid "tau"
21538 msgstr "tau"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21541 msgid "upsilon"
21542 msgstr "upsilon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21545 msgid "phi"
21546 msgstr "phi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21549 msgid "varphi"
21550 msgstr "varphi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21553 msgid "chi"
21554 msgstr "chi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21557 msgid "psi"
21558 msgstr "psi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21561 msgid "omega"
21562 msgstr "omega"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21565 msgid "Gamma"
21566 msgstr "Gamma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21569 msgid "Delta"
21570 msgstr "Delta"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21573 msgid "Theta"
21574 msgstr "Theta"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21577 msgid "Lambda"
21578 msgstr "Lambda"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21581 msgid "Xi"
21582 msgstr "Xi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21585 msgid "Pi"
21586 msgstr "Pi"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21589 msgid "Sigma"
21590 msgstr "Sigma"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21593 msgid "Upsilon"
21594 msgstr "Upsilon"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21597 msgid "Phi"
21598 msgstr "Phi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21601 msgid "Psi"
21602 msgstr "Psi"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21605 msgid "Omega"
21606 msgstr "Omega"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21609 msgid "varGamma"
21610 msgstr "varGamma"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21613 msgid "varDelta"
21614 msgstr "varDelta"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21617 msgid "varTheta"
21618 msgstr "varTheta"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21621 msgid "varLambda"
21622 msgstr "varLambda"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21625 msgid "varXi"
21626 msgstr "varXi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21629 msgid "varPi"
21630 msgstr "varPi"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21633 msgid "varSigma"
21634 msgstr "varSigma"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21637 msgid "varUpsilon"
21638 msgstr "varUpsilon"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21641 msgid "varPhi"
21642 msgstr "varPhi"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21645 msgid "varPsi"
21646 msgstr "varPsi"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21649 msgid "varOmega"
21650 msgstr "varOmega"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21653 msgid "nabla"
21654 msgstr "nabla"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21657 msgid "partial"
21658 msgstr "partial"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21661 msgid "infty"
21662 msgstr "infty"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21665 msgid "prime"
21666 msgstr "prime"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21669 msgid "ell"
21670 msgstr "ell"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21673 msgid "emptyset"
21674 msgstr "emptyset"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21677 msgid "exists"
21678 msgstr "exists"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21681 msgid "forall"
21682 msgstr "forall"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21685 msgid "imath"
21686 msgstr "imath"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21689 msgid "jmath"
21690 msgstr "jmath"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21693 msgid "Re"
21694 msgstr "Re"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21697 msgid "Im"
21698 msgstr "Im"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21701 msgid "aleph"
21702 msgstr "aleph"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21705 msgid "wp"
21706 msgstr "wp"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21709 msgid "hbar"
21710 msgstr "hbar"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21713 msgid "angle"
21714 msgstr "angle"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21717 msgid "top"
21718 msgstr "top"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21721 msgid "bot"
21722 msgstr "bot"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21725 msgid "Vert"
21726 msgstr "Vert"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21729 msgid "neg"
21730 msgstr "neg"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21733 msgid "flat"
21734 msgstr "flat"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21737 msgid "natural"
21738 msgstr "natural"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21741 msgid "sharp"
21742 msgstr "sharp"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21745 msgid "surd"
21746 msgstr "surd"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21749 msgid "lhook"
21750 msgstr "lhook"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21753 msgid "rhook"
21754 msgstr "rhook"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21757 msgid "triangle"
21758 msgstr "triangle"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21761 msgid "diamondsuit"
21762 msgstr "diamondsuit"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21765 msgid "heartsuit"
21766 msgstr "heartsuit"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21769 msgid "clubsuit"
21770 msgstr "clubsuit"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21773 msgid "spadesuit"
21774 msgstr "spadesuit"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21777 msgid "textrm \\AA"
21778 msgstr "textrm \\AA"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21781 msgid "textrm \\O"
21782 msgstr "textrm \\O"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21785 msgid "mathcircumflex"
21786 msgstr "mathcircumflex"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21789 msgid "_"
21790 msgstr "_"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21793 msgid "textdegree"
21794 msgstr "textdegree"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21797 msgid "mathdollar"
21798 msgstr "mathdollar"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21801 msgid "mathparagraph"
21802 msgstr "mathparagraph"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21805 msgid "mathsection"
21806 msgstr "mathsection"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21809 msgid "mathrm T"
21810 msgstr "mathrm T"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21813 msgid "mathbb N"
21814 msgstr "mathbb N"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21817 msgid "mathbb Z"
21818 msgstr "mathbb Z"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21821 msgid "mathbb Q"
21822 msgstr "mathbb Q"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21825 msgid "mathbb R"
21826 msgstr "mathbb R"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21829 msgid "mathbb C"
21830 msgstr "mathbb C"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21833 msgid "mathbb H"
21834 msgstr "mathbb H"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21837 msgid "mathcal F"
21838 msgstr "mathcal F"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21841 msgid "mathcal L"
21842 msgstr "mathcal L"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21845 msgid "mathcal H"
21846 msgstr "mathcal H"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21849 msgid "mathcal O"
21850 msgstr "mathcal O"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21853 msgid "Big Operators"
21854 msgstr "Eragile handiak"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21857 msgid "intop"
21858 msgstr "intop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21861 msgid "int"
21862 msgstr "int"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21865 msgid "iint"
21866 msgstr "iint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21869 msgid "iintop"
21870 msgstr "iintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21873 msgid "iiint"
21874 msgstr "iiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21877 msgid "iiintop"
21878 msgstr "iiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21881 msgid "iiiint"
21882 msgstr "iiiint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21885 msgid "iiiintop"
21886 msgstr "iiiintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21889 msgid "dotsint"
21890 msgstr "dotsint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21893 msgid "dotsintop"
21894 msgstr "dotsintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21897 msgid "idotsint"
21898 msgstr "idotsint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21901 msgid "oint"
21902 msgstr "oint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21905 msgid "ointop"
21906 msgstr "ointop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21909 msgid "oiint"
21910 msgstr "oiint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21913 msgid "oiintop"
21914 msgstr "oiintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21917 msgid "ointctrclockwiseop"
21918 msgstr "ointctrclockwiseop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21921 msgid "ointctrclockwise"
21922 msgstr "ointctrclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21925 msgid "ointclockwiseop"
21926 msgstr "ointclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21929 msgid "ointclockwise"
21930 msgstr "ointclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21933 msgid "sqint"
21934 msgstr "sqint"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21937 msgid "sqintop"
21938 msgstr "sqintop"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21941 msgid "sqiint"
21942 msgstr "sqiint"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21945 msgid "sqiintop"
21946 msgstr "sqiintop"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21949 msgid "fint"
21950 msgstr "fint"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21953 msgid "fintop"
21954 msgstr "fintop"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21957 msgid "landupint"
21958 msgstr "landupint"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21961 msgid "landupintop"
21962 msgstr "landupintop"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21965 msgid "landdownint"
21966 msgstr "landdownint"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21969 msgid "landdownintop"
21970 msgstr "landdownintop"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21973 msgid "varint"
21974 msgstr "varint"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21977 msgid "varoint"
21978 msgstr "varoint"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21981 msgid "varoiint"
21982 msgstr "varoiint"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21985 msgid "varoiintop"
21986 msgstr "varoiintop"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21989 msgid "varointclockwise"
21990 msgstr "varointclockwise"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21993 msgid "varointclockwiseop"
21994 msgstr "varointclockwiseop"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21997 msgid "varointctrclockwise"
21998 msgstr "varointctrclockwise"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22001 msgid "varointctrclockwiseop"
22002 msgstr "varointctrclockwiseop"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22005 msgid "sum"
22006 msgstr "sum"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22009 msgid "prod"
22010 msgstr "prod"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22013 msgid "coprod"
22014 msgstr "coprod"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22017 msgid "bigsqcup"
22018 msgstr "bigsqcup"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22021 msgid "bigotimes"
22022 msgstr "bigotimes"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22025 msgid "bigodot"
22026 msgstr "bigodot"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22029 msgid "bigoplus"
22030 msgstr "bigoplus"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22033 msgid "bigcap"
22034 msgstr "bigcap"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22037 msgid "bigcup"
22038 msgstr "bigcup"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22041 msgid "biguplus"
22042 msgstr "biguplus"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22045 msgid "bigvee"
22046 msgstr "bigvee"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22049 msgid "bigwedge"
22050 msgstr "bigwedge"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22053 msgid "digamma"
22054 msgstr "digamma"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22057 msgid "varkappa"
22058 msgstr "varkappa"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22061 msgid "beth"
22062 msgstr "beth"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22065 msgid "daleth"
22066 msgstr "daleth"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22069 msgid "gimel"
22070 msgstr "gimel"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22073 msgid "ulcorner"
22074 msgstr "ulcorner"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22077 msgid "urcorner"
22078 msgstr "urcorner"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22081 msgid "llcorner"
22082 msgstr "llcorner"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22085 msgid "lrcorner"
22086 msgstr "lrcorner"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22089 msgid "hslash"
22090 msgstr "hslash"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22093 msgid "vartriangle"
22094 msgstr "vartriangle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22097 msgid "triangledown"
22098 msgstr "triangledown"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22101 msgid "square"
22102 msgstr "square"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22105 msgid "CheckedBox"
22106 msgstr "CheckedBox"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22109 msgid "XBox"
22110 msgstr "XBox"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22113 msgid "lozenge"
22114 msgstr "lozenge"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22117 msgid "wasylozenge"
22118 msgstr "wasylozenge"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22121 msgid "circledR"
22122 msgstr "circledR"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22125 msgid "circledS"
22126 msgstr "circledS"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22129 msgid "measuredangle"
22130 msgstr "measuredangle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22133 msgid "varangle"
22134 msgstr "varangle"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22137 msgid "nexists"
22138 msgstr "nexists"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22141 msgid "mho"
22142 msgstr "mho"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22145 msgid "Finv"
22146 msgstr "Finv"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22149 msgid "Game"
22150 msgstr "Game"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22153 msgid "Bbbk"
22154 msgstr "Bbbk"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22157 msgid "backprime"
22158 msgstr "backprime"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22161 msgid "varnothing"
22162 msgstr "varnothing"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22165 msgid "blacktriangle"
22166 msgstr "blacktriangle"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22169 msgid "blacktriangledown"
22170 msgstr "blacktriangledown"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22173 msgid "blacksquare"
22174 msgstr "blacksquare"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22177 msgid "blacklozenge"
22178 msgstr "blacklozenge"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22181 msgid "bigstar"
22182 msgstr "bigstar"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22185 msgid "sphericalangle"
22186 msgstr "sphericalangle"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22189 msgid "complement"
22190 msgstr "complement"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22193 msgid "eth"
22194 msgstr "eth"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22197 msgid "diagup"
22198 msgstr "diagup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22201 msgid "diagdown"
22202 msgstr "diagdown"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22205 msgid "lightning"
22206 msgstr "lightning"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22209 msgid "varcopyright"
22210 msgstr "varcopyright"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22213 msgid "Bowtie"
22214 msgstr "Bowtie"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22217 msgid "diameter"
22218 msgstr "diameter"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22221 msgid "invdiameter"
22222 msgstr "invdiameter"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22225 msgid "bell"
22226 msgstr "bell"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22229 msgid "hexagon"
22230 msgstr "hexagon"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22233 msgid "varhexagon"
22234 msgstr "varhexagon"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22237 msgid "pentagon"
22238 msgstr "pentagon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22241 msgid "octagon"
22242 msgstr "octagon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22245 msgid "smiley"
22246 msgstr "smiley"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22249 msgid "blacksmiley"
22250 msgstr "blacksmiley"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22253 msgid "frownie"
22254 msgstr "frownie"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22257 msgid "sun"
22258 msgstr "sun"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22261 msgid "leadsto"
22262 msgstr "leadsto"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22265 msgid "Leftcircle"
22266 msgstr "Leftcircle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22269 msgid "Rightcircle"
22270 msgstr "Rightcircle"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22273 msgid "CIRCLE"
22274 msgstr "CIRCLE"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22277 msgid "LEFTCIRCLE"
22278 msgstr "LEFTCIRCLE"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22281 msgid "RIGHTCIRCLE"
22282 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22285 msgid "LEFTcircle"
22286 msgstr "LEFTcircle"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22289 msgid "RIGHTcircle"
22290 msgstr "RIGHTcircle"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22293 msgid "leftturn"
22294 msgstr "leftturn"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22297 msgid "rightturn"
22298 msgstr "rightturn"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22301 msgid "AC"
22302 msgstr "AC"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22305 msgid "HF"
22306 msgstr "HF"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22309 msgid "VHF"
22310 msgstr "VHF"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22313 msgid "photon"
22314 msgstr "photon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22317 msgid "gluon"
22318 msgstr "gluon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22321 msgid "permil"
22322 msgstr "permil"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22325 msgid "cent"
22326 msgstr "cent"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22329 msgid "yen"
22330 msgstr "yen"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22333 msgid "hexstar"
22334 msgstr "hexstar"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22337 msgid "varhexstar"
22338 msgstr "varhexstar"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22341 msgid "davidsstar"
22342 msgstr "davidsstar"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22345 msgid "maltese"
22346 msgstr "maltese"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22349 msgid "kreuz"
22350 msgstr "kreuz"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22353 msgid "ataribox"
22354 msgstr "ataribox"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22357 msgid "checked"
22358 msgstr "checked"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22361 msgid "checkmark"
22362 msgstr "checkmark"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22365 msgid "eighthnote"
22366 msgstr "eighthnote"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22369 msgid "quarternote"
22370 msgstr "quarternote"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22373 msgid "halfnote"
22374 msgstr "halfnote"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22377 msgid "fullnote"
22378 msgstr "fullnote"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22381 msgid "twonotes"
22382 msgstr "twonotes"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22385 msgid "female"
22386 msgstr "female"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22389 msgid "male"
22390 msgstr "male"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22393 msgid "vernal"
22394 msgstr "vernal"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22397 msgid "ascnode"
22398 msgstr "ascnode"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22401 msgid "descnode"
22402 msgstr "descnode"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22405 msgid "fullmoon"
22406 msgstr "fullmoon"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22409 msgid "newmoon"
22410 msgstr "newmoon"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22413 msgid "leftmoon"
22414 msgstr "leftmoon"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22417 msgid "rightmoon"
22418 msgstr "rightmoon"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22421 msgid "astrosun"
22422 msgstr "astrosun"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22425 msgid "mercury"
22426 msgstr "mercury"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22429 msgid "venus"
22430 msgstr "venus"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22433 msgid "earth"
22434 msgstr "earth"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22437 msgid "mars"
22438 msgstr "mars"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22441 msgid "jupiter"
22442 msgstr "jupiter"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22445 msgid "saturn"
22446 msgstr "saturn"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22449 msgid "uranus"
22450 msgstr "uranus"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22453 msgid "neptune"
22454 msgstr "neptune"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22457 msgid "pluto"
22458 msgstr "pluto"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22461 msgid "aries"
22462 msgstr "aries"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22465 msgid "taurus"
22466 msgstr "taurus"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22469 msgid "gemini"
22470 msgstr "gemini"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22473 msgid "cancer"
22474 msgstr "cancer"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22477 msgid "leo"
22478 msgstr "leo"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22481 msgid "virgo"
22482 msgstr "virgo"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22485 msgid "libra"
22486 msgstr "libra"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22489 msgid "scorpio"
22490 msgstr "scorpio"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22493 msgid "sagittarius"
22494 msgstr "sagittarius"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22497 msgid "capricornus"
22498 msgstr "capricornus"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22501 msgid "aquarius"
22502 msgstr "aquarius"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22505 msgid "pisces"
22506 msgstr "pisces"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22509 msgid "APLbox"
22510 msgstr "APLbox"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22513 msgid "APLcomment"
22514 msgstr "APLcomment"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22517 msgid "APLdown"
22518 msgstr "APLdown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22521 msgid "APLdownarrowbox"
22522 msgstr "APLdownarrowbox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22525 msgid "APLinput"
22526 msgstr "APLinput"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22529 msgid "APLinv"
22530 msgstr "APLinv"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22533 msgid "APLleftarrowbox"
22534 msgstr "APLleftarrowbox"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22537 msgid "APLlog"
22538 msgstr "APLlog"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22541 msgid "APLrightarrowbox"
22542 msgstr "APLrightarrowbox"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22545 msgid "APLstar"
22546 msgstr "APLstar"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22549 msgid "APLup"
22550 msgstr "APLup"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22553 msgid "APLuparrowbox"
22554 msgstr "APLuparrowbox"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22557 msgid "dashleftarrow"
22558 msgstr "dashleftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22561 msgid "dashrightarrow"
22562 msgstr "dashrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22565 msgid "leftleftarrows"
22566 msgstr "leftleftarrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22569 msgid "leftrightarrows"
22570 msgstr "leftrightarrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22573 msgid "rightrightarrows"
22574 msgstr "rightrightarrows"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22577 msgid "rightleftarrows"
22578 msgstr "rightleftarrows"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22581 msgid "Lleftarrow"
22582 msgstr "Lleftarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22585 msgid "Rrightarrow"
22586 msgstr "Rrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22589 msgid "twoheadleftarrow"
22590 msgstr "twoheadleftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22593 msgid "twoheadrightarrow"
22594 msgstr "twoheadrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22597 msgid "leftarrowtail"
22598 msgstr "leftarrowtail"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22601 msgid "rightarrowtail"
22602 msgstr "rightarrowtail"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22605 msgid "looparrowleft"
22606 msgstr "looparrowleft"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22609 msgid "looparrowright"
22610 msgstr "looparrowright"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22613 msgid "curvearrowleft"
22614 msgstr "curvearrowleft"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22617 msgid "curvearrowright"
22618 msgstr "curvearrowright"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22621 msgid "circlearrowleft"
22622 msgstr "circlearrowleft"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22625 msgid "circlearrowright"
22626 msgstr "circlearrowright"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22629 msgid "Lsh"
22630 msgstr "Lsh"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22633 msgid "Rsh"
22634 msgstr "Rsh"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22637 msgid "upuparrows"
22638 msgstr "upuparrows"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22641 msgid "downdownarrows"
22642 msgstr "downdownarrows"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22645 msgid "upharpoonleft"
22646 msgstr "upharpoonleft"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22649 msgid "upharpoonright"
22650 msgstr "upharpoonright"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22653 msgid "downharpoonleft"
22654 msgstr "downharpoonleft"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22657 msgid "downharpoonright"
22658 msgstr "downharpoonright"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22661 msgid "leftrightharpoons"
22662 msgstr "leftrightharpoons"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22665 msgid "rightsquigarrow"
22666 msgstr "rightsquigarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22669 msgid "leftrightsquigarrow"
22670 msgstr "leftrightsquigarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22673 msgid "nleftarrow"
22674 msgstr "nleftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22677 msgid "nrightarrow"
22678 msgstr "nrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22681 msgid "nleftrightarrow"
22682 msgstr "nleftrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22685 msgid "nLeftarrow"
22686 msgstr "nLeftarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22689 msgid "nRightarrow"
22690 msgstr "nRightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22693 msgid "nLeftrightarrow"
22694 msgstr "nLeftrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22697 msgid "multimap"
22698 msgstr "multimap"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22701 msgid "shortleftarrow"
22702 msgstr "shortleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22705 msgid "shortrightarrow"
22706 msgstr "shortrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22709 msgid "shortuparrow"
22710 msgstr "shortuparrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22713 msgid "shortdownarrow"
22714 msgstr "shortdownarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22717 msgid "leftrightarroweq"
22718 msgstr "leftrightarroweq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22721 msgid "curlyveedownarrow"
22722 msgstr "curlyveedownarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22725 msgid "curlyveeuparrow"
22726 msgstr "curlyveeuparrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22729 msgid "nnwarrow"
22730 msgstr "nnwarrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22733 msgid "nnearrow"
22734 msgstr "nnearrow"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22737 msgid "sswarrow"
22738 msgstr "sswarrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22741 msgid "ssearrow"
22742 msgstr "ssearrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22745 msgid "curlywedgeuparrow"
22746 msgstr "curlywedgeuparrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22749 msgid "curlywedgedownarrow"
22750 msgstr "curlywedgedownarrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22753 msgid "leftrightarrowtriangle"
22754 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22757 msgid "leftarrowtriangle"
22758 msgstr "leftarrowtriangle"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22761 msgid "rightarrowtriangle"
22762 msgstr "rightarrowtriangle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22765 msgid "Mapsto"
22766 msgstr "Mapsto"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22769 msgid "mapsfrom"
22770 msgstr "mapsfrom"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22773 msgid "Mapsfrom"
22774 msgstr "Mapsfrom"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22777 msgid "Longmapsto"
22778 msgstr "Longmapsto"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22781 msgid "longmapsfrom"
22782 msgstr "longmapsfrom"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22785 msgid "Longmapsfrom"
22786 msgstr "Longmapsfrom"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22789 msgid "xleftarrow"
22790 msgstr "xleftarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22793 msgid "xrightarrow"
22794 msgstr "xrightarrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22797 msgid "leqq"
22798 msgstr "leqq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22801 msgid "geqq"
22802 msgstr "geqq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22805 msgid "leqslant"
22806 msgstr "leqslant"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22809 msgid "geqslant"
22810 msgstr "geqslant"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22813 msgid "eqslantless"
22814 msgstr "eqslantless"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22817 msgid "eqslantgtr"
22818 msgstr "eqslantgtr"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22821 msgid "eqsim"
22822 msgstr "eqsim"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22825 msgid "lesssim"
22826 msgstr "lesssim"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22829 msgid "gtrsim"
22830 msgstr "gtrsim"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22833 msgid "apprge"
22834 msgstr "apprge"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22837 msgid "apprle"
22838 msgstr "apprle"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22841 msgid "lessapprox"
22842 msgstr "lessapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22845 msgid "gtrapprox"
22846 msgstr "gtrapprox"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22849 msgid "approxeq"
22850 msgstr "approxeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22853 msgid "triangleq"
22854 msgstr "triangleq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22857 msgid "lessdot"
22858 msgstr "lessdot"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22861 msgid "gtrdot"
22862 msgstr "gtrdot"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22865 msgid "lll"
22866 msgstr "lll"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22869 msgid "ggg"
22870 msgstr "ggg"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22873 msgid "lessgtr"
22874 msgstr "lessgtr"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22877 msgid "gtrless"
22878 msgstr "gtrless"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22881 msgid "lesseqgtr"
22882 msgstr "lesseqgtr"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22885 msgid "gtreqless"
22886 msgstr "gtreqless"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22889 msgid "lesseqqgtr"
22890 msgstr "lesseqqgtr"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22893 msgid "gtreqqless"
22894 msgstr "gtreqqless"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22897 msgid "eqcirc"
22898 msgstr "eqcirc"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22901 msgid "circeq"
22902 msgstr "circeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22905 msgid "thicksim"
22906 msgstr "thicksim"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22909 msgid "thickapprox"
22910 msgstr "thickapprox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22913 msgid "backsim"
22914 msgstr "backsim"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22917 msgid "backsimeq"
22918 msgstr "backsimeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22921 msgid "subseteqq"
22922 msgstr "subseteqq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22925 msgid "supseteqq"
22926 msgstr "supseteqq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22929 msgid "Subset"
22930 msgstr "Subset"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22933 msgid "Supset"
22934 msgstr "Supset"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22937 msgid "sqsubset"
22938 msgstr "sqsubset"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22941 msgid "sqsupset"
22942 msgstr "sqsupset"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22945 msgid "preccurlyeq"
22946 msgstr "preccurlyeq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22949 msgid "succcurlyeq"
22950 msgstr "succcurlyeq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22953 msgid "curlyeqprec"
22954 msgstr "curlyeqprec"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22957 msgid "curlyeqsucc"
22958 msgstr "curlyeqsucc"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22961 msgid "precsim"
22962 msgstr "precsim"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22965 msgid "succsim"
22966 msgstr "succsim"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22969 msgid "precapprox"
22970 msgstr "precapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22973 msgid "succapprox"
22974 msgstr "succapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22977 msgid "vartriangleleft"
22978 msgstr "vartriangleleft"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22981 msgid "vartriangleright"
22982 msgstr "vartriangleright"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22985 msgid "trianglelefteq"
22986 msgstr "trianglelefteq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22989 msgid "trianglerighteq"
22990 msgstr "trianglerighteq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22993 msgid "bumpeq"
22994 msgstr "bumpeq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22997 msgid "Bumpeq"
22998 msgstr "Bumpeq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23001 msgid "doteqdot"
23002 msgstr "doteqdot"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23005 msgid "risingdotseq"
23006 msgstr "risingdotseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23009 msgid "fallingdotseq"
23010 msgstr "fallingdotseq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23013 msgid "vDash"
23014 msgstr "vDash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23017 msgid "Vvdash"
23018 msgstr "Vvdash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23021 msgid "Vdash"
23022 msgstr "Vdash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23025 msgid "shortmid"
23026 msgstr "shortmid"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23029 msgid "shortparallel"
23030 msgstr "shortparallel"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23033 msgid "smallsmile"
23034 msgstr "smallsmile"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23037 msgid "smallfrown"
23038 msgstr "smallfrown"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23041 msgid "blacktriangleleft"
23042 msgstr "blacktriangleleft"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23045 msgid "blacktriangleright"
23046 msgstr "blacktriangleright"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23049 msgid "because"
23050 msgstr "because"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23053 msgid "therefore"
23054 msgstr "therefore"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23057 msgid "wasytherefore"
23058 msgstr "wasytherefore"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23061 msgid "backepsilon"
23062 msgstr "backepsilon"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23065 msgid "varpropto"
23066 msgstr "varpropto"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23069 msgid "between"
23070 msgstr "between"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23073 msgid "pitchfork"
23074 msgstr "pitchfork"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23077 msgid "trianglelefteqslant"
23078 msgstr "trianglelefteqslant"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23081 msgid "trianglerighteqslant"
23082 msgstr "trianglerighteqslant"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23085 msgid "inplus"
23086 msgstr "inplus"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23089 msgid "niplus"
23090 msgstr "niplus"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23093 msgid "subsetplus"
23094 msgstr "subsetplus"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23097 msgid "supsetplus"
23098 msgstr "supsetplus"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23101 msgid "subsetpluseq"
23102 msgstr "subsetpluseq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23105 msgid "supsetpluseq"
23106 msgstr "supsetpluseq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23109 msgid "minuso"
23110 msgstr "minuso"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23113 msgid "baro"
23114 msgstr "baro"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23117 msgid "sslash"
23118 msgstr "sslash"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23121 msgid "bbslash"
23122 msgstr "bbslash"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23125 msgid "moo"
23126 msgstr "moo"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23129 msgid "merge"
23130 msgstr "merge"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23133 msgid "invneg"
23134 msgstr "invneg"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23137 msgid "lbag"
23138 msgstr "lbag"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23141 msgid "rbag"
23142 msgstr "rbag"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23145 msgid "interleave"
23146 msgstr "interleave"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23149 msgid "leftslice"
23150 msgstr "leftslice"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23153 msgid "rightslice"
23154 msgstr "rightslice"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23157 msgid "oblong"
23158 msgstr "oblong"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23161 msgid "talloblong"
23162 msgstr "talloblong"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23165 msgid "fatsemi"
23166 msgstr "fatsemi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23169 msgid "fatslash"
23170 msgstr "fatslash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23173 msgid "fatbslash"
23174 msgstr "fatbslash"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23177 msgid "ldotp"
23178 msgstr "ldotp"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23181 msgid "cdotp"
23182 msgstr "cdotp"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23185 msgid "colon"
23186 msgstr "colon"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23189 msgid "dblcolon"
23190 msgstr "dblcolon"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23193 msgid "vcentcolon"
23194 msgstr "vcentcolon"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23197 msgid "colonapprox"
23198 msgstr "colonapprox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23201 msgid "Colonapprox"
23202 msgstr " lnapprox"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23205 msgid "coloneq"
23206 msgstr "coloneq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23209 msgid "Coloneq"
23210 msgstr "Coloneq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23213 msgid "coloneqq"
23214 msgstr "coloneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23217 msgid "Coloneqq"
23218 msgstr "Coloneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23221 msgid "colonsim"
23222 msgstr "colonsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23225 msgid "Colonsim"
23226 msgstr "Colonsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23229 msgid "eqcolon"
23230 msgstr "eqcolon"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23233 msgid "Eqcolon"
23234 msgstr "Eqcolon"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23237 msgid "eqqcolon"
23238 msgstr "eqqcolon"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23241 msgid "Eqqcolon"
23242 msgstr "Eqqcolon"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23245 msgid "wasypropto"
23246 msgstr "wasypropto"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23249 msgid "logof"
23250 msgstr "logof"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23253 msgid "Join"
23254 msgstr "Join"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23257 msgid "Negative Relations (extended)"
23258 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23261 msgid "nless"
23262 msgstr "nless"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23265 msgid "ngtr"
23266 msgstr "ngtr"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23269 msgid "nleq"
23270 msgstr "nleq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23273 msgid "ngeq"
23274 msgstr "ngeq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23277 msgid "nleqslant"
23278 msgstr "nleqslant"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23281 msgid "ngeqslant"
23282 msgstr "ngeqslant"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23285 msgid "nleqq"
23286 msgstr "nleqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23289 msgid "ngeqq"
23290 msgstr "ngeqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23293 msgid "lneq"
23294 msgstr "lneq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23297 msgid "gneq"
23298 msgstr "gneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23301 msgid "lneqq"
23302 msgstr "lneqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23305 msgid "gneqq"
23306 msgstr "gneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23309 msgid "lvertneqq"
23310 msgstr "lvertneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23313 msgid "gvertneqq"
23314 msgstr "gvertneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23317 msgid "lnsim"
23318 msgstr "lnsim"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23321 msgid "gnsim"
23322 msgstr "gnsim"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23325 msgid "lnapprox"
23326 msgstr "lnapprox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23329 msgid "gnapprox"
23330 msgstr "gnapprox"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23333 msgid "nprec"
23334 msgstr "nprec"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23337 msgid "nsucc"
23338 msgstr "nsucc"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23341 msgid "npreceq"
23342 msgstr "npreceq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23345 msgid "nsucceq"
23346 msgstr "nsucceq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23349 msgid "precneqq"
23350 msgstr "precneqq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23353 msgid "succneqq"
23354 msgstr "succneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23357 msgid "precnsim"
23358 msgstr "precnsim"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23361 msgid "succnsim"
23362 msgstr "succnsim"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23365 msgid "precnapprox"
23366 msgstr "precnapprox"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23369 msgid "succnapprox"
23370 msgstr "succnapprox"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23373 msgid "subsetneq"
23374 msgstr "subsetneq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23377 msgid "supsetneq"
23378 msgstr "supsetneq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23381 msgid "subsetneqq"
23382 msgstr "subsetneqq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23385 msgid "supsetneqq"
23386 msgstr "supsetneqq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23389 msgid "nsubseteq"
23390 msgstr "nsubseteq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23393 msgid "nsubseteqq"
23394 msgstr "nsubseteqq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23397 msgid "nsupseteq"
23398 msgstr "nsupseteq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23401 msgid "nsupseteqq"
23402 msgstr "nsupseteqq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23405 msgid "nvdash"
23406 msgstr "nvdash"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23409 msgid "nvDash"
23410 msgstr "nvDash"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23413 msgid "nVDash"
23414 msgstr "nVDash"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23417 msgid "nVdash"
23418 msgstr "nVdash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23421 msgid "varsubsetneq"
23422 msgstr "varsubsetneq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23425 msgid "varsupsetneq"
23426 msgstr "varsupsetneq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23429 msgid "varsubsetneqq"
23430 msgstr "varsubsetneqq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23433 msgid "varsupsetneqq"
23434 msgstr "varsupsetneqq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23437 msgid "ntriangleleft"
23438 msgstr "ntriangleleft"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23441 msgid "ntriangleright"
23442 msgstr "ntriangleright"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23445 msgid "ntrianglelefteq"
23446 msgstr "ntrianglelefteq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23449 msgid "ntrianglerighteq"
23450 msgstr "ntrianglerighteq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23453 msgid "ncong"
23454 msgstr "ncong"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23457 msgid "nsim"
23458 msgstr "nsim"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23461 msgid "nmid"
23462 msgstr "nmid"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23465 msgid "nshortmid"
23466 msgstr "nshortmid"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23469 msgid "nparallel"
23470 msgstr "nparallel"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23473 msgid "nshortparallel"
23474 msgstr "nshortparallel"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23477 msgid "ntrianglelefteqslant"
23478 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23481 msgid "ntrianglerighteqslant"
23482 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23485 msgid "dotplus"
23486 msgstr "dotplus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23489 msgid "smallsetminus"
23490 msgstr "smallsetminus"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23493 msgid "Cap"
23494 msgstr "Cap"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23497 msgid "Cup"
23498 msgstr "Cup"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23501 msgid "barwedge"
23502 msgstr "barwedge"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23505 msgid "veebar"
23506 msgstr "veebar"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23509 msgid "doublebarwedge"
23510 msgstr "doublebarwedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23513 msgid "boxminus"
23514 msgstr "boxminus"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23517 msgid "boxtimes"
23518 msgstr "boxtimes"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23521 msgid "boxdot"
23522 msgstr "boxdot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23525 msgid "boxplus"
23526 msgstr "boxplus"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23529 msgid "boxast"
23530 msgstr "boxast"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23533 msgid "boxbar"
23534 msgstr "boxbar"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23537 msgid "boxslash"
23538 msgstr "boxslash"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23541 msgid "boxbslash"
23542 msgstr "boxbslash"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23545 msgid "boxcircle"
23546 msgstr "boxcircle"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23549 msgid "boxbox"
23550 msgstr "boxbox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23553 msgid "boxempty"
23554 msgstr "boxempty"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23557 msgid "divideontimes"
23558 msgstr "divideontimes"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23561 msgid "ltimes"
23562 msgstr "ltimes"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23565 msgid "rtimes"
23566 msgstr "rtimes"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23569 msgid "leftthreetimes"
23570 msgstr "leftthreetimes"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23573 msgid "rightthreetimes"
23574 msgstr "rightthreetimes"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23577 msgid "curlywedge"
23578 msgstr "curlywedge"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23581 msgid "curlyvee"
23582 msgstr "curlyvee"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23585 msgid "circleddash"
23586 msgstr "circleddash"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23589 msgid "circledast"
23590 msgstr "circledast"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23593 msgid "circledcirc"
23594 msgstr "circledcirc"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23597 msgid "centerdot"
23598 msgstr "centerdot"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23601 msgid "intercal"
23602 msgstr "intercal"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23605 msgid "implies"
23606 msgstr "implies"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23609 msgid "impliedby"
23610 msgstr "impliedby"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23613 msgid "bigcurlyvee"
23614 msgstr "bigcurlyvee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23617 msgid "bigcurlywedge"
23618 msgstr "bigcurlywedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23621 msgid "bigsqcap"
23622 msgstr "bigsqcap"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23625 msgid "bigbox"
23626 msgstr "bigbox"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23629 msgid "bigparallel"
23630 msgstr "bigparallel"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23633 msgid "biginterleave"
23634 msgstr "biginterleave"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23637 msgid "bignplus"
23638 msgstr "bignplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23641 msgid "nplus"
23642 msgstr "nplus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23645 msgid "Yup"
23646 msgstr "Yup"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23649 msgid "Ydown"
23650 msgstr "Ydown"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23653 msgid "Yleft"
23654 msgstr "Yleft"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23657 msgid "Yright"
23658 msgstr "Yright"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23661 msgid "obar"
23662 msgstr "obar"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23665 msgid "obslash"
23666 msgstr "obslash"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23669 msgid "ocircle"
23670 msgstr "ocircle"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23673 msgid "olessthan"
23674 msgstr "olessthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23677 msgid "ogreaterthan"
23678 msgstr "ogreaterthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23681 msgid "ovee"
23682 msgstr "ovee"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23685 msgid "owedge"
23686 msgstr "owedge"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23689 msgid "varcurlyvee"
23690 msgstr "varcurlyvee"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23693 msgid "varcurlywedge"
23694 msgstr "varcurlywedge"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23697 msgid "vartimes"
23698 msgstr "vartimes"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23701 msgid "varotimes"
23702 msgstr "varotimes"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23705 msgid "varoast"
23706 msgstr "varoast"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23709 msgid "varobar"
23710 msgstr "varobar"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23713 msgid "varodot"
23714 msgstr "varodot"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23717 msgid "varoslash"
23718 msgstr "varoslash"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23721 msgid "varobslash"
23722 msgstr "varobslash"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23725 msgid "varocircle"
23726 msgstr "varocircle"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23729 msgid "varoplus"
23730 msgstr "varoplus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23733 msgid "varominus"
23734 msgstr "varominus"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23737 msgid "varovee"
23738 msgstr "varovee"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23741 msgid "varowedge"
23742 msgstr "varowedge"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23745 msgid "varolessthan"
23746 msgstr "varolessthan"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23749 msgid "varogreaterthan"
23750 msgstr "varogreaterthan"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23753 msgid "varbigcirc"
23754 msgstr "varbigcirc"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23757 msgid "brokenvert"
23758 msgstr "brokenvert"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23761 msgid "lfloor"
23762 msgstr "lfloor"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23765 msgid "rfloor"
23766 msgstr "rfloor"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23769 msgid "lceil"
23770 msgstr "lceil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23773 msgid "rceil"
23774 msgstr "rceil"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23777 msgid "llbracket"
23778 msgstr "llbracket"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23781 msgid "rrbracket"
23782 msgstr "rrbracket"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23785 msgid "llfloor"
23786 msgstr "llfloor"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23789 msgid "rrfloor"
23790 msgstr "rrfloor"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23793 msgid "llceil"
23794 msgstr "llceil"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23797 msgid "rrceil"
23798 msgstr "rrceil"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23801 msgid "Lbag"
23802 msgstr "Lbag"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23805 msgid "Rbag"
23806 msgstr "Rbag"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23809 msgid "llparenthesis"
23810 msgstr "llparenthesis"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23813 msgid "rrparenthesis"
23814 msgstr "rrparenthesis"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23817 msgid "binampersand"
23818 msgstr "binampersand"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23821 msgid "bindnasrepma"
23822 msgstr "bindnasrepma"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23825 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23826 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23829 msgid "Voiced bilabial plosive"
23830 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23833 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23834 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23837 msgid "Voiced alveolar plosive"
23838 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23841 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23842 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23845 msgid "Voiced retroflex plosive"
23846 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23849 msgid "Voiceless palatal plosive"
23850 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23853 msgid "Voiced palatal plosive"
23854 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23857 msgid "Voiceless velar plosive"
23858 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23861 msgid "Voiced velar plosive"
23862 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23865 msgid "Voiceless uvular plosive"
23866 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23869 msgid "Voiced uvular plosive"
23870 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23873 msgid "Glottal plosive"
23874 msgstr "Glotal oklusiboa"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23877 msgid "Voiced bilabial nasal"
23878 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23881 msgid "Voiced labiodental nasal"
23882 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23885 msgid "Voiced alveolar nasal"
23886 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23889 msgid "Voiced retroflex nasal"
23890 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23893 msgid "Voiced palatal nasal"
23894 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23897 msgid "Voiced velar nasal"
23898 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23901 msgid "Voiced uvular nasal"
23902 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23905 msgid "Voiced bilabial trill"
23906 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23909 msgid "Voiced alveolar trill"
23910 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23913 msgid "Voiced uvular trill"
23914 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23917 msgid "Voiced alveolar tap"
23918 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23921 msgid "Voiced retroflex flap"
23922 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23925 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23926 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23929 msgid "Voiced bilabial fricative"
23930 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23933 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23934 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23937 msgid "Voiced labiodental fricative"
23938 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23941 msgid "Voiceless dental fricative"
23942 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23945 msgid "Voiced dental fricative"
23946 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23949 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23950 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23953 msgid "Voiced alveolar fricative"
23954 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23957 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23958 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23961 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23962 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23965 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23966 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23969 msgid "Voiced retroflex fricative"
23970 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23973 msgid "Voiceless palatal fricative"
23974 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23977 msgid "Voiced palatal fricative"
23978 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23981 msgid "Voiceless velar fricative"
23982 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23985 msgid "Voiced velar fricative"
23986 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23989 msgid "Voiceless uvular fricative"
23990 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23993 msgid "Voiced uvular fricative"
23994 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23997 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23998 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24001 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24002 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24005 msgid "Voiceless glottal fricative"
24006 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24009 msgid "Voiced glottal fricative"
24010 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24013 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24014 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24017 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24018 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24021 msgid "Voiced labiodental approximant"
24022 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24025 msgid "Voiced alveolar approximant"
24026 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24029 msgid "Voiced retroflex approximant"
24030 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24033 msgid "Voiced palatal approximant"
24034 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24037 msgid "Voiced velar approximant"
24038 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24041 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24042 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24045 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24046 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24049 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24050 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24053 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24054 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24057 msgid "Bilabial click"
24058 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24061 msgid "Dental click"
24062 msgstr "Klik horzkaria"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24065 msgid "(Post)alveolar click"
24066 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24069 msgid "Palatoalveolar click"
24070 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24073 msgid "Alveolar lateral click"
24074 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24077 msgid "Voiced bilabial implosive"
24078 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24081 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24082 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24085 msgid "Voiced palatal implosive"
24086 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24089 msgid "Voiced velar implosive"
24090 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24093 msgid "Voiced uvular implosive"
24094 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24097 msgid "Ejective mark"
24098 msgstr "Marka eiektiboa"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24101 msgid "Close front unrounded vowel"
24102 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24105 msgid "Close front rounded vowel"
24106 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24109 msgid "Close central unrounded vowel"
24110 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24113 msgid "Close central rounded vowel"
24114 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24117 msgid "Close back unrounded vowel"
24118 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24121 msgid "Close back rounded vowel"
24122 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24125 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24126 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24129 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24130 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24133 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24134 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24137 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24138 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24141 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24142 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24145 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24146 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24149 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24150 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24153 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24154 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24157 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24158 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24161 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24162 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24165 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24166 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24169 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24170 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24173 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24174 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24177 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24178 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24181 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24182 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24185 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24186 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24189 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24190 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24193 msgid "Near-open vowel"
24194 msgstr "Bokal ia-irekia"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24197 msgid "Open front unrounded vowel"
24198 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24201 msgid "Open front rounded vowel"
24202 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24205 msgid "Open back unrounded vowel"
24206 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24209 msgid "Open back rounded vowel"
24210 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24213 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24214 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24217 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24218 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24221 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24222 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24225 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24226 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24229 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24230 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24233 msgid "Epiglottal plosive"
24234 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24237 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24238 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24241 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24242 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24245 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24246 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24249 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24250 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24253 msgid "Top tie bar"
24254 msgstr "Goiko lotura-barra"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24257 msgid "Bottom tie bar"
24258 msgstr "Beheko lotura-barra"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24261 msgid "Long"
24262 msgstr "Luzea"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24265 msgid "Half-long"
24266 msgstr "Erdi-luzea"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24269 msgid "Extra short"
24270 msgstr "Oso laburra"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24273 msgid "Primary stress"
24274 msgstr "Azentu nagusia"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24277 msgid "Secondary stress"
24278 msgstr "Azentu lagungarria"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24281 msgid "Minor (foot) group"
24282 msgstr "Talde txikia (oina)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24285 msgid "Major (intonation) group"
24286 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24289 msgid "Syllable break"
24290 msgstr "Silaba-jauzia"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24293 msgid "Linking (absence of a break)"
24294 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24297 msgid "Voiceless"
24298 msgstr "Ahoskabe"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24301 msgid "Voiceless (above)"
24302 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24305 msgid "Voiced"
24306 msgstr "Ahostuna"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24309 msgid "Breathy voiced"
24310 msgstr "Marmar ahostunak"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24313 msgid "Creaky voiced"
24314 msgstr "Ahostun glotala"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24317 msgid "Linguolabial"
24318 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24321 msgid "Dental"
24322 msgstr "Horzkaria"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24325 msgid "Apical"
24326 msgstr "Apikal"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24329 msgid "Laminal"
24330 msgstr "Lepokari"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24333 msgid "Aspirated"
24334 msgstr "Hasperendua"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24337 msgid "More rounded"
24338 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24341 msgid "Less rounded"
24342 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24345 msgid "Advanced"
24346 msgstr "Aurrekaria"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24349 msgid "Retracted"
24350 msgstr "Atzekaria"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24353 msgid "Centralized"
24354 msgstr "Zentratuta"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24357 msgid "Mid-centralized"
24358 msgstr "Erdi-zentratuta"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24361 msgid "Syllabic"
24362 msgstr "Silabikoa"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24365 msgid "Non-syllabic"
24366 msgstr "Ez-silabikoa"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24369 msgid "Rhoticity"
24370 msgstr "Rotikoa"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24373 msgid "Labialized"
24374 msgstr "Ezpainkarizatua"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24377 msgid "Palatized"
24378 msgstr "Sabaikarizatua"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24381 msgid "Velarized"
24382 msgstr "Belarizatua"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24385 msgid "Pharyngialized"
24386 msgstr "Faringalizatua"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24389 msgid "Velarized or pharyngialized"
24390 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24393 msgid "Raised"
24394 msgstr "Goratuta"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24397 msgid "Lowered"
24398 msgstr "Beheratuta"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24401 msgid "Advanced tongue root"
24402 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24405 msgid "Retracted tongue root"
24406 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24409 msgid "Nasalized"
24410 msgstr "Sudurkaria"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24413 msgid "Nasal release"
24414 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24417 msgid "Lateral release"
24418 msgstr "Alboko joera"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24421 msgid "No audible release"
24422 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24425 msgid "Extra high (accent)"
24426 msgstr "Estra altua (azentua)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24429 msgid "Extra high (tone letter)"
24430 msgstr "Estra altua (tonua)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24433 msgid "High (accent)"
24434 msgstr "altua (azentua)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24437 msgid "High (tone letter)"
24438 msgstr "Altua (tonua)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24441 msgid "Mid (accent)"
24442 msgstr "Erdia (azentua)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24445 msgid "Mid (tone letter)"
24446 msgstr "Erdia (tonua)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24449 msgid "Low (accent)"
24450 msgstr "Baxua (azentua)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24453 msgid "Low (tone letter)"
24454 msgstr "Baxua (tonua)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24457 msgid "Extra low (accent)"
24458 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24461 msgid "Extra low (tone letter)"
24462 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24465 msgid "Downstep"
24466 msgstr "Tonu bat behera"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24469 msgid "Upstep"
24470 msgstr "Tonu bat gora"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24473 msgid "Rising (accent)"
24474 msgstr "Gorantz (azentua)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24477 msgid "Rising (tone letter)"
24478 msgstr "Gorantz (tonua)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24481 msgid "Falling (accent)"
24482 msgstr "Beherantz (azentua)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24485 msgid "Falling (tone letter)"
24486 msgstr "Beherantz (tonua)"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24489 msgid "High rising (accent)"
24490 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24493 msgid "High rising (tone letter)"
24494 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24497 msgid "Low rising (accent)"
24498 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24501 msgid "Low rising (tone letter)"
24502 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24505 msgid "Rising-falling (accent)"
24506 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24509 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24510 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24513 msgid "Global rise"
24514 msgstr "Goranzko globala"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24517 msgid "Global fall"
24518 msgstr "Beheranzko globala"
24519
24520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24521 msgid "ChessDiagram"
24522 msgstr "Xake-taula"
24523
24524 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24525 msgid "Chess diagram"
24526 msgstr "Xake-taula"
24527
24528 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24529 msgid ""
24530 "A chess position diagram.\n"
24531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24533 "the position that you want to display.\n"
24534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24535 "and remember to type in a relative path\n"
24536 "to the LyX document location.\n"
24537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24538 "to enable general editing of the board.\n"
24539 "You might also check out the\n"
24540 "'Options->Test legality' option, and\n"
24541 "remember to middle and right click to\n"
24542 "insert new material in the board.\n"
24543 "In order for this to work, you have to\n"
24544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24545 "that TeX will find it, and you will need\n"
24546 "to install the skak package from CTAN.\n"
24547 msgstr ""
24548 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24549 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24550 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24551 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24552 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24553 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24554 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24555 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24556 "gaitzeko.\n"
24557 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24558 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24559 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24560 "material berria txertatzeko.\n"
24561 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24562 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24563 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24564
24565 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24566 msgid "Dia"
24567 msgstr "Dia"
24568
24569 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24570 msgid "Dia diagram"
24571 msgstr "Dia diagrama"
24572
24573 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24574 msgid "Dia diagram.\n"
24575 msgstr "Dia diagrama.\n"
24576
24577 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24578 msgid "GnumericSpreadsheet"
24579 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24580
24581 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24582 msgid "Spreadsheet"
24583 msgstr "Kalkulu-orria"
24584
24585 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24586 msgid ""
24587 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24588 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24589 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24590 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24591 "both for gnumeric and excel files.\n"
24592 msgstr ""
24593 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24594 "orri bat.\n"
24595 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24596 "dago.\n"
24597 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24598 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24599 "bihurketak lantzeko.\n"
24600
24601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24602 msgid "Inkscape"
24603 msgstr "Inkscape"
24604
24605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24606 msgid "Inkscape figure"
24607 msgstr "Inkscape irudia"
24608
24609 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24610 msgid ""
24611 "An Inkscape figure.\n"
24612 "Note that using this template automatically uses the \n"
24613 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24614 msgstr ""
24615 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24616 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24617 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24620 msgid "Lilypond typeset music"
24621 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24622
24623 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24624 msgid ""
24625 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24626 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24627 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24628 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24629 msgstr ""
24630 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24631 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24632 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24633 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24634
24635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24636 msgid "PDFPages"
24637 msgstr "PDForrialdeak"
24638
24639 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24640 msgid "PDF pages"
24641 msgstr "PDF orrialdeak"
24642
24643 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24644 msgid ""
24645 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24646 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24647 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24648 "Examples:\n"
24649 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24650 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24651 "* pages=- (to include all pages)\n"
24652 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24653 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24654 "inserted in their original size.\n"
24655 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24656 "for further options and details.\n"
24657 msgstr ""
24658 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24659 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24660 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24661 "Adibideak:\n"
24662 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24663 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24664 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24665 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24666 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24667 "tamainan txertatzen dira.\n"
24668 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24669 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24670
24671 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24672 msgid "RasterImage"
24673 msgstr "Bilbe-irudia"
24674
24675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24676 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24677 msgid "Raster image"
24678 msgstr "Bilbe-irudia"
24679
24680 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24681 msgid ""
24682 "A bitmap file.\n"
24683 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24684 msgstr ""
24685 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24686 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24687
24688 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24689 msgid "VectorGraphics"
24690 msgstr "BektoreGrafikoak"
24691
24692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24693 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24694 msgid "Vector graphics"
24695 msgstr "Bektore grafikoak"
24696
24697 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24698 msgid ""
24699 "A vector graphics file.\n"
24700 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24701 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24702 "the final output.\n"
24703 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24704 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24705 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24706 msgstr ""
24707 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24708 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24709 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24710 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24711 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24712 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24713 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24714
24715 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24716 msgid "XFig"
24717 msgstr "XFig"
24718
24719 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24720 msgid "Xfig figure"
24721 msgstr "Xfig irudia"
24722
24723 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24724 msgid "An Xfig figure.\n"
24725 msgstr "Xfig irudia.\n"
24726
24727 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24728 #: lib/configure.py:652
24729 msgid "tgo"
24730 msgstr "tgo"
24731
24732 #: lib/configure.py:652
24733 msgid "tgo|Tgif"
24734 msgstr "tgo|Tgif"
24735
24736 #: lib/configure.py:655
24737 msgid "FIG"
24738 msgstr "FIG"
24739
24740 #: lib/configure.py:658
24741 msgid "DIA"
24742 msgstr "DIA"
24743
24744 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24745 #: lib/configure.py:661
24746 msgid "sxd"
24747 msgstr "sxd"
24748
24749 #: lib/configure.py:661
24750 msgid "sxd|OpenDocument"
24751 msgstr "sxd|OpenDocument"
24752
24753 #: lib/configure.py:664
24754 msgid "Grace"
24755 msgstr "Grace"
24756
24757 #: lib/configure.py:667
24758 msgid "FEN"
24759 msgstr "FEN"
24760
24761 #: lib/configure.py:670
24762 msgid "SVG"
24763 msgstr "SVG"
24764
24765 #: lib/configure.py:671
24766 msgid "SVG (compressed)"
24767 msgstr "SVG (konprimituta)"
24768
24769 #: lib/configure.py:674
24770 msgid "BMP"
24771 msgstr "BMP"
24772
24773 #: lib/configure.py:675
24774 msgid "GIF"
24775 msgstr "GIF"
24776
24777 #: lib/configure.py:676
24778 msgid "jpeg"
24779 msgstr "jpeg"
24780
24781 #: lib/configure.py:676
24782 msgid "jpeg|JPEG"
24783 msgstr "jpeg|JPEG"
24784
24785 #: lib/configure.py:677
24786 msgid "PBM"
24787 msgstr "PBM"
24788
24789 #: lib/configure.py:678
24790 msgid "PGM"
24791 msgstr "PGM"
24792
24793 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24794 msgid "PNG"
24795 msgstr "PNG"
24796
24797 #: lib/configure.py:680
24798 msgid "PPM"
24799 msgstr "PPM"
24800
24801 #: lib/configure.py:681
24802 msgid "TIFF"
24803 msgstr "TIFF"
24804
24805 #: lib/configure.py:682
24806 msgid "XBM"
24807 msgstr "XBM"
24808
24809 #: lib/configure.py:683
24810 msgid "XPM"
24811 msgstr "XPM"
24812
24813 #: lib/configure.py:696
24814 msgid "Plain text (chess output)"
24815 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24816
24817 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24819 msgid "DocBook"
24820 msgstr "DocBook"
24821
24822 #: lib/configure.py:697
24823 msgid "DocBook|B"
24824 msgstr "DocBook|B"
24825
24826 #: lib/configure.py:698
24827 msgid "DocBook (XML)"
24828 msgstr "DocBook (XML)"
24829
24830 #: lib/configure.py:699
24831 msgid "Graphviz Dot"
24832 msgstr "Graphviz Dot"
24833
24834 #: lib/configure.py:700
24835 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24836 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24837
24838 #: lib/configure.py:701
24839 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:702
24843 msgid "NoWeb"
24844 msgstr "NoWeb"
24845
24846 #: lib/configure.py:702
24847 msgid "NoWeb|N"
24848 msgstr "NoWeb|N"
24849
24850 #: lib/configure.py:704
24851 msgid "Sweave (Japanese)"
24852 msgstr "Sweave (japoniera)"
24853
24854 #: lib/configure.py:704
24855 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24856 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24857
24858 #: lib/configure.py:705
24859 msgid "R/S code"
24860 msgstr "A/A kodea"
24861
24862 #: lib/configure.py:707
24863 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24864 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24865
24866 #: lib/configure.py:708
24867 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24868 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24869
24870 #: lib/configure.py:709
24871 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24872 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24873
24874 #: lib/configure.py:710
24875 msgid "LaTeX (plain)"
24876 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24877
24878 #: lib/configure.py:710
24879 msgid "LaTeX (plain)|L"
24880 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24881
24882 #: lib/configure.py:711
24883 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24884 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24885
24886 #: lib/configure.py:712
24887 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24888 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24889
24890 #: lib/configure.py:713
24891 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24892 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24893
24894 #: lib/configure.py:714
24895 msgid "LaTeX (clipboard)"
24896 msgstr "LaTeX (arbela)"
24897
24898 #: lib/configure.py:715
24899 msgid "Plain text"
24900 msgstr "Testu soila"
24901
24902 #: lib/configure.py:715
24903 msgid "Plain text|a"
24904 msgstr "Testu soila|s"
24905
24906 #: lib/configure.py:716
24907 msgid "Plain text (pstotext)"
24908 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24909
24910 #: lib/configure.py:717
24911 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24912 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24913
24914 #: lib/configure.py:718
24915 msgid "Plain text (catdvi)"
24916 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24917
24918 #: lib/configure.py:719
24919 msgid "Plain Text, Join Lines"
24920 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24921
24922 #: lib/configure.py:720
24923 msgid "Info (Beamer)"
24924 msgstr "Info (Beamer)"
24925
24926 #: lib/configure.py:725
24927 msgid "LilyPond music"
24928 msgstr "LilyPond musika"
24929
24930 #: lib/configure.py:728
24931 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24932 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24933
24934 #: lib/configure.py:729
24935 msgid "Excel spreadsheet"
24936 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24937
24938 #: lib/configure.py:730
24939 msgid "MS Excel Office Open XML"
24940 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24941
24942 #: lib/configure.py:731
24943 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24944 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24945
24946 #: lib/configure.py:732
24947 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24948 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24949
24950 #: lib/configure.py:735
24951 msgid "LyXHTML"
24952 msgstr "LyXHTML"
24953
24954 #: lib/configure.py:735
24955 msgid "LyXHTML|y"
24956 msgstr "LyXHTML|y"
24957
24958 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24960 msgid "BibTeX"
24961 msgstr "BibTeX"
24962
24963 #: lib/configure.py:751
24964 msgid "EPS"
24965 msgstr "EPS"
24966
24967 #: lib/configure.py:752
24968 msgid "EPS (uncropped)"
24969 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24970
24971 #: lib/configure.py:753
24972 msgid "EPS (cropped)"
24973 msgstr "EPS (moztuta)"
24974
24975 #: lib/configure.py:754
24976 msgid "Postscript"
24977 msgstr "Postscript"
24978
24979 #: lib/configure.py:754
24980 msgid "Postscript|t"
24981 msgstr "Postscript|t"
24982
24983 #: lib/configure.py:763
24984 msgid "PDF (ps2pdf)"
24985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24986
24987 #: lib/configure.py:763
24988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24990
24991 #: lib/configure.py:764
24992 msgid "PDF (pdflatex)"
24993 msgstr "PDF (pdflatex)"
24994
24995 #: lib/configure.py:764
24996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24998
24999 #: lib/configure.py:765
25000 msgid "PDF (dvipdfm)"
25001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25002
25003 #: lib/configure.py:765
25004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25006
25007 #: lib/configure.py:766
25008 msgid "PDF (XeTeX)"
25009 msgstr "PDF (XeTeX)"
25010
25011 #: lib/configure.py:766
25012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25014
25015 #: lib/configure.py:767
25016 msgid "PDF (LuaTeX)"
25017 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25018
25019 #: lib/configure.py:767
25020 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25021 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25022
25023 #: lib/configure.py:768
25024 msgid "PDF (graphics)"
25025 msgstr "PDF (grafikoak)"
25026
25027 #: lib/configure.py:769
25028 msgid "PDF (cropped)"
25029 msgstr "PDF (moztuta)"
25030
25031 #: lib/configure.py:770
25032 msgid "PDF (lower resolution)"
25033 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25034
25035 #: lib/configure.py:775
25036 msgid "DVI"
25037 msgstr "DVI"
25038
25039 #: lib/configure.py:775
25040 msgid "DVI|D"
25041 msgstr "DVI|D"
25042
25043 #: lib/configure.py:776
25044 msgid "DVI (LuaTeX)"
25045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25046
25047 #: lib/configure.py:776
25048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25050
25051 #: lib/configure.py:779
25052 msgid "DraftDVI"
25053 msgstr "DraftDVI"
25054
25055 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25056 msgid "htm"
25057 msgstr "htm"
25058
25059 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25060 msgid "htm|HTML"
25061 msgstr "htm|HTML"
25062
25063 #: lib/configure.py:785
25064 msgid "Noteedit"
25065 msgstr "Noteedit"
25066
25067 #: lib/configure.py:788
25068 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25069 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25070
25071 #: lib/configure.py:789
25072 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25073 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25074
25075 #: lib/configure.py:790
25076 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25077 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25078
25079 #: lib/configure.py:791
25080 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25081 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25082
25083 #: lib/configure.py:794
25084 msgid "Rich Text Format"
25085 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25086
25087 #: lib/configure.py:795
25088 msgid "MS Word"
25089 msgstr "MS Word"
25090
25091 #: lib/configure.py:795
25092 msgid "MS Word|W"
25093 msgstr "MS Word|W"
25094
25095 #: lib/configure.py:796
25096 msgid "MS Word Office Open XML"
25097 msgstr "MS Word Office Open XML"
25098
25099 #: lib/configure.py:796
25100 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25101 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25102
25103 #: lib/configure.py:799
25104 msgid "Table (CSV)"
25105 msgstr "Taula (CSV)"
25106
25107 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25108 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25109 msgid "LyX"
25110 msgstr "LyX"
25111
25112 #: lib/configure.py:802
25113 msgid "LyX 1.3.x"
25114 msgstr "LyX 1.3.x"
25115
25116 #: lib/configure.py:803
25117 msgid "LyX 1.4.x"
25118 msgstr "LyX 1.4.x"
25119
25120 #: lib/configure.py:804
25121 msgid "LyX 1.5.x"
25122 msgstr "LyX 1.5.x"
25123
25124 #: lib/configure.py:805
25125 msgid "LyX 1.6.x"
25126 msgstr "LyX 1.6.x"
25127
25128 #: lib/configure.py:806
25129 msgid "LyX 2.0.x"
25130 msgstr "LyX 2.0.x"
25131
25132 #: lib/configure.py:807
25133 msgid "LyX 2.1.x"
25134 msgstr "LyX 2.1.x"
25135
25136 #: lib/configure.py:808
25137 msgid "LyX 2.2.x"
25138 msgstr "LyX 2.2.x"
25139
25140 #: lib/configure.py:809
25141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25143
25144 #: lib/configure.py:810
25145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25147
25148 #: lib/configure.py:811
25149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25151
25152 #: lib/configure.py:812
25153 msgid "LyX Preview"
25154 msgstr "LyX aurrebista"
25155
25156 #: lib/configure.py:813
25157 msgid "pdf_tex"
25158 msgstr "pdf_tex"
25159
25160 #: lib/configure.py:813
25161 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25162 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25163
25164 #: lib/configure.py:814
25165 msgid "Program"
25166 msgstr "Programa"
25167
25168 #: lib/configure.py:815
25169 msgid "ps_tex"
25170 msgstr "ps_tex"
25171
25172 #: lib/configure.py:815
25173 msgid "ps_tex|PSTEX"
25174 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25175
25176 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25177 msgid "Windows Metafile"
25178 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25179
25180 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25181 msgid "Enhanced Metafile"
25182 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25183
25184 #: lib/configure.py:937
25185 msgid "LyXBlogger"
25186 msgstr "LyX blogeatzailea"
25187
25188 #: lib/configure.py:1178
25189 msgid "gnuplot"
25190 msgstr "gnuplot"
25191
25192 #: lib/configure.py:1178
25193 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25194 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25195
25196 #: lib/configure.py:1251
25197 msgid "LyX Archive (zip)"
25198 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25199
25200 #: lib/configure.py:1254
25201 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25202 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25203
25204 # %1$s : izena
25205 # %2$s helb elektronikoa
25206 #: src/Author.cpp:57
25207 #, c-format
25208 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25209 msgstr "%1$s (%2$s)"
25210
25211 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25212 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25213 msgid "ERROR!"
25214 msgstr "ERROREA!"
25215
25216 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25217 msgid "No year"
25218 msgstr "Urterik ez"
25219
25220 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25221 msgid "Bibliography entry not found!"
25222 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:440
25225 msgid "Disk Error: "
25226 msgstr "Diskoaren errorea: "
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:441
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25232 msgstr ""
25233 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25234 "beteta dago?)"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:570
25237 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25238 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25241 msgid "Save failed! Document is lost."
25242 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:576
25245 msgid "Attempting to close changed document!"
25246 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:585
25249 #, c-format
25250 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25251 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25254 #, c-format
25255 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25256 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25259 msgid "Document header error"
25260 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1000
25263 msgid "\\begin_header is missing"
25264 msgstr "\\begin_header falta da"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1024
25267 msgid "\\begin_document is missing"
25268 msgstr "\\begin_document falta da"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25271 #: src/Buffer.cpp:3028
25272 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25273 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25276 msgid ""
25277 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25278 "xcolor/ulem are installed.\n"
25279 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25280 "LaTeX preamble."
25281 msgstr ""
25282 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25283 "instalatu gabe daudelako.\n"
25284 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25285 "atarikoan."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25288 msgid ""
25289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25290 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25292 "LaTeX preamble."
25293 msgstr ""
25294 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25295 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25296 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25297 "atarikoan."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25301 msgid "Index"
25302 msgstr "Indizea"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1188
25305 msgid "File Not Found"
25306 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1189
25309 #, c-format
25310 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25311 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25314 msgid "Document format failure"
25315 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1218
25318 #, c-format
25319 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25320 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1287
25323 #, c-format
25324 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25325 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1314
25328 msgid "Conversion failed"
25329 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1315
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25335 "it could not be created."
25336 msgstr ""
25337 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25338 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1325
25341 msgid "Conversion script not found"
25342 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1326
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25348 "could not be found."
25349 msgstr ""
25350 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25351 "aurkitu."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25354 msgid "Conversion script failed"
25355 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1350
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25361 "convert it."
25362 msgstr ""
25363 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25364 "bihurtzean."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1357
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25370 "it."
25371 msgstr ""
25372 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25373 "bihurtzean."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25376 msgid "File is read-only"
25377 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1414
25380 #, c-format
25381 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25382 msgstr ""
25383 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1423
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25389 "overwrite this file?"
25390 msgstr ""
25391 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25392 "nahi duzula?"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1425
25395 msgid "Overwrite modified file?"
25396 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25401 msgid "&Overwrite"
25402 msgstr "&Gainidatzi"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1491
25405 msgid "Backup failure"
25406 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1492
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25412 "Please check whether the directory exists and is writable."
25413 msgstr ""
25414 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25415 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25418 msgid "Write failure"
25419 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1529
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "The file has successfully been saved as:\n"
25425 "  %1$s.\n"
25426 "But LyX could not move it to:\n"
25427 "  %2$s.\n"
25428 "Your original file has been backed up to:\n"
25429 "  %3$s"
25430 msgstr ""
25431 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25432 " %1$s.\n"
25433 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25434 " %2$s.\n"
25435 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25436 " %3$s"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1540
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "Cannot move saved file to:\n"
25442 "  %1$s.\n"
25443 "But the file has successfully been saved as:\n"
25444 "  %2$s."
25445 msgstr ""
25446 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25447 " %1$s.\n"
25448 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25449 " %2$s."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1556
25452 #, c-format
25453 msgid "Saving document %1$s..."
25454 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1571
25457 msgid " could not write file!"
25458 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1579
25461 msgid " done."
25462 msgstr " eginda."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1594
25465 #, c-format
25466 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25467 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25470 #, c-format
25471 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25472 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1607
25475 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25476 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1621
25479 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25480 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1726
25483 msgid "Iconv software exception Detected"
25484 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1726
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25490 "installed"
25491 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1753
25494 #, c-format
25495 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25496 msgstr ""
25497 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25498 "puntua)"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1756
25501 msgid ""
25502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25503 "chosen encoding.\n"
25504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25505 msgstr ""
25506 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25507 "kodeketarekin.\n"
25508 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1763
25511 msgid "iconv conversion failed"
25512 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1768
25515 msgid "conversion failed"
25516 msgstr "bihurketak huts egin du"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1886
25519 msgid "Uncodable character in file path"
25520 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1888
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The path of your document\n"
25526 "(%1$s)\n"
25527 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25528 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25529 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25530 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25531 "\n"
25532 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25533 "(such as utf8) or change the file path name."
25534 msgstr ""
25535 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25536 "(%1$s)\n"
25537 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25538 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25539 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25540 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25541 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25542 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25543 "\n"
25544 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25545 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1972
25548 #, c-format
25549 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25550 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1973
25553 #, c-format
25554 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25555 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1983
25558 #, c-format
25559 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25560 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1984
25563 #, c-format
25564 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25565 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1990
25568 msgid "Incompatible Languages!"
25569 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1992
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25575 "because they require conflicting language packages:\n"
25576 "%1$s%2$s"
25577 msgstr ""
25578 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25579 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25580 "%1$s%2$s"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:2298
25583 msgid "Running chktex..."
25584 msgstr "chktex exekutatzen..."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:2312
25587 msgid "chktex failure"
25588 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:2313
25591 msgid "Could not run chktex successfully."
25592 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:2720
25595 #, c-format
25596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25597 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:2824
25600 #, c-format
25601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25602 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:2833
25605 msgid "Error generating literate programming code."
25606 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:2909
25609 #, c-format
25610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25611 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:2944
25614 #, c-format
25615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25616 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3001
25619 msgid "Error viewing the output file."
25620 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25625 msgid "Invalid filename"
25626 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25630 msgid ""
25631 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25632 "through LaTeX: "
25633 msgstr ""
25634 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25635 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25639 msgid "Problematic filename for DVI"
25640 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25644 msgid ""
25645 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25646 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25647 msgstr ""
25648 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25649 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25652 msgid "Export Warning!"
25653 msgstr "Esportatze-abisua!"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:3406
25656 msgid ""
25657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25658 "BibTeX will be unable to find them."
25659 msgstr ""
25660 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25661 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4058
25664 #, c-format
25665 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25666 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4062
25669 #, c-format
25670 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25671 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4115
25674 msgid "Preview source code"
25675 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4117
25678 msgid "Preview preamble"
25679 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4119
25682 msgid "Preview body"
25683 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4134
25686 msgid "Plain text does not have a preamble."
25687 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4239
25690 #, c-format
25691 msgid "Auto-saving %1$s"
25692 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4295
25695 msgid "Autosave failed!"
25696 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4356
25699 msgid "Autosaving current document..."
25700 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4481
25703 msgid "Couldn't export file"
25704 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4482
25707 #, c-format
25708 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25709 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25712 msgid "File name error"
25713 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4545
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "The directory path to the document\n"
25719 "%1$s\n"
25720 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25721 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25722 msgstr ""
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25725 msgid "Document export cancelled."
25726 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4665
25729 #, c-format
25730 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25731 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4672
25734 #, c-format
25735 msgid "Document exported as %1$s"
25736 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4741
25739 #, c-format
25740 msgid ""
25741 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25742 "\n"
25743 "Recover emergency save?"
25744 msgstr ""
25745 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25746 "\n"
25747 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4744
25750 msgid "Load emergency save?"
25751 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4745
25754 msgid "&Recover"
25755 msgstr "&Berreskuratu"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4745
25758 msgid "&Load Original"
25759 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4756
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25765 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25766 msgstr ""
25767 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25768 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25769 "fitxategi batean gordetzeaz."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4763
25772 msgid "Document was successfully recovered."
25773 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4765
25776 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25777 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4766
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "Remove emergency file now?\n"
25783 "(%1$s)"
25784 msgstr ""
25785 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25786 "(%1$s)"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25789 msgid "Delete emergency file?"
25790 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25793 msgid "&Keep"
25794 msgstr "&Mantendu"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4775
25797 msgid "Emergency file deleted"
25798 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4776
25801 msgid "Do not forget to save your file now!"
25802 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4783
25805 msgid "Remove emergency file now?"
25806 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4806
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Can't rename emergency file!"
25811 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:4807
25814 msgid ""
25815 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25816 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25817 "file, and may over-write your own work."
25818 msgstr ""
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4832
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25824 "\n"
25825 "Load the backup instead?"
25826 msgstr ""
25827 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25828 "\n"
25829 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4834
25832 msgid "Load backup?"
25833 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4835
25836 msgid "&Load backup"
25837 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4835
25840 msgid "Load &original"
25841 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4845
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25847 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25848 msgstr ""
25849 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25850 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25851 "fitxategi batean gordetzeaz."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25854 msgid "Senseless!!! "
25855 msgstr "Zentzugabea. "
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:5438
25858 #, c-format
25859 msgid "Document %1$s reloaded."
25860 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:5441
25863 #, c-format
25864 msgid "Could not reload document %1$s."
25865 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:508
25868 msgid ""
25869 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25870 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25871 msgstr ""
25872 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25873 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:510
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25878 "are inserted into formulas"
25879 msgstr ""
25880 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25881 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:512
25884 msgid ""
25885 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25886 "formulas"
25887 msgstr ""
25888 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25889 "komandoa txertatzen denean"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:514
25892 msgid ""
25893 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25894 "inserted into formulas"
25895 msgstr ""
25896 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25897 "bereziak txertatzen direnean"
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:516
25900 msgid ""
25901 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25902 "into formulas"
25903 msgstr ""
25904 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25905 "txertatzen denean"
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:518
25908 msgid ""
25909 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25910 "inserted into formulas"
25911 msgstr ""
25912 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25913 "matematiko bat txertatzen denean"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:520
25916 msgid ""
25917 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25918 "inserted into formulas"
25919 msgstr ""
25920 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25921 "komandoa txertatzen denean"
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:522
25924 msgid ""
25925 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25926 "subscript is inserted into formulas"
25927 msgstr ""
25928 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25929 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:524
25932 msgid ""
25933 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25934 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25935 msgstr ""
25936 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25937 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:526
25940 msgid ""
25941 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25942 "decoration 'utilde'"
25943 msgstr ""
25944 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25945 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:731
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "The selected document class\n"
25951 "\t%1$s\n"
25952 "requires external files that are not available.\n"
25953 "The document class can still be used, but the\n"
25954 "document cannot be compiled until the following\n"
25955 "prerequisites are installed:\n"
25956 "\t%2$s\n"
25957 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25958 "User's Guide for more information."
25959 msgstr ""
25960 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25961 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25962 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25963 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25964 "instalatu arte:\n"
25965 "\t%2$s\n"
25966 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25967 "informazio gehiagorako."
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:740
25970 msgid "Document class not available"
25971 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25974 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25977 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25978 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25979 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25980 msgid "LyX Warning: "
25981 msgstr "LyX abisua: "
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25984 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25987 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25988 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25989 msgid "uncodable character"
25990 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25991
25992 #: src/BufferParams.cpp:1756
25993 #, fuzzy
25994 msgid "Uncodable character in class options"
25995 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:1758
25998 #, fuzzy, c-format
25999 msgid ""
26000 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26001 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26002 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26003 "output.\n"
26004 "\n"
26005 "Please select an appropriate document encoding\n"
26006 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26007 msgstr ""
26008 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26009 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26010 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26011 "izan daiteke.\n"
26012 "\n"
26013 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26014 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2222
26017 msgid "Uncodable character in user preamble"
26018 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2224
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26024 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26025 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26026 "output.\n"
26027 "\n"
26028 "Please select an appropriate document encoding\n"
26029 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26030 msgstr ""
26031 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26032 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26033 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26034 "izan daiteke.\n"
26035 "\n"
26036 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26037 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:2513
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "The layout file:\n"
26043 "%1$s\n"
26044 "could not be found. A default textclass with default\n"
26045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26046 "correct output."
26047 msgstr ""
26048 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26049 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26050 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26051
26052 #: src/BufferParams.cpp:2519
26053 msgid "Document class not found"
26054 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:2526
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26060 "%1$s\n"
26061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26063 "correct output."
26064 msgstr ""
26065 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26066 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26067 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26068 "egokirik sortu."
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26071 msgid "Could not load class"
26072 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:2585
26075 msgid "Error reading internal layout information"
26076 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26079 msgid "Read Error"
26080 msgstr "Irakurketako errorea"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:194
26083 msgid "No more insets"
26084 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:799
26087 msgid "Save bookmark"
26088 msgstr "Gorde laster-marka"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1015
26091 msgid "Converting document to new document class..."
26092 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1060
26095 msgid "Document is read-only"
26096 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1062
26099 msgid "Document has been modified externally"
26100 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1071
26103 msgid "This portion of the document is deleted."
26104 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26108 msgid "Absolute filename expected."
26109 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26112 #, c-format
26113 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26114 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1397
26117 msgid "No further undo information"
26118 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1417
26121 msgid "No further redo information"
26122 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1651
26125 msgid "Mark off"
26126 msgstr "Marka desaktibatua"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1657
26129 msgid "Mark on"
26130 msgstr "Marka aktibatua"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1664
26133 msgid "Mark removed"
26134 msgstr "Marka ezabatuta"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1667
26137 msgid "Mark set"
26138 msgstr "Marka ezarrita"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1759
26141 msgid "Statistics for the selection:"
26142 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1761
26145 msgid "Statistics for the document:"
26146 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:1764
26149 #, c-format
26150 msgid "%1$d words"
26151 msgstr "%1$d hitz"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1766
26154 msgid "One word"
26155 msgstr "Hitz bat"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:1769
26158 #, c-format
26159 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26160 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:1772
26163 msgid "One character (including blanks)"
26164 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1775
26167 #, c-format
26168 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26169 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1778
26172 msgid "One character (excluding blanks)"
26173 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1780
26176 msgid "Statistics"
26177 msgstr "Estatistikak"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:2003
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26183 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:2005
26186 #, c-format
26187 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26188 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:2013
26191 msgid "Branch name"
26192 msgstr "Adarraren izena"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26195 msgid "Branch already exists"
26196 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:2913
26199 #, c-format
26200 msgid "Inserting document %1$s..."
26201 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:2924
26204 #, c-format
26205 msgid "Document %1$s inserted."
26206 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:2926
26209 #, c-format
26210 msgid "Could not insert document %1$s"
26211 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:3342
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "Could not read the specified document\n"
26217 "%1$s\n"
26218 "due to the error: %2$s"
26219 msgstr ""
26220 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26221 "%1$s\n"
26222 "Errorea: %2$s"
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:3344
26225 msgid "Could not read file"
26226 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:3351
26229 #, c-format
26230 msgid ""
26231 "%1$s\n"
26232 " is not readable."
26233 msgstr ""
26234 "%1$s\n"
26235 " ez da irakurgarria."
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26238 msgid "Could not open file"
26239 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:3359
26242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26243 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:3360
26246 msgid ""
26247 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26248 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26249 "If this does not give the correct result\n"
26250 "then please change the encoding of the file\n"
26251 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26252 msgstr ""
26253 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26254 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26255 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26256 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26257 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26258
26259 #: src/Changes.cpp:370
26260 msgid "Uncodable character in author name"
26261 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26262
26263 #: src/Changes.cpp:371
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "The author name '%1$s',\n"
26267 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26268 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26269 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26270 "\n"
26271 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26272 "or change the spelling of the author name."
26273 msgstr ""
26274 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26275 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26276 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26277 "LaTeX fitxategian.\n"
26278 "\n"
26279 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26280 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26281
26282 #: src/Chktex.cpp:65
26283 #, c-format
26284 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26285 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26286
26287 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26289 msgid "none"
26290 msgstr "bat ere ez"
26291
26292 #: src/Color.cpp:204
26293 msgid "black"
26294 msgstr "beltza"
26295
26296 #: src/Color.cpp:205
26297 msgid "white"
26298 msgstr "zuria"
26299
26300 #: src/Color.cpp:206
26301 msgid "blue"
26302 msgstr "urdina"
26303
26304 #: src/Color.cpp:207
26305 msgid "brown"
26306 msgstr "marroia"
26307
26308 #: src/Color.cpp:208
26309 msgid "cyan"
26310 msgstr "cyana"
26311
26312 #: src/Color.cpp:209
26313 msgid "darkgray"
26314 msgstr "gris iluna"
26315
26316 #: src/Color.cpp:210
26317 msgid "gray"
26318 msgstr "grisa"
26319
26320 #: src/Color.cpp:211
26321 msgid "green"
26322 msgstr "berdea"
26323
26324 #: src/Color.cpp:212
26325 msgid "lightgray"
26326 msgstr "gris argia"
26327
26328 #: src/Color.cpp:213
26329 msgid "lime"
26330 msgstr "limoia"
26331
26332 #: src/Color.cpp:214
26333 msgid "magenta"
26334 msgstr "magenta"
26335
26336 #: src/Color.cpp:215
26337 msgid "olive"
26338 msgstr "oliba"
26339
26340 #: src/Color.cpp:216
26341 msgid "orange"
26342 msgstr "laranja"
26343
26344 #: src/Color.cpp:217
26345 msgid "pink"
26346 msgstr "arrosa"
26347
26348 #: src/Color.cpp:218
26349 msgid "purple"
26350 msgstr "morea"
26351
26352 #: src/Color.cpp:219
26353 msgid "red"
26354 msgstr "gorria"
26355
26356 #: src/Color.cpp:220
26357 msgid "teal"
26358 msgstr "anila"
26359
26360 #: src/Color.cpp:221
26361 msgid "violet"
26362 msgstr "bioleta"
26363
26364 #: src/Color.cpp:222
26365 msgid "yellow"
26366 msgstr "horia"
26367
26368 #: src/Color.cpp:223
26369 msgid "cursor"
26370 msgstr "kurtsorea"
26371
26372 #: src/Color.cpp:224
26373 msgid "background"
26374 msgstr "atzeko planoa"
26375
26376 #: src/Color.cpp:225
26377 msgid "text"
26378 msgstr "testua"
26379
26380 #: src/Color.cpp:226
26381 msgid "selection"
26382 msgstr "hautapena"
26383
26384 #: src/Color.cpp:227
26385 msgid "selected text"
26386 msgstr "hautatutako testua"
26387
26388 #: src/Color.cpp:229
26389 msgid "LaTeX text"
26390 msgstr "LaTeX testua"
26391
26392 #: src/Color.cpp:230
26393 msgid "inline completion"
26394 msgstr "lerroko osaketa"
26395
26396 #: src/Color.cpp:232
26397 msgid "non-unique inline completion"
26398 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26399
26400 #: src/Color.cpp:234
26401 msgid "previewed snippet"
26402 msgstr "aurreikusitako zatia"
26403
26404 #: src/Color.cpp:235
26405 msgid "note label"
26406 msgstr "oharren etiketa"
26407
26408 #: src/Color.cpp:236
26409 msgid "note background"
26410 msgstr "oharren atzeko planoa"
26411
26412 #: src/Color.cpp:237
26413 msgid "comment label"
26414 msgstr "iruzkinen etiketa"
26415
26416 #: src/Color.cpp:238
26417 msgid "comment background"
26418 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26419
26420 #: src/Color.cpp:239
26421 msgid "greyedout inset label"
26422 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26423
26424 #: src/Color.cpp:240
26425 msgid "greyedout inset text"
26426 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26427
26428 #: src/Color.cpp:241
26429 msgid "greyedout inset background"
26430 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26431
26432 #: src/Color.cpp:242
26433 msgid "phantom inset text"
26434 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26435
26436 #: src/Color.cpp:243
26437 msgid "shaded box"
26438 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26439
26440 #: src/Color.cpp:244
26441 msgid "listings background"
26442 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26443
26444 #: src/Color.cpp:245
26445 msgid "branch label"
26446 msgstr "adarren etiketa"
26447
26448 #: src/Color.cpp:246
26449 msgid "footnote label"
26450 msgstr "oin-oharren etiketa"
26451
26452 #: src/Color.cpp:247
26453 msgid "index label"
26454 msgstr "indizeen etiketa"
26455
26456 #: src/Color.cpp:248
26457 msgid "margin note label"
26458 msgstr "albo-oharren etiketa"
26459
26460 #: src/Color.cpp:249
26461 msgid "URL label"
26462 msgstr "URLen etiketa"
26463
26464 #: src/Color.cpp:250
26465 msgid "URL text"
26466 msgstr "URLen testua"
26467
26468 #: src/Color.cpp:251
26469 msgid "depth bar"
26470 msgstr "sakonera-barra"
26471
26472 #: src/Color.cpp:252
26473 msgid "scroll indicator"
26474 msgstr "korritzearen adierazlea"
26475
26476 #: src/Color.cpp:253
26477 msgid "language"
26478 msgstr "hizkuntza"
26479
26480 #: src/Color.cpp:254
26481 msgid "command inset"
26482 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26483
26484 #: src/Color.cpp:255
26485 msgid "command inset background"
26486 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26487
26488 #: src/Color.cpp:256
26489 msgid "command inset frame"
26490 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26491
26492 #: src/Color.cpp:257
26493 msgid "special character"
26494 msgstr "karaktere berezia"
26495
26496 #: src/Color.cpp:258
26497 msgid "math"
26498 msgstr "matematika"
26499
26500 #: src/Color.cpp:259
26501 msgid "math background"
26502 msgstr "mat. atzeko planoa"
26503
26504 #: src/Color.cpp:260
26505 msgid "graphics background"
26506 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26507
26508 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26509 msgid "math macro background"
26510 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26511
26512 #: src/Color.cpp:262
26513 msgid "math frame"
26514 msgstr "mat. markoa"
26515
26516 #: src/Color.cpp:263
26517 msgid "math corners"
26518 msgstr "mat. ertzak"
26519
26520 #: src/Color.cpp:264
26521 msgid "math line"
26522 msgstr "mat. lerroa"
26523
26524 #: src/Color.cpp:266
26525 msgid "math macro hovered background"
26526 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26527
26528 #: src/Color.cpp:267
26529 msgid "math macro label"
26530 msgstr "mat. makroen etiketa"
26531
26532 #: src/Color.cpp:268
26533 msgid "math macro frame"
26534 msgstr "mat. makroen markoa"
26535
26536 #: src/Color.cpp:269
26537 msgid "math macro blended out"
26538 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26539
26540 #: src/Color.cpp:270
26541 msgid "math macro old parameter"
26542 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26543
26544 #: src/Color.cpp:271
26545 msgid "math macro new parameter"
26546 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26547
26548 #: src/Color.cpp:272
26549 msgid "collapsible inset text"
26550 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26551
26552 #: src/Color.cpp:273
26553 msgid "collapsible inset frame"
26554 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26555
26556 #: src/Color.cpp:274
26557 msgid "inset background"
26558 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26559
26560 #: src/Color.cpp:275
26561 msgid "inset frame"
26562 msgstr "txertakuntzen markoa"
26563
26564 #: src/Color.cpp:276
26565 msgid "LaTeX error"
26566 msgstr "LaTeX errorea"
26567
26568 #: src/Color.cpp:277
26569 msgid "end-of-line marker"
26570 msgstr "lerro-amaierako marka"
26571
26572 #: src/Color.cpp:278
26573 msgid "appendix marker"
26574 msgstr "eranskinen marka"
26575
26576 #: src/Color.cpp:279
26577 msgid "change bar"
26578 msgstr "aldaketa-barra"
26579
26580 #: src/Color.cpp:280
26581 msgid "deleted text"
26582 msgstr "ezabatutako testua"
26583
26584 #: src/Color.cpp:281
26585 msgid "added text"
26586 msgstr "gehitutako testua"
26587
26588 #: src/Color.cpp:282
26589 msgid "changed text 1st author"
26590 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26591
26592 #: src/Color.cpp:283
26593 msgid "changed text 2nd author"
26594 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26595
26596 #: src/Color.cpp:284
26597 msgid "changed text 3rd author"
26598 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26599
26600 #: src/Color.cpp:285
26601 msgid "changed text 4th author"
26602 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26603
26604 #: src/Color.cpp:286
26605 msgid "changed text 5th author"
26606 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26607
26608 #: src/Color.cpp:287
26609 msgid "deleted text modifier"
26610 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26611
26612 #: src/Color.cpp:288
26613 msgid "added space markers"
26614 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26615
26616 #: src/Color.cpp:289
26617 msgid "table line"
26618 msgstr "taula-marra"
26619
26620 #: src/Color.cpp:290
26621 msgid "table on/off line"
26622 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26623
26624 #: src/Color.cpp:292
26625 msgid "bottom area"
26626 msgstr "beheko area"
26627
26628 #: src/Color.cpp:293
26629 msgid "new page"
26630 msgstr "orrialde berria"
26631
26632 #: src/Color.cpp:294
26633 msgid "page break / line break"
26634 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26635
26636 #: src/Color.cpp:295
26637 msgid "button frame"
26638 msgstr "botoiaren markoa"
26639
26640 #: src/Color.cpp:296
26641 msgid "button background"
26642 msgstr "botoien atzeko planoa"
26643
26644 #: src/Color.cpp:297
26645 msgid "button background under focus"
26646 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26647
26648 #: src/Color.cpp:298
26649 msgid "paragraph marker"
26650 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26651
26652 #: src/Color.cpp:299
26653 msgid "preview frame"
26654 msgstr "aurrebistaren markoa"
26655
26656 #: src/Color.cpp:300
26657 msgid "inherit"
26658 msgstr "heredatua"
26659
26660 #: src/Color.cpp:301
26661 msgid "regexp frame"
26662 msgstr "ad. erreg. markoa"
26663
26664 #: src/Color.cpp:302
26665 msgid "ignore"
26666 msgstr "ez ikusi egin"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:308
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26672 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26673 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26674 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26675 "actually need it, instead.</p>"
26676 msgstr ""
26677 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26678 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26679 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26680 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26681 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:317
26684 msgid "Security Warning"
26685 msgstr "Segurtasun abisua"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:330
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26691 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26692 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26693 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26694 msgstr ""
26695 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26696 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26697 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26698 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26699 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:337
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26705 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26706 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26707 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26708 msgstr ""
26709 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26710 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26711 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26712 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26713 "p>"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:347
26716 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26717 msgstr ""
26718 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:349
26721 msgid ""
26722 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26723 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26724 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26725 "i>.)"
26726 msgstr ""
26727 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26728 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26729 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26730 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:358
26733 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26734 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:359
26737 msgid "An external converter requires your authorization"
26738 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:362
26741 msgid ""
26742 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26743 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26744 msgstr ""
26745 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26746 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26747 "bazara!</b></p>"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:365
26750 msgid ""
26751 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26752 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26753 msgstr ""
26754 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26755 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:369
26758 msgid "Do &not allow"
26759 msgstr "&Ez baimendu"
26760
26761 #: src/Converter.cpp:369
26762 msgid "Do &not run"
26763 msgstr "&Ez exekutatu"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:370
26766 msgid "A&llow"
26767 msgstr "&Baimendu"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:370
26770 msgid "&Run"
26771 msgstr "E&xekutatu"
26772
26773 #: src/Converter.cpp:372
26774 msgid "&Always allow for this document"
26775 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:373
26778 msgid "&Always run for this document"
26779 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26780
26781 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26782 #: src/Converter.cpp:762
26783 msgid "Cannot convert file"
26784 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26785
26786 #: src/Converter.cpp:452
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26790 "Define a converter in the preferences."
26791 msgstr ""
26792 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26793 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26794
26795 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26796 msgid "Pygments driver command not found!"
26797 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26798
26799 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26800 msgid ""
26801 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26802 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26803 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26804 "is named differently, to add the following line to the\n"
26805 "document preamble:\n"
26806 "\n"
26807 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26808 "\n"
26809 "where 'driver' is name of the driver command."
26810 msgstr ""
26811 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26812 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26813 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26814 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26815 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26816 "\n"
26817 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26818 "\n"
26819 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26820
26821 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26822 msgid "Executing command: "
26823 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26824
26825 #: src/Converter.cpp:691
26826 msgid "Build errors"
26827 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:692
26830 msgid "There were errors during the build process."
26831 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26832
26833 #: src/Converter.cpp:697
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "An error occurred while running:\n"
26837 "%1$s"
26838 msgstr ""
26839 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26840 "%1$s"
26841
26842 #: src/Converter.cpp:720
26843 #, c-format
26844 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26845 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26846
26847 #: src/Converter.cpp:764
26848 #, c-format
26849 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26850 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26851
26852 #: src/Converter.cpp:765
26853 #, c-format
26854 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26855 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26856
26857 #: src/Converter.cpp:807
26858 msgid "Running LaTeX..."
26859 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26860
26861 #: src/Converter.cpp:833
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26865 "log %1$s."
26866 msgstr ""
26867 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26868 "egunkaria aurkitu."
26869
26870 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26871 msgid "LaTeX failed"
26872 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:839
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "The external program\n"
26878 "%1$s\n"
26879 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26880 "program's error (check the logs). "
26881 msgstr ""
26882 "Kanpoko programa\n"
26883 "%1$s\n"
26884 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26885 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26886
26887 #: src/Converter.cpp:845
26888 msgid "Output is empty"
26889 msgstr "Irteera hutsa dago"
26890
26891 #: src/Converter.cpp:846
26892 msgid "No output file was generated."
26893 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26894
26895 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26896 msgid ", Inset: "
26897 msgstr ", txertakuntza: "
26898
26899 #: src/Cursor.cpp:1112
26900 msgid ", Cell: "
26901 msgstr ", gelaxka: "
26902
26903 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26904 msgid ", Position: "
26905 msgstr ", posizioa: "
26906
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26911 "not been pasted."
26912 msgstr ""
26913 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26914 "ez da itsatsi."
26915
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26920 "not been pasted."
26921 msgstr ""
26922 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26923 "beraz, ez dira itsatsi."
26924
26925 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26926 msgid "Uncodable content"
26927 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26928
26929 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26933 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26934 msgstr ""
26935 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26936 "\n"
26937 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26938
26939 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26940 msgid "Unknown branch"
26941 msgstr "Adar ezezaguna"
26942
26943 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26944 msgid "&Don't Add"
26945 msgstr "&Ez gehitu"
26946
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26948 #, c-format
26949 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26950 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26953 msgid "Layout Not Found"
26954 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26955
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26957 #, c-format
26958 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26959 msgstr ""
26960 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26961 "ostean."
26962
26963 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26964 #, c-format
26965 msgid ""
26966 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26967 "%3$s'."
26968 msgstr ""
26969 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26970 "%2$s-tik %3$s-ra"
26971
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26973 msgid "Undefined flex inset"
26974 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26975
26976 #: src/Exporter.cpp:45
26977 #, c-format
26978 msgid ""
26979 "The file %1$s already exists.\n"
26980 "\n"
26981 "Do you want to overwrite that file?"
26982 msgstr ""
26983 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26984 "\n"
26985 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26986
26987 #: src/Exporter.cpp:48
26988 msgid "Overwrite file?"
26989 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26990
26991 #: src/Exporter.cpp:50
26992 msgid "&Keep file"
26993 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26994
26995 #: src/Exporter.cpp:51
26996 msgid "Overwrite &all"
26997 msgstr "Gainidatzi &denak"
26998
26999 #: src/Exporter.cpp:51
27000 msgid "&Cancel export"
27001 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
27002
27003 #: src/Exporter.cpp:97
27004 msgid "Couldn't copy file"
27005 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
27006
27007 #: src/Exporter.cpp:98
27008 #, c-format
27009 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27010 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
27011
27012 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27014 msgid "Roman"
27015 msgstr "Erromatarra"
27016
27017 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27019 msgid "Sans Serif"
27020 msgstr "Sans Serif"
27021
27022 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27024 msgid "Typewriter"
27025 msgstr "Idazmakina"
27026
27027 #: src/Font.cpp:60
27028 msgid "Symbol"
27029 msgstr "Ikurra"
27030
27031 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27032 #: src/Font.cpp:77
27033 msgid "Inherit"
27034 msgstr "Heredatua"
27035
27036 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27037 msgid "Medium"
27038 msgstr "Ertaina"
27039
27040 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27041 msgid "Upright"
27042 msgstr "Zutik"
27043
27044 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27045 msgid "Italic"
27046 msgstr "Etzana"
27047
27048 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27049 msgid "Slanted"
27050 msgstr "Inklinatua"
27051
27052 #: src/Font.cpp:68
27053 msgid "Smallcaps"
27054 msgstr "Maiuskula txikiak"
27055
27056 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27057 msgid "Increase"
27058 msgstr "Handiagotu"
27059
27060 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27061 msgid "Decrease"
27062 msgstr "Txikiagotu"
27063
27064 #: src/Font.cpp:77
27065 msgid "Toggle"
27066 msgstr "Txandakatu"
27067
27068 #: src/Font.cpp:163
27069 #, c-format
27070 msgid "Emphasis %1$s, "
27071 msgstr "Enfasia %1$s, "
27072
27073 #: src/Font.cpp:166
27074 #, c-format
27075 msgid "Underline %1$s, "
27076 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27077
27078 #: src/Font.cpp:169
27079 #, c-format
27080 msgid "Strike out %1$s, "
27081 msgstr "Marratua %1$s, "
27082
27083 #: src/Font.cpp:172
27084 #, c-format
27085 msgid "Cross out %1$s, "
27086 msgstr "Urratua %1$s, "
27087
27088 #: src/Font.cpp:175
27089 #, c-format
27090 msgid "Double underline %1$s, "
27091 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27092
27093 #: src/Font.cpp:178
27094 #, c-format
27095 msgid "Wavy underline %1$s, "
27096 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27097
27098 #: src/Font.cpp:181
27099 #, c-format
27100 msgid "Noun %1$s, "
27101 msgstr "Izena %1$s, "
27102
27103 #: src/Font.cpp:195
27104 #, c-format
27105 msgid "Language: %1$s, "
27106 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27107
27108 #: src/Font.cpp:198
27109 #, c-format
27110 msgid "Number %1$s"
27111 msgstr "Zenbakia %1$s"
27112
27113 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27114 msgid "Cannot view file"
27115 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27116
27117 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27118 #, c-format
27119 msgid "File does not exist: %1$s"
27120 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27121
27122 #: src/Format.cpp:682
27123 #, c-format
27124 msgid "No information for viewing %1$s"
27125 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27126
27127 #: src/Format.cpp:692
27128 #, c-format
27129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27130 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27131
27132 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27133 msgid "Cannot edit file"
27134 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27135
27136 #: src/Format.cpp:773
27137 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27138 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27139
27140 #: src/Format.cpp:786
27141 #, c-format
27142 msgid "No information for editing %1$s"
27143 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27144
27145 #: src/Format.cpp:797
27146 #, c-format
27147 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27148 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27149
27150 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27151 msgid "Could not find bind file"
27152 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27153
27154 #: src/KeyMap.cpp:230
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "Unable to find the bind file\n"
27158 "%1$s.\n"
27159 "Please check your installation."
27160 msgstr ""
27161 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27162 "%1$s.\n"
27163 "Egiaztatu instalazioa."
27164
27165 #: src/KeyMap.cpp:237
27166 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27167 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27168
27169 #: src/KeyMap.cpp:238
27170 msgid ""
27171 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27172 "Please check your installation."
27173 msgstr ""
27174 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27175 "Egiaztatu instalazioa."
27176
27177 #: src/KeyMap.cpp:245
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "Unable to find the bind file\n"
27181 "%1$s.\n"
27182 "Falling back to default."
27183 msgstr ""
27184 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27185 "%1$s\n"
27186 "Lehenetsira itzultzen."
27187
27188 #: src/KeySequence.cpp:181
27189 msgid "   options: "
27190 msgstr "   aukerak: "
27191
27192 #: src/LaTeX.cpp:58
27193 #, c-format
27194 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27195 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27198 msgid "Running Index Processor."
27199 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27202 msgid "Running BibTeX."
27203 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:481
27206 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27207 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:896
27210 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27211 msgstr ""
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27214 msgid "BibTeX error: "
27215 msgstr "BibTeX errorea: "
27216
27217 #: src/LaTeX.cpp:1410
27218 msgid "Biber error: "
27219 msgstr "Biber errorea: "
27220
27221 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27222 msgid "Font not available"
27223 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27224
27225 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27230 msgstr ""
27231 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27232 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27233 "du haren ordez."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:148
27236 msgid "Could not read configuration file"
27237 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:149
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "Error while reading the configuration file\n"
27243 "%1$s.\n"
27244 "Please check your installation."
27245 msgstr ""
27246 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27247 "%1$s.\n"
27248 "Egiaztatu instalazioa."
27249
27250 #: src/LyX.cpp:402
27251 msgid "The following files could not be loaded:"
27252 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27253
27254 #: src/LyX.cpp:443
27255 #, c-format
27256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27257 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:445
27260 msgid "Cannot remove temporary directory"
27261 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:450
27264 #, c-format
27265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27266 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:479
27269 #, c-format
27270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27271 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:497
27274 msgid "Missing filename for this operation."
27275 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:546
27278 #, c-format
27279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27280 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:593
27283 msgid "No textclass is found"
27284 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:594
27287 msgid ""
27288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27291 msgstr ""
27292 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27293 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27294 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:598
27297 msgid "&Reconfigure"
27298 msgstr "&Birkonfiguratu"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:599
27301 msgid "&Without LaTeX"
27302 msgstr "&LaTeX gabe"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27305 msgid "&Continue"
27306 msgstr "&Jarraitu"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:703
27309 msgid ""
27310 "SIGHUP signal caught!\n"
27311 "Bye."
27312 msgstr ""
27313 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27314 "Agur."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:707
27317 msgid ""
27318 "SIGFPE signal caught!\n"
27319 "Bye."
27320 msgstr ""
27321 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27322 "Agur."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:710
27325 msgid ""
27326 "SIGSEGV signal caught!\n"
27327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27330 "Bye."
27331 msgstr ""
27332 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27333 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27334 "daturik galduko.\n"
27335 "\n"
27336 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27337 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27338 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27339 "Agur."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:726
27342 msgid "LyX crashed!"
27343 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:760
27346 msgid "LyX: "
27347 msgstr "LyX: "
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1009
27350 msgid "Could not create temporary directory"
27351 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1010
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "Could not create a temporary directory in\n"
27357 "\"%1$s\"\n"
27358 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27359 msgstr ""
27360 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27361 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27362 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27363 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1074
27366 msgid "Missing user LyX directory"
27367 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1075
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27373 "It is needed to keep your own configuration."
27374 msgstr ""
27375 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27376 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27377
27378 #: src/LyX.cpp:1080
27379 msgid "&Create directory"
27380 msgstr "&Sortu direktorioa"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1081
27383 msgid "&Exit LyX"
27384 msgstr "&Irten LyX-etik"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1082
27387 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27388 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1086
27391 #, c-format
27392 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27393 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:1091
27396 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27397 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1164
27400 msgid "List of supported debug flags:"
27401 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1168
27404 #, c-format
27405 msgid "Setting debug level to %1$s"
27406 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:1179
27409 msgid ""
27410 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27411 "Command line switches (case sensitive):\n"
27412 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27413 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27414 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27415 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27416 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27417 "                  select the features to debug.\n"
27418 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27419 "\t-x [--execute] command\n"
27420 "                  where command is a lyx command.\n"
27421 "\t-e [--export] fmt\n"
27422 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27423 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27424 "Name\n"
27425 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27426 "name\n"
27427 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27428 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27429 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27430 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27431 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27432 "                  and filename is the destination filename.\n"
27433 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27434 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27435 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27436 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27437 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27438 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27439 "files,\n"
27440 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27441 "export.\n"
27442 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27443 "consumed.\n"
27444 "\t--ignore-error-message which\n"
27445 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27446 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27447 "values:\n"
27448 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27449 "\t-n [--no-remote]\n"
27450 "                  open documents in a new instance\n"
27451 "\t-r [--remote]\n"
27452 "                  open documents in an already running instance\n"
27453 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27454 "\t-v [--verbose]\n"
27455 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27456 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27457 "\t-version  summarize version and build info\n"
27458 "Check the LyX man page for more details."
27459 msgstr ""
27460 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27461 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27462 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27463 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27464 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27465 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27466 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27467 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27468 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27469 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27470 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27471 "\t-e [--export] frmt\n"
27472 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27473 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27474 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27475 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27476 "              garrantzia.\n"
27477 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27478 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27479 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27480 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27481 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27482 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27483 "              den berriz.\n"
27484 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27485 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27486 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27487 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27488 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27489 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27490 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27491 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27492 "dizu.\n"
27493 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27494 "balioak:\n"
27495 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27496 "\t-n [--no-remote]\n"
27497 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27498 "\t-r [--remote]\n"
27499 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27500 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27501 "\t-v [--verbose]\n"
27502 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27503 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27504 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27505 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27506
27507 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27508 msgid "  Git commit hash "
27509 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27512 msgid "No system directory"
27513 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27514
27515 #: src/LyX.cpp:1244
27516 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27517 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27518
27519 #: src/LyX.cpp:1255
27520 msgid "No user directory"
27521 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27522
27523 #: src/LyX.cpp:1256
27524 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27525 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:1267
27528 msgid "Incomplete command"
27529 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27530
27531 #: src/LyX.cpp:1268
27532 msgid "Missing command string after --execute switch"
27533 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27534
27535 #: src/LyX.cpp:1279
27536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27537 msgstr ""
27538 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27539
27540 #: src/LyX.cpp:1284
27541 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27542 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:1297
27545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27546 msgstr ""
27547 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27548
27549 #: src/LyX.cpp:1310
27550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27551 msgstr ""
27552 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:1315
27555 msgid "Missing filename for --import"
27556 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3117
27559 msgid ""
27560 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27561 "legal words?"
27562 msgstr ""
27563 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27564 "drive\" hitzen ordez."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3121
27567 msgid ""
27568 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27569 "document."
27570 msgstr ""
27571 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27572 "lehenetsi gisa."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3129
27575 msgid ""
27576 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27577 "automatically by what you type."
27578 msgstr ""
27579 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27580 "nahi."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3133
27583 msgid ""
27584 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27585 "class change."
27586 msgstr ""
27587 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27588 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3137
27591 msgid ""
27592 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27593 msgstr ""
27594 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27595 "automatikoki gordeko."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3144
27598 msgid ""
27599 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27600 "the backup file in the same directory as the original file."
27601 msgstr ""
27602 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27603 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3148
27606 msgid ""
27607 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27608 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27609 msgstr ""
27610 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27611 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3152
27614 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27615 msgstr ""
27616 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3156
27619 msgid ""
27620 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27621 "its global and local bind/ directories."
27622 msgstr ""
27623 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27624 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3160
27627 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27628 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3164
27631 msgid ""
27632 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27633 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27634 msgstr ""
27635 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27636 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3171
27639 msgid ""
27640 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27641 "undesired effects."
27642 msgstr ""
27643 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27644 "eraginak saihesteko."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3175
27647 msgid ""
27648 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27649 "prevent undesired effects."
27650 msgstr ""
27651 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27652 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3182
27655 msgid ""
27656 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27657 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27658 msgstr ""
27659 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27660 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3190
27663 msgid ""
27664 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27665 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27666 "the top of the screen"
27667 msgstr ""
27668 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27669 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27670 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3194
27673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27674 msgstr ""
27675 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3198
27678 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27679 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3202
27682 msgid ""
27683 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27684 "inside."
27685 msgstr ""
27686 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27687 "kurtsorea barruan dagoenean."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3207
27690 #, no-c-format
27691 msgid ""
27692 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27693 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27694 msgstr ""
27695 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27696 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3211
27699 msgid ""
27700 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27701 "look in its global and local commands/ directories."
27702 msgstr ""
27703 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27704 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3215
27707 msgid ""
27708 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27709 msgstr ""
27710 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27711 "letra-tipoekin."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3219
27714 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27715 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3223
27718 msgid ""
27719 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27720 "shown after the change has been made.)"
27721 msgstr ""
27722 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27723 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3227
27726 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27727 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3231
27730 msgid ""
27731 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27732 "LyX was started from."
27733 msgstr ""
27734 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27735 "erabiliko du."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3235
27738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27739 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3239
27742 msgid ""
27743 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27744 "value selects the directory LyX was started from."
27745 msgstr ""
27746 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27747 "erabiliko du."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3243
27750 msgid ""
27751 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27752 "recommended for non-English languages."
27753 msgstr ""
27754 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27755 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3250
27758 msgid ""
27759 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27760 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27761 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27762 msgstr ""
27763 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27764 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27765 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3254
27768 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27769 msgstr ""
27770 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27771 "LaTeX)."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3258
27774 msgid ""
27775 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27776 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27777 msgstr ""
27778 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27779 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3262
27782 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27783 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3271
27786 msgid ""
27787 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27788 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27789 msgstr ""
27790 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27791 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3275
27794 msgid ""
27795 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27796 "document."
27797 msgstr ""
27798 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3279
27801 msgid ""
27802 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27803 msgstr ""
27804 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3283
27807 msgid ""
27808 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27809 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27810 "name of the second language."
27811 msgstr ""
27812 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27813 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27814 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3287
27817 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27818 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3291
27821 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27822 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3295
27825 msgid ""
27826 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27827 "\\documentclass."
27828 msgstr ""
27829 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27830 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3299
27833 msgid ""
27834 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27835 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27836 msgstr ""
27837 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27838 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3303
27841 msgid ""
27842 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27843 "document is the default language."
27844 msgstr ""
27845 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27846 "baduzu nahi."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3307
27849 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27850 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3311
27853 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27854 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3315
27857 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27858 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3319
27861 msgid ""
27862 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27863 "of the document."
27864 msgstr ""
27865 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27866 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3323
27869 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27870 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3327
27873 msgid "The completion popup delay."
27874 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3331
27877 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27878 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3335
27881 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27882 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3339
27885 msgid ""
27886 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27887 msgstr ""
27888 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27889 "saioaren ostean."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3343
27892 msgid ""
27893 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27894 "available."
27895 msgstr ""
27896 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27897 "dagoela adierazteko."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3347
27900 msgid "The inline completion delay."
27901 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3351
27904 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27905 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3355
27908 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27909 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3359
27912 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27913 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3363
27916 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27917 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3367
27920 #, c-format
27921 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27922 msgstr ""
27923 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27924 "%1$d erakuts daiteke."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3372
27927 msgid ""
27928 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27929 "variable.\n"
27930 "Use the OS native format."
27931 msgstr ""
27932 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27933 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27934 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3378
27937 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27938 msgstr ""
27939 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3382
27942 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27943 msgstr ""
27944 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3386
27947 msgid "Scale the preview size to suit."
27948 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3390
27951 msgid "The option to print out in landscape."
27952 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3394
27955 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27956 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3398
27959 msgid "The option to specify paper type."
27960 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3402
27963 msgid ""
27964 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27965 msgstr ""
27966 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27967 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3406
27970 msgid ""
27971 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27972 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27973 msgstr ""
27974 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27975 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3410
27978 msgid ""
27979 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27980 "wrong, override the setting here."
27981 msgstr ""
27982 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27983 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3416
27986 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27987 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3425
27990 msgid ""
27991 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27992 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27993 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27994 msgstr ""
27995 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27996 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27997 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27998 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3429
28001 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28002 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3434
28005 #, no-c-format
28006 msgid ""
28007 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28008 "roughly the same size as on paper."
28009 msgstr ""
28010 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
28011 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3438
28014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28015 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3442
28018 msgid ""
28019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28020 "\".out\". Only for advanced users."
28021 msgstr ""
28022 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
28023 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3449
28026 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28027 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3453
28030 msgid ""
28031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28032 "when you quit LyX."
28033 msgstr ""
28034 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
28035 "irtetean ezabatuko dira."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3457
28038 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28039 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3461
28042 msgid ""
28043 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28044 "value selects the directory LyX was started from."
28045 msgstr ""
28046 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28047 "erabiliko du."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3471
28050 msgid ""
28051 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28052 "environment variable.\n"
28053 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28054 msgstr ""
28055 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28056 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28057 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28058 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3478
28061 msgid ""
28062 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28063 "will look in its global and local ui/ directories."
28064 msgstr ""
28065 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28066 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3488
28069 msgid ""
28070 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28071 "selection."
28072 msgstr ""
28073 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28074 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3492
28077 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28078 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3496
28081 msgid ""
28082 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28083 msgstr ""
28084 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3500
28087 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28088 msgstr ""
28089 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28090 "erabili)"
28091
28092 #: src/LyXVC.cpp:49
28093 #, c-format
28094 msgid "%1$s lock"
28095 msgstr "%1$s blokeoa"
28096
28097 #: src/LyXVC.cpp:111
28098 #, c-format
28099 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28100 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:113
28103 msgid "Retrieve from version control?"
28104 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28105
28106 #: src/LyXVC.cpp:114
28107 msgid "&Retrieve"
28108 msgstr "&Berreskuratu"
28109
28110 #: src/LyXVC.cpp:148
28111 msgid "Document not saved"
28112 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28113
28114 #: src/LyXVC.cpp:149
28115 msgid "You must save the document before it can be registered."
28116 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28117
28118 #: src/LyXVC.cpp:185
28119 msgid "LyX VC: Initial description"
28120 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28121
28122 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28123 msgid "(no initial description)"
28124 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28125
28126 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28127 msgid "LyX VC: Log message"
28128 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28129
28130 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28131 #: src/LyXVC.cpp:242
28132 msgid "(no log message)"
28133 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28134
28135 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28136 msgid "LyX VC: Log Message"
28137 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28138
28139 #: src/LyXVC.cpp:298
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28143 "changes.\n"
28144 "\n"
28145 "Do you want to revert to the older version?"
28146 msgstr ""
28147 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28148 "galdu eraziko ditu.\n"
28149 "\n"
28150 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28151
28152 #: src/LyXVC.cpp:303
28153 msgid "Revert to stored version of document?"
28154 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28155
28156 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28157 msgid "&Revert"
28158 msgstr "&Leheneratu"
28159
28160 #: src/Paragraph.cpp:2085
28161 msgid "Senseless with this layout!"
28162 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28163
28164 #: src/Paragraph.cpp:2146
28165 msgid "Alignment not permitted"
28166 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28167
28168 #: src/Paragraph.cpp:2147
28169 msgid ""
28170 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28171 "Setting to default."
28172 msgstr ""
28173 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28174 "Lehenetsira ezartzen."
28175
28176 #: src/Text.cpp:420
28177 msgid "Unknown Inset"
28178 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28179
28180 #: src/Text.cpp:533
28181 msgid "Change tracking author index missing"
28182 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28183
28184 #: src/Text.cpp:534
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28188 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28189 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28190 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28191 msgstr ""
28192 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28193 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28194 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28195 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28196
28197 #: src/Text.cpp:550
28198 msgid "Unknown token"
28199 msgstr "Token ezezaguna"
28200
28201 #: src/Text.cpp:922
28202 msgid ""
28203 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28204 "Tutorial."
28205 msgstr ""
28206 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28207
28208 #: src/Text.cpp:931
28209 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28210 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28211
28212 #: src/Text.cpp:942
28213 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28214 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28215
28216 #: src/Text.cpp:1910
28217 msgid "[Change Tracking] "
28218 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28219
28220 # %1$s: egila
28221 # %2$s: data
28222 #: src/Text.cpp:1918
28223 #, c-format
28224 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28225 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28226
28227 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28228 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28229 #, c-format
28230 msgid "Font: %1$s"
28231 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28232
28233 #: src/Text.cpp:1933
28234 #, c-format
28235 msgid ", Depth: %1$d"
28236 msgstr ", sakonera: %1$d"
28237
28238 #: src/Text.cpp:1939
28239 msgid ", Spacing: "
28240 msgstr ", tartea: "
28241
28242 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28243 msgid "OneHalf"
28244 msgstr "Bat eta erdi"
28245
28246 #: src/Text.cpp:1951
28247 msgid "Other ("
28248 msgstr "Bestea ("
28249
28250 #: src/Text.cpp:1962
28251 #, fuzzy
28252 msgid ", Style: "
28253 msgstr "CV estiloa:"
28254
28255 #: src/Text.cpp:1966
28256 msgid ", Paragraph: "
28257 msgstr ", paragrafoa: "
28258
28259 #: src/Text.cpp:1967
28260 msgid ", Id: "
28261 msgstr ", Id: "
28262
28263 #: src/Text.cpp:1974
28264 msgid ", Char: 0x"
28265 msgstr ", karakterea: 0x"
28266
28267 #: src/Text.cpp:1976
28268 msgid ", Boundary: "
28269 msgstr ", muga: "
28270
28271 #: src/Text2.cpp:413
28272 msgid "No font change defined."
28273 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28274
28275 #: src/Text2.cpp:453
28276 msgid "Nothing to index!"
28277 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28278
28279 #: src/Text2.cpp:455
28280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28281 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28282
28283 #: src/Text3.cpp:195
28284 msgid "Math editor mode"
28285 msgstr "Mat. editore-modua"
28286
28287 #: src/Text3.cpp:197
28288 msgid "No valid math formula"
28289 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28290
28291 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28292 msgid "Already in regular expression mode"
28293 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28294
28295 #: src/Text3.cpp:218
28296 msgid "Regexp editor mode"
28297 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28298
28299 #: src/Text3.cpp:1549
28300 msgid "Layout "
28301 msgstr "Diseinua "
28302
28303 #: src/Text3.cpp:1550
28304 msgid " not known"
28305 msgstr " ezezaguna"
28306
28307 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28308 msgid "Missing argument"
28309 msgstr "Argumentua falta da"
28310
28311 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28312 msgid "Character set"
28313 msgstr "Karaktere-multzoa"
28314
28315 #: src/Text3.cpp:2537
28316 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28317 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28318
28319 #: src/Text3.cpp:2538
28320 msgid ""
28321 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28322 "The thesaurus is not functional.\n"
28323 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28324 "instructions."
28325 msgstr ""
28326 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28327 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28328 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28329 "konfiguratzen den jakiteko."
28330
28331 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28332 msgid "Paragraph layout set"
28333 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:141
28336 msgid "Plain Layout"
28337 msgstr "Estilo soila"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:895
28340 msgid "Missing File"
28341 msgstr "Fitxategia falta da"
28342
28343 #: src/TextClass.cpp:896
28344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28345 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28346
28347 #: src/TextClass.cpp:899
28348 msgid "Corrupt File"
28349 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28350
28351 #: src/TextClass.cpp:900
28352 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28353 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1683
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The module %1$s has been requested by\n"
28359 "this document but has not been found in the list of\n"
28360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28362 msgstr ""
28363 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28364 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28365 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28366 "behar izatea.\n"
28367
28368 #: src/TextClass.cpp:1688
28369 msgid "Module not available"
28370 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:1694
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28376 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28377 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28378 "Missing prerequisites:\n"
28379 "\t%2$s\n"
28380 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28381 msgstr ""
28382 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28383 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28384 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28385 "Falta diren eskakizunak:\n"
28386 "\t%2$s\n"
28387 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28388
28389 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28390 msgid "Package not available"
28391 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28392
28393 #: src/TextClass.cpp:1706
28394 #, c-format
28395 msgid "Error reading module %1$s\n"
28396 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:1718
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28402 "this document but has not been found in the list of\n"
28403 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28405 msgstr ""
28406 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28407 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28408 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28409 "behar izatea.\n"
28410
28411 #: src/TextClass.cpp:1723
28412 msgid "Cite Engine not available"
28413 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28414
28415 #: src/TextClass.cpp:1729
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28419 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28420 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28421 "Missing prerequisites:\n"
28422 "\t%2$s\n"
28423 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28424 msgstr ""
28425 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28426 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28427 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28428 "Falta diren eskakizunak:\n"
28429 "\t%2$s\n"
28430 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28431
28432 #: src/TextClass.cpp:1741
28433 #, c-format
28434 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28435 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28439 msgid "unknown type!"
28440 msgstr "mota ezezaguna."
28441
28442 #: src/TocBackend.cpp:263
28443 #, c-format
28444 msgid "Index Entries (%1$s)"
28445 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28446
28447 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28448 msgid "Table of Contents"
28449 msgstr "Gaien aurkibidea"
28450
28451 #: src/TocBackend.cpp:280
28452 msgid "Changes"
28453 msgstr "Aldaketak"
28454
28455 #: src/TocBackend.cpp:281
28456 msgid "Senseless"
28457 msgstr "Zentzugabea"
28458
28459 #: src/TocBackend.cpp:282
28460 msgid "Citations"
28461 msgstr "Aipamenak"
28462
28463 #: src/TocBackend.cpp:283
28464 msgid "Labels and References"
28465 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28466
28467 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28468 msgid "Child Documents"
28469 msgstr "Ume-dokumentuak"
28470
28471 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28472 msgid "Graphics"
28473 msgstr "Grafikoak"
28474
28475 #: src/TocBackend.cpp:287
28476 msgid "Equations"
28477 msgstr "Ekuazioak"
28478
28479 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28480 msgid "External Material"
28481 msgstr "Kanpo-materiala"
28482
28483 #: src/TocBackend.cpp:290
28484 msgid "Nomenclature Entries"
28485 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28488 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28489 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28490 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28492 msgid "Revision control error."
28493 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:64
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "Some problem occurred while running the command:\n"
28499 "'%1$s'."
28500 msgstr ""
28501 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28502 "'%1$s'."
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:636
28505 msgid "Up-to-date"
28506 msgstr "Eguneratu"
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:638
28509 msgid "Locally Modified"
28510 msgstr "Lokalean aldatuta"
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:640
28513 msgid "Locally Added"
28514 msgstr "Lokalean gehituta"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:642
28517 msgid "Needs Merge"
28518 msgstr "Batzea eskatzen du"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:644
28521 msgid "Needs Checkout"
28522 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:646
28525 msgid "No CVS file"
28526 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:648
28529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28530 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:874
28533 msgid ""
28534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28535 "You have to update from repository first or revert your changes."
28536 msgstr ""
28537 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28538 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28539
28540 #: src/VCBackend.cpp:879
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "Bad status when checking in changes.\n"
28544 "\n"
28545 "'%1$s'\n"
28546 "\n"
28547 msgstr ""
28548 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28549 "\n"
28550 "'%1$s'\n"
28551 "\n"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "Error when updating from repository.\n"
28557 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28558 "'%1$s'.\n"
28559 "\n"
28560 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28561 msgstr ""
28562 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28563 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28564 "'%1$s'\n"
28565 "\n"
28566 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28567 "irekitzen saiatuko da LyX."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:962
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "There were detected changes in the working directory:\n"
28573 "%1$s\n"
28574 "\n"
28575 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28576 "revert back to the repository version."
28577 msgstr ""
28578 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "\n"
28581 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28582 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28585 #: src/VCBackend.cpp:1531
28586 msgid "Changes detected"
28587 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28590 msgid "&Abort"
28591 msgstr "&Bertan behera utzi"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28594 msgid "View &Log ..."
28595 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:987
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28601 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28602 "'%2$s'.\n"
28603 "\n"
28604 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28605 msgstr ""
28606 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28607 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28608 "'%2$s'\n"
28609 "\n"
28610 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28611 "irekitzen saiatuko da LyX."
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:1046
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "The document %1$s is not in repository.\n"
28617 "You have to check in the first revision before you can revert."
28618 msgstr ""
28619 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28620 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1054
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28626 "The status '%2$s' is unexpected."
28627 msgstr ""
28628 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28629 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28632 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28633 msgid "Error: Could not generate logfile."
28634 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28637 msgid ""
28638 "Error when committing to repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the problem.\n"
28640 "LyX will reopen the document after you press OK."
28641 msgstr ""
28642 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28643 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28644 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:1457
28647 msgid ""
28648 "Error while acquiring write lock.\n"
28649 "Another user is most probably editing\n"
28650 "the current document now!\n"
28651 "Also check the access to the repository."
28652 msgstr ""
28653 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28654 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28655 "dokumentua editatzen.\n"
28656 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:1463
28659 msgid ""
28660 "Error while releasing write lock.\n"
28661 "Check the access to the repository."
28662 msgstr ""
28663 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28664 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:1522
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "There were detected changes in the working directory:\n"
28670 "%1$s\n"
28671 "\n"
28672 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28673 "preferred.\n"
28674 "\n"
28675 "Continue?"
28676 msgstr ""
28677 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28680 "dira hobetsiak.\n"
28681 "\n"
28682 "Jarraitu?"
28683
28684 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28686 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28687 msgid "&Yes"
28688 msgstr "&Bai"
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28692 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28693 msgid "&No"
28694 msgstr "&Ez"
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:1591
28697 msgid "SVN File Locking"
28698 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28701 msgid "Locking property unset."
28702 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28703
28704 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28705 msgid "Locking property set."
28706 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28707
28708 #: src/VCBackend.cpp:1593
28709 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28710 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28711
28712 #: src/VSpace.cpp:162
28713 msgid "Default skip"
28714 msgstr "Lehenetsia"
28715
28716 #: src/VSpace.cpp:165
28717 msgid "Small skip"
28718 msgstr "Ttipia"
28719
28720 #: src/VSpace.cpp:168
28721 msgid "Medium skip"
28722 msgstr "Ertaina"
28723
28724 #: src/VSpace.cpp:171
28725 msgid "Big skip"
28726 msgstr "Handia"
28727
28728 #: src/VSpace.cpp:174
28729 msgid "Vertical fill"
28730 msgstr "Betegarri bertikala"
28731
28732 #: src/VSpace.cpp:181
28733 msgid "protected"
28734 msgstr "babestua"
28735
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28741 msgstr ""
28742 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28743 "\n"
28744 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28745 "duzu?"
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28748 msgid "Reload saved document?"
28749 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28750
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28752 msgid "Yes, &Reload"
28753 msgstr "Bai, &birkargatu"
28754
28755 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28756 msgid "No, &Keep Changes"
28757 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28758
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28760 #, c-format
28761 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28762 msgstr ""
28763 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28764
28765 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28766 msgid "File not readable!"
28767 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28768
28769 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28773 "\n"
28774 "Do you want to create a new document?"
28775 msgstr ""
28776 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28777 "\n"
28778 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28779
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28781 msgid "Create new document?"
28782 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28783
28784 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28785 #, fuzzy
28786 msgid "&Yes, Create New Document"
28787 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28788
28789 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28790 msgid "&No, Do Not Create"
28791 msgstr ""
28792
28793 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "The specified document template\n"
28797 "%1$s\n"
28798 "could not be read."
28799 msgstr ""
28800 "Zehaztutako\n"
28801 "%1$s\n"
28802 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28803
28804 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28805 msgid "Could not read template"
28806 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28807
28808 # buletak
28809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28810 msgid "Standard[[Bullets]]"
28811 msgstr "Arrunta"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28814 msgid "Maths"
28815 msgstr "Matematikak"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28818 msgid "Dings 1"
28819 msgstr "1. ding"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28822 msgid "Dings 2"
28823 msgstr "2. ding"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28826 msgid "Dings 3"
28827 msgstr "3. ding"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28830 msgid "Dings 4"
28831 msgstr "4. ding"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28834 msgid "Unavailable:"
28835 msgstr "Erabilgaitza:"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28838 #, c-format
28839 msgid "Unavailable: %1$s"
28840 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28843 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28845 msgid "Uncategorized"
28846 msgstr "Kategoriarik gabe"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28849 msgid "Directories"
28850 msgstr "Direktorioak"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28853 msgid "File"
28854 msgstr "Fitxategia"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28857 msgid "Master document"
28858 msgstr "Dokumentu maisua"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28861 msgid "Open files"
28862 msgstr "Ireki fitxategiak"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28865 msgid "Manuals"
28866 msgstr "Eskuliburuak"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28872 "Continue searching from the beginning?"
28873 msgstr ""
28874 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28875 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28881 "Continue searching from the end?"
28882 msgstr ""
28883 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28884 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28887 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28888 msgstr ""
28889 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28892 msgid "Advanced search cancelled by user"
28893 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28896 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28897 msgid "Wrap search?"
28898 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28901 msgid "Nothing to search"
28902 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28905 msgid "No open document(s) in which to search"
28906 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28909 msgid "Advanced Find and Replace"
28910 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28913 msgid "Float Settings"
28914 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28918 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28921 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28922 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28925 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28926 msgstr ""
28927 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28931 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28935 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28936
28937 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28939 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28940 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28941
28942 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28944 msgid "for this version of LyX."
28945 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28948 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28949 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28955 "1995--%1$s LyX Team"
28956 msgstr ""
28957 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28958 "1995--%1$s LyX Taldea"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28961 msgid ""
28962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28964 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28965 "any later version."
28966 msgstr ""
28967 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28968 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28969 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28970 "ondorengo edozein bertsio."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28973 msgid ""
28974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28981 msgstr ""
28982 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28983 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28984 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28985 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28986 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28987 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28988 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28989 "USA."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28992 msgid "not released yet"
28993 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "LyX Version %1$s\n"
28999 "(%2$s)"
29000 msgstr ""
29001 "LyX %1$s bertsioa\n"
29002 "(%2$s)"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29005 msgid "Built from git commit hash "
29006 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29009 msgid "Library directory: "
29010 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29013 msgid "User directory: "
29014 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29017 #, c-format
29018 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29019 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29022 #, c-format
29023 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29024 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29027 msgid "About LyX"
29028 msgstr "LyX-i buruz"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29033 #, c-format
29034 msgid "LyX: %1$s"
29035 msgstr "LyX: %1$s"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29038 msgid "About %1"
29039 msgstr "%1(r)i buruz"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29042 msgid "Preferences"
29043 msgstr "Hobespenak"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29046 msgid "Reconfigure"
29047 msgstr "Birkonfiguratu"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29050 msgid "Quit %1"
29051 msgstr "Irten %1(e)tik"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29054 msgid "Nothing to do"
29055 msgstr "Ezin ezer egin"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29058 msgid "Unknown action"
29059 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29062 msgid "Command not handled"
29063 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29066 msgid "Command disabled"
29067 msgstr "Komandoa desgaitua"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29070 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29071 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29074 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29075 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29078 msgid "Running configure..."
29079 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29082 msgid "Reloading configuration..."
29083 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29086 msgid "System reconfiguration failed"
29087 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29090 msgid ""
29091 "The system reconfiguration has failed.\n"
29092 "Default textclass is used but LyX may\n"
29093 "not be able to work properly.\n"
29094 "Please reconfigure again if needed."
29095 msgstr ""
29096 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29097 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29098 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29099 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29102 msgid "System reconfigured"
29103 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29106 msgid ""
29107 "The system has been reconfigured.\n"
29108 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29109 "updated document class specifications."
29110 msgstr ""
29111 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29112 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29113 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29116 msgid "Exiting."
29117 msgstr "Irtetzen."
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29120 #, c-format
29121 msgid "Opening help file %1$s..."
29122 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29125 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29126 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29129 #, c-format
29130 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29131 msgstr ""
29132 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29133 "berriz definitu"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29136 #, c-format
29137 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29138 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29141 #, c-format
29142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29143 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29146 #, c-format
29147 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29148 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29151 msgid "Unable to save document defaults"
29152 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29156 msgid "Unknown function."
29157 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29160 msgid "The current document was closed."
29161 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29164 msgid ""
29165 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29166 "documents and exit.\n"
29167 "\n"
29168 "Exception: "
29169 msgstr ""
29170 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29171 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29172 "\n"
29173 "Salbuespena: "
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29177 msgid "Software exception Detected"
29178 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29181 msgid ""
29182 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29183 "unsaved documents and exit."
29184 msgstr ""
29185 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29186 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29190 msgid "Could not find UI definition file"
29191 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29194 #, c-format
29195 msgid ""
29196 "Error while reading the included file\n"
29197 "%1$s\n"
29198 "Please check your installation."
29199 msgstr ""
29200 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29201 "%1$s.\n"
29202 "Egiaztatu instalazioa."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29205 msgid "Could not find default UI file"
29206 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29209 msgid ""
29210 "LyX could not find the default UI file!\n"
29211 "Please check your installation."
29212 msgstr ""
29213 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29214 "Egiaztatu instalazioa."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29217 #, c-format
29218 msgid ""
29219 "Error while reading the configuration file\n"
29220 "%1$s\n"
29221 "Falling back to default.\n"
29222 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29223 "check which User Interface file you are using."
29224 msgstr ""
29225 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29226 "%1$s\n"
29227 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29228 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29229 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29232 msgid "Bibliography Item Settings"
29233 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29236 msgid "BibTeX Bibliography"
29237 msgstr "BibTex bibliografia"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29240 msgid ""
29241 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29242 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29243 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29244 "this is the place you should store it."
29245 msgstr ""
29246 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29247 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29248 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29249 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29252 msgid "Biblatex Bibliography"
29253 msgstr "Biblatex bibliografia"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29256 msgid "all reference units"
29257 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29266 msgid "Documents|#o#O"
29267 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29271 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29274 msgid "Select a BibTeX database to add"
29275 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29279 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29282 msgid "Select a BibTeX style"
29283 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29286 msgid "No frame"
29287 msgstr "Markorik gabe"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29290 msgid "Simple rectangular frame"
29291 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29294 msgid "Oval frame, thin"
29295 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29298 msgid "Oval frame, thick"
29299 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29302 msgid "Drop shadow"
29303 msgstr "Jaregin itzala"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29306 msgid "Shaded background"
29307 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29310 msgid "Double rectangular frame"
29311 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29314 msgid "Depth"
29315 msgstr "Sakonera"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29318 msgid "Total Height"
29319 msgstr "Guztirako altuera"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29322 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29323 msgid "Makebox"
29324 msgstr "Makebox"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29327 msgid "Box Settings"
29328 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29331 msgid "Branch Settings"
29332 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29335 msgid "Branch"
29336 msgstr "Adarra"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29339 msgid "Activated"
29340 msgstr "Aktibatua"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29343 msgid "Filename Suffix"
29344 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29352 msgid "Yes"
29353 msgstr "Bai"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29362 msgid "No"
29363 msgstr "Ez"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29366 msgid "Enter new branch name"
29367 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29373 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29374 msgstr ""
29375 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29376 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29379 msgid "&Merge"
29380 msgstr "&Batu"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29383 msgid "Renaming failed"
29384 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29387 msgid "The branch could not be renamed."
29388 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29391 msgid "Merge Changes"
29392 msgstr "Batu aldaketak"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29395 msgid ""
29396 "Changed by %1\n"
29397 "\n"
29398 msgstr ""
29399 "Aldatzailea: %1\n"
29400 "\n"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29403 msgid "Change made on %1\n"
29404 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29412 msgid "No change"
29413 msgstr "Aldaketarik gabe"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29416 msgid "Small Caps"
29417 msgstr "Maiuskula txikiak"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29420 msgid "(Without)[[underlining]]"
29421 msgstr ""
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29424 msgid "Single[[underlining]]"
29425 msgstr ""
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29428 #, fuzzy
29429 msgid "Double[[underlining]]"
29430 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29433 msgid "Wavy"
29434 msgstr ""
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29437 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29438 msgstr ""
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29441 msgid "Single[[strikethrough]]"
29442 msgstr ""
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29445 msgid "With /"
29446 msgstr ""
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29449 msgid "(Without)[[color]]"
29450 msgstr ""
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29453 msgid "Text Style"
29454 msgstr "Testu-estiloa"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29457 #, fuzzy
29458 msgid "Reset All To &Default"
29459 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29462 #, fuzzy
29463 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29464 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29467 #, fuzzy
29468 msgid "&Reset All Fields"
29469 msgstr "Eremu guztiak"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29472 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29473 msgid "Clear text"
29474 msgstr "Garbitu testua"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29477 msgid "All avail. citations"
29478 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29481 msgid "Regular e&xpression"
29482 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29485 msgid "Case se&nsitive"
29486 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29489 msgid "Search as you &type"
29490 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29493 msgid ""
29494 "Ordered list of all cited references.\n"
29495 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29496 msgstr ""
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29499 msgid "General text befo&re:"
29500 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29503 msgid "General &text after:"
29504 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29507 msgid ""
29508 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29509 "individual items, double-click on the respective entry above."
29510 msgstr ""
29511 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29512 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29515 msgid ""
29516 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29517 "items, double-click on the respective entry above."
29518 msgstr ""
29519 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29520 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29521
29522 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29524 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29525 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29528 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29529 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29532 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29533 msgstr ""
29534 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29535 "Lurrikaraenea\")."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29538 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29539 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29542 msgid "All references available for citing."
29543 msgstr ""
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29546 msgid ""
29547 "All references available for citing.\n"
29548 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29549 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29550 msgstr ""
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29553 msgid "Keys"
29554 msgstr "Gakoak"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29557 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29558 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29561 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29562 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29565 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29566 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29569 msgid ""
29570 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29571 msgstr ""
29572 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29575 msgid ""
29576 "\n"
29577 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29581 msgid "Text before"
29582 msgstr "Testua aurretik"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29585 msgid "Cite key"
29586 msgstr "Aipuaren gakoa"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29589 msgid "Text after"
29590 msgstr "Testua ondoren"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29593 msgid "LinkBack PDF"
29594 msgstr "LinkBack PDF"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29597 msgid "JPEG"
29598 msgstr "JPEG"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29601 msgid "pasted"
29602 msgstr "itsatsita"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29605 #, c-format
29606 msgid "%1$s Files"
29607 msgstr "%1$s fitxategiak"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29610 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29611 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29617 msgid "Canceled."
29618 msgstr "Bertan behera utzita."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29621 msgid "Overwrite external file?"
29622 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29625 #, c-format
29626 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29627 msgstr ""
29628 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29631 msgid "List of previous commands"
29632 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29635 msgid "Next command"
29636 msgstr "Hurrengo komandoa"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29639 msgid "Compare LyX files"
29640 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29643 msgid "Select document"
29644 msgstr "Hautatu dokumentua"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29649 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29650 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29653 msgid "Error while comparing documents."
29654 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29657 msgid "Aborted"
29658 msgstr "Abortatuta"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29661 msgid "Finished"
29662 msgstr "Amaituta"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29665 msgid "Aborting process..."
29666 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29669 msgid "differences"
29670 msgstr "desberdintasunak"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29673 msgid "Compare different revisions"
29674 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29675
29676 # mugatzailearen tamaina
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29678 msgid "big[[delimiter size]]"
29679 msgstr "handia"
29680
29681 # mugatzailearen tamaina
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29683 msgid "Big[[delimiter size]]"
29684 msgstr "Handia"
29685
29686 # mugatzailearen tamaina
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29688 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29689 msgstr "oso handia"
29690
29691 # mugatzailearen tamaina
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29693 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29694 msgstr "Oso handia"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29697 msgid "Math Delimiter"
29698 msgstr "Matematika mugatzailea"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29704 msgid "(None)"
29705 msgstr "(Bat ere ez)"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29708 msgid "Variable"
29709 msgstr "Aldagaia"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29712 msgid "Module not found!"
29713 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29716 #, fuzzy
29717 msgid "&End Edit"
29718 msgstr "&Editatu"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29721 msgid "Validation required!"
29722 msgstr ""
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29725 msgid "Layout is valid!"
29726 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29729 msgid "Layout is invalid!"
29730 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29733 msgid "Conversion to current format impossible!"
29734 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29737 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29738 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29741 msgid "Convert to current format"
29742 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29745 msgid "Document Settings"
29746 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29750 msgid "Child Document"
29751 msgstr "Ume-dokumentua"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29754 msgid "Include to Output"
29755 msgstr "Sartu irteeran"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29758 msgid "10"
29759 msgstr "10"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29762 msgid "11"
29763 msgstr "11"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29766 msgid "12"
29767 msgstr "12"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29770 msgid "None (no fontenc)"
29771 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29774 msgid ""
29775 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29776 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29777 msgstr ""
29778 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29779 "eskatzen du)\n"
29780 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29783 msgid "empty"
29784 msgstr "hutsa"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29787 msgid "plain"
29788 msgstr "soila"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29791 msgid "headings"
29792 msgstr "goiburuak"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29795 msgid "fancy"
29796 msgstr "sofistikatua"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29799 msgid "US letter"
29800 msgstr "US gutuna"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29803 msgid "US legal"
29804 msgstr "US legala"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29807 msgid "US executive"
29808 msgstr "US exekutiboa"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29811 msgid "A0"
29812 msgstr "A0"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29815 msgid "A1"
29816 msgstr "A1"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29819 msgid "A2"
29820 msgstr "A2"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29823 msgid "A3"
29824 msgstr "A3"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29827 msgid "A4"
29828 msgstr "A4"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29831 msgid "A5"
29832 msgstr "A5"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29835 msgid "A6"
29836 msgstr "A6"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29839 msgid "B0"
29840 msgstr "B0"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29843 msgid "B1"
29844 msgstr "B1"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29847 msgid "B2"
29848 msgstr "B2"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29851 msgid "B3"
29852 msgstr "B3"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29855 msgid "B4"
29856 msgstr "B4"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29859 msgid "B5"
29860 msgstr "B5"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29863 msgid "B6"
29864 msgstr "B6"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29867 msgid "C0"
29868 msgstr "C0"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29871 msgid "C1"
29872 msgstr "C1"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29875 msgid "C2"
29876 msgstr "C2"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29879 msgid "C3"
29880 msgstr "C3"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29883 msgid "C4"
29884 msgstr "C4"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29887 msgid "C5"
29888 msgstr "C5"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29891 msgid "C6"
29892 msgstr "C6"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29895 msgid "JIS B0"
29896 msgstr "JIS B0"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29899 msgid "JIS B1"
29900 msgstr "JIS B1"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29903 msgid "JIS B2"
29904 msgstr "JIS B2"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29907 msgid "JIS B3"
29908 msgstr "JIS B3"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29911 msgid "JIS B4"
29912 msgstr "JIS B4"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29915 msgid "JIS B5"
29916 msgstr "JIS B5"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29919 msgid "JIS B6"
29920 msgstr "JIS B6"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29923 msgid "Language Default (no inputenc)"
29924 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29927 msgid "Numbered"
29928 msgstr "Zenbatuta"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29931 msgid "Appears in TOC"
29932 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29935 msgid "Package"
29936 msgstr "Paketea"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29939 msgid "Load automatically"
29940 msgstr "Kargatu automatikoki"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29943 msgid "Load always"
29944 msgstr "Kargatu beti"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29947 msgid "Do not load"
29948 msgstr "Ez kargatu"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29951 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29952 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29955 #, c-format
29956 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29957 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29960 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29961 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29964 #, c-format
29965 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29966 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29970 #, c-format
29971 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29972 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29978 "all required packages (%2$s) installed."
29979 msgstr ""
29980 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29981 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29985 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29986 msgstr ""
29987 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29988 "zerrendarentzako."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29991 msgid "Document Class"
29992 msgstr "Dokumentu-klasea"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29995 msgid "Modules"
29996 msgstr "Moduluak"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29999 msgid "Local Layout"
30000 msgstr "Lokaleko diseinua"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30003 msgid "Text Layout"
30004 msgstr "Testu-diseinua"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30007 msgid "Page Margins"
30008 msgstr "Orri-marjinak"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30011 msgid "Colors"
30012 msgstr "Koloreak"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30015 msgid "Numbering & TOC"
30016 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30019 msgid "Indexes"
30020 msgstr "Indizeak"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30023 msgid "PDF Properties"
30024 msgstr "PDFaren propietateak"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30027 msgid "Math Options"
30028 msgstr "Matematikako aukerak"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30031 msgid "Float Placement"
30032 msgstr "Mugikor-kokapena"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30035 msgid "Bullets"
30036 msgstr "Buletak"
30037
30038 # irteera
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30040 msgid "Formats[[output]]"
30041 msgstr "Formatuak"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30044 msgid "LaTeX Preamble"
30045 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30049 msgid "&Default..."
30050 msgstr "&Lehenetsia..."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30057 msgid " (not installed)"
30058 msgstr " (instalatu gabe)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30061 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30062 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30065 msgid " (not available)"
30066 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30069 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30070 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30074 msgid "Class Default"
30075 msgstr "Klase lehenetsia"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30078 msgid "Layouts|#o#O"
30079 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30082 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30083 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30087 msgid "Local layout file"
30088 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30091 msgid ""
30092 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30093 "file, not one in the system or user directory.\n"
30094 "Your document will not work with this layout if you\n"
30095 "move the layout file to a different directory."
30096 msgstr ""
30097 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30098 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30099 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30100 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30101 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30102 "batera eramaten baduzu."
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30105 msgid "&Set Layout"
30106 msgstr "&Ezarri diseinua"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30109 msgid "Unable to read local layout file."
30110 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30113 msgid "This is a local layout file."
30114 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30117 msgid "Select master document"
30118 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30122 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30127 msgid "Unapplied changes"
30128 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30133 msgid ""
30134 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30135 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30136 msgstr ""
30137 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30138 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30143 msgid "&Dismiss"
30144 msgstr "&Baztertu"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30148 msgid "Unable to set document class."
30149 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30152 msgid "Basic numerical"
30153 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30156 msgid "Author-year"
30157 msgstr "Egile-urtea"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30160 msgid "Author-number"
30161 msgstr "Egile-zenbakia"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30164 #, c-format
30165 msgid "%1$s and %2$s"
30166 msgstr "%1$s eta %2$s"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30169 #, c-format
30170 msgid "%1$s, %2$s"
30171 msgstr "%1$s, %2$s"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30174 #, c-format
30175 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30176 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30179 #, c-format
30180 msgid "%1$s (unavailable)"
30181 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30184 msgid "Module provided by document class."
30185 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30188 #, c-format
30189 msgid "Category: %1$s."
30190 msgstr "Kategoria: %1$s."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30193 #, c-format
30194 msgid "Package(s) required: %1$s."
30195 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30198 msgid "or"
30199 msgstr "edo"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30202 #, c-format
30203 msgid "Modules required: %1$s."
30204 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30207 #, c-format
30208 msgid "Modules excluded: %1$s."
30209 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30212 #, c-format
30213 msgid "Filename: %1$s.module."
30214 msgstr ""
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30218 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30221 msgid "per part"
30222 msgstr "zatiko"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30225 msgid "per chapter"
30226 msgstr "kapituluko"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30229 msgid "per section"
30230 msgstr "ataleko"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30233 msgid "per subsection"
30234 msgstr "azpiataleko"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30237 msgid "per child document"
30238 msgstr "ume-dokumentuko"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30241 msgid "[No options predefined]"
30242 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30245 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30246 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30249 msgid "&Use Hyperref Support"
30250 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30253 msgid "Can't set layout!"
30254 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30257 #, c-format
30258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30259 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30262 msgid "Not Found"
30263 msgstr "Ez da aurkitu"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30266 msgid "Assigned master does not include this file"
30267 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "You must include this file in the document\n"
30273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30274 "feature."
30275 msgstr ""
30276 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30277 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30280 msgid "Could not load master"
30281 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "The master document '%1$s'\n"
30287 "could not be loaded."
30288 msgstr ""
30289 "%1$s dokumentu maisua\n"
30290 "ezin izan da kargatu."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30293 msgid "(Module name: %1)"
30294 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30297 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30298 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30301 msgid "Literate"
30302 msgstr "Literarioa"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30305 msgid "Error List"
30306 msgstr "Erroreen zerrenda"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30309 #, c-format
30310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30311 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30314 msgid "Top left"
30315 msgstr "Goian ezkerrean"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30318 msgid "Bottom left"
30319 msgstr "Behean ezkerrean"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30322 msgid "Baseline left"
30323 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30326 msgid "Top center"
30327 msgstr "Goian erdian"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30330 msgid "Bottom center"
30331 msgstr "Behean erdian"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30334 msgid "Baseline center"
30335 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30338 msgid "Top right"
30339 msgstr "Goian eskuinean"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30342 msgid "Bottom right"
30343 msgstr "Behean eskuinean"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30346 msgid "Baseline right"
30347 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30350 msgid "Scale%"
30351 msgstr "Eskala%"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30354 msgid "Select external file"
30355 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30358 msgid "automatically"
30359 msgstr "automatikoki"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30362 msgid "Dissolve previous group?"
30363 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30369 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30370 "because this graphic was its only member.\n"
30371 "How do you want to proceed?"
30372 msgstr ""
30373 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30374 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30375 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30376 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30379 #, c-format
30380 msgid "Stick with group '%1$s'"
30381 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30384 #, c-format
30385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30386 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30392 "the group will be dissolved,\n"
30393 "because this graphic was its only member.\n"
30394 "How do you want to proceed?"
30395 msgstr ""
30396 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30397 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30398 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30399 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30402 #, c-format
30403 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30404 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30407 msgid "Enter unique group name:"
30408 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30411 msgid "Group already defined!"
30412 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30415 #, c-format
30416 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30417 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30420 msgid "Set max. &width:"
30421 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30424 msgid "Set max. &height:"
30425 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30428 msgid "Maximal width of image in output"
30429 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30432 msgid "Maximal height of image in output"
30433 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30436 msgid "bp"
30437 msgstr "bp"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30440 msgid "cm"
30441 msgstr "cm"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30444 msgid "mm"
30445 msgstr "mm"
30446
30447 # neurketaren unitatea
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30449 msgid "in[[unit of measure]]"
30450 msgstr "in"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30453 msgid "Select graphics file"
30454 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30457 msgid "Clipart|#C#c"
30458 msgstr "Galeria|#G#g"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30462 msgid "Interword Space"
30463 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30467 msgid "Thin Space"
30468 msgstr "Tarte txikia"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30471 msgid "Medium Space"
30472 msgstr "Tarte ertaina"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30475 msgid "Thick Space"
30476 msgstr "Tarte handia"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30480 msgid "Negative Thin Space"
30481 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30485 msgid "Negative Medium Space"
30486 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30490 msgid "Negative Thick Space"
30491 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30494 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30495 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30498 msgid "Quad (1 em)"
30499 msgstr "Koadratina (1 em)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30502 msgid "Double Quad (2 em)"
30503 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30507 msgid "Horizontal Fill"
30508 msgstr "Betegarri horizontala"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30511 msgid "Visible Space"
30512 msgstr "Tartea ikusgai"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30515 msgid ""
30516 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30517 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30518 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30519 msgstr ""
30520 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30521 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30522 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30525 msgid "Horizontal Space Settings"
30526 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30529 msgid "Hyperlink Settings"
30530 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30535 msgid ""
30536 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30537 msgstr ""
30538 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30539 "zerrendatzeko."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30542 msgid "&Create"
30543 msgstr "&Sortu"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30546 msgid "Select document to include"
30547 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30550 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30551 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30554 msgid "Index Entry Settings"
30555 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30558 msgid "Label Color"
30559 msgstr "Etiketaren kolorea"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30562 msgid "Cannot remove standard index"
30563 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30566 msgid "The default index cannot be removed."
30567 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30570 msgid "Enter new index name"
30571 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30574 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30575 msgstr ""
30576 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30577 "lehendik ere."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30580 msgid "unknown"
30581 msgstr "ezezaguna"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30584 msgid "shortcut"
30585 msgstr "laster-tekla"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30588 msgid "shortcuts"
30589 msgstr "laster-teklak"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30592 msgid "lyxrc"
30593 msgstr "lyxrc"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 msgid "package"
30597 msgstr "paketea"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 msgid "textclass"
30601 msgstr "testu-klasea"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30604 msgid "menu"
30605 msgstr "menua"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30608 msgid "icon"
30609 msgstr "ikonoa"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30612 msgid "buffer"
30613 msgstr "bufferra"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30616 msgid "lyxinfo"
30617 msgstr "lyxinfo"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30620 msgid "Info Inset Settings"
30621 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30624 msgid "Shift-"
30625 msgstr "Maius+"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30628 msgid "Control-"
30629 msgstr "Kontrol+"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30632 msgid "Option-"
30633 msgstr "Aukera+"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30636 msgid "Command-"
30637 msgstr "Komandoa+"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30640 msgid "Label Settings"
30641 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30644 msgid "Line Settings"
30645 msgstr "Marren ezarpenak"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30648 msgid "No language"
30649 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30652 msgid "Program Listing Settings"
30653 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30656 msgid "No dialect"
30657 msgstr "Dialektorik ez"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30660 msgid "LaTeX Log"
30661 msgstr "LaTeX egunkaria"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30664 msgid "Biber"
30665 msgstr "Biber"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30668 msgid "LyX2LyX"
30669 msgstr "LyX2LyX"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30672 msgid "Literate Programming Build Log"
30673 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30676 msgid "lyx2lyx Error Log"
30677 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30680 msgid "Version Control Log"
30681 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30684 msgid "Log file not found."
30685 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30688 msgid "No literate programming build log file found."
30689 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30693 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30696 msgid "No version control log file found."
30697 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30700 msgid "[x]"
30701 msgstr "[x]"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30704 msgid "(x)"
30705 msgstr "(x)"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30708 msgid "{x}"
30709 msgstr "{x}"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30712 msgid "|x|"
30713 msgstr "|x|"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30716 msgid "||x||"
30717 msgstr "||x||"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30720 msgid "bmatrix"
30721 msgstr "bmatrix"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30724 msgid "pmatrix"
30725 msgstr "pmatrix"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30728 msgid "Bmatrix"
30729 msgstr "Bmatrix"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30732 msgid "vmatrix"
30733 msgstr "vmatrix"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30736 msgid "Vmatrix"
30737 msgstr "Vmatrix"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30740 msgid "Math Matrix"
30741 msgstr "Matematika matrizea"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30744 msgid "Nomenclature Settings"
30745 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30748 msgid "Note Settings"
30749 msgstr "Oharren ezarpenak"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30752 msgid "Paragraph Settings"
30753 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30756 msgid ""
30757 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30758 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30759 "\n"
30760 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30761 "the items is used."
30762 msgstr ""
30763 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30764 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30765 "honen zabalerak.\n"
30766 "\n"
30767 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30768 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30771 msgid "Phantom Settings"
30772 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30775 msgid "System files|#S#s"
30776 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30779 msgid "User files|#U#u"
30780 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30783 msgid "Look & Feel"
30784 msgstr "Itxura eta izaera"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30787 msgid "Language Settings"
30788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30791 msgid "File Handling"
30792 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30795 msgid "Keyboard/Mouse"
30796 msgstr "Teklatua/Sagua"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30799 msgid "Input Completion"
30800 msgstr "Sarreren osaketa"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30803 msgid "C&ommand:"
30804 msgstr "&Komandoa:"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30808 msgid "Co&mmand:"
30809 msgstr "&Komandoa:"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30812 msgid "Screen Fonts"
30813 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30816 msgid "Paths"
30817 msgstr "Bide-izenak"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30820 msgid "Select directory for example files"
30821 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30824 msgid "Select a document templates directory"
30825 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30828 msgid "Select a temporary directory"
30829 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30832 msgid "Select a backups directory"
30833 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30836 msgid "Select a document directory"
30837 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30840 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30841 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30844 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30845 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30848 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30849 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30853 msgid "Spellchecker"
30854 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30857 msgid "Native"
30858 msgstr "Natiboa"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30861 msgid "Aspell"
30862 msgstr "Aspell"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30865 msgid "Enchant"
30866 msgstr "Enchant"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30869 msgid "Hunspell"
30870 msgstr "Hunspell"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30873 msgid "Converters"
30874 msgstr "Bihurtzaileak"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30877 msgid "SECURITY WARNING!"
30878 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30881 msgid ""
30882 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30883 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30884 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30885 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30886 msgstr ""
30887 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30888 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30889 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30890 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30893 msgid "File Formats"
30894 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30897 msgid "Format in use"
30898 msgstr "Darabilen formatua"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30901 msgid ""
30902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30903 "converter. Please remove the converter first."
30904 msgstr ""
30905 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30906 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30910 msgstr ""
30911 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30912 "bihurtzailea lehendabizi."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30915 msgid "LyX needs to be restarted!"
30916 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30919 msgid ""
30920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30921 "restart."
30922 msgstr ""
30923 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30924 "berrabiarazi ostean."
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30927 msgid "User Interface"
30928 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30931 msgid "Classic"
30932 msgstr "Klasikoa"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30935 msgid "Oxygen"
30936 msgstr "Oxygen"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30939 msgid "Document Handling"
30940 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30943 msgid "Control"
30944 msgstr "Kontrola"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30947 msgid "Shortcuts"
30948 msgstr "Laster-teklak"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30951 msgid "Function"
30952 msgstr "Funtzioa"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30955 msgid "Shortcut"
30956 msgstr "Laster-tekla"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30960 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30963 msgid "Mathematical Symbols"
30964 msgstr "Matematikako ikurrak"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30967 msgid "Document and Window"
30968 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30972 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30975 msgid "System and Miscellaneous"
30976 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30979 msgid "Res&tore"
30980 msgstr "&Leheneratu"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30984 msgid "Failed to create shortcut"
30985 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30989 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30993 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30996 msgid "Invalid or empty key sequence"
30997 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31003 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31004 msgstr ""
31005 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
31006 "%2$s\n"
31007 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31010 msgid "Redefine shortcut?"
31011 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31014 msgid "&Redefine"
31015 msgstr "&Berriro definitu"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31018 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31019 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31022 msgid "Identity"
31023 msgstr "Identitatea"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31026 msgid "Choose bind file"
31027 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31030 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31031 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31034 msgid "Choose UI file"
31035 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31038 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31039 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31042 msgid "Choose keyboard map"
31043 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31046 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31047 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31050 msgid "Longest label width"
31051 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31054 msgid "Nomenclature List Settings"
31055 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31058 msgid "Index Settings"
31059 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31062 msgid "<All indexes>"
31063 msgstr "<Indize guztiak>"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31066 msgid "Progress/Debug Messages"
31067 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31070 msgid "Debug Level"
31071 msgstr "Arazketa-maila"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31074 msgid "Set"
31075 msgstr "Ezarri"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31078 msgid "Cross-reference"
31079 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31082 msgid "All available labels"
31083 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31086 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31087 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31090 msgid "By Occurrence"
31091 msgstr "Gertaeren arabera"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31094 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31095 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31098 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31099 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31102 msgid "&Go Back"
31103 msgstr "&Joan atzerantz"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31106 msgid "Jump back to the original cursor location"
31107 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31110 msgid "<No prefix>"
31111 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31114 msgid "Find and Replace"
31115 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31118 msgid "Export or Send Document"
31119 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31122 msgid "Show File"
31123 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31126 msgid "Error -> Cannot load file!"
31127 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31130 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31131 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31134 msgid ""
31135 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31136 "beginning?"
31137 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31140 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31141 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31144 msgid "Basic Latin"
31145 msgstr "Oinarrizko Latina"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31148 msgid "Latin-1 Supplement"
31149 msgstr "Latin-1 osagarria"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31152 msgid "Latin Extended-A"
31153 msgstr "Hedatutako Latina A"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31156 msgid "Latin Extended-B"
31157 msgstr "Hedatutako Latina B"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31160 msgid "IPA Extensions"
31161 msgstr "IPAren luzapenak"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31164 msgid "Spacing Modifier Letters"
31165 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31168 msgid "Combining Diacritical Marks"
31169 msgstr "Marka diakritikoak"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31172 msgid "Cyrillic"
31173 msgstr "Zirilikoa"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31176 msgid "Arabic"
31177 msgstr "Arabiera"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31180 msgid "Devanagari"
31181 msgstr "Devanagaria"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31184 msgid "Bengali"
31185 msgstr "Bengaliera"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31188 msgid "Gurmukhi"
31189 msgstr "Gurmukhia"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31192 msgid "Gujarati"
31193 msgstr "Gujeratiera"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31196 msgid "Oriya"
31197 msgstr "Oriya"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31200 msgid "Malayalam"
31201 msgstr "Malayalama"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31204 msgid "Hangul Jamo"
31205 msgstr "Hangul Jamoa"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31208 msgid "Phonetic Extensions"
31209 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31212 msgid "Latin Extended Additional"
31213 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31216 msgid "Greek Extended"
31217 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31220 msgid "General Punctuation"
31221 msgstr "Puntuazio orokorra"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31224 msgid "Superscripts and Subscripts"
31225 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31228 msgid "Currency Symbols"
31229 msgstr "Moneta-ikurrak"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31232 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31233 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31236 msgid "Letterlike Symbols"
31237 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31240 msgid "Number Forms"
31241 msgstr "Zenbakien formak"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31244 msgid "Mathematical Operators"
31245 msgstr "Eragile matematikoak"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31248 msgid "Miscellaneous Technical"
31249 msgstr "Hainbat teknika"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31252 msgid "Control Pictures"
31253 msgstr "Kontrolen irudiak"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31256 msgid "Optical Character Recognition"
31257 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31260 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31261 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31264 msgid "Box Drawing"
31265 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31268 msgid "Block Elements"
31269 msgstr "Blokeko elementuak"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31272 msgid "Geometric Shapes"
31273 msgstr "Forma geometrikoak"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31276 msgid "Miscellaneous Symbols"
31277 msgstr "Hainbat ikur"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31280 msgid "Dingbats"
31281 msgstr "Apaingarriak"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31284 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31285 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31288 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31289 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31292 msgid "Hiragana"
31293 msgstr "Hiragana"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31296 msgid "Katakana"
31297 msgstr "Katakana"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31300 msgid "Bopomofo"
31301 msgstr "Bopomofoa"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31304 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31305 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31308 msgid "Kanbun"
31309 msgstr "Kanbuna"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31312 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31313 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31316 msgid "CJK Compatibility"
31317 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31320 msgid "CJK Unified Ideographs"
31321 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31324 msgid "Hangul Syllables"
31325 msgstr "Hangul silabak"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31328 msgid "High Surrogates"
31329 msgstr "Ordezko altuak"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31332 msgid "Private Use High Surrogates"
31333 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31336 msgid "Low Surrogates"
31337 msgstr "Ordezko baxuak"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31340 msgid "Private Use Area"
31341 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31344 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31345 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31348 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31349 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31352 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31353 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31356 msgid "Combining Half Marks"
31357 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31360 msgid "CJK Compatibility Forms"
31361 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31364 msgid "Small Form Variants"
31365 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31368 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31369 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31373 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31376 msgid "Linear B Syllabary"
31377 msgstr "B silabario lineala"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31380 msgid "Linear B Ideograms"
31381 msgstr "B ideograma linealak"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31384 msgid "Aegean Numbers"
31385 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31388 msgid "Ancient Greek Numbers"
31389 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31392 msgid "Old Italic"
31393 msgstr "Etzan zaharra"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31396 msgid "Gothic"
31397 msgstr "Gotikoa"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31400 msgid "Ugaritic"
31401 msgstr "Ugaritikoa"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31404 msgid "Old Persian"
31405 msgstr "Persiera zaharra"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31408 msgid "Deseret"
31409 msgstr "Deseret"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31412 msgid "Shavian"
31413 msgstr "Shaviana"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31416 msgid "Osmanya"
31417 msgstr "Osmanya"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31420 msgid "Cypriot Syllabary"
31421 msgstr "Zipreko silabarioa"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31424 msgid "Kharoshthi"
31425 msgstr "Kharoshthi"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31429 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31432 msgid "Musical Symbols"
31433 msgstr "Musika-ikurrak"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31437 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31441 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31445 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31449 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31453 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31456 msgid "Tags"
31457 msgstr "Etiketak"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31460 msgid "Variation Selectors Supplement"
31461 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31465 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31469 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31472 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31473 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31476 msgid "Symbols"
31477 msgstr "Ikurrak"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31480 msgid "Tabular Settings"
31481 msgstr "Taularen ezarpenak"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31484 msgid "Insert Table"
31485 msgstr "Txertatu taula"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31488 msgid "TeX Information"
31489 msgstr "TeX informazioa"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31492 msgid "No thesaurus available for this language!"
31493 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31496 msgid "Outline"
31497 msgstr "Eskema"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31500 msgid "auto"
31501 msgstr "auto"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31505 msgid "off"
31506 msgstr "desaktibatua"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31509 #, c-format
31510 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31511 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31514 msgid "movable"
31515 msgstr "lekuz aldagarria"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31518 msgid "immovable"
31519 msgstr "mugiezina"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31522 msgid "Vertical Space Settings"
31523 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31526 msgid "version "
31527 msgstr "bertsioa "
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31530 msgid "unknown version"
31531 msgstr "bertsio ezezaguna"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31534 msgid ""
31535 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31536 "Right click to change."
31537 msgstr ""
31538 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31539 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31542 #, c-format
31543 msgid "Successful export to format: %1$s"
31544 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31547 #, c-format
31548 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31549 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31552 #, c-format
31553 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31554 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31557 #, c-format
31558 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31559 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31562 msgid "Exit LyX"
31563 msgstr "Irten LyX-etik"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31566 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31567 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31570 #, c-format
31571 msgid "%1$s (modified externally)"
31572 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31575 msgid "Welcome to LyX!"
31576 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31579 msgid "Automatic save done."
31580 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31583 msgid "Automatic save failed!"
31584 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31587 msgid "Command not allowed without any document open"
31588 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31591 #, c-format
31592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31593 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31596 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31597 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31600 msgid "Select template file"
31601 msgstr "Hautatu txantiloia"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31604 msgid "Templates|#T#t"
31605 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31608 msgid "Document not loaded."
31609 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31612 msgid "Select document to open"
31613 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31617 msgid "Examples|#E#e"
31618 msgstr "Adibideak|#A#a"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The directory in the given path\n"
31624 "%1$s\n"
31625 "does not exist."
31626 msgstr ""
31627 "Emandako bide-izenean\n"
31628 "%1$s\n"
31629 "ez da direktorioa existitzen."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31632 #, c-format
31633 msgid "Opening document %1$s..."
31634 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31637 #, c-format
31638 msgid "Document %1$s opened."
31639 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31642 msgid "Version control detected."
31643 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31646 #, c-format
31647 msgid "Could not open document %1$s"
31648 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31651 msgid "Couldn't import file"
31652 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31655 #, c-format
31656 msgid "No information for importing the format %1$s."
31657 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31660 #, c-format
31661 msgid "Select %1$s file to import"
31662 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31668 "Aborting import."
31669 msgstr ""
31670 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31671 "Inportatzea bertan behera uzten."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The document %1$s already exists.\n"
31678 "\n"
31679 "Do you want to overwrite that document?"
31680 msgstr ""
31681 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31682 "\n"
31683 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31687 msgid "Overwrite document?"
31688 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31691 #, c-format
31692 msgid "Importing %1$s..."
31693 msgstr "%1$s inportatzen..."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31696 msgid "imported."
31697 msgstr "inportatua."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31700 msgid "file not imported!"
31701 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31704 msgid "newfile"
31705 msgstr "fitxategiberria"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31708 msgid "Select LyX document to insert"
31709 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31712 msgid "Choose a filename to save document as"
31713 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "The file\n"
31719 "%1$s\n"
31720 "is already open in your current session.\n"
31721 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31722 "Do you want to choose a new filename?"
31723 msgstr ""
31724 "Jadanik\n"
31725 "%1$s\n"
31726 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31727 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31728 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31731 msgid "Chosen File Already Open"
31732 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31737 msgid "&Rename"
31738 msgstr "&Aldatu izena"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31741 #, c-format
31742 msgid ""
31743 "The document %1$s is already registered.\n"
31744 "\n"
31745 "Do you want to choose a new name?"
31746 msgstr ""
31747 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31748 "\n"
31749 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31752 msgid "Rename document?"
31753 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31756 msgid "Copy document?"
31757 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31760 msgid "&Copy"
31761 msgstr "&Kopiatu"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31764 msgid "Choose a filename to export the document as"
31765 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31768 msgid "Guess from extension (*.*)"
31769 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "The document %1$s could not be saved.\n"
31775 "\n"
31776 "Do you want to rename the document and try again?"
31777 msgstr ""
31778 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31779 "\n"
31780 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31783 msgid "Rename and save?"
31784 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31787 msgid "&Retry"
31788 msgstr "&Saiatu berriro"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31794 "Would you like to close or hide the document?\n"
31795 "\n"
31796 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31797 "the menu: View->Hidden->...\n"
31798 "\n"
31799 "To remove this question, set your preference in:\n"
31800 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31801 msgstr ""
31802 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31803 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31804 "\n"
31805 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31806 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31807 "\n"
31808 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31809 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31812 msgid "Close or hide document?"
31813 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31816 msgid "&Hide"
31817 msgstr "&Ezkutatu"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31820 msgid "Close document"
31821 msgstr "Itxi dokumentua"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31824 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31825 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31831 "\n"
31832 "Do you want to save the document?"
31833 msgstr ""
31834 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31835 "\n"
31836 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31839 msgid "Save new document?"
31840 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31844 msgid "&Save"
31845 msgstr "&Gorde"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31851 "\n"
31852 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31853 msgstr ""
31854 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31855 "\n"
31856 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31862 "\n"
31863 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31864 msgstr ""
31865 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31866 "\n"
31867 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31870 msgid "Save changed document?"
31871 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31874 msgid "Save document?"
31875 msgstr "Gorde dokumentua?"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31878 msgid "&Discard"
31879 msgstr "&Baztertu"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31882 #, c-format
31883 msgid ""
31884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31885 "\n"
31886 "Do you want to save the document?"
31887 msgstr ""
31888 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31889 "\n"
31890 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31893 #, c-format
31894 msgid ""
31895 "Document \n"
31896 "%1$s\n"
31897 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31898 msgstr ""
31899 "Kanpoan aldatu da\n"
31900 "%1$s dokumentua.\n"
31901 "\n"
31902 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31905 msgid "Reload externally changed document?"
31906 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31909 msgid "Document could not be checked in."
31910 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31913 msgid "Error when setting the locking property."
31914 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31917 msgid "Directory is not accessible."
31918 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31921 #, c-format
31922 msgid "Opening child document %1$s..."
31923 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31926 #, c-format
31927 msgid "No buffer for file: %1$s."
31928 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31931 msgid "Inverse Search Failed"
31932 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31935 msgid ""
31936 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31937 "You may need to update the viewed document."
31938 msgstr ""
31939 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31940 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31943 msgid "Export Error"
31944 msgstr "Errorea esportatzean"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31947 msgid "Error cloning the Buffer."
31948 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31951 msgid "Exporting ..."
31952 msgstr "Esportatzen..."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31955 msgid "Previewing ..."
31956 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31959 msgid "Document not loaded"
31960 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31963 msgid "Select file to insert"
31964 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31967 msgid "All Files (*)"
31968 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31974 "on disk of the document %1$s?"
31975 msgstr ""
31976 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31977 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31983 "version of the document %1$s?"
31984 msgstr ""
31985 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31986 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31989 msgid "Revert to saved document?"
31990 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31993 msgid "Saving all documents..."
31994 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31997 msgid "All documents saved."
31998 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32001 msgid "Developer mode is now enabled."
32002 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32005 msgid "Developer mode is now disabled."
32006 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32009 msgid "Toolbars unlocked."
32010 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32013 msgid "Toolbars locked."
32014 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32017 #, c-format
32018 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32019 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32022 #, c-format
32023 msgid "%1$s unknown command!"
32024 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32027 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32028 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32031 msgid "Please, preview the document first."
32032 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32035 msgid "Couldn't proceed."
32036 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32039 msgid "Disable Shell Escape"
32040 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32044 msgid "Code Preview"
32045 msgstr "Kodearen aurrebista"
32046
32047 # aurrebista-formatuaren izena
32048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32049 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32050 msgstr "%1 aurrebista"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32053 msgid "Close File"
32054 msgstr "Itxi fitxategia"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32057 msgid "%1 (read only)"
32058 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32061 msgid "%1 (modified externally)"
32062 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32065 msgid "Hide tab"
32066 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32069 msgid "Close tab"
32070 msgstr "Itxi fitxa"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32073 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32074 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32077 msgid "Wrap Float Settings"
32078 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32081 msgid "Click to detach"
32082 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32085 #, c-format
32086 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32087 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32090 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32091 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32094 #, c-format
32095 msgid "%1$s (unknown)"
32096 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32099 msgid "More...|M"
32100 msgstr "Gehiago...|G"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32103 msgid "No Group"
32104 msgstr "Talderik ez"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32107 msgid "More Spelling Suggestions"
32108 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32111 msgid "Add to personal dictionary|n"
32112 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32115 msgid "Ignore all|I"
32116 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32119 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32120 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32123 msgid "Language|L"
32124 msgstr "Hizkuntza|H"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32127 msgid "More Languages ...|M"
32128 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32131 msgid "Hidden|H"
32132 msgstr "Ezkutatuta|t"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32135 msgid "<No Documents Open>"
32136 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32139 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32140 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32143 msgid "View (Other Formats)|F"
32144 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32147 msgid "Update (Other Formats)|p"
32148 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32151 #, c-format
32152 msgid "View [%1$s]|V"
32153 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32156 #, c-format
32157 msgid "Update [%1$s]|U"
32158 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32161 msgid "No Custom Insets Defined!"
32162 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32165 msgid "(No Document Open)"
32166 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32169 msgid "Master Document"
32170 msgstr "Dokumentu maisua"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32173 msgid "Other Lists"
32174 msgstr "Beste zerrendak"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32177 msgid "(Empty Table of Contents)"
32178 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32181 msgid "Open Outliner..."
32182 msgstr "Ireki eskema..."
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32185 msgid "Other Toolbars"
32186 msgstr "Beste tresna-barrak"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32189 msgid "No Branches Set for Document!"
32190 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32193 msgid "Index List|I"
32194 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32197 msgid "Index Entry|d"
32198 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32201 #, c-format
32202 msgid "Index: %1$s"
32203 msgstr "Indizea: %1$s"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32206 #, c-format
32207 msgid "Index Entry (%1$s)"
32208 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32211 msgid "No Citation in Scope!"
32212 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32215 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32216 msgid "No citations selected!"
32217 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32220 msgid "All authors|h"
32221 msgstr "Egile guztiak|g"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32224 msgid "Force upper case|u"
32225 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32228 #, c-format
32229 msgid "Caption (%1$s)"
32230 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32233 msgid "No Quote in Scope!"
32234 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32238 #, c-format
32239 msgid "%1$s (dynamic)"
32240 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32243 #, c-format
32244 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32245 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32246
32247 # Komatxoak
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32249 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32250 msgstr "dinamikoa"
32251
32252 # Komatxoak
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32254 msgid "static[[Quotes]]"
32255 msgstr "estatikoa"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32258 #, c-format
32259 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32263 #, c-format
32264 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32265 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32268 #, c-format
32269 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32270 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32273 msgid "Change Style|y"
32274 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32277 #, c-format
32278 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32279 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32282 #, c-format
32283 msgid "Separated %1$s Above"
32284 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32288 #, c-format
32289 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32290 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32294 #, c-format
32295 msgid "Separated %1$s Below"
32296 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32299 #, c-format
32300 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32301 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32304 #, c-format
32305 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32306 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32309 #, c-format
32310 msgid "Export [%1$s]|E"
32311 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32314 msgid "No Action Defined!"
32315 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32316
32317 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32318 msgid "Search"
32319 msgstr "Bilatu"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32322 #, c-format
32323 msgid "Export %1$s"
32324 msgstr "Esportatu %1$s"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32327 #, c-format
32328 msgid "Import %1$s"
32329 msgstr "Inportatu %1$s"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32332 #, c-format
32333 msgid "Update %1$s"
32334 msgstr "Eguneratu %1$s"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32337 #, c-format
32338 msgid "View %1$s"
32339 msgstr "Ikusi %1$s"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32342 msgid "space"
32343 msgstr "tartea"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32346 msgid ""
32347 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32348 "characters:\n"
32349 msgstr ""
32350 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32351 "izenentzako.\n"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32354 msgid "Could not update TeX information"
32355 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32358 #, c-format
32359 msgid "The script `%1$s' failed."
32360 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32361
32362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32363 msgid "All Files "
32364 msgstr "Fitxategi denak "
32365
32366 #: src/insets/Inset.cpp:89
32367 msgid "Bibliography Entry"
32368 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32369
32370 #: src/insets/Inset.cpp:95
32371 msgid "Float"
32372 msgstr "Mugikorra"
32373
32374 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32375 msgid "Box"
32376 msgstr "Kutxa"
32377
32378 #: src/insets/Inset.cpp:115
32379 msgid "Horizontal Space"
32380 msgstr "Tarte horizontala"
32381
32382 #: src/insets/Inset.cpp:164
32383 msgid "Horizontal Math Space"
32384 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32385
32386 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32387 msgid "Unknown Argument"
32388 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32389
32390 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32391 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32392 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32393
32394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32395 msgid "Keys must be unique!"
32396 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32397
32398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The key %1$s already exists,\n"
32402 "it will be changed to %2$s."
32403 msgstr ""
32404 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32405 "Hona aldatuko da: %2$s."
32406
32407 # BibTeX/Biblatex
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32409 #, c-format
32410 msgid ""
32411 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32412 "If you proceed, all of them will be opened."
32413 msgstr ""
32414 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32415 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32416
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32418 msgid "Open Databases?"
32419 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32420
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32422 msgid "&Proceed"
32423 msgstr "&Jarraitu"
32424
32425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32426 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32427 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32428
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32431 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32434 msgid "Databases:"
32435 msgstr "Datu-baseak:"
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32438 msgid "Style File:"
32439 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32440
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32442 msgid "Lists:"
32443 msgstr "Zerrendak:"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32446 msgid "included in TOC"
32447 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32448
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32450 msgid ""
32451 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32452 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32453 "document'"
32454 msgstr ""
32455 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32456 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32459 msgid "Options: "
32460 msgstr "Aukerak:"
32461
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32463 msgid ""
32464 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32465 "BibTeX will be unable to find it."
32466 msgstr ""
32467 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32468 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32471 msgid "simple frame"
32472 msgstr "marko bakuna"
32473
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32475 msgid "frameless"
32476 msgstr "markorik gabe"
32477
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32479 msgid "simple frame, page breaks"
32480 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32481
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32483 msgid "oval, thin"
32484 msgstr "obalatua, mehea"
32485
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32487 msgid "oval, thick"
32488 msgstr "obalatua, lodia"
32489
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32491 msgid "drop shadow"
32492 msgstr "jaregin itzala"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32495 msgid "shaded background"
32496 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32499 msgid "double frame"
32500 msgstr "marko bikoitza"
32501
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32503 #, c-format
32504 msgid "%1$s (%2$s)"
32505 msgstr "%1$s (%2$s)"
32506
32507 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32508 #, c-format
32509 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32510 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32511
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32513 msgid "active"
32514 msgstr "aktibo"
32515
32516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32518 msgid "non-active"
32519 msgstr "desaktibo"
32520
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32522 #, c-format
32523 msgid "master %1$s, child %2$s"
32524 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32525
32526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "Branch Name: %1$s\n"
32530 "Branch Status: %2$s\n"
32531 "Inset Status: %3$s"
32532 msgstr ""
32533 "Adarraren izena: %1$s\n"
32534 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32535 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32536
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32538 msgid "Branch: "
32539 msgstr "Adarra: "
32540
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32542 msgid "Branch (child): "
32543 msgstr "Adarra (umea): "
32544
32545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32546 msgid "Branch (master): "
32547 msgstr "Adarra (nagusia): "
32548
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32550 msgid "Branch (undefined): "
32551 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32552
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32554 msgid "Branch state changes in master document"
32555 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32556
32557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32561 "sure to save the master."
32562 msgstr ""
32563 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32564 "nagusia gordetzeaz."
32565
32566 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32567 #, c-format
32568 msgid "Sub-%1$s"
32569 msgstr "Azpi-%1$s"
32570
32571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32572 msgid "No bibliography defined!"
32573 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32574
32575 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32576 #, c-format
32577 msgid "+ %1$d more entries."
32578 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32579
32580 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32581 msgid "LaTeX Command: "
32582 msgstr "LaTeX komandoa: "
32583
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32585 msgid "InsetCommand Error: "
32586 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32587
32588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32589 msgid "Incompatible command name."
32590 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32591
32592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32593 msgid "InsetCommandParams Error: "
32594 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32595
32596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32597 msgid "InsetCommandParams: "
32598 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32599
32600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32601 msgid "Unknown parameter name: "
32602 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32603
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32605 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32606 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32607
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32609 msgid "Uncodable characters"
32610 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32611
32612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32616 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32617 "%2$s."
32618 msgstr ""
32619 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32620 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32621 "%2$s."
32622
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32624 #, fuzzy
32625 msgid "Uncodable characters in inset"
32626 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32627
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32629 #, fuzzy, c-format
32630 msgid ""
32631 "The following characters in one of the insets are\n"
32632 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32633 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32634 msgstr ""
32635 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32636 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32637 "%1$s."
32638
32639 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32640 #, c-format
32641 msgid "External template %1$s is not installed"
32642 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32643
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32645 #, c-format
32646 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32647 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32648
32649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32650 msgid "float"
32651 msgstr "mugikorra"
32652
32653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32654 msgid "float: "
32655 msgstr "mugikorra: "
32656
32657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32658 msgid "subfloat: "
32659 msgstr "azpimugikorra: "
32660
32661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32662 msgid " (sideways)"
32663 msgstr " (alboratua)"
32664
32665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32666 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32667 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32668
32669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32670 #, c-format
32671 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32672 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32673
32674 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32675 msgid "footnote"
32676 msgstr "oin-oharra"
32677
32678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Could not copy the file\n"
32682 "%1$s\n"
32683 "into the temporary directory."
32684 msgstr ""
32685 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32686 "%1$s\n"
32687 "aldi baterako direktorioan."
32688
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32690 #, c-format
32691 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32692 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32693
32694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32695 #, fuzzy
32696 msgid "Uncodable characters in path"
32697 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32698
32699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32700 #, fuzzy, c-format
32701 msgid ""
32702 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32703 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32704 "You need to adapt either the encoding or the path."
32705 msgstr ""
32706 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32707 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32708 "%1$s."
32709
32710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32711 #, c-format
32712 msgid "Graphics file: %1$s"
32713 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32714
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32716 msgid "Hyperlink: "
32717 msgstr "Hiperesteka: "
32718
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32720 msgid "www"
32721 msgstr "www"
32722
32723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32724 msgid "email"
32725 msgstr "helb. el."
32726
32727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32728 msgid "file"
32729 msgstr "fitxategia"
32730
32731 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32732 #, c-format
32733 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32734 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32737 msgid "Verbatim Input"
32738 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32741 msgid "Verbatim Input*"
32742 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32745 msgid "Include (excluded)"
32746 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32749 msgid "Unknown"
32750 msgstr "Ezezaguna"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32754 msgid "Recursive input"
32755 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32759 #, c-format
32760 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32761 msgstr ""
32762 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32763 "egiten."
32764
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "Could not load included file\n"
32769 "`%1$s'\n"
32770 "Please, check whether it actually exists."
32771 msgstr ""
32772 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32773 "Begiratu existitzen den edo ez."
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32777 msgid "Error: "
32778 msgstr "Errorea: "
32779
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "has textclass `%2$s'\n"
32785 "while parent file has textclass `%3$s'."
32786 msgstr ""
32787 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32788 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32789 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32792 msgid "Different textclasses"
32793 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32794
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "Included file `%1$s'\n"
32799 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32800 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32801 msgstr ""
32802 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32803 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32804 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32805
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32807 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32808 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32809
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32811 #, c-format
32812 msgid ""
32813 "Included file `%1$s'\n"
32814 "uses module `%2$s'\n"
32815 "which is not used in parent file."
32816 msgstr ""
32817 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32818 "'%2$s' modulua du\n"
32819 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32820
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32822 msgid "Module not found"
32823 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32824
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32826 #, c-format
32827 msgid ""
32828 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32829 " LaTeX export is probably incomplete."
32830 msgstr ""
32831 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32832 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32833
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32835 msgid "Unsupported Inclusion"
32836 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32837
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32839 #, c-format
32840 msgid ""
32841 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32842 "Offending file:\n"
32843 "%1$s"
32844 msgstr ""
32845 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32846 "irteera sortzean.\n"
32847 "Iraindutako fitxategia:\n"
32848 "%1$s"
32849
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32851 msgid "Index sorting failed"
32852 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32853
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32858 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32859 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32860 "explained in the User Guide."
32861 msgstr ""
32862 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32863 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32864 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32865 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32866
32867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32868 msgid "Index Entry"
32869 msgstr "Indize-sarrera"
32870
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32872 msgid "Unknown index type!"
32873 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32874
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32876 msgid "All indexes"
32877 msgstr "Indize guztiak"
32878
32879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32880 msgid "subindex"
32881 msgstr "azpiindizea"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32884 #, c-format
32885 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32886 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32887
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32889 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32890 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32891
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32894 msgid "undefined"
32895 msgstr "definitu gabe"
32896
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32898 msgid "Return[[Key]]"
32899 msgstr ""
32900
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32902 msgid "Tab[[Key]]"
32903 msgstr ""
32904
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32906 msgid "PgUp"
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32910 #, fuzzy
32911 msgid "PgDown"
32912 msgstr "&Behera"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32915 msgid "Backtab"
32916 msgstr ""
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32919 #, fuzzy
32920 msgid "Tab"
32921 msgstr "Taula"
32922
32923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32924 msgid "CapsLock"
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32928 #, fuzzy
32929 msgid "Control[[Key]]"
32930 msgstr "Komandoa+"
32931
32932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32933 #, fuzzy
32934 msgid "Command[[Key]]"
32935 msgstr "Komandoa+"
32936
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32938 #, fuzzy
32939 msgid "Option[[Key]]"
32940 msgstr "Aukerak"
32941
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32943 #, fuzzy
32944 msgid "Delete[[Key]]"
32945 msgstr "&Ezabatu tekla"
32946
32947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32948 msgid "Fn+Del"
32949 msgstr ""
32950
32951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32952 #, fuzzy
32953 msgid "Esc"
32954 msgstr "csc"
32955
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32957 msgid "yes"
32958 msgstr "bai"
32959
32960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32961 msgid "no"
32962 msgstr "ez"
32963
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32965 msgid "No version control"
32966 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32967
32968 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32969 msgid "Label names must be unique!"
32970 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32971
32972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32973 #, c-format
32974 msgid ""
32975 "The label %1$s already exists,\n"
32976 "it will be changed to %2$s."
32977 msgstr ""
32978 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32979 "hona aldatuko da: %2$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32982 msgid "DUPLICATE: "
32983 msgstr "BIKOIZTU: "
32984
32985 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32986 msgid "Horizontal line"
32987 msgstr "Marra horizontala"
32988
32989 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32990 msgid "no more lstline delimiters available"
32991 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32992
32993 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32994 msgid "Running out of delimiters"
32995 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32996
32997 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32998 msgid ""
32999 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33000 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33001 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33002 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33003 "must investigate!"
33004 msgstr ""
33005 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
33006 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
33007 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
33008 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
33009 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
33010 "behar duzu."
33011
33012 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33013 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33014 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
33015
33016 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
33017 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33018 #, c-format
33019 msgid ""
33020 "The following characters in one of the program listings are\n"
33021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33022 "%1$s.\n"
33023 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33024 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33025 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33026 "might help."
33027 msgstr ""
33028 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
33029 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33030 "%1$s.\n"
33031 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
33032 "onartzen ez duena.\n"
33033 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
33034 "txandakatzeak lagun lezake."
33035
33036 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33037 #, c-format
33038 msgid ""
33039 "The following characters in one of the program listings are\n"
33040 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33041 "%1$s."
33042 msgstr ""
33043 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
33044 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33045 "%1$s."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33048 msgid "A value is expected."
33049 msgstr "Balio bat espero da."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33058 msgid "Unbalanced braces!"
33059 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33062 msgid "Please specify true or false."
33063 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33066 msgid "Only true or false is allowed."
33067 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33070 msgid "Please specify an integer value."
33071 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33074 msgid "An integer is expected."
33075 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33078 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33079 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33082 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33083 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33086 #, c-format
33087 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33088 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33091 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33092 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33095 #, c-format
33096 msgid "Please specify one of %1$s."
33097 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33100 #, c-format
33101 msgid "Try one of %1$s."
33102 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33105 #, c-format
33106 msgid "I guess you mean %1$s."
33107 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33110 #, c-format
33111 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33112 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33115 #, c-format
33116 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33117 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33120 msgid ""
33121 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33122 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33125 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33126 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33129 msgid ""
33130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33131 "trblTRBL"
33132 msgstr ""
33133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33134 "ren azpimultzo bat"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33137 msgid ""
33138 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33139 "right, bottom left and top left corner."
33140 msgstr ""
33141 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33142 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33145 msgid "Previously defined color name as a string"
33146 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33149 msgid "Enter something like \\color{white}"
33150 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33154 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33158 msgid "auto, last or a number"
33159 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33163 msgid ""
33164 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33166 "defining a listing inset)"
33167 msgstr ""
33168 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33169 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33170 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33174 msgid ""
33175 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33177 "a listing inset)"
33178 msgstr ""
33179 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33180 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33181 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33184 msgid "default: _minted-<jobname>"
33185 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33188 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33189 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33192 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33193 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33196 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33197 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33200 msgid "A latex name such as \\small"
33201 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33204 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33205 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33208 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33209 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33212 msgid ""
33213 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33214 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33215 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33216 msgstr ""
33217 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33218 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33219 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33220 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33223 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33224 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33227 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33228 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33231 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33232 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33235 msgid "For PHP only"
33236 msgstr "PHP soilik"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33239 msgid "The style used by Pygments"
33240 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33243 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33244 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33248 msgid "Enables latex code in comments"
33249 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33250
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33252 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33253 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33256 #, c-format
33257 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33258 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33261 #, c-format
33262 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33263 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33264
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33266 #, c-format
33267 msgid "Parameter %1$s: "
33268 msgstr "%1$s parametroa: "
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33271 #, c-format
33272 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33273 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33276 #, c-format
33277 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33278 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33279
33280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33281 msgid "New Page"
33282 msgstr "Orrialde berria"
33283
33284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33285 msgid "Page Break"
33286 msgstr "Orri-jauzia"
33287
33288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33289 msgid "Clear Page"
33290 msgstr "Orrialde garbia"
33291
33292 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33293 msgid "Clear Double Page"
33294 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33295
33296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33297 msgid "Nom: "
33298 msgstr "Nom.: "
33299
33300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33301 msgid "Nomenclature Symbol: "
33302 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33303
33304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33305 msgid "Description: "
33306 msgstr "Azalpena: "
33307
33308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33309 msgid "Sorting: "
33310 msgstr "Klasifikazioa: "
33311
33312 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33313 msgid "note"
33314 msgstr "oharra"
33315
33316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33317 msgid "Phantom"
33318 msgstr "Mamua"
33319
33320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33321 msgid "HPhantom"
33322 msgstr "MamuH"
33323
33324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33325 msgid "VPhantom"
33326 msgstr "MamuB"
33327
33328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33329 msgid "phantom"
33330 msgstr "mamua"
33331
33332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33333 msgid "hphantom"
33334 msgstr "mamuh"
33335
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33337 msgid "vphantom"
33338 msgstr "mamub"
33339
33340 # komatxoak
33341 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33342 #, c-format
33343 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33344 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33345
33346 # komatxoaren azalpena
33347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33348 #, c-format
33349 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33350 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33351
33352 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33353 #, c-format
33354 msgid "%1$stext"
33355 msgstr "%1$stestua"
33356
33357 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33358 #, c-format
33359 msgid "text%1$s"
33360 msgstr "testua%1$s"
33361
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33363 msgid "BROKEN: "
33364 msgstr "HAUTSITA: "
33365
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33367 msgid "Ref: "
33368 msgstr "Erref: "
33369
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33371 msgid "Equation"
33372 msgstr "Ekuazioa"
33373
33374 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33375 msgid "EqRef: "
33376 msgstr "EkErref: "
33377
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33379 msgid "Page Number"
33380 msgstr "Orri-zenbakia"
33381
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33383 msgid "Page: "
33384 msgstr "Orrialdea: "
33385
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33387 msgid "Textual Page Number"
33388 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33389
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33391 msgid "TextPage: "
33392 msgstr "Testu-orria: "
33393
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33395 msgid "Standard+Textual Page"
33396 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33397
33398 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33399 msgid "Ref+Text: "
33400 msgstr "Erref+Testua: "
33401
33402 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33403 msgid "Reference to Name"
33404 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33405
33406 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33407 msgid "NameRef: "
33408 msgstr "IzenaErref: "
33409
33410 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33411 msgid "Formatted"
33412 msgstr "Formatuarekin"
33413
33414 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33415 msgid "Format: "
33416 msgstr "Formatua: "
33417
33418 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33419 msgid "Label Only"
33420 msgstr "Etiketa soilik"
33421
33422 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33423 msgid "Label: "
33424 msgstr "Etiketa: "
33425
33426 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33427 msgid "subscript"
33428 msgstr "Azpiindizea"
33429
33430 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33431 msgid "superscript"
33432 msgstr "goi-indizea"
33433
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33435 msgid "Protected Space"
33436 msgstr "Zuriune babestua"
33437
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33439 msgid "Quad Space"
33440 msgstr "Koadratin tartea"
33441
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33443 msgid "Double Quad Space"
33444 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33445
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33447 msgid "Enspace"
33448 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33449
33450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33451 msgid "Enskip"
33452 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33453
33454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33455 msgid "Protected Horizontal Fill"
33456 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33457
33458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33459 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33460 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33461
33462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33463 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33464 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33465
33466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33468 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33469
33470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33472 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33473
33474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33476 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33477
33478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33480 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33481
33482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33483 #, c-format
33484 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33485 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33486
33487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33488 #, c-format
33489 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33490 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33491
33492 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33493 msgid "Unknown TOC type"
33494 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33495
33496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33497 msgid "Selections not supported."
33498 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33499
33500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33501 msgid "Multi-column in current or destination column."
33502 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33503
33504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33505 msgid "Multi-row in current or destination row."
33506 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33507
33508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33509 msgid "Selection size should match clipboard content."
33510 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33511
33512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33513 msgid "wrap: "
33514 msgstr "doitu: "
33515
33516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33517 msgid "wrap"
33518 msgstr "doitu"
33519
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33521 msgid "Not shown."
33522 msgstr "Ez erakutsia."
33523
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33525 msgid "Loading..."
33526 msgstr "Kargatzen..."
33527
33528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33529 msgid "Converting to loadable format..."
33530 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33531
33532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33533 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33534 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33535
33536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33537 msgid "Scaling etc..."
33538 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33539
33540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33541 msgid "Ready to display"
33542 msgstr "Bistaratzeko prest"
33543
33544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33545 msgid "No file found!"
33546 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33547
33548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33549 msgid "Error converting to loadable format"
33550 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33551
33552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33553 msgid "Error loading file into memory"
33554 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33555
33556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33557 msgid "Error generating the pixmap"
33558 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33559
33560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33561 msgid "No image"
33562 msgstr "Irudirik ez"
33563
33564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33565 msgid "Preview loading"
33566 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33567
33568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33569 msgid "Preview ready"
33570 msgstr "Aurrebista prest"
33571
33572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33573 msgid "Preview failed"
33574 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33575
33576 # neurketaren unitatea
33577 #: src/lengthcommon.cpp:41
33578 msgid "cc[[unit of measure]]"
33579 msgstr "cc"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:41
33582 msgid "dd"
33583 msgstr "dd"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:41
33586 msgid "em"
33587 msgstr "em"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:42
33590 msgid "ex"
33591 msgstr "ex"
33592
33593 # neurketaren unitatea
33594 #: src/lengthcommon.cpp:42
33595 msgid "mu[[unit of measure]]"
33596 msgstr "mu"
33597
33598 #: src/lengthcommon.cpp:42
33599 msgid "pc"
33600 msgstr "pc"
33601
33602 #: src/lengthcommon.cpp:43
33603 msgid "pt"
33604 msgstr "pt"
33605
33606 #: src/lengthcommon.cpp:43
33607 msgid "sp"
33608 msgstr "sp"
33609
33610 #: src/lengthcommon.cpp:43
33611 msgid "Text Width %"
33612 msgstr "Testuaren zabalera %"
33613
33614 #: src/lengthcommon.cpp:44
33615 msgid "Column Width %"
33616 msgstr "Zutabe zabalera %"
33617
33618 #: src/lengthcommon.cpp:44
33619 msgid "Page Width %"
33620 msgstr "Orriaren zabalera %"
33621
33622 #: src/lengthcommon.cpp:44
33623 msgid "Line Width %"
33624 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33625
33626 #: src/lengthcommon.cpp:45
33627 msgid "Text Height %"
33628 msgstr "Testuaren altuera %"
33629
33630 #: src/lengthcommon.cpp:45
33631 msgid "Page Height %"
33632 msgstr "Orriaren altuera %"
33633
33634 #: src/lengthcommon.cpp:45
33635 msgid "Line Distance %"
33636 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33637
33638 #: src/lyxfind.cpp:128
33639 msgid "Search error"
33640 msgstr "Bilaketako errorea"
33641
33642 #: src/lyxfind.cpp:128
33643 msgid "Search string is empty"
33644 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33645
33646 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33647 msgid ""
33648 "End of file reached while searching forward.\n"
33649 "Continue searching from the beginning?"
33650 msgstr ""
33651 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33652 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33653
33654 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33655 msgid ""
33656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33657 "Continue searching from the end?"
33658 msgstr ""
33659 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33660 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33661
33662 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33663 msgid "String not found."
33664 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33665
33666 #: src/lyxfind.cpp:400
33667 msgid "String found."
33668 msgstr "Katea aurkituta."
33669
33670 #: src/lyxfind.cpp:402
33671 msgid "String has been replaced."
33672 msgstr "Katea ordeztu da."
33673
33674 #: src/lyxfind.cpp:405
33675 #, c-format
33676 msgid "%1$d strings have been replaced."
33677 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33678
33679 #: src/lyxfind.cpp:1538
33680 msgid "Invalid regular expression!"
33681 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33682
33683 #: src/lyxfind.cpp:1543
33684 msgid "Match not found!"
33685 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33686
33687 #: src/lyxfind.cpp:1547
33688 msgid "Match found!"
33689 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33692 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33693 #, c-format
33694 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33695 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33698 #, c-format
33699 msgid "Box: %1$s"
33700 msgstr "Kutxa: %1$s"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33703 #, c-format
33704 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33705 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33708 #, c-format
33709 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33710 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33713 #, c-format
33714 msgid "Color: %1$s"
33715 msgstr "Kolorea: %1$s"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33718 #, c-format
33719 msgid "Decoration: %1$s"
33720 msgstr "Apainketa: %1$s"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33723 #, c-format
33724 msgid "Environment: %1$s"
33725 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33728 msgid "Cursor not in table"
33729 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33732 msgid "Only one row"
33733 msgstr "Errenkada bat soilik"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33736 msgid "Only one column"
33737 msgstr "Zutabe bat soilik"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33740 msgid "No hline to delete"
33741 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33744 msgid "No vline to delete"
33745 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33748 #, c-format
33749 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33750 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33753 #, c-format
33754 msgid "Type: %1$s"
33755 msgstr "Mota: %1$s"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33758 msgid "Bad math environment"
33759 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33762 msgid ""
33763 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33764 "Change the math formula type and try again."
33765 msgstr ""
33766 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33767 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33770 msgid "No number"
33771 msgstr "Zenbakirik ez"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33774 #, c-format
33775 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33776 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33779 #, c-format
33780 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33781 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33784 #, c-format
33785 msgid "Macro: %1$s"
33786 msgstr "Makroa: %1$s"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33789 msgid "optional"
33790 msgstr "aukerakoa"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33793 msgid "math macro"
33794 msgstr "mat. makroa"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33797 #, c-format
33798 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33799 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33802 #, c-format
33803 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33804 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33808 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33809 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33812 msgid "create new math text environment ($...$)"
33813 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33816 msgid "entered math text mode (textrm)"
33817 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33818
33819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33820 msgid "Regular expression editor mode"
33821 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33822
33823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33824 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33825 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33826
33827 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33828 #
33829 # mathref
33830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33831 msgid "Standard[[mathref]]"
33832 msgstr "Arrunta"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33835 msgid "PrettyRef"
33836 msgstr "ErrefGisakoa"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33839 msgid "FormatRef: "
33840 msgstr "FormatuErref: "
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33843 #, c-format
33844 msgid "Size: %1$s"
33845 msgstr "Tamaina: %1$s"
33846
33847 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33848 #, c-format
33849 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33850 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33851
33852 #: src/output.cpp:37
33853 #, c-format
33854 msgid ""
33855 "Could not open the specified document\n"
33856 "%1$s."
33857 msgstr ""
33858 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33859 "%1$s"
33860
33861 #: src/output_latex.cpp:1484
33862 msgid "Error in latexParagraphs"
33863 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33864
33865 #: src/output_latex.cpp:1485
33866 #, c-format
33867 msgid ""
33868 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33869 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33870 msgstr ""
33871 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33872 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33873 "sor lezake."
33874
33875 #: src/output_plaintext.cpp:144
33876 msgid "Abstract: "
33877 msgstr "Laburpena: "
33878
33879 #: src/output_plaintext.cpp:156
33880 msgid "References: "
33881 msgstr "Erreferentziak: "
33882
33883 #: src/support/Package.cpp:169
33884 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33885 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33886
33887 #: src/support/Package.cpp:173
33888 msgid "Done!"
33889 msgstr "Eginda!"
33890
33891 #: src/support/Package.cpp:528
33892 msgid "LyX binary not found"
33893 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33894
33895 #: src/support/Package.cpp:529
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33899 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33900
33901 #: src/support/Package.cpp:648
33902 #, c-format
33903 msgid ""
33904 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33905 "\t%1$s\n"
33906 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33907 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33908 msgstr ""
33909 "Ezin da bilatutako \n"
33910 "\t%1$s\n"
33911 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33912 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33913 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33914
33915 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33916 msgid "File not found"
33917 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33918
33919 #: src/support/Package.cpp:718
33920 #, c-format
33921 msgid ""
33922 "Invalid %1$s switch.\n"
33923 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33924 msgstr ""
33925 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33926 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33927
33928 #: src/support/Package.cpp:745
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33932 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33933 msgstr ""
33934 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33935 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33936
33937 #: src/support/Package.cpp:769
33938 #, c-format
33939 msgid ""
33940 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33941 "%2$s is not a directory."
33942 msgstr ""
33943 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33944 "%2$s ez da direktorio bat."
33945
33946 #: src/support/Package.cpp:771
33947 msgid "Directory not found"
33948 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33949
33950 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "The command\n"
33954 "%1$s\n"
33955 "has not yet completed.\n"
33956 "\n"
33957 "Do you want to stop it?"
33958 msgstr ""
33959 "%1$s\n"
33960 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33961 "\n"
33962 "Nahi duzu gelditzea?"
33963
33964 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33965 msgid "Stop command?"
33966 msgstr "Gelditu komandoa?"
33967
33968 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33969 msgid "&Stop it"
33970 msgstr "&Gelditu"
33971
33972 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33973 msgid "Let it &run"
33974 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:41
33977 msgid "No debugging messages"
33978 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:42
33981 msgid "General information"
33982 msgstr "Informazio orokorra"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:43
33985 msgid "Program initialisation"
33986 msgstr "Programaren hasieratzea"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:44
33989 msgid "Keyboard events handling"
33990 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:45
33993 msgid "GUI handling"
33994 msgstr "GUI kudeaketa"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:46
33997 msgid "Lyxlex grammar parser"
33998 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:47
34001 msgid "Configuration files reading"
34002 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:48
34005 msgid "Custom keyboard definition"
34006 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:49
34009 msgid "LaTeX generation/execution"
34010 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:50
34013 msgid "Math editor"
34014 msgstr "Mat. editorea"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:51
34017 msgid "Font handling"
34018 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:52
34021 msgid "Textclass files reading"
34022 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:53
34025 msgid "Version control"
34026 msgstr "Bertsio-kontrola"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:54
34029 msgid "External control interface"
34030 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:55
34033 msgid "Undo/Redo mechanism"
34034 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:56
34037 msgid "User commands"
34038 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:57
34041 msgid "The LyX Lexer"
34042 msgstr "LyX Lexer-a"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:58
34045 msgid "Dependency information"
34046 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:59
34049 msgid "LyX Insets"
34050 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:60
34053 msgid "Files used by LyX"
34054 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:61
34057 msgid "Workarea events"
34058 msgstr "Laneko areako gertaerak"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:62
34061 msgid "Clipboard handling"
34062 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:63
34065 msgid "Graphics conversion and loading"
34066 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
34067
34068 #: src/support/debug.cpp:64
34069 msgid "Change tracking"
34070 msgstr "Aldaketen jarraipena"
34071
34072 #: src/support/debug.cpp:65
34073 msgid "External template/inset messages"
34074 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
34075
34076 #: src/support/debug.cpp:66
34077 msgid "RowPainter profiling"
34078 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
34079
34080 #: src/support/debug.cpp:67
34081 msgid "Scrolling debugging"
34082 msgstr "Arazketa korritzea"
34083
34084 #: src/support/debug.cpp:68
34085 msgid "Math macros"
34086 msgstr "Matematikako makroak"
34087
34088 #: src/support/debug.cpp:69
34089 msgid "RTL/Bidi"
34090 msgstr "EskEzk/Bidi"
34091
34092 #: src/support/debug.cpp:70
34093 msgid "Locale/Internationalisation"
34094 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34095
34096 #: src/support/debug.cpp:71
34097 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34098 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34099
34100 #: src/support/debug.cpp:72
34101 msgid "Find and replace mechanism"
34102 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34103
34104 #: src/support/debug.cpp:73
34105 msgid "Developers' general debug messages"
34106 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34107
34108 #: src/support/debug.cpp:74
34109 msgid "All debugging messages"
34110 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34111
34112 #: src/support/debug.cpp:153
34113 #, c-format
34114 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34115 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34116
34117 #: src/support/lassert.cpp:60
34118 #, c-format
34119 msgid ""
34120 "Assertion %1$s violated in\n"
34121 "file: %2$s, line: %3$s"
34122 msgstr ""
34123 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34124 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34125
34126 #: src/support/lassert.cpp:70
34127 msgid ""
34128 "It should be safe to continue, but you\n"
34129 "may wish to save your work and restart LyX."
34130 msgstr ""
34131 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34132 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34133 "nahi izan dezakezu."
34134
34135 #: src/support/lassert.cpp:73
34136 msgid "Warning!"
34137 msgstr "Abisua!"
34138
34139 #: src/support/lassert.cpp:80
34140 msgid ""
34141 "There has been an error with this document.\n"
34142 "LyX will attempt to close it safely."
34143 msgstr ""
34144 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34145 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34146
34147 #: src/support/lassert.cpp:83
34148 msgid "Buffer Error!"
34149 msgstr "Errorea bufferrean!"
34150
34151 #: src/support/lassert.cpp:90
34152 msgid ""
34153 "LyX has encountered an application error\n"
34154 "and will now shut down."
34155 msgstr ""
34156 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34157 "eta orain itxi egingo da."
34158
34159 #: src/support/lassert.cpp:93
34160 msgid "Fatal Exception!"
34161 msgstr "Ustekabe larria!"
34162
34163 #: src/support/os_win32.cpp:510
34164 msgid "System file not found"
34165 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34166
34167 #: src/support/os_win32.cpp:511
34168 msgid ""
34169 "Unable to load shfolder.dll\n"
34170 "Please install."
34171 msgstr ""
34172 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34173 "Instalatu ezazu."
34174
34175 #: src/support/os_win32.cpp:516
34176 msgid "System function not found"
34177 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34178
34179 #: src/support/os_win32.cpp:517
34180 msgid ""
34181 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34182 "Don't know how to proceed. Sorry."
34183 msgstr ""
34184 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34185 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34186
34187 #: src/support/userinfo.cpp:45
34188 msgid "Unknown user"
34189 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34190
34191 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34192 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
34193
34194 #~ msgid "File name to include"
34195 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
34196
34197 #~ msgid "Time"
34198 #~ msgstr "Denbora"
34199
34200 #~ msgid "What?"
34201 #~ msgstr "Zer?"
34202
34203 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34204 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
34205
34206 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34207 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
34208
34209 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34210 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
34211
34212 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34213 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
34214
34215 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34216 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
34217
34218 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34219 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
34220
34221 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34222 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
34223
34224 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34225 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
34226
34227 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34228 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
34229
34230 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34231 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
34232
34233 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34234 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
34235
34236 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34237 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
34238
34239 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34240 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
34241
34242 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34243 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
34244
34245 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34246 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
34247
34248 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34249 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
34250
34251 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34252 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
34253
34254 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34255 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
34256
34257 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34258 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
34259
34260 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34261 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
34262
34263 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34264 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
34265
34266 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34267 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
34268
34269 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34270 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
34271
34272 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34273 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Find"
34277 #~ msgstr "&Bilatu:"
34278
34279 #~ msgid "Press button to check validity..."
34280 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34281
34282 #~ msgid "Never Toggled"
34283 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34284
34285 #~ msgid "Other font settings"
34286 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34287
34288 #~ msgid "Always Toggled"
34289 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34290
34291 #~ msgid "&Misc:"
34292 #~ msgstr "&Hainbat:"
34293
34294 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34295 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34296
34297 #~ msgid "&Toggle all"
34298 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34299
34300 #~ msgid "Springer cl2emult"
34301 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34302
34303 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34304 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34305
34306 #~ msgid "Springer SV Mono"
34307 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34308
34309 #~ msgid "Springer SV Mult"
34310 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34311
34312 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34313 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34314
34315 #~ msgid "Underbar"
34316 #~ msgstr "Azpimarratua"
34317
34318 #~ msgid "Double underbar"
34319 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34320
34321 #~ msgid "Wavy underbar"
34322 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34323
34324 #~ msgid "Cross out"
34325 #~ msgstr "Urratua"
34326
34327 #~ msgid "No color"
34328 #~ msgstr "Kolore gabea"
34329
34330 #~ msgid "&Clipping"
34331 #~ msgstr "&Mozketa"
34332
34333 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34334 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34338 #~ "for en- and em-dashes"
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
34341 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34342
34343 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34344 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34345
34346 #~ msgid " et al."
34347 #~ msgstr " eta besteak"
34348
34349 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34350 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34351
34352 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34353 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34354
34355 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34356 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34357
34358 #~ msgid "/"
34359 #~ msgstr "/"
34360
34361 #~ msgid "pp."
34362 #~ msgstr "pp."
34363
34364 #~ msgid "ed."
34365 #~ msgstr "ed."
34366
34367 #~ msgid "eds."
34368 #~ msgstr "eds."
34369
34370 #~ msgid "vol."
34371 #~ msgstr "vol."
34372
34373 #~ msgid "no."
34374 #~ msgstr "no."
34375
34376 #~ msgid "in"
34377 #~ msgstr "in"
34378
34379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34380 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34381
34382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34383 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34384
34385 #~ msgid "Caption: "
34386 #~ msgstr "Epigrafea: "
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Author Note: "
34390 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "ACM Volume: "
34394 #~ msgstr "Bolumena"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "ACM Number: "
34398 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "ACM Article: "
34402 #~ msgstr "Artikulua"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "ACM Month: "
34406 #~ msgstr "Hilabetea"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34410 #~ msgstr "Japoniera"
34411
34412 #~ msgid "    "
34413 #~ msgstr "    "
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Use &minted"
34417 #~ msgstr "minuturo"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Number floats by chapter"
34421 #~ msgstr "Maila kopurua"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Number floats by section"
34425 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34429 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34433 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34434
34435 #~ msgid "&Key:"
34436 #~ msgstr "&Gakoa:"
34437
34438 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34439 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34440
34441 #~ msgid "&Default (numerical)"
34442 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34446 #~ "parameters in document class options."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34449 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34450
34451 #~ msgid "&Natbib"
34452 #~ msgstr "&Natbib"
34453
34454 #~ msgid "Natbib &style:"
34455 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34456
34457 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34458 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34459
34460 #~ msgid "&Jurabib"
34461 #~ msgstr "&Jurabib"
34462
34463 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34464 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34465
34466 #~ msgid "Databa&ses"
34467 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "&Search Citation"
34471 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34472
34473 #~ msgid "Searc&h:"
34474 #~ msgstr "&Bilatu:"
34475
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34480 #~ "'Bilatu' botoian."
34481
34482 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34483 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34484
34485 #~ msgid "&Search"
34486 #~ msgstr "&Bilatu"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Search &field:"
34490 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34494 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34495
34496 #~ msgid "Text to place before citation"
34497 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34498
34499 #~ msgid "Text to place after citation"
34500 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34501
34502 #~ msgid "List all authors"
34503 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "&Full author list"
34507 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34508
34509 #~ msgid "Force upper case in citation"
34510 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34511
34512 #~ msgid "&Size:"
34513 #~ msgstr "&Tamaina:"
34514
34515 #~ msgid "&Email"
34516 #~ msgstr "&Helb. el."
34517
34518 #~ msgid "&File"
34519 #~ msgstr "&Fitxategia"
34520
34521 #~ msgid "&Description:"
34522 #~ msgstr "&Azalpena:"
34523
34524 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34525 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34526
34527 #~ msgid "&Zoom %:"
34528 #~ msgstr "&Zooma %:"
34529
34530 #~ msgid "La&bels in:"
34531 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34532
34533 #~ msgid "&References"
34534 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34535
34536 #~ msgid "Fil&ter:"
34537 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34538
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34541 #~ "sensitive option is checked)"
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34544 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34545
34546 #~ msgid "&Sort"
34547 #~ msgstr "&Ordenatu"
34548
34549 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34550 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34551
34552 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34553 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34554
34555 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34556 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34557
34558 #~ msgid "Default (basic)"
34559 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34560
34561 #~ msgid "Citation engine"
34562 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34563
34564 #~ msgid "Jurabib"
34565 #~ msgstr "Jurabib"
34566
34567 #~ msgid "Example:"
34568 #~ msgstr "Adibidea:"
34569
34570 #~ msgid "Examples:"
34571 #~ msgstr "Adibideak:"
34572
34573 #~ msgid "Subexample:"
34574 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34575
34576 #~ msgid "Natbib"
34577 #~ msgstr "Natbib"
34578
34579 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34580 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Source Pane|S"
34584 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34585
34586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34587 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34588
34589 #~ msgid "Single Quote|S"
34590 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34591
34592 #~ msgid "Styles"
34593 #~ msgstr "Estiloak"
34594
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Today's date.\n"
34597 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Gaurko data.\n"
34600 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34601
34602 #~ msgid "Plain text (image)"
34603 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34604
34605 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34606 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34607
34608 #~ msgid "date (output)"
34609 #~ msgstr "data (irteera)"
34610
34611 #~ msgid "date command"
34612 #~ msgstr "'date' komandoa"
34613
34614 #~ msgid "PSTEX"
34615 #~ msgstr "PSTEX"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34620 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34621 #~ "%1$s."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34624 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34625 #~ "%2$s."
34626
34627 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34628 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34629
34630 #~ msgid "frame of button"
34631 #~ msgstr "botoien markoa"
34632
34633 #~ msgid "Change: "
34634 #~ msgstr "Aldaketa: "
34635
34636 #~ msgid " at "
34637 #~ msgstr " hemen "
34638
34639 #~ msgid "Conversion Failed!"
34640 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34641
34642 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34643 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34644
34645 #~ msgid "``text''"
34646 #~ msgstr "“testua”"
34647
34648 #~ msgid "''text''"
34649 #~ msgstr "”testua”"
34650
34651 #~ msgid ",,text``"
34652 #~ msgstr "„testua“"
34653
34654 #~ msgid ",,text''"
34655 #~ msgstr "„testua”"
34656
34657 #~ msgid "<<text>>"
34658 #~ msgstr "«testua»"
34659
34660 #~ msgid ">>text<<"
34661 #~ msgstr "»testua«"
34662
34663 #~ msgid "pLaTeX"
34664 #~ msgstr "pLaTeX"
34665
34666 #~ msgid "Jump back"
34667 #~ msgstr "Joan atzera"
34668
34669 #~ msgid "Jump to label"
34670 #~ msgstr "Joan etiketara"
34671
34672 #~ msgid "Character: "
34673 #~ msgstr "Karakterea: "
34674
34675 #~ msgid "Code Point: "
34676 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34677
34678 #~ msgid "LaTeX Source"
34679 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34680
34681 #~ msgid "DocBook Source"
34682 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34683
34684 #~ msgid "Literate Source"
34685 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34686
34687 #~ msgid " (version control, locking)"
34688 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34689
34690 #~ msgid " (version control)"
34691 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34692
34693 #~ msgid " (changed)"
34694 #~ msgstr " (aldatuta)"
34695
34696 #~ msgid " (read only)"
34697 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "External material"
34701 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34702
34703 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34704 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34705
34706 #~ msgid "Undef: "
34707 #~ msgstr "DefGabe: "
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34712 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34713 #~ "%1$s."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34716 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34717 #~ "%2$s."
34718
34719 #~ msgid "Missing included file"
34720 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34721
34722 #~ msgid "Export failure"
34723 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "DVI-PS Options"
34727 #~ msgstr "&Aukerak:"
34728
34729 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34730 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34731
34732 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34733 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34734
34735 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34736 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34737
34738 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34739 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34740
34741 #~ msgid "Document &class"
34742 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34743
34744 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34745 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34746
34747 #~ msgid "Forward search"
34748 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34749
34750 #~ msgid "Printer Command Options"
34751 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34752
34753 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34754 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34755
34756 #~ msgid "File ex&tension:"
34757 #~ msgstr "&Luzapena:"
34758
34759 #~ msgid "Option used to print to a file."
34760 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34761
34762 #~ msgid "Print to &file:"
34763 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34764
34765 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34768
34769 #~ msgid "Set &printer:"
34770 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34771
34772 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34773 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34774
34775 #~ msgid "Spool &printer:"
34776 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34777
34778 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34779 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34780
34781 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34782 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34783
34784 #~ msgid "Re&verse pages:"
34785 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34786
34787 #~ msgid "&Number of copies:"
34788 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34789
34790 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34791 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34792
34793 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34794 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34795
34796 #~ msgid "Co&llated:"
34797 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34798
34799 #~ msgid "Pa&ge range:"
34800 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34801
34802 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34803 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34804
34805 #~ msgid "&Odd pages:"
34806 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34807
34808 #~ msgid "&Even pages:"
34809 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34810
34811 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34812 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34813
34814 #~ msgid "E&xtra options:"
34815 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34816
34817 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34824 #~ "your printers."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34827 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34828 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34829
34830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34831 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34832
34833 #~ msgid "Name of the default printer"
34834 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34835
34836 #~ msgid "Default &printer:"
34837 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34838
34839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34840 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34841
34842 #~ msgid "Pages"
34843 #~ msgstr "Orrialdeak"
34844
34845 #~ msgid "Page number to print from"
34846 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34847
34848 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34849 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34850
34851 #~ msgid "Page number to print to"
34852 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34853
34854 #~ msgid "Print all pages"
34855 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34856
34857 #~ msgid "Fro&m"
34858 #~ msgstr "Nondi&k"
34859
34860 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34861 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34862
34863 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34864 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34865
34866 #~ msgid "Print in reverse order"
34867 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34868
34869 #~ msgid "Re&verse order"
34870 #~ msgstr "&Alderantziz"
34871
34872 #~ msgid "Copie&s"
34873 #~ msgstr "&Kopiak"
34874
34875 #~ msgid "Number of copies"
34876 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34877
34878 #~ msgid "Collate copies"
34879 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34880
34881 #~ msgid "&Collate"
34882 #~ msgstr "&Tartekatu"
34883
34884 #~ msgid "Send output to the printer"
34885 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34886
34887 #~ msgid "P&rinter:"
34888 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34889
34890 #~ msgid "Send output to the given printer"
34891 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34892
34893 #~ msgid "Send output to a file"
34894 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34895
34896 #~ msgid "&Longtable"
34897 #~ msgstr "&Taula luzea"
34898
34899 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34900 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34904 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Lists"
34908 #~ msgstr "Zerrendak:"
34909
34910 #~ msgid "Top Line|n"
34911 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34912
34913 #~ msgid "Bottom Line|i"
34914 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34915
34916 #~ msgid "Print...|P"
34917 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34918
34919 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34920 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34921
34922 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34923 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34927 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34930 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34931
34932 #~ msgid "Print document failed"
34933 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34934
34935 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34936 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34937
34938 #~ msgid "Unknown document class"
34939 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34940
34941 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34944
34945 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34946 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34947
34948 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34949 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34950
34951 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34952 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34953
34954 #~ msgid "Included File Invalid"
34955 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34959 #~ "  %1$s\n"
34960 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34963 #~ "  %1$s\n"
34964 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34965 #~ "eguneratu beharko duzu."
34966
34967 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34968 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34969
34970 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34971 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34972
34973 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34974 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34975
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34978 #~ "environment variable PRINTER."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34981 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34982
34983 #~ msgid "The option to print only even pages."
34984 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34985
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34988 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34989 #~ msgstr ""
34990 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34991 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34992
34993 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34994 #~ msgstr ""
34995 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34996
34997 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34998 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34999
35000 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35001 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
35002
35003 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35004 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
35005
35006 #~ msgid ""
35007 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35008 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35009 #~ "and arguments."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
35012 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
35013
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35016 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
35019 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
35020 #~ "izenarekin batera."
35021
35022 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35023 #~ msgstr ""
35024 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
35025 #~ "pasatzeko aukera."
35026
35027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
35030 #~ "pasatzeko aukera."
35031
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35034 #~ "command."
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
35037
35038 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
35041
35042 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35043 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
35044
35045 #~ msgid "Black"
35046 #~ msgstr "Beltza"
35047
35048 #~ msgid "White"
35049 #~ msgstr "Zuria"
35050
35051 #~ msgid "Red"
35052 #~ msgstr "Gorria"
35053
35054 #~ msgid "Green"
35055 #~ msgstr "Berdea"
35056
35057 #~ msgid "Blue"
35058 #~ msgstr "Urdina"
35059
35060 #~ msgid "Cyan"
35061 #~ msgstr "Cyana"
35062
35063 #~ msgid "Magenta"
35064 #~ msgstr "Magenta"
35065
35066 #~ msgid "Yellow"
35067 #~ msgstr "Horia"
35068
35069 #~ msgid "Printer"
35070 #~ msgstr "Inprimagailua"
35071
35072 #~ msgid "Print Document"
35073 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
35074
35075 #~ msgid "Print to file"
35076 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
35077
35078 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35079 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
35080
35081 #~ msgid "Open Navigator..."
35082 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
35083
35084 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35085 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Scaling"
35089 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "&Vertical factor:"
35093 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35097 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Rotation"
35101 #~ msgstr "Notazioa"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "&Rotation:"
35105 #~ msgstr "Notazioa"
35106
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35109 #~ msgstr ""
35110 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
35111 #~ "euskarria gaitzeko."
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Enable &RTL support"
35115 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
35116
35117 #~ msgid "___"
35118 #~ msgstr "___"
35119
35120 #~ msgid "EndOfSlide"
35121 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
35122
35123 #~ msgid "--Separator--"
35124 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
35125
35126 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35127 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
35128
35129 #~ msgid "TeX Code|X"
35130 #~ msgstr "TeX kodea|k"
35131
35132 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
35135 #~ "marraztean."
35136
35137 #~ msgid "."
35138 #~ msgstr "."
35139
35140 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35141 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
35142
35143 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35144 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
35145
35146 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35147 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
35148
35149 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35150 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
35151
35152 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35153 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
35154
35155 #~ msgid "Sco&pe"
35156 #~ msgstr "E&sparrua"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35160 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
35161
35162 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35163 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Split Environment|l"
35167 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35171 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35175 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Alternative theorem string"
35179 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Key Words."
35183 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35184
35185 #~ msgid "Multilingual captions"
35186 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35187
35188 #~ msgid "Scrap"
35189 #~ msgstr "Ebakina"
35190
35191 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35192 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35193
35194 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35195 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35196
35197 #~ msgid "End Multiple Columns"
35198 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35199
35200 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35201 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35202
35203 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35204 #~ msgstr "eu"
35205
35206 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35207 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35208
35209 #~ msgid "Use AMS &math package"
35210 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35211
35212 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35213 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35214
35215 #~ msgid "Use &esint package"
35216 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35217
35218 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35219 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35220
35221 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35222 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35223
35224 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35225 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35226
35227 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35228 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35229
35230 #~ msgid "Use mh&chem package"
35231 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35232
35233 #~ msgid "&First:"
35234 #~ msgstr "&Lehena:"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35238 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35239
35240 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35241 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35242
35243 #~ msgid ""
35244 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35245 #~ "actually to print."
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35248
35249 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35250 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35251
35252 #~ msgid "Table w&idth:"
35253 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35254
35255 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35256 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35257
35258 #~ msgid "institute mark"
35259 #~ msgstr "erakunde marka"
35260
35261 #~ msgid "Fig. ---"
35262 #~ msgstr "Irud. ---"
35263
35264 #~ msgid "Computing Review Categories"
35265 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35266
35267 #~ msgid "LatinOn"
35268 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35269
35270 #~ msgid "Latin on"
35271 #~ msgstr "Latina aktibo"
35272
35273 #~ msgid "LatinOff"
35274 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35275
35276 #~ msgid "Latin off"
35277 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35278
35279 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35280 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35281
35282 #~ msgid "EndFrame"
35283 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35284
35285 #~ msgid "________________________________"
35286 #~ msgstr "________________________________"
35287
35288 #~ msgid "Institute mark"
35289 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35290
35291 #~ msgid "Maintext"
35292 #~ msgstr "Testu nagusia"
35293
35294 #~ msgid "Space"
35295 #~ msgstr "Tartea"
35296
35297 #~ msgid "Space:"
35298 #~ msgstr "Tartea:"
35299
35300 #~ msgid "Computer:"
35301 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35302
35303 #~ msgid "Close Section"
35304 #~ msgstr "Itxi atala"
35305
35306 #~ msgid "Table Caption"
35307 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35308
35309 #~ msgid "Captionabove"
35310 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35311
35312 #~ msgid "Captionbelow"
35313 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35314
35315 #~ msgid "opt"
35316 #~ msgstr "auk."
35317
35318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35319 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35320
35321 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35322 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35323
35324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35325 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35326
35327 #~ msgid "Settings...|g"
35328 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35329
35330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35331 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35332
35333 #~ msgid "Braille Manual|B"
35334 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35338 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35339
35340 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35341 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35345 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35346
35347 #~ msgid "Rotate cell"
35348 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35349
35350 #~ msgid "AMS arrows"
35351 #~ msgstr "AMS geziak"
35352
35353 #~ msgid "AMS relations"
35354 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35355
35356 #~ msgid "AMS operators"
35357 #~ msgstr "AMS eragileak"
35358
35359 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35360 #~ msgstr "AMS hainbat"
35361
35362 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35363 #~ msgstr "AMS hainbat"
35364
35365 #~ msgid "AMS Arrows"
35366 #~ msgstr "AMS geziak"
35367
35368 #~ msgid "AMS Relations"
35369 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35370
35371 #~ msgid "AMS Operators"
35372 #~ msgstr "AMS eragileak"
35373
35374 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35375 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35376
35377 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35378 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35379
35380 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35381 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35382
35383 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35384 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35385
35386 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35387 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35388
35389 #~ msgid "HTML|H"
35390 #~ msgstr "HTML|H"
35391
35392 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35393 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35394
35395 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35396 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35397
35398 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35399 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35400
35401 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35402 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35403
35404 #~ msgid "Specify the default paper size."
35405 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35406
35407 #~ msgid "Memory problem"
35408 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35409
35410 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35411 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35412
35413 #~ msgid "Utopia"
35414 #~ msgstr "Utopia"
35415
35416 #~ msgid "List of Graphics"
35417 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35418
35419 #~ msgid "List of Equations"
35420 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35421
35422 #~ msgid "List of Index Entries"
35423 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35424
35425 #~ msgid "List of Marginal notes"
35426 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35427
35428 #~ msgid "List of Notes"
35429 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35430
35431 #~ msgid "List of Citations"
35432 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35433
35434 #~ msgid "List of Branches"
35435 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35436
35437 #~ msgid "List of Changes"
35438 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35439
35440 #~ msgid "Automatic help"
35441 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35442
35443 #~ msgid "Session"
35444 #~ msgstr "Saioa"
35445
35446 #~ msgid "Documents"
35447 #~ msgstr "Dokumentuak"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35451 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35452
35453 #~ msgid "elsewhere"
35454 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35455
35456 #~ msgid "Multilingual caption:"
35457 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35458
35459 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35460 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35461
35462 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35463 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35464
35465 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35466 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35467
35468 #~ msgid "Use mathtools package"
35469 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35470
35471 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35472 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35473
35474 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35475 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35476
35477 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35478 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35479
35480 #~ msgid "&New:"
35481 #~ msgstr "&Berria:"
35482
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35485 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35486 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35489 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35490 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35491
35492 #~ msgid "&Output Format:"
35493 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35494
35495 #~ msgid "MM"
35496 #~ msgstr "MM"
35497
35498 #~ msgid "Step"
35499 #~ msgstr "Urratsa"
35500
35501 #~ msgid "Step \\thestep."
35502 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35503
35504 #~ msgid "Appendices Section"
35505 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35506
35507 #~ msgid "--- Appendices ---"
35508 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35509
35510 #~ msgid "MMMMM"
35511 #~ msgstr "MMMMM"
35512
35513 #~ msgid "Preface:"
35514 #~ msgstr "Prefazioa:"
35515
35516 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35517 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35518
35519 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35520 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35521
35522 #~ msgid "MiniTOC"
35523 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35524
35525 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35526 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35527
35528 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35529 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35530
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35533 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35536 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35537 #~ "artistikoa erabiltzen."
35538
35539 #~ msgid "branch"
35540 #~ msgstr "adarra"